All language subtitles for Angela.Black.S01E04.Episode.4.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:06,280 Me gustaría mucho llamar a mis hijos. 2 00:00:06,360 --> 00:00:10,160 No está en mi mano, lo siento. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,679 Hable con los médicos cuando la visiten. 4 00:00:15,759 --> 00:00:17,960 ¿Qué estarán pensando? 5 00:00:20,239 --> 00:00:22,239 Cinco minutos, por favor. 6 00:00:22,320 --> 00:00:25,839 Solo pido cinco minutos para hablar con ellos. 7 00:00:25,920 --> 00:00:27,280 Lo siento. 8 00:00:48,479 --> 00:00:49,960 Vamos. 9 00:01:16,120 --> 00:01:20,920 Soy la doctora Priya Gurinda, La psiquiatra de este hospital. 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,760 Seré su responsable médico. 11 00:01:23,840 --> 00:01:30,359 Si tiene algún problema o pregunta, debe acudir a mí. 12 00:01:31,439 --> 00:01:33,680 Puedo buscarle otro hospital... 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,560 Me gustaría dormir. 14 00:01:37,280 --> 00:01:38,599 Claro. 15 00:01:39,680 --> 00:01:44,560 ¿Quiere que Trisha le enseñe las instalaciones primero? 16 00:01:50,200 --> 00:01:51,640 Acompáñeme. 17 00:02:04,000 --> 00:02:07,480 Se lo repetiré, ¿tiene algo con lo que pueda hacerse daño 18 00:02:07,560 --> 00:02:08,960 a usted o a los demás? 19 00:02:09,039 --> 00:02:12,120 -No. -Bien. 20 00:02:12,199 --> 00:02:14,120 La acompañaré a su habitación. 21 00:02:22,479 --> 00:02:24,439 Hay mucho ruido. 22 00:02:24,520 --> 00:02:26,520 Se acostumbrará. 23 00:02:47,919 --> 00:02:52,560 Su marido le ha preparado una maleta. 24 00:02:52,639 --> 00:02:54,479 El baño está al fondo. 25 00:02:54,560 --> 00:02:59,560 Le dejaré este formulario para que lo rellene cuando pueda 26 00:02:59,639 --> 00:03:05,400 y vendrá un médico a verla sobre las 8:00 o las 8:30. 27 00:03:05,479 --> 00:03:09,000 Mientras, puede pasear libremente por el pabellón. 28 00:03:10,639 --> 00:03:15,599 Sé que no se lo parece, pero estamos aquí para ayudarla. 29 00:03:58,439 --> 00:04:00,280 DETRÁS DE LAS PUERTAS CERRADAS 30 00:04:00,360 --> 00:04:02,840 Me llamo Ed Harrison. 31 00:04:02,919 --> 00:04:05,319 Ayudo a la gente con problemas. 32 00:05:01,399 --> 00:05:03,879 Tienes que apretar el botón del filtro primero 33 00:05:03,959 --> 00:05:06,279 y dejar que se caliente. 34 00:05:07,839 --> 00:05:11,240 Gracias. Es mi primer día. 35 00:05:11,319 --> 00:05:12,759 Se nota. 36 00:05:22,319 --> 00:05:26,560 Todo saldrá bien. Angela. 37 00:05:26,639 --> 00:05:29,199 Ed no existe. ¿Cómo puede explicar esto? 38 00:05:29,279 --> 00:05:32,160 No lo sé. Es un libro sin más. 39 00:06:02,800 --> 00:06:04,399 ¿Ha conseguido dormir? 40 00:06:06,319 --> 00:06:10,079 -Un poco. -¿Y ha paseado por el centro? 41 00:06:10,160 --> 00:06:12,399 ¿Se ha acostumbrado a él? 42 00:06:12,480 --> 00:06:14,480 Es como un hotel de mala muerte. 43 00:06:14,560 --> 00:06:16,360 Esa es la idea, ¿no? 44 00:06:17,360 --> 00:06:19,439 Que te olvides de que te han condenado 45 00:06:19,519 --> 00:06:21,480 a 28 días en un centro psiquiátrico. 46 00:06:21,560 --> 00:06:24,839 Solo estará aquí lo que deba estar. 47 00:06:25,680 --> 00:06:28,480 ¿Quién decide cuándo me puedo ir? ¿Usted? 48 00:06:29,639 --> 00:06:31,040 Dígame... 49 00:06:33,319 --> 00:06:35,680 Dígame qué debo hacer. 50 00:06:35,759 --> 00:06:40,480 Esto no es un examen. Queremos ayudarla. 51 00:06:40,560 --> 00:06:43,199 Pues ayúdeme dejándome hablar con mis hijos. 52 00:06:44,279 --> 00:06:46,079 Hablamos con su marido 53 00:06:46,160 --> 00:06:49,959 y lo haremos cuando él nos diga que están listos. 54 00:06:51,759 --> 00:06:53,839 Entonces, ¿decide él? 55 00:06:58,399 --> 00:07:01,319 Para recuperarse necesitará el apoyo de su familia. 56 00:07:01,399 --> 00:07:03,720 Su apoyo. Ya. Sí. 57 00:07:04,920 --> 00:07:07,319 Como lo del libro. 58 00:07:07,399 --> 00:07:09,800 He empezado a leerlo. 59 00:07:09,879 --> 00:07:12,920 -¿Y? -Es lo que parece. 60 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Un thriller mal escrito. Si fuera a imitar una novela, 61 00:07:16,079 --> 00:07:18,720 elegiría otra mejor. 62 00:07:18,800 --> 00:07:21,399 La inquietó. 63 00:07:21,480 --> 00:07:26,439 No me inquietó, me puso furiosa. 64 00:07:30,959 --> 00:07:32,920 Bueno, vale. 65 00:07:37,199 --> 00:07:40,720 Cuando leo, para marcar la página, no la doblo por arriba, 66 00:07:40,800 --> 00:07:42,199 sino por abajo. 67 00:07:42,279 --> 00:07:48,199 Este libro, aunque yo no lo he leído, tenía las marcas abajo. 68 00:07:55,040 --> 00:07:57,199 Lo hizo mi marido. 69 00:07:58,959 --> 00:08:03,199 Por eso se lo dio a la policía. Porque quiere volverme loca. 70 00:08:05,279 --> 00:08:06,879 ¿Y por qué querría hacer eso? 71 00:08:08,360 --> 00:08:10,240 Porque quiere quedarse a los niños. 72 00:08:11,319 --> 00:08:14,399 Los quiere, quiere que yo desaparezca. 73 00:08:14,480 --> 00:08:18,879 Si eso es lo que quiere, ¿acaso no lo tiene ya? 74 00:08:19,959 --> 00:08:23,120 ¿Para qué iba a molestarse en doblar las páginas? 75 00:08:32,320 --> 00:08:34,399 Quiero ayudarla, Angela. 76 00:08:34,480 --> 00:08:39,159 Hay cosas que podemos hacer, le podemos dar medicación. 77 00:08:39,240 --> 00:08:43,159 -Quetiapina. Se tolera muy bien. -No lo necesito. 78 00:08:45,840 --> 00:08:49,799 Angela, le está pasando algo muy serio. 79 00:08:49,879 --> 00:08:54,799 Pensamos que sufre una crisis combinada con psicosis. 80 00:08:54,879 --> 00:08:59,759 Y dado su historial y sus problemas mentales, 81 00:08:59,840 --> 00:09:02,440 creo que podría ayudarla mucho. 82 00:09:16,039 --> 00:09:17,879 ¿Qué haces? 83 00:09:19,559 --> 00:09:23,879 Estamos abajo. Esperándote. 84 00:09:23,960 --> 00:09:25,919 Esperándote a ti. 85 00:09:27,399 --> 00:09:28,639 Contéstame. 86 00:09:32,360 --> 00:09:34,840 -¿Angela? -No puedo. 87 00:09:36,600 --> 00:09:40,960 O sea, que no quieres. Yo me encargo. Vístete. 88 00:09:47,159 --> 00:09:49,080 Nos haces perder el tiempo. 89 00:09:49,159 --> 00:09:51,279 No me queda bien, me aprieta mucho. 90 00:09:51,360 --> 00:09:53,039 Es el que he elegido. 91 00:09:53,120 --> 00:09:56,279 Pero iría más cómoda llevando otra cosa. 92 00:09:56,360 --> 00:09:59,000 No te lo quites. Vamos. 93 00:10:04,879 --> 00:10:06,559 Venga. 94 00:10:08,639 --> 00:10:12,120 Guapísimos. 95 00:10:12,200 --> 00:10:15,720 -¿Le vemos la carita a Max? -No. No. 96 00:10:15,799 --> 00:10:19,440 Pensaba que querías una foto de los tres juntos. 97 00:10:19,519 --> 00:10:20,919 Cuando mire la foto 98 00:10:21,000 --> 00:10:23,679 quiero acordarme de un momento familiar feliz. 99 00:10:23,759 --> 00:10:25,480 Pues no lo mires a la cara 100 00:10:25,559 --> 00:10:28,320 porque así no verás que llora todo el rato. 101 00:10:29,399 --> 00:10:30,679 Sonríe. 102 00:10:45,000 --> 00:10:49,840 ¿Este es Max? Muy bien. 103 00:10:49,919 --> 00:10:51,679 Gracias. 104 00:11:05,240 --> 00:11:07,919 Hablemos de Edgewater. 105 00:11:13,440 --> 00:11:19,000 -¿Por qué? -¿No le parece que es lo mismo? 106 00:11:19,080 --> 00:11:20,919 No hablo de eso. 107 00:11:22,000 --> 00:11:24,720 Pues igual es hora de que lo haga. 108 00:11:36,440 --> 00:11:38,879 CENTRO DE OCIO EDGEWATER 109 00:11:40,320 --> 00:11:45,960 Angela, ya ha pasado antes. 110 00:12:55,679 --> 00:12:59,600 Hola. Has tocado de maravilla. 111 00:12:59,679 --> 00:13:02,279 Espero que te paguen bien. 112 00:13:02,360 --> 00:13:03,960 ¿Qué quieres, mamá? 113 00:13:05,200 --> 00:13:08,919 No debería haberte encontrado por internet, como si te acosara. 114 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 No debería haber venido a tu trabajo, 115 00:13:12,080 --> 00:13:15,240 pero te he llamado mil veces y me ignoras. 116 00:13:15,320 --> 00:13:17,679 Aún no conozco a tu hijo. 117 00:13:17,759 --> 00:13:19,960 Me gustaría bautizarlo en mi iglesia. 118 00:13:20,039 --> 00:13:21,679 ¿Cuándo has llamado? 119 00:13:21,759 --> 00:13:26,679 Sé que he cometido muchos errores. Lo sé. 120 00:13:27,759 --> 00:13:30,360 Y que estás enfadada conmigo. No te culpo. 121 00:13:31,639 --> 00:13:35,919 Pero, al final, solo nos tenemos la una a la otra, ¿no? 122 00:13:37,000 --> 00:13:38,639 No tenemos más familia. 123 00:13:38,720 --> 00:13:40,200 Yo tengo la mía. 124 00:13:40,279 --> 00:13:42,080 Ya, pero... 125 00:13:42,159 --> 00:13:44,480 No fue todo malo, ¿verdad? 126 00:13:45,559 --> 00:13:48,600 Tengo una cita en 15 minutos. Tengo que irme... 127 00:13:48,679 --> 00:13:50,320 Oye. 128 00:13:52,480 --> 00:13:56,320 He estado enferma. Y... 129 00:13:58,159 --> 00:14:00,559 No pueden hacer nada por mí. 130 00:14:00,639 --> 00:14:03,159 Solo quería que lo supieras. 131 00:14:05,720 --> 00:14:06,960 Ya está. 132 00:14:09,279 --> 00:14:11,440 -He pensado que podríamos... -Debo irme. 133 00:14:11,519 --> 00:14:14,279 Por favor, cariño, no. 134 00:14:40,519 --> 00:14:42,360 Un poco pronto, ¿no? 135 00:14:45,519 --> 00:14:47,639 Mi madre vino hoy al hotel. 136 00:14:50,279 --> 00:14:51,879 Entiendo. 137 00:14:54,840 --> 00:14:57,639 ¿Cuántas veces ha llamado preguntando por mí? 138 00:14:59,960 --> 00:15:01,480 Unas pocas. 139 00:15:02,559 --> 00:15:04,519 ¿Te dijo por qué? 140 00:15:06,360 --> 00:15:08,039 Sí. 141 00:15:08,120 --> 00:15:11,399 ¿Y no se te ocurrió decirme que mi madre se moría? 142 00:15:13,679 --> 00:15:15,879 Pues claro. 143 00:15:15,960 --> 00:15:18,080 ¿Cómo puedes pensar eso? 144 00:15:19,399 --> 00:15:22,759 Le di muchas vueltas. 145 00:15:22,840 --> 00:15:26,200 Pensé en ti, en tu madre 146 00:15:27,279 --> 00:15:29,240 y en lo que os había pasado. 147 00:15:30,600 --> 00:15:35,279 Pero ya lo decidimos, ¿no? 148 00:15:35,360 --> 00:15:37,840 Hace años. 149 00:15:39,360 --> 00:15:44,720 Que estabas mejor sin ella. Y cada vez que aparecía 150 00:15:44,799 --> 00:15:48,480 exigiéndote, porque no te lo pedía, te exigía que la perdonaras. 151 00:15:48,559 --> 00:15:51,919 -Ya, pero... -Hablas como ella. 152 00:15:52,000 --> 00:15:54,440 -Buscando excusas. -No tiene a nadie. 153 00:15:54,519 --> 00:15:57,039 ¿Y de quién es la culpa? 154 00:15:57,120 --> 00:16:00,000 Perdió el derecho de ser tu madre. 155 00:16:00,080 --> 00:16:02,320 Te abandonó cuando eras una niña. 156 00:16:03,399 --> 00:16:09,000 Y cuando toca fondo, siempre vuelve a ti. 157 00:16:09,080 --> 00:16:12,440 -Buscando tu perdón. -Ahora es diferente. 158 00:16:13,960 --> 00:16:15,639 No, mi amor. 159 00:16:17,919 --> 00:16:19,480 No lo es. 160 00:16:23,399 --> 00:16:26,080 Para nada. 161 00:16:28,840 --> 00:16:30,600 Sigue siendo mi madre. 162 00:16:30,679 --> 00:16:34,720 No le debes nada. Estás cansada. 163 00:16:34,799 --> 00:16:39,120 Estresada. Lo mejor será que dejes el hotel. 164 00:16:40,480 --> 00:16:43,039 Ahora tienes responsabilidades. 165 00:17:04,799 --> 00:17:06,039 Disculpa, ¿tienes fuego? 166 00:17:08,680 --> 00:17:12,079 Te ha dado una vida que nunca habrías considerado normal. 167 00:17:17,279 --> 00:17:21,680 No lo miras por la noche y piensas: "¿Quién eres cuando yo no estoy?". 168 00:17:31,519 --> 00:17:33,079 He acabado el libro. 169 00:17:35,119 --> 00:17:36,640 ¿Y? 170 00:17:39,720 --> 00:17:43,039 Es una historia. No es real y... 171 00:17:44,119 --> 00:17:47,039 Lo sé porque lo leo en la novela. 172 00:17:48,279 --> 00:17:52,160 -Es obvio. -La diferencia... 173 00:17:55,559 --> 00:17:58,880 En mi vida, lo sé. ¿Vale? Lo sé. 174 00:17:59,960 --> 00:18:02,960 Lo que veo es real. 175 00:18:03,039 --> 00:18:07,160 Aunque usted diga que no. 176 00:18:07,240 --> 00:18:12,839 Si sufrimos mucho estrés y nos presionan más de lo normal, 177 00:18:12,920 --> 00:18:15,640 a veces nos hundimos. 178 00:18:15,720 --> 00:18:17,920 Entonces me despierto. 179 00:18:18,000 --> 00:18:21,359 Y me imagino hablando con un tal Ed porque lo he leído antes. 180 00:18:21,440 --> 00:18:23,000 ¿Es eso? 181 00:18:24,799 --> 00:18:30,240 La psicosis es un término paraguas que acoge muchas enfermedades, 182 00:18:30,319 --> 00:18:34,240 pero, básicamente, en este tipo de crisis, 183 00:18:34,319 --> 00:18:37,319 su cerebro sufre un exceso de estrés. 184 00:18:37,400 --> 00:18:41,480 Y aunque parezca que sea de repente, antes ya había síntomas. 185 00:18:41,559 --> 00:18:44,400 Pérdida del apetito, dificultad para dormir... 186 00:18:44,480 --> 00:18:49,799 Si lo que dice es verdad entonces no sé... 187 00:18:52,319 --> 00:18:56,279 ¿Cómo me fío de lo que veo? 188 00:18:56,359 --> 00:18:58,759 Como usted, ¿está aquí? ¿De verdad? 189 00:18:58,839 --> 00:19:00,279 Nada... 190 00:19:01,359 --> 00:19:04,680 Parece que su marido es la raíz de sus problemas. 191 00:19:06,799 --> 00:19:11,759 Ha dicho que es controlador. Hablemos de eso. 192 00:19:12,839 --> 00:19:15,200 Hablamos y hablamos. 193 00:19:15,279 --> 00:19:21,279 Pero no puedo ver a mis hijos hasta que un juez dé permiso. 194 00:19:21,359 --> 00:19:25,720 Angela, se pondrá mejor. 195 00:19:26,799 --> 00:19:29,119 Pero hasta cuando se vaya, 196 00:19:29,200 --> 00:19:32,559 tendrá que buscar una nueva normalidad. 197 00:19:32,640 --> 00:19:34,720 Con lo de Edgewater y esto... 198 00:19:34,799 --> 00:19:36,960 Ha dicho que podía tomar medicación. 199 00:19:39,920 --> 00:19:41,359 ¿Está preparada? 200 00:19:42,880 --> 00:19:45,519 Si usted cree que la necesito, la tomaré. 201 00:19:48,079 --> 00:19:49,519 Tengo que ponerme bien. 202 00:19:50,599 --> 00:19:52,359 Vale. 203 00:19:52,440 --> 00:19:58,359 Pero esto no se arreglará enseguida. Debemos hablar de Edgewater. 204 00:20:18,119 --> 00:20:20,519 -¿Diga? -Cariño, soy yo. 205 00:20:20,599 --> 00:20:23,400 El del bar del hotel me ha dado el número, 206 00:20:23,480 --> 00:20:25,160 espero que no te moleste. 207 00:20:25,240 --> 00:20:28,880 -Era para ver si querías... -Mamá, ahora no es buen momento. 208 00:20:28,960 --> 00:20:32,559 -¿Y cuándo entonces? Por favor. -No lo sé. 209 00:20:32,640 --> 00:20:36,759 -Pero ahora no. Lo siento. -Angela... 210 00:20:36,839 --> 00:20:40,559 Ya está, ya está. 211 00:20:52,680 --> 00:20:53,920 MAMÁ 212 00:21:37,839 --> 00:21:41,880 Calla, calla de una puta vez. 213 00:21:41,960 --> 00:21:46,519 Por favor. Por favor, Señor, haz que se calle. 214 00:21:46,599 --> 00:21:50,880 Necesito silencio, por favor. 215 00:21:50,960 --> 00:21:53,960 ¡Por favor, calla de una puta vez! 216 00:22:28,640 --> 00:22:32,880 -¿Diga? -Hola. ¿Angela Black? 217 00:22:32,960 --> 00:22:35,720 Angela Meyer. Black era mi apellido de soltera. 218 00:22:35,799 --> 00:22:39,599 La llamo del St. Mary's. ¿Su madre es Sally Black? 219 00:22:39,680 --> 00:22:41,680 Sí. 220 00:22:41,759 --> 00:22:43,839 Siento decirle... 221 00:22:43,920 --> 00:22:47,599 A su madre la ingresaron anoche. 222 00:22:47,680 --> 00:22:49,160 Hicimos lo que pudimos, 223 00:22:49,240 --> 00:22:51,559 pero su corazón se paró esta madrugada 224 00:22:51,640 --> 00:22:53,920 y no pudimos reanimarla. 225 00:22:54,000 --> 00:22:55,880 Lo siento. 226 00:22:58,200 --> 00:23:02,279 ¿Angela? ¿Angela? 227 00:23:09,839 --> 00:23:11,599 ¿Angela? 228 00:23:13,559 --> 00:23:15,319 ¿Angela? 229 00:23:16,519 --> 00:23:18,079 Hablemos de Edgewater. 230 00:23:22,160 --> 00:23:27,599 O él o tú, Angela. Tiene que ser hoy. 231 00:23:27,680 --> 00:23:30,640 Haz lo que debas para sobrevivir. 232 00:23:32,240 --> 00:23:36,480 Angela, ya ha pasado antes. 233 00:23:51,799 --> 00:23:54,119 Tienes que apretar el botón del filtro primero 234 00:23:54,559 --> 00:23:57,000 y dejar que se caliente. 235 00:24:02,160 --> 00:24:06,720 -¿Tu primer día? -Sí. 236 00:24:06,799 --> 00:24:08,720 Te acostumbrarás. 237 00:24:08,799 --> 00:24:10,359 Gracias. 238 00:24:12,400 --> 00:24:15,400 ¿Nota algún efecto secundario? 239 00:24:15,480 --> 00:24:19,640 No. Solo tengo la boca seca y dolor de cabeza. 240 00:24:19,720 --> 00:24:22,319 -¿Angustia? ¿Mareos? -No. 241 00:24:22,400 --> 00:24:24,680 Fantástico. 242 00:24:24,759 --> 00:24:28,559 ¿Y nota que la medicación le hace efecto? 243 00:24:28,640 --> 00:24:31,960 Sí. Mucho. Lo veo... 244 00:24:33,680 --> 00:24:36,039 Todo más claro, creo. 245 00:24:36,119 --> 00:24:38,240 Me alegra oír eso. 246 00:24:39,720 --> 00:24:43,079 He pensado mucho en lo de Edgewater. 247 00:24:45,240 --> 00:24:48,039 -Eso está bien. -Me... Me resulta duro. 248 00:24:49,839 --> 00:24:51,960 Cuando lo pienso, 249 00:24:53,680 --> 00:24:55,440 cuando pienso en mí, 250 00:24:57,480 --> 00:25:00,079 es como si viera a otra persona. 251 00:25:00,160 --> 00:25:07,160 La veo y quiero que alguien la detenga, que me detenga. 252 00:25:07,240 --> 00:25:09,519 La mujer de Edgewater, 253 00:25:09,599 --> 00:25:12,960 la mujer que sujeta la escopeta cuando llega la policía 254 00:25:13,039 --> 00:25:15,000 no es usted. 255 00:25:15,079 --> 00:25:17,680 No la que es ahora. 256 00:25:17,759 --> 00:25:20,000 Me decía que era por culpa del niño. 257 00:25:21,440 --> 00:25:23,559 Podría haberlo perdido. 258 00:25:26,920 --> 00:25:28,960 Pero no fue así. 259 00:25:30,880 --> 00:25:32,799 Y ahora lo he vuelto a hacer. 260 00:25:32,880 --> 00:25:36,559 Dedicó su vida a la iglesia. 261 00:25:36,640 --> 00:25:40,559 Incluso al final de su vida. 262 00:25:40,640 --> 00:25:45,920 Nos enseñó a ser fuertes frente a la muerte. 263 00:25:46,000 --> 00:25:50,240 Que forma parte de la vida también, claro. 264 00:25:50,319 --> 00:25:55,880 Para poder reunirnos con Cristo 265 00:25:55,960 --> 00:25:58,240 en el cielo. 266 00:25:58,319 --> 00:26:02,279 Y sé que eso la consolará, 267 00:26:02,359 --> 00:26:08,160 saber que su hija y su nieto nos acompañan hoy. 268 00:26:10,400 --> 00:26:14,400 -Hola. -¿Este es el nieto? 269 00:26:14,480 --> 00:26:17,880 Qué guapo. Tiene tus ojos. 270 00:26:17,960 --> 00:26:20,079 Deberías pedir que te los devolviera. 271 00:26:21,680 --> 00:26:25,480 ¿Cómo lo llevas? ¿Estás bien? 272 00:26:26,960 --> 00:26:30,519 Sí. Pero... 273 00:26:32,160 --> 00:26:34,480 Es por el niño. 274 00:26:36,519 --> 00:26:37,759 Ha pasado algo. 275 00:26:39,200 --> 00:26:41,039 ¿El qué? 276 00:26:41,119 --> 00:26:44,680 No ha dejado de llorar desde que nació. 277 00:26:44,759 --> 00:26:47,039 Ha sido duro. 278 00:26:47,119 --> 00:26:49,319 Pero, verá, padre, 279 00:26:49,400 --> 00:26:53,039 cuando mi madre murió, exactamente a la misma hora, 280 00:26:54,799 --> 00:26:58,200 el niño se quedó callado. 281 00:26:58,279 --> 00:27:00,799 Le cambió hasta la cara. 282 00:27:00,880 --> 00:27:04,079 Parecía que otra persona le estuviera llenando los pulmones 283 00:27:04,160 --> 00:27:05,920 con su respiración. 284 00:27:07,319 --> 00:27:13,160 Las manos y los pies se le relajaron y entonces... 285 00:27:15,720 --> 00:27:20,000 ...fue como si se le iluminaran los huesos. 286 00:27:20,079 --> 00:27:23,119 Podía verlos a través de la piel. 287 00:27:28,200 --> 00:27:30,200 Ha sido un milagro. 288 00:27:31,640 --> 00:27:33,160 De verdad. 289 00:27:34,359 --> 00:27:37,319 En ese momento fue como si... 290 00:27:38,400 --> 00:27:41,319 Si Dios me hablara a través de Max. 291 00:27:42,599 --> 00:27:44,839 ¿Entiende lo que le digo, padre? 292 00:27:47,200 --> 00:27:48,480 Bueno... 293 00:27:49,559 --> 00:27:53,440 Los caminos del Señor son inescrutables. 294 00:27:54,599 --> 00:27:56,039 Sí. 295 00:27:57,720 --> 00:27:59,759 Es verdad. 296 00:28:02,000 --> 00:28:03,400 Gracias. 297 00:28:22,240 --> 00:28:25,599 Los caminos del Señor son inescrutables. 298 00:28:32,640 --> 00:28:34,960 No pueden hacer nada por mí. 299 00:28:42,119 --> 00:28:47,119 Cuando mi madre murió, una luz se posó sobre él. 300 00:28:51,279 --> 00:28:53,720 Estamos unidos en Cristo. 301 00:28:59,599 --> 00:29:01,559 Ha sido un milagro. 302 00:29:11,880 --> 00:29:14,400 Si recuerda esa época, 303 00:29:15,480 --> 00:29:17,559 ¿cómo diría que era? 304 00:29:17,640 --> 00:29:19,839 Es lo que es. 305 00:29:22,160 --> 00:29:25,000 Todo el mundo lo tenía claro menos yo. 306 00:29:26,920 --> 00:29:29,680 Justo en la esquina, perfecto. 307 00:29:32,920 --> 00:29:35,799 Perdona. Creía que no estabas. 308 00:29:35,880 --> 00:29:37,680 He vuelto pronto. 309 00:29:37,759 --> 00:29:39,759 Te echaba de menos. 310 00:29:42,640 --> 00:29:44,319 ¿Dónde estabas? 311 00:29:44,400 --> 00:29:45,960 He salido a pasear. 312 00:29:46,039 --> 00:29:48,000 -¿A pasear? -Sí. 313 00:29:49,039 --> 00:29:50,960 Te he llamado. No me lo has cogido. 314 00:29:51,039 --> 00:29:53,279 Lo tendré en silencio. 315 00:29:55,200 --> 00:29:57,039 ¿Y por qué? 316 00:29:59,759 --> 00:30:03,440 Porque está durmiendo. No quiero que se despierte. 317 00:30:31,680 --> 00:30:33,000 A pasear, ¿eh? 318 00:30:34,559 --> 00:30:36,519 A pasear. 319 00:30:46,039 --> 00:30:47,599 Ha llovido, ¿no? 320 00:30:49,559 --> 00:30:52,759 Un poco. Sobre las 15:00. Pero no mucho rato. 321 00:30:55,960 --> 00:30:58,160 Nos refugiamos en una marquesina. 322 00:31:01,599 --> 00:31:03,000 ¿Estás bien? 323 00:31:04,839 --> 00:31:06,480 Sí. 324 00:31:47,960 --> 00:31:51,559 -¿Puedes creértelo? -¿El qué? 325 00:31:51,640 --> 00:31:53,640 Ha estado así toda la noche. 326 00:31:53,720 --> 00:31:58,400 Entonces deberías haber venido a la cama. Llevas días sin dormir. 327 00:32:00,599 --> 00:32:03,680 ¿No te parece que ha cambiado? 328 00:32:03,759 --> 00:32:05,359 Claro. 329 00:32:07,119 --> 00:32:08,839 ¿Me estás escuchando? 330 00:32:11,200 --> 00:32:14,119 Ha cambiado, Olivier. 331 00:32:14,200 --> 00:32:18,519 Bueno, pasan por fases. Llego tarde. 332 00:32:24,000 --> 00:32:26,079 No se da cuenta, ¿eh? 333 00:32:27,599 --> 00:32:29,759 No se da cuenta de nada. 334 00:32:36,400 --> 00:32:40,640 Pero para ti era real. ¿En ese momento? 335 00:32:42,480 --> 00:32:44,000 Sí. 336 00:32:45,599 --> 00:32:47,960 Era tan real... 337 00:32:49,559 --> 00:32:51,960 ...como esta silla... 338 00:32:54,039 --> 00:32:57,039 Como que usted y yo estemos ahora hablando. 339 00:32:57,119 --> 00:32:58,559 Era... 340 00:33:00,680 --> 00:33:03,240 ...lo más real del mundo. 341 00:33:13,480 --> 00:33:17,000 Ha llegado tu momento. Este es tu gran día. 342 00:33:22,599 --> 00:33:26,279 Soy la madre más afortunada del mundo. 343 00:33:33,039 --> 00:33:38,440 ¿Se lo enseñamos para que todos lo vean? 344 00:33:38,519 --> 00:33:43,039 ¿Estás listo? Vamos. 345 00:33:43,119 --> 00:33:45,880 Les enseñaremos qué sabes hacer. 346 00:33:45,960 --> 00:33:48,359 Camina sobre las aguas, Max. 347 00:33:48,440 --> 00:33:52,160 Enséñales qué sabes hacer. Camina sobre las aguas, Max. 348 00:34:10,880 --> 00:34:12,960 Enséñaselo. 349 00:34:14,039 --> 00:34:15,280 ¡Hay un niño! 350 00:34:20,000 --> 00:34:23,559 Oiga. ¿Qué hace? 351 00:34:50,599 --> 00:34:54,000 Vaya. Ya va cogiendo forma. 352 00:34:54,079 --> 00:34:55,480 No sé, no... 353 00:34:55,559 --> 00:34:57,880 Se nota que has dado arte. 354 00:34:59,880 --> 00:35:01,400 ¿Quién es? 355 00:35:01,480 --> 00:35:02,719 No lo sé. 356 00:35:04,960 --> 00:35:07,039 Alguien que conocí una vez. 357 00:35:08,599 --> 00:35:09,840 Quizás. 358 00:35:11,000 --> 00:35:14,599 ¿Qué has sentido al dibujarlo? 359 00:35:22,800 --> 00:35:24,440 Nada. 360 00:35:26,159 --> 00:35:28,400 -Ya está mucho mejor. -Bien. 361 00:35:28,480 --> 00:35:30,599 Hola, Angela. ¿Qué tal? 362 00:35:30,679 --> 00:35:33,119 -Bien. Hola. -Hola. 363 00:35:33,199 --> 00:35:35,800 Esta es Nasrin, será su coordinadora. 364 00:35:35,880 --> 00:35:37,559 Un placer conocerla. 365 00:35:37,639 --> 00:35:41,000 Estamos contentos con el trabajo que ha hecho aquí, 366 00:35:41,079 --> 00:35:45,519 Nasrin la supervisará para que siga progresando. 367 00:35:45,599 --> 00:35:48,280 Me gustaría verla una vez a la semana 368 00:35:48,360 --> 00:35:51,639 y, después, pasar a vernos una vez cada 15 días. 369 00:35:51,719 --> 00:35:53,199 ¿Ya sabe dónde se quedará? 370 00:35:53,280 --> 00:35:56,599 Para darle el número del psiquiatra de su centro de salud. 371 00:35:56,679 --> 00:35:59,960 -Entiendo. -Va a salir. 372 00:36:29,639 --> 00:36:34,000 Lo alquila por Air BnB a turistas engañados, 373 00:36:34,079 --> 00:36:37,599 pero creo que ahora no tiene reservas. 374 00:36:37,679 --> 00:36:40,400 -Gracias. -De nada, guapa. 375 00:36:41,719 --> 00:36:44,880 Sí, como te he dicho no es el Ritz. 376 00:36:44,960 --> 00:36:47,400 Aunque nunca he estado. Igual es una mierda. 377 00:36:48,480 --> 00:36:51,599 Qué va, es genial. Gracias. 378 00:36:52,679 --> 00:36:55,239 -Te preparé un té. -No hace falta. 379 00:36:57,440 --> 00:37:01,119 -¿Con leche y sin azúcar? -Por favor. 380 00:37:07,320 --> 00:37:09,480 Te estoy muy agradecida. 381 00:37:11,280 --> 00:37:14,440 Ahora todo el mundo está liado. 382 00:37:14,519 --> 00:37:17,280 Se piensan que soy Juana de Arco. 383 00:37:17,360 --> 00:37:22,079 La gente habla. Déjalos. Tuviste un mal momento. 384 00:37:22,159 --> 00:37:24,159 Un mal momento. 385 00:37:26,599 --> 00:37:28,400 No tienes que contarme nada. 386 00:37:29,480 --> 00:37:32,119 No me importa. Me... 387 00:37:33,199 --> 00:37:37,079 -Me ayudó mucho. Estar allí. -Y la denuncia, ¿la han...? 388 00:37:37,159 --> 00:37:40,960 La han retirado. Me pusieron una fianza. 389 00:37:51,840 --> 00:37:53,599 Gracias. 390 00:37:53,679 --> 00:37:55,800 En el trabajo te echan de menos. 391 00:37:55,880 --> 00:37:58,800 -¿De verdad? -¿Qué? 392 00:37:58,880 --> 00:38:02,360 -Pareces sorprendida. -No soy la alegría de la huerta. 393 00:38:02,440 --> 00:38:05,199 Nunca voy a tomar nada con vosotros ni... 394 00:38:05,280 --> 00:38:07,480 Nadie te juzga. 395 00:38:08,800 --> 00:38:10,280 Ya, bueno. 396 00:38:11,679 --> 00:38:14,719 -Igual voy la próxima vez. -Estaría bien. 397 00:38:16,400 --> 00:38:18,800 De verdad, no sé cómo darte las gracias. 398 00:38:18,880 --> 00:38:20,840 Necesitabas ayuda. 399 00:38:20,920 --> 00:38:24,039 Te la merecías. No dejes que nadie te diga lo contrario. 400 00:38:26,719 --> 00:38:30,239 ¿Tu hermana sabe que has metido a una loca en su piso? 401 00:38:30,320 --> 00:38:33,320 -No hables así. -Es la verdad. 402 00:38:33,400 --> 00:38:37,599 No. Has tenido tus problemas, como todos. 403 00:38:44,039 --> 00:38:46,320 Nos llamarán enseguida. 404 00:38:46,400 --> 00:38:48,519 Recuerde lo que le he dicho antes. 405 00:39:02,880 --> 00:39:06,519 -Señor y señora Mayer. -Adelante. 406 00:39:06,599 --> 00:39:10,960 Muy bien, el juez tendrá en cuenta... 407 00:39:37,079 --> 00:39:39,320 Es provisional. 408 00:39:39,400 --> 00:39:42,320 ¡Cuatro horas! ¿Cómo voy a ser un peligro para ellos? 409 00:39:42,400 --> 00:39:47,199 Lo revisarán. No es para siempre. Iremos poco a poco hasta que... 410 00:39:47,280 --> 00:39:50,000 -Oye, espera. -Angela, no. 411 00:39:50,079 --> 00:39:51,519 Angela, lo va a empeorar. 412 00:40:00,800 --> 00:40:02,960 Dale esto a los niños de mi parte. 413 00:40:55,239 --> 00:40:58,719 TE LO DEJASTE. ERA DEMASIADO BUENO PARA TIRARLO. CON CARIÑO, ELI 414 00:42:55,639 --> 00:42:56,920 S.W.W. JARDINERÍA 415 00:44:58,000 --> 00:45:01,920 Subtítulos: Victoria Tormo Peris Iyuno-SDI Group 29509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.