Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:06,280
Me gustaría mucho llamar a mis hijos.
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,160
No está en mi mano, lo siento.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,679
Hable con los médicos
cuando la visiten.
4
00:00:15,759 --> 00:00:17,960
¿Qué estarán pensando?
5
00:00:20,239 --> 00:00:22,239
Cinco minutos, por favor.
6
00:00:22,320 --> 00:00:25,839
Solo pido cinco minutos
para hablar con ellos.
7
00:00:25,920 --> 00:00:27,280
Lo siento.
8
00:00:48,479 --> 00:00:49,960
Vamos.
9
00:01:16,120 --> 00:01:20,920
Soy la doctora Priya Gurinda,
La psiquiatra de este hospital.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,760
Seré su responsable médico.
11
00:01:23,840 --> 00:01:30,359
Si tiene algún problema o pregunta,
debe acudir a mí.
12
00:01:31,439 --> 00:01:33,680
Puedo buscarle otro hospital...
13
00:01:33,760 --> 00:01:35,560
Me gustaría dormir.
14
00:01:37,280 --> 00:01:38,599
Claro.
15
00:01:39,680 --> 00:01:44,560
¿Quiere que Trisha le enseñe
las instalaciones primero?
16
00:01:50,200 --> 00:01:51,640
Acompáñeme.
17
00:02:04,000 --> 00:02:07,480
Se lo repetiré, ¿tiene algo
con lo que pueda hacerse daño
18
00:02:07,560 --> 00:02:08,960
a usted o a los demás?
19
00:02:09,039 --> 00:02:12,120
-No.
-Bien.
20
00:02:12,199 --> 00:02:14,120
La acompañaré a su habitación.
21
00:02:22,479 --> 00:02:24,439
Hay mucho ruido.
22
00:02:24,520 --> 00:02:26,520
Se acostumbrará.
23
00:02:47,919 --> 00:02:52,560
Su marido le ha preparado una maleta.
24
00:02:52,639 --> 00:02:54,479
El baño está al fondo.
25
00:02:54,560 --> 00:02:59,560
Le dejaré este formulario
para que lo rellene cuando pueda
26
00:02:59,639 --> 00:03:05,400
y vendrá un médico a verla
sobre las 8:00 o las 8:30.
27
00:03:05,479 --> 00:03:09,000
Mientras, puede pasear libremente
por el pabellón.
28
00:03:10,639 --> 00:03:15,599
Sé que no se lo parece,
pero estamos aquí para ayudarla.
29
00:03:58,439 --> 00:04:00,280
DETRÁS DE LAS PUERTAS CERRADAS
30
00:04:00,360 --> 00:04:02,840
Me llamo Ed Harrison.
31
00:04:02,919 --> 00:04:05,319
Ayudo a la gente con problemas.
32
00:05:01,399 --> 00:05:03,879
Tienes que apretar
el botón del filtro primero
33
00:05:03,959 --> 00:05:06,279
y dejar que se caliente.
34
00:05:07,839 --> 00:05:11,240
Gracias. Es mi primer día.
35
00:05:11,319 --> 00:05:12,759
Se nota.
36
00:05:22,319 --> 00:05:26,560
Todo saldrá bien. Angela.
37
00:05:26,639 --> 00:05:29,199
Ed no existe.¿Cómo puede explicar esto?
38
00:05:29,279 --> 00:05:32,160
No lo sé. Es un libro sin más.
39
00:06:02,800 --> 00:06:04,399
¿Ha conseguido dormir?
40
00:06:06,319 --> 00:06:10,079
-Un poco.
-¿Y ha paseado por el centro?
41
00:06:10,160 --> 00:06:12,399
¿Se ha acostumbrado a él?
42
00:06:12,480 --> 00:06:14,480
Es como un hotel de mala muerte.
43
00:06:14,560 --> 00:06:16,360
Esa es la idea, ¿no?
44
00:06:17,360 --> 00:06:19,439
Que te olvides
de que te han condenado
45
00:06:19,519 --> 00:06:21,480
a 28 días
en un centro psiquiátrico.
46
00:06:21,560 --> 00:06:24,839
Solo estará aquí lo que deba estar.
47
00:06:25,680 --> 00:06:28,480
¿Quién decide cuándo me puedo ir?
¿Usted?
48
00:06:29,639 --> 00:06:31,040
Dígame...
49
00:06:33,319 --> 00:06:35,680
Dígame qué debo hacer.
50
00:06:35,759 --> 00:06:40,480
Esto no es un examen.
Queremos ayudarla.
51
00:06:40,560 --> 00:06:43,199
Pues ayúdeme
dejándome hablar con mis hijos.
52
00:06:44,279 --> 00:06:46,079
Hablamos con su marido
53
00:06:46,160 --> 00:06:49,959
y lo haremos cuando él nos diga
que están listos.
54
00:06:51,759 --> 00:06:53,839
Entonces, ¿decide él?
55
00:06:58,399 --> 00:07:01,319
Para recuperarse necesitará
el apoyo de su familia.
56
00:07:01,399 --> 00:07:03,720
Su apoyo. Ya. Sí.
57
00:07:04,920 --> 00:07:07,319
Como lo del libro.
58
00:07:07,399 --> 00:07:09,800
He empezado a leerlo.
59
00:07:09,879 --> 00:07:12,920
-¿Y?
-Es lo que parece.
60
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Un thriller mal escrito.
Si fuera a imitar una novela,
61
00:07:16,079 --> 00:07:18,720
elegiría otra mejor.
62
00:07:18,800 --> 00:07:21,399
La inquietó.
63
00:07:21,480 --> 00:07:26,439
No me inquietó, me puso furiosa.
64
00:07:30,959 --> 00:07:32,920
Bueno, vale.
65
00:07:37,199 --> 00:07:40,720
Cuando leo, para marcar la página,
no la doblo por arriba,
66
00:07:40,800 --> 00:07:42,199
sino por abajo.
67
00:07:42,279 --> 00:07:48,199
Este libro, aunque yo no lo he leído,
tenía las marcas abajo.
68
00:07:55,040 --> 00:07:57,199
Lo hizo mi marido.
69
00:07:58,959 --> 00:08:03,199
Por eso se lo dio a la policía.
Porque quiere volverme loca.
70
00:08:05,279 --> 00:08:06,879
¿Y por qué querría hacer eso?
71
00:08:08,360 --> 00:08:10,240
Porque quiere quedarse a los niños.
72
00:08:11,319 --> 00:08:14,399
Los quiere,
quiere que yo desaparezca.
73
00:08:14,480 --> 00:08:18,879
Si eso es lo que quiere,
¿acaso no lo tiene ya?
74
00:08:19,959 --> 00:08:23,120
¿Para qué iba a molestarse
en doblar las páginas?
75
00:08:32,320 --> 00:08:34,399
Quiero ayudarla, Angela.
76
00:08:34,480 --> 00:08:39,159
Hay cosas que podemos hacer,
le podemos dar medicación.
77
00:08:39,240 --> 00:08:43,159
-Quetiapina. Se tolera muy bien.
-No lo necesito.
78
00:08:45,840 --> 00:08:49,799
Angela, le está pasando
algo muy serio.
79
00:08:49,879 --> 00:08:54,799
Pensamos que sufre
una crisis combinada con psicosis.
80
00:08:54,879 --> 00:08:59,759
Y dado su historial
y sus problemas mentales,
81
00:08:59,840 --> 00:09:02,440
creo que podría ayudarla mucho.
82
00:09:16,039 --> 00:09:17,879
¿Qué haces?
83
00:09:19,559 --> 00:09:23,879
Estamos abajo. Esperándote.
84
00:09:23,960 --> 00:09:25,919
Esperándote a ti.
85
00:09:27,399 --> 00:09:28,639
Contéstame.
86
00:09:32,360 --> 00:09:34,840
-¿Angela?
-No puedo.
87
00:09:36,600 --> 00:09:40,960
O sea, que no quieres.
Yo me encargo. Vístete.
88
00:09:47,159 --> 00:09:49,080
Nos haces perder el tiempo.
89
00:09:49,159 --> 00:09:51,279
No me queda bien, me aprieta mucho.
90
00:09:51,360 --> 00:09:53,039
Es el que he elegido.
91
00:09:53,120 --> 00:09:56,279
Pero iría más cómoda
llevando otra cosa.
92
00:09:56,360 --> 00:09:59,000
No te lo quites. Vamos.
93
00:10:04,879 --> 00:10:06,559
Venga.
94
00:10:08,639 --> 00:10:12,120
Guapísimos.
95
00:10:12,200 --> 00:10:15,720
-¿Le vemos la carita a Max?
-No. No.
96
00:10:15,799 --> 00:10:19,440
Pensaba que querías
una foto de los tres juntos.
97
00:10:19,519 --> 00:10:20,919
Cuando mire la foto
98
00:10:21,000 --> 00:10:23,679
quiero acordarme
de un momento familiar feliz.
99
00:10:23,759 --> 00:10:25,480
Pues no lo mires a la cara
100
00:10:25,559 --> 00:10:28,320
porque así no verás
que llora todo el rato.
101
00:10:29,399 --> 00:10:30,679
Sonríe.
102
00:10:45,000 --> 00:10:49,840
¿Este es Max? Muy bien.
103
00:10:49,919 --> 00:10:51,679
Gracias.
104
00:11:05,240 --> 00:11:07,919
Hablemos de Edgewater.
105
00:11:13,440 --> 00:11:19,000
-¿Por qué?
-¿No le parece que es lo mismo?
106
00:11:19,080 --> 00:11:20,919
No hablo de eso.
107
00:11:22,000 --> 00:11:24,720
Pues igual es hora de que lo haga.
108
00:11:36,440 --> 00:11:38,879
CENTRO DE OCIO EDGEWATER
109
00:11:40,320 --> 00:11:45,960
Angela, ya ha pasado antes.
110
00:12:55,679 --> 00:12:59,600
Hola. Has tocado de maravilla.
111
00:12:59,679 --> 00:13:02,279
Espero que te paguen bien.
112
00:13:02,360 --> 00:13:03,960
¿Qué quieres, mamá?
113
00:13:05,200 --> 00:13:08,919
No debería haberte encontrado
por internet, como si te acosara.
114
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
No debería haber venido a tu trabajo,
115
00:13:12,080 --> 00:13:15,240
pero te he llamado mil veces
y me ignoras.
116
00:13:15,320 --> 00:13:17,679
Aún no conozco a tu hijo.
117
00:13:17,759 --> 00:13:19,960
Me gustaría bautizarlo en mi iglesia.
118
00:13:20,039 --> 00:13:21,679
¿Cuándo has llamado?
119
00:13:21,759 --> 00:13:26,679
Sé que he cometido muchos errores.
Lo sé.
120
00:13:27,759 --> 00:13:30,360
Y que estás enfadada conmigo.
No te culpo.
121
00:13:31,639 --> 00:13:35,919
Pero, al final, solo nos tenemos
la una a la otra, ¿no?
122
00:13:37,000 --> 00:13:38,639
No tenemos más familia.
123
00:13:38,720 --> 00:13:40,200
Yo tengo la mía.
124
00:13:40,279 --> 00:13:42,080
Ya, pero...
125
00:13:42,159 --> 00:13:44,480
No fue todo malo, ¿verdad?
126
00:13:45,559 --> 00:13:48,600
Tengo una cita en 15 minutos.
Tengo que irme...
127
00:13:48,679 --> 00:13:50,320
Oye.
128
00:13:52,480 --> 00:13:56,320
He estado enferma. Y...
129
00:13:58,159 --> 00:14:00,559
No pueden hacer nada por mí.
130
00:14:00,639 --> 00:14:03,159
Solo quería que lo supieras.
131
00:14:05,720 --> 00:14:06,960
Ya está.
132
00:14:09,279 --> 00:14:11,440
-He pensado que podríamos...
-Debo irme.
133
00:14:11,519 --> 00:14:14,279
Por favor, cariño, no.
134
00:14:40,519 --> 00:14:42,360
Un poco pronto, ¿no?
135
00:14:45,519 --> 00:14:47,639
Mi madre vino hoy al hotel.
136
00:14:50,279 --> 00:14:51,879
Entiendo.
137
00:14:54,840 --> 00:14:57,639
¿Cuántas veces
ha llamado preguntando por mí?
138
00:14:59,960 --> 00:15:01,480
Unas pocas.
139
00:15:02,559 --> 00:15:04,519
¿Te dijo por qué?
140
00:15:06,360 --> 00:15:08,039
Sí.
141
00:15:08,120 --> 00:15:11,399
¿Y no se te ocurrió decirme
que mi madre se moría?
142
00:15:13,679 --> 00:15:15,879
Pues claro.
143
00:15:15,960 --> 00:15:18,080
¿Cómo puedes pensar eso?
144
00:15:19,399 --> 00:15:22,759
Le di muchas vueltas.
145
00:15:22,840 --> 00:15:26,200
Pensé en ti, en tu madre
146
00:15:27,279 --> 00:15:29,240
y en lo que os había pasado.
147
00:15:30,600 --> 00:15:35,279
Pero ya lo decidimos, ¿no?
148
00:15:35,360 --> 00:15:37,840
Hace años.
149
00:15:39,360 --> 00:15:44,720
Que estabas mejor sin ella.
Y cada vez que aparecía
150
00:15:44,799 --> 00:15:48,480
exigiéndote, porque no te lo pedía,
te exigía que la perdonaras.
151
00:15:48,559 --> 00:15:51,919
-Ya, pero...
-Hablas como ella.
152
00:15:52,000 --> 00:15:54,440
-Buscando excusas.
-No tiene a nadie.
153
00:15:54,519 --> 00:15:57,039
¿Y de quién es la culpa?
154
00:15:57,120 --> 00:16:00,000
Perdió el derecho de ser tu madre.
155
00:16:00,080 --> 00:16:02,320
Te abandonó cuando eras una niña.
156
00:16:03,399 --> 00:16:09,000
Y cuando toca fondo,
siempre vuelve a ti.
157
00:16:09,080 --> 00:16:12,440
-Buscando tu perdón.
-Ahora es diferente.
158
00:16:13,960 --> 00:16:15,639
No, mi amor.
159
00:16:17,919 --> 00:16:19,480
No lo es.
160
00:16:23,399 --> 00:16:26,080
Para nada.
161
00:16:28,840 --> 00:16:30,600
Sigue siendo mi madre.
162
00:16:30,679 --> 00:16:34,720
No le debes nada. Estás cansada.
163
00:16:34,799 --> 00:16:39,120
Estresada.
Lo mejor será que dejes el hotel.
164
00:16:40,480 --> 00:16:43,039
Ahora tienes responsabilidades.
165
00:17:04,799 --> 00:17:06,039
Disculpa, ¿tienes fuego?
166
00:17:08,680 --> 00:17:12,079
Te ha dado una vida que nuncahabrías considerado normal.
167
00:17:17,279 --> 00:17:21,680
No lo miras por la noche y piensas:"¿Quién eres cuando yo no estoy?".
168
00:17:31,519 --> 00:17:33,079
He acabado el libro.
169
00:17:35,119 --> 00:17:36,640
¿Y?
170
00:17:39,720 --> 00:17:43,039
Es una historia. No es real y...
171
00:17:44,119 --> 00:17:47,039
Lo sé porque lo leo en la novela.
172
00:17:48,279 --> 00:17:52,160
-Es obvio.
-La diferencia...
173
00:17:55,559 --> 00:17:58,880
En mi vida, lo sé. ¿Vale? Lo sé.
174
00:17:59,960 --> 00:18:02,960
Lo que veo es real.
175
00:18:03,039 --> 00:18:07,160
Aunque usted diga que no.
176
00:18:07,240 --> 00:18:12,839
Si sufrimos mucho estrés
y nos presionan más de lo normal,
177
00:18:12,920 --> 00:18:15,640
a veces nos hundimos.
178
00:18:15,720 --> 00:18:17,920
Entonces me despierto.
179
00:18:18,000 --> 00:18:21,359
Y me imagino hablando con un tal Ed
porque lo he leído antes.
180
00:18:21,440 --> 00:18:23,000
¿Es eso?
181
00:18:24,799 --> 00:18:30,240
La psicosis es un término paraguas
que acoge muchas enfermedades,
182
00:18:30,319 --> 00:18:34,240
pero, básicamente,
en este tipo de crisis,
183
00:18:34,319 --> 00:18:37,319
su cerebro sufre un exceso de estrés.
184
00:18:37,400 --> 00:18:41,480
Y aunque parezca que sea de repente,
antes ya había síntomas.
185
00:18:41,559 --> 00:18:44,400
Pérdida del apetito,
dificultad para dormir...
186
00:18:44,480 --> 00:18:49,799
Si lo que dice es verdad
entonces no sé...
187
00:18:52,319 --> 00:18:56,279
¿Cómo me fío de lo que veo?
188
00:18:56,359 --> 00:18:58,759
Como usted, ¿está aquí? ¿De verdad?
189
00:18:58,839 --> 00:19:00,279
Nada...
190
00:19:01,359 --> 00:19:04,680
Parece que su marido
es la raíz de sus problemas.
191
00:19:06,799 --> 00:19:11,759
Ha dicho que es controlador.
Hablemos de eso.
192
00:19:12,839 --> 00:19:15,200
Hablamos y hablamos.
193
00:19:15,279 --> 00:19:21,279
Pero no puedo ver a mis hijos
hasta que un juez dé permiso.
194
00:19:21,359 --> 00:19:25,720
Angela, se pondrá mejor.
195
00:19:26,799 --> 00:19:29,119
Pero hasta cuando se vaya,
196
00:19:29,200 --> 00:19:32,559
tendrá que buscar
una nueva normalidad.
197
00:19:32,640 --> 00:19:34,720
Con lo de Edgewater y esto...
198
00:19:34,799 --> 00:19:36,960
Ha dicho que podía tomar medicación.
199
00:19:39,920 --> 00:19:41,359
¿Está preparada?
200
00:19:42,880 --> 00:19:45,519
Si usted cree que la necesito,
la tomaré.
201
00:19:48,079 --> 00:19:49,519
Tengo que ponerme bien.
202
00:19:50,599 --> 00:19:52,359
Vale.
203
00:19:52,440 --> 00:19:58,359
Pero esto no se arreglará enseguida.
Debemos hablar de Edgewater.
204
00:20:18,119 --> 00:20:20,519
-¿Diga?
-Cariño, soy yo.
205
00:20:20,599 --> 00:20:23,400
El del bar del hotelme ha dado el número,
206
00:20:23,480 --> 00:20:25,160
espero que no te moleste.
207
00:20:25,240 --> 00:20:28,880
-Era para ver si querías...-Mamá, ahora no es buen momento.
208
00:20:28,960 --> 00:20:32,559
-¿Y cuándo entonces? Por favor.-No lo sé.
209
00:20:32,640 --> 00:20:36,759
-Pero ahora no. Lo siento.
-Angela...
210
00:20:36,839 --> 00:20:40,559
Ya está, ya está.
211
00:20:52,680 --> 00:20:53,920
MAMÁ
212
00:21:37,839 --> 00:21:41,880
Calla, calla de una puta vez.
213
00:21:41,960 --> 00:21:46,519
Por favor. Por favor, Señor,
haz que se calle.
214
00:21:46,599 --> 00:21:50,880
Necesito silencio, por favor.
215
00:21:50,960 --> 00:21:53,960
¡Por favor, calla de una puta vez!
216
00:22:28,640 --> 00:22:32,880
-¿Diga?
-Hola. ¿Angela Black?
217
00:22:32,960 --> 00:22:35,720
Angela Meyer.
Black era mi apellido de soltera.
218
00:22:35,799 --> 00:22:39,599
La llamo del St. Mary's.¿Su madre es Sally Black?
219
00:22:39,680 --> 00:22:41,680
Sí.
220
00:22:41,759 --> 00:22:43,839
Siento decirle...
221
00:22:43,920 --> 00:22:47,599
A su madre la ingresaron anoche.
222
00:22:47,680 --> 00:22:49,160
Hicimos lo que pudimos,
223
00:22:49,240 --> 00:22:51,559
pero su corazónse paró esta madrugada
224
00:22:51,640 --> 00:22:53,920
y no pudimos reanimarla.
225
00:22:54,000 --> 00:22:55,880
Lo siento.
226
00:22:58,200 --> 00:23:02,279
¿Angela? ¿Angela?
227
00:23:09,839 --> 00:23:11,599
¿Angela?
228
00:23:13,559 --> 00:23:15,319
¿Angela?
229
00:23:16,519 --> 00:23:18,079
Hablemos de Edgewater.
230
00:23:22,160 --> 00:23:27,599
O él o tú, Angela. Tiene que ser hoy.
231
00:23:27,680 --> 00:23:30,640
Haz lo que debas para sobrevivir.
232
00:23:32,240 --> 00:23:36,480
Angela, ya ha pasado antes.
233
00:23:51,799 --> 00:23:54,119
Tienes que apretar
el botón del filtro primero
234
00:23:54,559 --> 00:23:57,000
y dejar que se caliente.
235
00:24:02,160 --> 00:24:06,720
-¿Tu primer día?
-Sí.
236
00:24:06,799 --> 00:24:08,720
Te acostumbrarás.
237
00:24:08,799 --> 00:24:10,359
Gracias.
238
00:24:12,400 --> 00:24:15,400
¿Nota algún efecto secundario?
239
00:24:15,480 --> 00:24:19,640
No. Solo tengo la boca seca
y dolor de cabeza.
240
00:24:19,720 --> 00:24:22,319
-¿Angustia? ¿Mareos?
-No.
241
00:24:22,400 --> 00:24:24,680
Fantástico.
242
00:24:24,759 --> 00:24:28,559
¿Y nota que la medicación
le hace efecto?
243
00:24:28,640 --> 00:24:31,960
Sí. Mucho. Lo veo...
244
00:24:33,680 --> 00:24:36,039
Todo más claro, creo.
245
00:24:36,119 --> 00:24:38,240
Me alegra oír eso.
246
00:24:39,720 --> 00:24:43,079
He pensado mucho en lo de Edgewater.
247
00:24:45,240 --> 00:24:48,039
-Eso está bien.
-Me... Me resulta duro.
248
00:24:49,839 --> 00:24:51,960
Cuando lo pienso,
249
00:24:53,680 --> 00:24:55,440
cuando pienso en mí,
250
00:24:57,480 --> 00:25:00,079
es como si viera a otra persona.
251
00:25:00,160 --> 00:25:07,160
La veo y quiero que alguien
la detenga, que me detenga.
252
00:25:07,240 --> 00:25:09,519
La mujer de Edgewater,
253
00:25:09,599 --> 00:25:12,960
la mujer que sujeta la escopeta
cuando llega la policía
254
00:25:13,039 --> 00:25:15,000
no es usted.
255
00:25:15,079 --> 00:25:17,680
No la que es ahora.
256
00:25:17,759 --> 00:25:20,000
Me decía que era por culpa del niño.
257
00:25:21,440 --> 00:25:23,559
Podría haberlo perdido.
258
00:25:26,920 --> 00:25:28,960
Pero no fue así.
259
00:25:30,880 --> 00:25:32,799
Y ahora lo he vuelto a hacer.
260
00:25:32,880 --> 00:25:36,559
Dedicó su vida a la iglesia.
261
00:25:36,640 --> 00:25:40,559
Incluso al final de su vida.
262
00:25:40,640 --> 00:25:45,920
Nos enseñó a ser fuertes
frente a la muerte.
263
00:25:46,000 --> 00:25:50,240
Que forma parte de la vida también,
claro.
264
00:25:50,319 --> 00:25:55,880
Para poder reunirnos con Cristo
265
00:25:55,960 --> 00:25:58,240
en el cielo.
266
00:25:58,319 --> 00:26:02,279
Y sé que eso la consolará,
267
00:26:02,359 --> 00:26:08,160
saber que su hija y su nieto
nos acompañan hoy.
268
00:26:10,400 --> 00:26:14,400
-Hola.
-¿Este es el nieto?
269
00:26:14,480 --> 00:26:17,880
Qué guapo. Tiene tus ojos.
270
00:26:17,960 --> 00:26:20,079
Deberías pedir que te los devolviera.
271
00:26:21,680 --> 00:26:25,480
¿Cómo lo llevas? ¿Estás bien?
272
00:26:26,960 --> 00:26:30,519
Sí. Pero...
273
00:26:32,160 --> 00:26:34,480
Es por el niño.
274
00:26:36,519 --> 00:26:37,759
Ha pasado algo.
275
00:26:39,200 --> 00:26:41,039
¿El qué?
276
00:26:41,119 --> 00:26:44,680
No ha dejado de llorar
desde que nació.
277
00:26:44,759 --> 00:26:47,039
Ha sido duro.
278
00:26:47,119 --> 00:26:49,319
Pero, verá, padre,
279
00:26:49,400 --> 00:26:53,039
cuando mi madre murió,
exactamente a la misma hora,
280
00:26:54,799 --> 00:26:58,200
el niño se quedó callado.
281
00:26:58,279 --> 00:27:00,799
Le cambió hasta la cara.
282
00:27:00,880 --> 00:27:04,079
Parecía que otra persona
le estuviera llenando los pulmones
283
00:27:04,160 --> 00:27:05,920
con su respiración.
284
00:27:07,319 --> 00:27:13,160
Las manos y los pies se le relajaron
y entonces...
285
00:27:15,720 --> 00:27:20,000
...fue como si se le iluminaran
los huesos.
286
00:27:20,079 --> 00:27:23,119
Podía verlos a través de la piel.
287
00:27:28,200 --> 00:27:30,200
Ha sido un milagro.
288
00:27:31,640 --> 00:27:33,160
De verdad.
289
00:27:34,359 --> 00:27:37,319
En ese momento fue como si...
290
00:27:38,400 --> 00:27:41,319
Si Dios me hablara a través de Max.
291
00:27:42,599 --> 00:27:44,839
¿Entiende lo que le digo, padre?
292
00:27:47,200 --> 00:27:48,480
Bueno...
293
00:27:49,559 --> 00:27:53,440
Los caminos del Señor
son inescrutables.
294
00:27:54,599 --> 00:27:56,039
Sí.
295
00:27:57,720 --> 00:27:59,759
Es verdad.
296
00:28:02,000 --> 00:28:03,400
Gracias.
297
00:28:22,240 --> 00:28:25,599
Los caminos del Señorson inescrutables.
298
00:28:32,640 --> 00:28:34,960
No pueden hacer nada por mí.
299
00:28:42,119 --> 00:28:47,119
Cuando mi madre murió,una luz se posó sobre él.
300
00:28:51,279 --> 00:28:53,720
Estamos unidos en Cristo.
301
00:28:59,599 --> 00:29:01,559
Ha sido un milagro.
302
00:29:11,880 --> 00:29:14,400
Si recuerda esa época,
303
00:29:15,480 --> 00:29:17,559
¿cómo diría que era?
304
00:29:17,640 --> 00:29:19,839
Es lo que es.
305
00:29:22,160 --> 00:29:25,000
Todo el mundo lo tenía claro
menos yo.
306
00:29:26,920 --> 00:29:29,680
Justo en la esquina, perfecto.
307
00:29:32,920 --> 00:29:35,799
Perdona. Creía que no estabas.
308
00:29:35,880 --> 00:29:37,680
He vuelto pronto.
309
00:29:37,759 --> 00:29:39,759
Te echaba de menos.
310
00:29:42,640 --> 00:29:44,319
¿Dónde estabas?
311
00:29:44,400 --> 00:29:45,960
He salido a pasear.
312
00:29:46,039 --> 00:29:48,000
-¿A pasear?
-Sí.
313
00:29:49,039 --> 00:29:50,960
Te he llamado.
No me lo has cogido.
314
00:29:51,039 --> 00:29:53,279
Lo tendré en silencio.
315
00:29:55,200 --> 00:29:57,039
¿Y por qué?
316
00:29:59,759 --> 00:30:03,440
Porque está durmiendo.
No quiero que se despierte.
317
00:30:31,680 --> 00:30:33,000
A pasear, ¿eh?
318
00:30:34,559 --> 00:30:36,519
A pasear.
319
00:30:46,039 --> 00:30:47,599
Ha llovido, ¿no?
320
00:30:49,559 --> 00:30:52,759
Un poco. Sobre las 15:00.
Pero no mucho rato.
321
00:30:55,960 --> 00:30:58,160
Nos refugiamos en una marquesina.
322
00:31:01,599 --> 00:31:03,000
¿Estás bien?
323
00:31:04,839 --> 00:31:06,480
Sí.
324
00:31:47,960 --> 00:31:51,559
-¿Puedes creértelo?
-¿El qué?
325
00:31:51,640 --> 00:31:53,640
Ha estado así toda la noche.
326
00:31:53,720 --> 00:31:58,400
Entonces deberías haber venido
a la cama. Llevas días sin dormir.
327
00:32:00,599 --> 00:32:03,680
¿No te parece que ha cambiado?
328
00:32:03,759 --> 00:32:05,359
Claro.
329
00:32:07,119 --> 00:32:08,839
¿Me estás escuchando?
330
00:32:11,200 --> 00:32:14,119
Ha cambiado, Olivier.
331
00:32:14,200 --> 00:32:18,519
Bueno, pasan por fases. Llego tarde.
332
00:32:24,000 --> 00:32:26,079
No se da cuenta, ¿eh?
333
00:32:27,599 --> 00:32:29,759
No se da cuenta de nada.
334
00:32:36,400 --> 00:32:40,640
Pero para ti era real.¿En ese momento?
335
00:32:42,480 --> 00:32:44,000
Sí.
336
00:32:45,599 --> 00:32:47,960
Era tan real...
337
00:32:49,559 --> 00:32:51,960
...como esta silla...
338
00:32:54,039 --> 00:32:57,039
Como que usted y yo estemos
ahora hablando.
339
00:32:57,119 --> 00:32:58,559
Era...
340
00:33:00,680 --> 00:33:03,240
...lo más real del mundo.
341
00:33:13,480 --> 00:33:17,000
Ha llegado tu momento.Este es tu gran día.
342
00:33:22,599 --> 00:33:26,279
Soy la madremás afortunada del mundo.
343
00:33:33,039 --> 00:33:38,440
¿Se lo enseñamospara que todos lo vean?
344
00:33:38,519 --> 00:33:43,039
¿Estás listo? Vamos.
345
00:33:43,119 --> 00:33:45,880
Les enseñaremos qué sabes hacer.
346
00:33:45,960 --> 00:33:48,359
Camina sobre las aguas, Max.
347
00:33:48,440 --> 00:33:52,160
Enséñales qué sabes hacer.Camina sobre las aguas, Max.
348
00:34:10,880 --> 00:34:12,960
Enséñaselo.
349
00:34:14,039 --> 00:34:15,280
¡Hay un niño!
350
00:34:20,000 --> 00:34:23,559
Oiga. ¿Qué hace?
351
00:34:50,599 --> 00:34:54,000
Vaya. Ya va cogiendo forma.
352
00:34:54,079 --> 00:34:55,480
No sé, no...
353
00:34:55,559 --> 00:34:57,880
Se nota que has dado arte.
354
00:34:59,880 --> 00:35:01,400
¿Quién es?
355
00:35:01,480 --> 00:35:02,719
No lo sé.
356
00:35:04,960 --> 00:35:07,039
Alguien que conocí una vez.
357
00:35:08,599 --> 00:35:09,840
Quizás.
358
00:35:11,000 --> 00:35:14,599
¿Qué has sentido al dibujarlo?
359
00:35:22,800 --> 00:35:24,440
Nada.
360
00:35:26,159 --> 00:35:28,400
-Ya está mucho mejor.
-Bien.
361
00:35:28,480 --> 00:35:30,599
Hola, Angela. ¿Qué tal?
362
00:35:30,679 --> 00:35:33,119
-Bien. Hola.
-Hola.
363
00:35:33,199 --> 00:35:35,800
Esta es Nasrin,
será su coordinadora.
364
00:35:35,880 --> 00:35:37,559
Un placer conocerla.
365
00:35:37,639 --> 00:35:41,000
Estamos contentos
con el trabajo que ha hecho aquí,
366
00:35:41,079 --> 00:35:45,519
Nasrin la supervisará
para que siga progresando.
367
00:35:45,599 --> 00:35:48,280
Me gustaría verla una vez a la semana
368
00:35:48,360 --> 00:35:51,639
y, después, pasar a vernos
una vez cada 15 días.
369
00:35:51,719 --> 00:35:53,199
¿Ya sabe dónde se quedará?
370
00:35:53,280 --> 00:35:56,599
Para darle el número del psiquiatra
de su centro de salud.
371
00:35:56,679 --> 00:35:59,960
-Entiendo.
-Va a salir.
372
00:36:29,639 --> 00:36:34,000
Lo alquila por Air BnB
a turistas engañados,
373
00:36:34,079 --> 00:36:37,599
pero creo que ahora
no tiene reservas.
374
00:36:37,679 --> 00:36:40,400
-Gracias.
-De nada, guapa.
375
00:36:41,719 --> 00:36:44,880
Sí, como te he dicho no es el Ritz.
376
00:36:44,960 --> 00:36:47,400
Aunque nunca he estado.
Igual es una mierda.
377
00:36:48,480 --> 00:36:51,599
Qué va, es genial. Gracias.
378
00:36:52,679 --> 00:36:55,239
-Te preparé un té.
-No hace falta.
379
00:36:57,440 --> 00:37:01,119
-¿Con leche y sin azúcar?
-Por favor.
380
00:37:07,320 --> 00:37:09,480
Te estoy muy agradecida.
381
00:37:11,280 --> 00:37:14,440
Ahora todo el mundo está liado.
382
00:37:14,519 --> 00:37:17,280
Se piensan que soy Juana de Arco.
383
00:37:17,360 --> 00:37:22,079
La gente habla. Déjalos.
Tuviste un mal momento.
384
00:37:22,159 --> 00:37:24,159
Un mal momento.
385
00:37:26,599 --> 00:37:28,400
No tienes que contarme nada.
386
00:37:29,480 --> 00:37:32,119
No me importa. Me...
387
00:37:33,199 --> 00:37:37,079
-Me ayudó mucho. Estar allí.
-Y la denuncia, ¿la han...?
388
00:37:37,159 --> 00:37:40,960
La han retirado.
Me pusieron una fianza.
389
00:37:51,840 --> 00:37:53,599
Gracias.
390
00:37:53,679 --> 00:37:55,800
En el trabajo te echan de menos.
391
00:37:55,880 --> 00:37:58,800
-¿De verdad?
-¿Qué?
392
00:37:58,880 --> 00:38:02,360
-Pareces sorprendida.
-No soy la alegría de la huerta.
393
00:38:02,440 --> 00:38:05,199
Nunca voy a tomar nada
con vosotros ni...
394
00:38:05,280 --> 00:38:07,480
Nadie te juzga.
395
00:38:08,800 --> 00:38:10,280
Ya, bueno.
396
00:38:11,679 --> 00:38:14,719
-Igual voy la próxima vez.
-Estaría bien.
397
00:38:16,400 --> 00:38:18,800
De verdad,
no sé cómo darte las gracias.
398
00:38:18,880 --> 00:38:20,840
Necesitabas ayuda.
399
00:38:20,920 --> 00:38:24,039
Te la merecías. No dejes
que nadie te diga lo contrario.
400
00:38:26,719 --> 00:38:30,239
¿Tu hermana sabe que has metido
a una loca en su piso?
401
00:38:30,320 --> 00:38:33,320
-No hables así.
-Es la verdad.
402
00:38:33,400 --> 00:38:37,599
No.
Has tenido tus problemas, como todos.
403
00:38:44,039 --> 00:38:46,320
Nos llamarán enseguida.
404
00:38:46,400 --> 00:38:48,519
Recuerde lo que le he dicho antes.
405
00:39:02,880 --> 00:39:06,519
-Señor y señora Mayer.
-Adelante.
406
00:39:06,599 --> 00:39:10,960
Muy bien, el juez tendrá en cuenta...
407
00:39:37,079 --> 00:39:39,320
Es provisional.
408
00:39:39,400 --> 00:39:42,320
¡Cuatro horas! ¿Cómo voy a ser
un peligro para ellos?
409
00:39:42,400 --> 00:39:47,199
Lo revisarán. No es para siempre.
Iremos poco a poco hasta que...
410
00:39:47,280 --> 00:39:50,000
-Oye, espera.
-Angela, no.
411
00:39:50,079 --> 00:39:51,519
Angela, lo va a empeorar.
412
00:40:00,800 --> 00:40:02,960
Dale esto a los niños de mi parte.
413
00:40:55,239 --> 00:40:58,719
TE LO DEJASTE. ERA DEMASIADO BUENO
PARA TIRARLO. CON CARIÑO, ELI
414
00:42:55,639 --> 00:42:56,920
S.W.W. JARDINERÍA
415
00:44:58,000 --> 00:45:01,920
Subtítulos: Victoria Tormo Peris
Iyuno-SDI Group
29509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.