All language subtitles for American.Rust.S02E10.Confessions.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,967 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,344 Él es mi hijo, Billy. Quizá recuerde 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,097 {\an8}que lo envió a prisión sin pruebas, 4 00:00:13,097 --> 00:00:17,059 donde fue golpeado tan brutalmente que terminó en coma. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,938 Te dejé en esa prisión sabiendo que eras inocente. 6 00:00:21,313 --> 00:00:22,606 Billy, despierta. 7 00:00:23,858 --> 00:00:25,234 Billy, ¡despierta! 8 00:00:25,234 --> 00:00:28,779 Aaron. Mi compañero de celda. 9 00:00:29,905 --> 00:00:32,783 -¿Sigue...? - Supe que lo liberaron. 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,836 Está bien, muchacho. Estoy aquí. 11 00:00:46,422 --> 00:00:47,715 ¿Qué hacemos aquí? 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,886 Voy a enlistarme. En el ejército. 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,388 ¿Qué? 14 00:00:54,388 --> 00:00:57,349 Los dos estamos en un momento de la vida en que... 15 00:00:59,477 --> 00:01:02,563 Hay un caso, y siento que estamos del lado equivocado. 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,689 ¿Y si hablo? 17 00:01:03,689 --> 00:01:07,735 Si vas a hacer eso, debes pensar muy bien en las repercusiones. 18 00:01:11,614 --> 00:01:13,073 Trabajabas con Herlitz, ¿no? 19 00:01:14,158 --> 00:01:15,201 Estás despedida. 20 00:01:16,452 --> 00:01:18,829 Maldita tristeza, ¿no? 21 00:01:18,829 --> 00:01:22,041 {\an8}Te sigue como un perro hambriento. 22 00:01:22,041 --> 00:01:24,001 Te das vuelta y siempre está allí. 23 00:01:24,460 --> 00:01:25,544 ¿Nate? 24 00:01:25,920 --> 00:01:27,254 Esto es para ti. 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,423 Se fue. 26 00:01:29,965 --> 00:01:33,302 El casado me deja, y el bueno me deja también. 27 00:01:33,302 --> 00:01:34,386 Corre. 28 00:01:44,563 --> 00:01:45,397 ¿Cyn? 29 00:01:46,607 --> 00:01:47,525 ¡Cyn! 30 00:01:50,736 --> 00:01:51,570 ¿Cyn? 31 00:01:51,570 --> 00:01:53,113 Arrestaron a nueve. 32 00:01:53,989 --> 00:01:55,866 Todos menos Fisher. 33 00:01:55,866 --> 00:01:57,201 Lo encontraremos. 34 00:01:57,868 --> 00:02:00,204 Esto podría interesarle. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,248 Del Harris es un asesino. 36 00:02:02,665 --> 00:02:03,916 Triple. 37 00:02:10,214 --> 00:02:13,384 Sue Herlitz, ¿qué rayos haces ahí? 38 00:02:18,556 --> 00:02:21,642 Aprobé el examen físico. Empezaré a entrenar. 39 00:02:21,642 --> 00:02:23,936 Sé todo lo que puedas ser. 40 00:02:25,521 --> 00:02:28,607 Ese hombre no merece tu lástima. 41 00:02:28,607 --> 00:02:30,067 Merece acción. 42 00:02:34,613 --> 00:02:38,242 Quiero proponerle matrimonio a Lee antes de irme. 43 00:02:46,876 --> 00:02:48,210 Dijo que iba a estar aquí. 44 00:02:48,502 --> 00:02:51,630 Dale un momento. Está bien. No entres en pánico. 45 00:03:02,141 --> 00:03:03,934 Un regalo del universo. 46 00:03:03,934 --> 00:03:05,102 Vaya. 47 00:03:05,102 --> 00:03:06,520 Fue a la tintorería. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,772 Le daré mi ropa sucia al universo. 49 00:03:08,772 --> 00:03:12,776 No calificas para recibir ninguna asistencia del universo. 50 00:03:12,776 --> 00:03:15,821 - Mira eso. - Sí. 51 00:03:16,614 --> 00:03:17,615 Ven aquí. 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Aún te queda. 53 00:03:25,623 --> 00:03:27,124 Te harán rasurar. 54 00:03:27,124 --> 00:03:29,043 Te harán rasurar la cabeza, la cara. 55 00:03:29,043 --> 00:03:31,003 No dejes que toquen tus partes. 56 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 El Tío Sam no tiene jurisdicción allí. 57 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 Hola, soy yo. ¿Dónde estás? Pensé que ibas a venir. 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,724 Última llamada. Autobús a Atlanta. 59 00:03:43,724 --> 00:03:46,185 Última llamada, Atlanta, Georgia. 60 00:03:47,311 --> 00:03:48,562 De acuerdo. 61 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Te quiero. 62 00:03:53,651 --> 00:03:55,069 Te quiero. 63 00:03:56,946 --> 00:03:58,739 Estoy orgulloso de ti. 64 00:03:58,739 --> 00:04:01,742 Te va a ir muy bien, ¿sí? 65 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Papá, ¿todo va a estar bien? 66 00:04:04,453 --> 00:04:07,748 Podrás con esto, ¿sí? 67 00:04:08,457 --> 00:04:09,625 Puedes hacerlo. 68 00:04:11,293 --> 00:04:12,586 No te preocupes por ella. 69 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Debe estar demorada en alguna parte. 70 00:04:16,340 --> 00:04:17,341 Tú puedes. 71 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 - Adiós. - Adiós. 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,518 ¡Adiós! 73 00:05:22,197 --> 00:05:24,533 BAJA DEL SERVICIO ACTIVO 74 00:05:26,160 --> 00:05:29,705 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA ESTRELLA DE BRONCE 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,096 Dios mío. 76 00:06:05,532 --> 00:06:08,827 DEL HARRIS: CULPABLE DEL TRIPLE HOMICIDIO DE WEST VIRGINIA 77 00:06:10,454 --> 00:06:11,580 CRIMEN DE HARRIS: ASESINATOS DE... 78 00:06:11,580 --> 00:06:12,915 UN DATO ANÓNIMO 79 00:06:16,835 --> 00:06:18,253 ¿Qué demonios? 80 00:06:18,629 --> 00:06:20,005 Gracias. 81 00:06:23,383 --> 00:06:24,885 Cielos. 82 00:06:31,100 --> 00:06:32,226 {\an8}ANÁLISIS DE ÓRGANOS: FENTANILO, COCAÍNA Y ALCOHOL PRESENTES 83 00:06:32,226 --> 00:06:33,519 FALLECIDA 84 00:07:08,262 --> 00:07:14,268 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 85 00:07:18,230 --> 00:07:19,940 ¿Alguien sabía en qué andaba? 86 00:07:21,066 --> 00:07:22,151 ¿En qué andaba? 87 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 No me joda, señor Gossage. 88 00:07:25,362 --> 00:07:28,657 El video muestra a su predecesora, Sue Herlitz, 89 00:07:29,199 --> 00:07:31,869 en la casa de Nell McKenna, hace tres semanas. 90 00:07:31,869 --> 00:07:35,455 Y hace unos días, Nell McKenna se colgó en su celda, 91 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 por si no lo sabía. 92 00:07:36,790 --> 00:07:39,334 Claramente, hay algo raro. 93 00:07:39,334 --> 00:07:42,880 Mire, estoy tan confundido como todos con todo esto. 94 00:07:43,255 --> 00:07:45,507 ¿Alguien de su equipo sigue trabajando aquí? 95 00:07:45,924 --> 00:07:47,050 No. 96 00:07:47,050 --> 00:07:49,344 La última en irse fue su asistente. 97 00:07:49,344 --> 00:07:52,055 Pero la despedí hace semanas. Ramona, creo. 98 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 ¿Ramona tiene apellido? 99 00:07:55,475 --> 00:07:59,396 Putz, Paul, quizás Potts. 100 00:08:00,355 --> 00:08:02,566 Usted entenderá. No me interesaba 101 00:08:02,566 --> 00:08:04,860 tener a nadie del antiguo régimen. 102 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 ¿Sabe adónde se fue la tal Ramona? 103 00:08:07,196 --> 00:08:08,697 ¿Qué pensaba hacer? 104 00:08:09,281 --> 00:08:10,407 Me temo que no. 105 00:08:10,407 --> 00:08:13,202 ¿No le interesan mucho las entrevistas de salida? 106 00:08:13,577 --> 00:08:15,579 Supe que a usted tampoco le interesan. 107 00:08:16,246 --> 00:08:19,791 Se fue de la ciudad a las prisas. 108 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 Gracias por su tiempo. 109 00:08:47,069 --> 00:08:48,779 Hola, soy yo. 110 00:08:49,738 --> 00:08:54,326 Estoy en el autobús. Espero que estés bien. 111 00:08:57,913 --> 00:09:00,540 Solo llámame. 112 00:09:07,506 --> 00:09:09,216 ¿Está todo bien? 113 00:09:12,552 --> 00:09:14,888 Sí, estoy bien. 114 00:09:15,597 --> 00:09:17,808 Lo lamento. No quise entrometerme. 115 00:09:18,892 --> 00:09:20,435 No, está bien. 116 00:09:23,480 --> 00:09:26,525 Mi novia debía venir a despedirme esta mañana 117 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 y no apareció. 118 00:09:28,360 --> 00:09:29,820 Lo lamento. 119 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 ¿Hacia dónde vas? 120 00:09:35,826 --> 00:09:40,289 Primero a Atlanta, y de allí otro autobús a Fort Benning. 121 00:09:40,289 --> 00:09:44,376 La famosa base militar. ¿Vas a visitar a alguien? 122 00:09:45,168 --> 00:09:47,754 Me uniré al ejército. Empezaré el entrenamiento. 123 00:09:47,754 --> 00:09:49,423 Felicitaciones. 124 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Gracias. 125 00:09:55,387 --> 00:09:58,307 ¿Y usted? ¿Adónde va? 126 00:09:58,307 --> 00:10:00,851 Voy camino a Jarratt, Virginia. 127 00:10:00,851 --> 00:10:05,355 Debo bajar del autobús en Roanoke. Me llamo Paul, por cierto. 128 00:10:05,731 --> 00:10:06,857 Billy. 129 00:10:06,857 --> 00:10:09,276 - Encantado de conocerte, Billy. - Igualmente. 130 00:10:18,368 --> 00:10:19,369 ¿Por qué a Virginia? 131 00:10:21,955 --> 00:10:25,584 Un amigo está preso desde hace muchos años, 132 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 y en unos días lo ejecutarán 133 00:10:28,337 --> 00:10:29,963 en la cárcel de Greensville. 134 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 Santo cielo. 135 00:10:31,965 --> 00:10:34,217 Lo siento, quise decir... 136 00:10:35,260 --> 00:10:37,137 Qué intenso. 137 00:10:37,929 --> 00:10:39,723 Me contactó hace unos meses, 138 00:10:39,723 --> 00:10:42,142 cuando rechazaron su última apelación. 139 00:10:42,601 --> 00:10:44,686 Así que es un viaje importante. 140 00:10:45,771 --> 00:10:46,897 ¿Qué hizo? 141 00:10:49,024 --> 00:10:52,569 En 1998, mató a una pareja y sus tres hijos 142 00:10:52,569 --> 00:10:54,321 mientras acampaban. 143 00:10:54,321 --> 00:10:57,199 Se llama Angus Braden Moon. 144 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 Angus fue un gran amigo en la infancia. 145 00:11:00,327 --> 00:11:03,330 Entonces va allí para... ¿qué? ¿Estar con él? 146 00:11:04,081 --> 00:11:06,333 Es una de las razones. 147 00:11:07,000 --> 00:11:09,961 No creo que vayan muchos a apoyarlo. 148 00:11:10,962 --> 00:11:13,048 Sus padres lo repudiaron. 149 00:11:13,048 --> 00:11:15,967 Nunca se casó, no tiene una familia de verdad. 150 00:11:15,967 --> 00:11:20,722 Así que me pidió que le dé la extremaunción, 151 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 y le dije que sí. 152 00:11:24,184 --> 00:11:25,769 Es muy bueno de su parte. 153 00:11:28,230 --> 00:11:30,982 En sus cartas, se muestra cada vez más interesado 154 00:11:30,982 --> 00:11:32,818 en la idea del perdón. 155 00:11:34,694 --> 00:11:37,197 ¿Qué edades tenían los niños que mató? 156 00:11:37,989 --> 00:11:42,285 Tenían siete, nueve y 11. Dos varones y una niña. 157 00:11:45,705 --> 00:11:47,457 ¿Le parece bien lo que hizo? 158 00:11:48,166 --> 00:11:49,918 Para nada. No. 159 00:11:50,460 --> 00:11:53,171 Pero todos merecen la misericordia de Dios, 160 00:11:53,171 --> 00:11:56,091 en especial aquellos que la buscan de verdad. 161 00:11:57,217 --> 00:11:58,718 ¿Incluso un asesino? 162 00:11:59,386 --> 00:12:01,471 Sí, incluso un asesino. 163 00:12:21,324 --> 00:12:22,451 ¿Pagos? 164 00:12:31,418 --> 00:12:33,628 Del Harris, Policía de Pittsburgh. 165 00:12:33,628 --> 00:12:38,925 Busco a una exempleada, Ramona Paul o Potts. 166 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 -¿Paltz? - Sí, ésa. 167 00:12:41,761 --> 00:12:43,972 ¿Puedo preguntar por qué? 168 00:12:43,972 --> 00:12:46,892 Investigo el asesinato de Sue Herlitz. 169 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 Vengo de la oficina de Ron Gossage. 170 00:12:50,312 --> 00:12:52,272 Puede llamarlo si quiere. 171 00:12:53,523 --> 00:12:55,609 Solo necesito su dirección. 172 00:13:00,864 --> 00:13:04,367 Tengo la de su casa, pero los cheques se enviaban a otro lugar. 173 00:13:04,367 --> 00:13:05,744 Deme las dos. 174 00:13:16,880 --> 00:13:18,965 ¿Es un sacerdote católico? 175 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 El alzacuellos nos delata siempre. 176 00:13:22,969 --> 00:13:24,763 El alzacuellos. Sí. 177 00:13:24,763 --> 00:13:28,475 Aunque también lo usan los clérigos de otras fes cristianas. 178 00:13:29,309 --> 00:13:30,810 ¿Eres religioso? 179 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 No. 180 00:13:33,480 --> 00:13:36,816 La familia de mi mamá, técnicamente, es católica, 181 00:13:36,816 --> 00:13:38,693 pero nunca fuimos a la iglesia. 182 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 ¿Y tu papá? 183 00:13:42,531 --> 00:13:46,535 Mi papá solo cree en el dinero y los cigarrillos. 184 00:13:46,535 --> 00:13:48,036 Y en lo que siente 185 00:13:48,036 --> 00:13:51,122 cuando tiene a una chica joven en sus brazos. 186 00:13:51,873 --> 00:13:53,917 Y en la venganza, también. 187 00:13:54,417 --> 00:13:56,211 Le importa mucho la venganza. 188 00:13:56,795 --> 00:13:59,714 No sabía que la venganza era una creencia espiritual. 189 00:14:01,550 --> 00:14:04,678 Supongo que la venganza es solo venganza. 190 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 "Ojo por ojo". 191 00:14:06,596 --> 00:14:08,848 "Cada uno cosecha lo que siembra". 192 00:14:09,349 --> 00:14:10,642 ¿No está en la Biblia? 193 00:14:10,642 --> 00:14:13,061 Es un mandamiento del Libro del Éxodo. 194 00:14:13,061 --> 00:14:16,273 "Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie". 195 00:14:18,024 --> 00:14:21,444 Sí, la venganza tiene su propósito. 196 00:14:23,863 --> 00:14:25,615 ¿Puedes hablarme más de eso? 197 00:14:29,160 --> 00:14:30,870 Equilibra las cosas. 198 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 También puede ser una liberación. 199 00:14:34,624 --> 00:14:36,042 Eso seguro. 200 00:15:04,195 --> 00:15:05,030 ¿Sí? 201 00:15:05,030 --> 00:15:06,656 Lamento molestarla, señora. 202 00:15:08,283 --> 00:15:09,451 No me molesta. 203 00:15:09,784 --> 00:15:13,955 Del Harris, Policía de Pittsburgh. ¿Conoce a Ramona Paltz? 204 00:15:14,706 --> 00:15:16,958 Conozco a un par de Ramonas. 205 00:15:19,419 --> 00:15:23,131 Señora, no quiero alarmarla, pero están matando a personas. 206 00:15:23,131 --> 00:15:25,342 ¿Ramona es su hija? 207 00:15:26,593 --> 00:15:27,969 Conozco su apellido 208 00:15:27,969 --> 00:15:30,805 aunque alguien lo cambió en el buzón de abajo. 209 00:15:30,805 --> 00:15:34,684 Es una situación muy grave, y podría haber vidas en riesgo. 210 00:15:34,684 --> 00:15:37,103 Su hija podría ayudar. 211 00:15:42,067 --> 00:15:44,778 Mamá, está bien. Sé quién es. 212 00:15:52,952 --> 00:15:55,455 Sue Herlitz estaba metida en algo importante, 213 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 y presiento que sabes en qué. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,003 Sígame. 215 00:16:20,313 --> 00:16:22,190 Son muchas cajas. 216 00:16:22,857 --> 00:16:24,776 Sue quería hundir a Energía Landwill. 217 00:16:25,110 --> 00:16:27,612 Armamos el caso en secreto durante meses. 218 00:16:27,612 --> 00:16:30,573 Falsificaban resultados de análisis de agua 219 00:16:30,573 --> 00:16:33,576 para que fuera más fácil alquilar las tierras. 220 00:16:33,576 --> 00:16:37,163 Íbamos a llevarle el caso al fiscal general del estado. 221 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 ¿Está bien? 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,000 Sí, estoy bien. 223 00:16:42,252 --> 00:16:44,337 ¿Por qué Sue fue a ver a Nell McKenna? 224 00:16:44,337 --> 00:16:47,173 La señora McKenna está muerta, por si no lo sabes. 225 00:16:47,173 --> 00:16:49,050 Lo sé. Salió en las noticias. 226 00:16:49,050 --> 00:16:51,469 Sí. Le temía tanto a algo o a alguien 227 00:16:51,469 --> 00:16:53,638 que confesó haber matado a su esposo 228 00:16:53,638 --> 00:16:55,682 porque se sentía más segura en prisión. 229 00:16:56,349 --> 00:16:57,934 ¿Qué más puedes decirme? 230 00:17:09,446 --> 00:17:12,574 Teníamos cinco testigos dispuestos a declarar. 231 00:17:12,574 --> 00:17:16,202 Nell McKenna fue la que manipuló los resultados de los análisis. 232 00:17:16,202 --> 00:17:19,622 Tenía una empresa de análisis de agua, Allegheny, 233 00:17:19,622 --> 00:17:21,374 y Landwill la había contratado. 234 00:17:21,374 --> 00:17:24,127 Hacía los análisis y cambiaba los resultados. 235 00:17:24,127 --> 00:17:27,672 Cuando vio que Landwill acordaba por cifras millonarias, 236 00:17:27,672 --> 00:17:29,716 quiso una parte. 237 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Trató de extorsionarlos. 238 00:17:32,469 --> 00:17:35,138 Y ellos empezaron a pagarle. Pero quiso más. 239 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 Se puso codiciosa. 240 00:17:37,515 --> 00:17:38,808 ¿Y qué pasó? 241 00:17:38,808 --> 00:17:41,770 Cuando supimos el papel de Nell McKenna 242 00:17:41,770 --> 00:17:44,272 en todo esto, Sue fue a hablar con ella. 243 00:17:44,647 --> 00:17:46,900 Parecía que iba a colaborar. 244 00:17:46,900 --> 00:17:48,818 Iba a ser nuestra testigo estrella. 245 00:17:48,818 --> 00:17:51,321 Pero mataron a su esposo y se asustó. 246 00:17:54,783 --> 00:17:59,037 ¿Alguien más ayudaba a Sue en esta investigación? 247 00:17:59,621 --> 00:18:02,665 No, éramos solo nosotras. Y teníamos todas las piezas. 248 00:18:02,665 --> 00:18:04,793 Solo faltaba que McKenna declarara. 249 00:18:06,419 --> 00:18:08,922 Estás sentada sobre un barril de pólvora. 250 00:18:10,757 --> 00:18:13,051 Landwill es una empresa poderosa. 251 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 Desde que mataron a Sue, no volví a mi casa. 252 00:18:17,972 --> 00:18:19,891 Apenas salgo de este apartamento. 253 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 A Nell McKenna la amenazaban. 254 00:18:23,269 --> 00:18:24,938 ¿Sabes quién? 255 00:18:24,938 --> 00:18:26,314 No. 256 00:18:26,314 --> 00:18:29,359 Y estoy casi segura de que fue el que mató a Sue. 257 00:18:30,735 --> 00:18:32,737 Sabes que al final te encontrarán. 258 00:18:33,321 --> 00:18:34,823 No dejarán de buscarte. 259 00:18:35,448 --> 00:18:38,409 Sigue manteniendo un perfil bajo. 260 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 Fuiste lista al desaparecer. 261 00:18:41,079 --> 00:18:44,958 Llámame de inmediato si esa persona te contacta. 262 00:18:52,924 --> 00:18:54,300 Su recibo. 263 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 ISAAC: ¿Tomamos ese café? ¿Russell? 264 00:20:29,938 --> 00:20:33,316 Hola. 265 00:20:40,031 --> 00:20:41,574 Oficina del director. 266 00:20:45,119 --> 00:20:47,455 Soy el detective Del Harris, de Pittsburgh. 267 00:20:47,455 --> 00:20:51,584 Quisiera información sobre una reclusa reciente, Nell McKenna. 268 00:20:52,877 --> 00:20:55,338 Sí, lo sé. Lo lamenté mucho. 269 00:20:55,338 --> 00:20:57,006 Quería saber si puede decirme 270 00:20:57,006 --> 00:20:59,884 quiénes la visitaron el día antes de... 271 00:21:01,260 --> 00:21:02,595 Sí, esperaré. 272 00:21:09,227 --> 00:21:10,311 ¿Hola, detective? 273 00:21:10,311 --> 00:21:11,813 Sí, sigo aquí. 274 00:21:11,813 --> 00:21:13,856 Bien. Bruce McKenna. 275 00:21:15,191 --> 00:21:16,776 Claudia Aranda. 276 00:21:20,113 --> 00:21:21,698 LeeAnn English. 277 00:21:23,700 --> 00:21:26,536 ¿LeeAnn English? ¿Puede repetirlo? 278 00:21:26,536 --> 00:21:27,870 LeeAnn English. 279 00:21:27,870 --> 00:21:29,080 ¿Está seguro? 280 00:21:29,080 --> 00:21:30,206 Sí. 281 00:21:30,206 --> 00:21:32,125 Bien, muchas gracias. 282 00:21:44,178 --> 00:21:45,013 Hola. 283 00:21:45,638 --> 00:21:46,806 ¿Dónde estás? 284 00:21:48,307 --> 00:21:51,102 Necesitaba aire fresco. ¿Viste a Lee? 285 00:21:51,102 --> 00:21:53,604 No. Iba a ir a la parada de autobús 286 00:21:53,604 --> 00:21:56,315 a despedirse de Billy, pero lo dejó plantado. 287 00:21:56,315 --> 00:21:57,567 ¿Qué pasó? 288 00:21:57,567 --> 00:22:00,445 No sé. Fue a Nueva York a terminar su divorcio. 289 00:22:00,445 --> 00:22:02,780 Quizás cambió de idea y lo canceló. 290 00:22:02,780 --> 00:22:05,658 Sería un alivio. ¿Por qué no estás en el hospital? 291 00:22:06,909 --> 00:22:08,202 ¿Qué está pasando? 292 00:22:08,202 --> 00:22:09,787 Del, no estás bien. 293 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Te llamaré enseguida. 294 00:22:36,898 --> 00:22:39,734 ¡Mierda! ¡Mi teléfono! 295 00:22:41,861 --> 00:22:43,780 Mierda. 296 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 Damas y caballeros, 30 minutos para Spartanburg. 297 00:23:12,809 --> 00:23:14,060 Treinta minutos. 298 00:23:20,358 --> 00:23:22,360 ¿Cómo era el nombre de su amigo? 299 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 Angus Braden Moon. 300 00:23:26,948 --> 00:23:30,451 ¿Cree que se siente mal por matar a esa familia? 301 00:23:30,451 --> 00:23:32,203 Sí, sé que sí. 302 00:23:32,203 --> 00:23:35,706 De hecho, me escribió varias veces sobre eso. 303 00:23:35,706 --> 00:23:38,960 Creo que si tuviera otra oportunidad de revivir eso, 304 00:23:38,960 --> 00:23:40,962 haría algo muy diferente. 305 00:23:43,881 --> 00:23:45,383 ¿Cómo los mató? 306 00:23:46,467 --> 00:23:50,930 Les disparó mientras dormían, a quemarropa. 307 00:23:59,605 --> 00:24:01,732 ¿Cree que quiere que lo perdonen? 308 00:24:04,819 --> 00:24:08,072 En las cartas, hablamos de la naturaleza de la misericordia. 309 00:24:09,490 --> 00:24:13,578 Traté de explicarle que Dios es capaz de perdonar, 310 00:24:13,578 --> 00:24:15,830 pero que uno debe perdonarse a sí mismo. 311 00:24:17,290 --> 00:24:20,543 El hecho de que empezara a luchar con su conciencia, 312 00:24:20,543 --> 00:24:24,213 de que se arrepintiera de lo que hizo hace 17 años, 313 00:24:25,464 --> 00:24:29,010 admitirlo para sí mismo, fue un gran alivio para él. 314 00:24:32,889 --> 00:24:34,849 ¿Cree que tiene miedo de morir? 315 00:24:36,225 --> 00:24:38,728 Creo que todos le tememos un poco a la muerte. 316 00:24:38,728 --> 00:24:40,563 Mentiría si dijera que yo no. 317 00:24:45,193 --> 00:24:46,986 ¿Qué cree que pasa cuando morimos? 318 00:24:48,196 --> 00:24:49,906 La Iglesia católica sostiene... 319 00:24:49,906 --> 00:24:52,366 No me importa qué piensa la Iglesia. 320 00:24:54,452 --> 00:24:55,578 ¿Qué cree usted? 321 00:24:57,580 --> 00:25:00,917 Físicamente, no sé qué pasa con nuestras almas, 322 00:25:02,168 --> 00:25:04,837 pero creo que cada uno tiene un alma. 323 00:25:07,340 --> 00:25:09,967 ¿Incluso Angus Braden Moon? 324 00:25:10,885 --> 00:25:13,012 Incluso Angus Braden Moon, sí. 325 00:25:23,189 --> 00:25:25,858 ¿La gente es básicamente buena, 326 00:25:27,526 --> 00:25:29,570 como somos todos de niños? 327 00:25:31,697 --> 00:25:33,616 Sí, creo que empezamos así. 328 00:25:34,533 --> 00:25:39,121 Según las circunstancias, algunos nos alejamos de la virtud. 329 00:25:39,455 --> 00:25:43,459 Pero si lo hacemos, siempre hay una forma de volver al camino correcto. 330 00:25:43,459 --> 00:25:45,211 Dios está ahí para nosotros. 331 00:25:46,254 --> 00:25:48,047 ¿De verdad cree eso? 332 00:25:48,047 --> 00:25:50,591 Sí, está en Daniel 9:9. 333 00:25:50,591 --> 00:25:53,594 "El Señor, nuestro Dios, es misericordioso y perdona, 334 00:25:53,594 --> 00:25:55,888 aunque nos hayamos rebelado contra Él". 335 00:26:01,602 --> 00:26:02,853 Mira, Billy, 336 00:26:03,854 --> 00:26:07,149 si necesitas sacarte un peso de encima, aquí estoy. 337 00:26:25,501 --> 00:26:28,045 DEL HARRIS MENSAJE DE VOZ 338 00:26:50,693 --> 00:26:53,904 Detective Del Harris, Pittsburgh. ¿Podemos hablar? 339 00:26:53,904 --> 00:26:55,072 Claro. 340 00:26:55,072 --> 00:26:58,492 Entiendo que es la abogada de Energía Landwill, ¿es así? 341 00:26:58,492 --> 00:27:00,286 Soy su asesora. ¿Por qué? 342 00:27:00,286 --> 00:27:03,956 Creo que alguien está haciendo un trabajo sucio para ellos, 343 00:27:03,956 --> 00:27:07,293 hay personas que mueren de forma muy conveniente. 344 00:27:07,293 --> 00:27:08,753 ¿Sabe algo de eso? 345 00:27:08,753 --> 00:27:10,880 No tengo idea de lo que dice. 346 00:27:10,880 --> 00:27:12,923 Si conoce a esa persona, debe decírmelo. 347 00:27:12,923 --> 00:27:15,760 Somos un bufete honrado, detective Harris. 348 00:27:15,760 --> 00:27:17,428 No trabajamos con matones. 349 00:27:17,428 --> 00:27:19,805 Lee English trabaja para usted, ¿no? 350 00:27:20,264 --> 00:27:22,600 Dijo que trabajaba cerca de usted. 351 00:27:22,600 --> 00:27:25,603 Es una de nuestras asistentes. ¿Cuándo habló con Lee? 352 00:27:25,603 --> 00:27:27,813 Es probable que su vida esté en peligro. 353 00:27:27,813 --> 00:27:31,192 Así que, si sabe algo, tiene que decirlo. 354 00:27:34,403 --> 00:27:38,366 ¿Eso no le molesta? ¿Que su vida esté en peligro? 355 00:27:38,366 --> 00:27:42,703 Por supuesto que me molesta. Pero todo esto es ridículo. 356 00:27:42,703 --> 00:27:45,373 - Entonces no tiene nada que decir. - No. 357 00:27:45,373 --> 00:27:47,875 Si le pasa algo a Lee English, 358 00:27:47,875 --> 00:27:50,169 usted será la primera persona que busque. 359 00:27:50,169 --> 00:27:53,422 Se está desubicando, detective Harris. Y lo sabe. 360 00:28:01,055 --> 00:28:03,891 Vamos, Lee, atiende. 361 00:28:08,104 --> 00:28:09,230 Billy, hola. 362 00:28:10,398 --> 00:28:13,192 Llegué tarde al autobús. Lo siento. 363 00:28:13,192 --> 00:28:15,736 Me desperté tarde, 364 00:28:15,736 --> 00:28:19,156 y el tránsito desde Nueva York fue terrible. 365 00:28:20,783 --> 00:28:22,159 Escucha, 366 00:28:22,576 --> 00:28:26,163 pensé en lo que hablamos en la cena de la otra noche, 367 00:28:26,956 --> 00:28:31,335 y lo que quiero decir es que creo que estoy lista. 368 00:28:33,754 --> 00:28:39,301 Sé que últimamente fue difícil, pero quiero construir una vida contigo. 369 00:28:42,096 --> 00:28:45,015 Espero que tengas un buen viaje a Fort Benning. 370 00:28:46,934 --> 00:28:50,312 Nos vemos pronto, ¿sí? 371 00:28:53,023 --> 00:28:54,817 Te amo. 372 00:29:00,906 --> 00:29:03,367 Billy, soy Del Harris otra vez. 373 00:29:03,367 --> 00:29:05,828 ¿Te comunicaste con Lee? 374 00:29:05,828 --> 00:29:08,080 Si escuchas esto, llámame. 375 00:29:23,971 --> 00:29:27,183 {\an8}MENSAJE DE VOZ NÚMERO DESCONOCIDO 376 00:29:52,875 --> 00:29:58,214 Saben que hay un ajustador. Procede con extrema cautela. 377 00:30:01,050 --> 00:30:04,553 NUEVO MENSAJE DE VOZ NÚMERO DESCONOCIDO 378 00:30:04,553 --> 00:30:06,180 ¿Me amas? 379 00:30:08,182 --> 00:30:09,600 Sí. 380 00:30:12,561 --> 00:30:13,562 Dilo. 381 00:30:17,399 --> 00:30:19,026 Te amo. 382 00:31:16,500 --> 00:31:18,294 Ange, hola. 383 00:31:18,294 --> 00:31:21,213 Sé que estamos peleadas. 384 00:31:21,213 --> 00:31:24,592 Pero creo que tenías razón. 385 00:31:24,592 --> 00:31:26,385 Pasa algo. 386 00:31:27,177 --> 00:31:29,179 El jefe Bolt miente. 387 00:31:29,847 --> 00:31:31,765 Sí, acaba de mentirme, 388 00:31:31,765 --> 00:31:33,309 y sé que parece una locura, 389 00:31:33,309 --> 00:31:36,562 pero creo que sabe algo de Vic. 390 00:31:37,021 --> 00:31:40,733 Haré lo que creo que harías tú, y resolveré esto por mi cuenta. 391 00:32:15,643 --> 00:32:16,644 ¿Hola? 392 00:32:16,977 --> 00:32:18,145 ¿Está Lee allí? 393 00:32:18,646 --> 00:32:20,189 ¿Quién habla? 394 00:32:20,481 --> 00:32:23,150 Detective Del Harris, de Pittsburgh. ¿Quién habla? 395 00:32:23,150 --> 00:32:26,278 Soy Alejandro Ferreiras. Su esposo. 396 00:32:26,278 --> 00:32:28,697 Bueno, exesposo. ¿Pasa algo? 397 00:32:28,697 --> 00:32:31,700 No, no pasa nada. Todo está bien. 398 00:32:31,700 --> 00:32:33,452 Soy amigo de la familia. 399 00:32:33,452 --> 00:32:34,912 Era muy unido a su padre. 400 00:32:34,912 --> 00:32:35,829 Henry. 401 00:32:35,829 --> 00:32:37,873 Sí, Henry y yo éramos amigos. 402 00:32:37,873 --> 00:32:41,627 Estuve buscando a Lee y a su hermano desde que él falleció. 403 00:32:41,627 --> 00:32:45,005 Lee y yo íbamos a tomar un café, pero no apareció. 404 00:32:45,005 --> 00:32:46,173 ¿Sabe dónde está? 405 00:32:46,173 --> 00:32:50,094 Vino a Nueva York a verme y olvidó el teléfono. 406 00:32:50,094 --> 00:32:51,136 ¿Se fue en avión? 407 00:32:51,136 --> 00:32:54,473 En auto. ¿Está seguro de que está todo bien? 408 00:32:55,724 --> 00:32:57,351 ¿Cuánto hace que se fue? 409 00:32:59,937 --> 00:33:01,188 Unas cinco horas. 410 00:33:01,188 --> 00:33:03,399 ¡Mierda! Escuche. 411 00:33:03,399 --> 00:33:07,861 Si llama en busca de su teléfono, ¿puede decirle que no vaya a su casa? 412 00:33:07,861 --> 00:33:09,738 De acuerdo, pero ¿por qué? 413 00:33:09,738 --> 00:33:12,366 Quiero sorprenderla. 414 00:33:12,366 --> 00:33:14,493 Que me busque en donde almorzamos. 415 00:33:14,493 --> 00:33:17,371 Prométalo, Alejandro. Esto es muy importante. 416 00:33:17,371 --> 00:33:20,124 De acuerdo. Lo prometo. 417 00:33:20,541 --> 00:33:21,917 Gracias. 418 00:34:27,858 --> 00:34:28,817 ¿Qué? 419 00:34:28,817 --> 00:34:31,028 Necesito un favor. Es urgente. 420 00:34:31,445 --> 00:34:34,782 Ve a la casa de los English. No vayas solo. 421 00:34:35,115 --> 00:34:36,366 ¿Por qué haría eso? 422 00:34:36,658 --> 00:34:39,244 Porque la vida de Lee English está en peligro. 423 00:34:41,371 --> 00:34:43,957 ¿Estás ahí, Steve? ¿Me escuchaste? 424 00:34:45,459 --> 00:34:46,877 ¿No estás en el hospital? 425 00:34:46,877 --> 00:34:48,295 Dios mío. 426 00:34:50,631 --> 00:34:53,175 Por favor, hazlo. En serio. 427 00:34:53,634 --> 00:34:56,970 Me gusta que me ruegues. Es novedoso de tu parte. 428 00:34:58,472 --> 00:34:59,848 Eres el jefe de policía. 429 00:34:59,848 --> 00:35:02,893 Juraste proteger a los ciudadanos de Buell. 430 00:35:02,893 --> 00:35:05,020 ¿Quién eres para hablar de juramentos? 431 00:35:05,729 --> 00:35:07,272 Steve, escúchame. 432 00:35:07,272 --> 00:35:09,191 Literalmente, te estoy rogando. 433 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 ¿Por qué empezaría a confiar en ti? 434 00:35:14,279 --> 00:35:18,951 Si haces esto, te daré lo que quieres. 435 00:35:19,493 --> 00:35:20,410 ¿Qué significa? 436 00:35:22,079 --> 00:35:24,790 Significa que te diré lo que pasó en West Virginia. 437 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 ¿Confesarás? 438 00:35:27,793 --> 00:35:29,211 Sí. 439 00:35:29,837 --> 00:35:30,879 Dilo. 440 00:35:31,505 --> 00:35:34,758 Confesaré todo lo que pasó en West Virginia. 441 00:35:35,217 --> 00:35:36,885 Tendrás toda la historia. 442 00:35:37,386 --> 00:35:38,720 Entonces, yo tenía razón. 443 00:35:39,471 --> 00:35:40,722 Tenías razón. 444 00:35:42,266 --> 00:35:44,101 ¿Sigues allí, Steve? 445 00:35:46,311 --> 00:35:48,355 ¿Tenemos un trato o no? 446 00:35:50,190 --> 00:35:51,275 Tenemos un trato. 447 00:35:51,275 --> 00:35:53,068 Por favor, ve rápido. 448 00:35:56,238 --> 00:35:57,698 Lo tienes. 449 00:36:01,743 --> 00:36:04,037 Hannah, iremos a la casa de los English. 450 00:36:04,037 --> 00:36:05,914 Posible 4-1-7. 451 00:36:06,582 --> 00:36:08,917 Entendido. Nos vemos allí. 452 00:36:20,554 --> 00:36:22,014 ¡Maldita sea! 453 00:36:26,977 --> 00:36:28,020 Hola. 454 00:36:28,020 --> 00:36:30,647 Hola. ¿Qué está pasando? ¿Dónde estás? 455 00:36:31,648 --> 00:36:34,026 Tengo que ir a la casa de los English. 456 00:36:34,026 --> 00:36:35,319 ¿Por qué? 457 00:36:36,570 --> 00:36:38,572 Necesito ver algo. 458 00:36:38,572 --> 00:36:41,241 ¿Ver qué? Pasa algo malo y no me lo dices. 459 00:36:41,241 --> 00:36:43,702 - Pareces asustado. - Tengo que irme. 460 00:39:09,514 --> 00:39:11,016 ESTA BIBLIA ES PARA: 461 00:39:11,016 --> 00:39:13,435 Dios te bendiga, Billy. Buena suerte en el entrenamiento. 462 00:39:13,435 --> 00:39:15,812 Por favor, lee a Isaías 30:18. Padre Paul Gentry 463 00:39:24,279 --> 00:39:28,075 Dios tendrá misericordia 464 00:39:32,370 --> 00:39:34,456 Por lo tanto, el Señor esperará para tener piedad de ustedes, 465 00:39:34,456 --> 00:39:36,666 será exaltado 466 00:39:36,666 --> 00:39:38,877 y tendrá misericordia de ustedes. Porque es un Dios de justicia, 467 00:39:38,877 --> 00:39:41,088 benditos lo que lo esperan. 468 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 Isaac. 469 00:40:52,617 --> 00:40:53,743 Mierda. 470 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 Isaac, ¿estás en casa? 471 00:41:17,767 --> 00:41:18,768 ¿Russell? 472 00:41:21,146 --> 00:41:22,689 ¿Qué haces en mi cuarto? 473 00:41:27,444 --> 00:41:28,445 ¿Dónde está Isaac? 474 00:41:39,080 --> 00:41:40,373 ¿Russell? 475 00:42:00,685 --> 00:42:03,480 {\an8}FUI A COMPRAR SÁNDWICHES. 476 00:42:03,480 --> 00:42:06,358 {\an8}POR FAVOR, QUÉDATE. VOLVERÉ POR TI. RUSSELL. 477 00:42:33,718 --> 00:42:36,137 OJALÁ ME HUBIESES DICHO LA VERDAD. 478 00:42:36,137 --> 00:42:38,598 NO ME LLAMES, AUNQUE QUIERAS. DÉJAME EN PAZ. N. 479 00:43:08,503 --> 00:43:10,547 - Ve por atrás. - Entendido. 480 00:43:10,547 --> 00:43:12,340 - No uses la radio. - Sí. 481 00:43:32,569 --> 00:43:33,987 - Cúbreme. - Bien. 482 00:44:00,972 --> 00:44:01,848 ¡Jefe! 483 00:44:19,449 --> 00:44:21,284 49 alfa uno al condado. 484 00:44:21,284 --> 00:44:25,038 Diríjanse al hogar de los English, Midlothian 4-9-2. 485 00:44:25,038 --> 00:44:27,665 Múltiples disparos. Mi compañera está herida. 486 00:44:27,665 --> 00:44:30,001 0-8-0-7 caída. Necesito refuerzos. 487 00:44:31,002 --> 00:44:32,295 Resiste, Hannah. 488 00:44:33,546 --> 00:44:35,590 ¿Sí? Resiste. 489 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 ¡Lee! 490 00:45:17,924 --> 00:45:19,300 Dios mío. 491 00:45:19,300 --> 00:45:21,428 ¿Qué carajo hiciste? 492 00:45:22,846 --> 00:45:25,056 ¡No des un paso más! 493 00:45:27,267 --> 00:45:28,893 ¿Qué rayos pasó aquí? 494 00:45:32,439 --> 00:45:35,942 Mataste a la persona responsable del asesinato de Sue Herlitz. 495 00:45:35,942 --> 00:45:38,987 El sicario de Energía Landwill. Bien hecho, jefe. 496 00:45:38,987 --> 00:45:39,988 ¿Dónde está Lee? 497 00:45:40,864 --> 00:45:42,782 Pon las manos sobre la cabeza. 498 00:45:43,575 --> 00:45:44,659 ¿Por qué? 499 00:45:44,659 --> 00:45:48,288 Porque si no, te mataré. Y no me vuelvas a llamar "jefe". 500 00:45:48,288 --> 00:45:50,665 Está bien, Steve. Tranquilo. 501 00:45:51,207 --> 00:45:54,335 Hiciste algo bueno. 502 00:45:54,627 --> 00:45:57,589 No seas condescendiente. ¿Aún tenemos un trato? 503 00:45:58,089 --> 00:46:01,134 El trato era que vinieras a proteger a Lee. ¿Dónde está? 504 00:46:01,134 --> 00:46:02,969 ¿Tenemos un trato o no? 505 00:46:03,720 --> 00:46:05,972 Sí, tenemos un trato, Steve. 506 00:46:06,973 --> 00:46:08,725 ¿Puedo bajar un poco los brazos? 507 00:46:08,725 --> 00:46:11,769 Tengo tres costillas fracturadas y un pulmón perforado. 508 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Tu arma. 509 00:46:34,834 --> 00:46:36,544 ¿Qué pasó en West Virginia? 510 00:46:39,088 --> 00:46:40,006 Habla. 511 00:46:43,593 --> 00:46:47,305 West Virginia fue una situación complicada. 512 00:46:47,305 --> 00:46:49,557 Mataste a Bobby Jesus y luego a Jackson, 513 00:46:49,557 --> 00:46:52,602 e hiciste que pareciera que se mataron entre sí. 514 00:46:52,602 --> 00:46:54,312 ¿Yo soy el que confiesa? 515 00:46:55,939 --> 00:46:58,024 En el Bar Main Street, atraje a Jackson 516 00:46:58,024 --> 00:47:00,485 para que me siguiera a la cabaña. 517 00:47:01,819 --> 00:47:05,448 Fingí una llamada para que la escuchara. 518 00:47:05,740 --> 00:47:09,536 Me aseguré de que escuchara que rodearíamos a Bobby Jesus 519 00:47:09,536 --> 00:47:12,288 en la cabaña. Me refería a ti y a mí. 520 00:47:12,872 --> 00:47:15,583 En realidad, estaba hablando con Grace, 521 00:47:15,583 --> 00:47:18,836 lo que supiste al pedir los registros telefónicos. 522 00:47:20,797 --> 00:47:22,799 Dejé que Jackson se adelantara. 523 00:47:25,760 --> 00:47:30,848 Afuera del bar, escondí mi teléfono en la arena de un cenicero, 524 00:47:30,848 --> 00:47:33,142 para que la señal me ubicara en Buell. 525 00:47:35,144 --> 00:47:37,438 Y seguí a Jackson a la cabaña. 526 00:47:39,399 --> 00:47:41,401 Los maté a él y a Bobby Jesus. 527 00:47:41,859 --> 00:47:43,861 ¿Y cómo manipulaste la escena? 528 00:47:45,071 --> 00:47:47,115 Hice que pareciera que se dispararon. 529 00:47:47,115 --> 00:47:49,284 Le disparaste a Bobby Jesus, 530 00:47:49,284 --> 00:47:52,328 y nuevamente con el arma de Jackson. 531 00:47:52,579 --> 00:47:53,788 Correcto. 532 00:47:54,038 --> 00:47:55,540 Y mataste a la anciana. 533 00:47:56,040 --> 00:47:58,418 Sí, pero ella me disparó primero. 534 00:47:59,127 --> 00:48:01,963 Y sacaste la bala de tu arma de la pared. 535 00:48:02,297 --> 00:48:03,590 Correcto. 536 00:48:03,923 --> 00:48:05,842 ¿Por qué hiciste todo eso? 537 00:48:06,759 --> 00:48:11,598 Porque Bobby Jesus era el único testigo del homicidio en la acerería. 538 00:48:12,056 --> 00:48:14,517 Hiciste todo eso para proteger a Billy Poe, 539 00:48:14,517 --> 00:48:16,978 y Grace estuvo metida desde el principio. 540 00:48:17,562 --> 00:48:19,314 Los dos conspiraron. 541 00:48:20,064 --> 00:48:21,024 Dilo. 542 00:48:21,649 --> 00:48:24,694 Grace Poe y yo conspiramos para matar a Bobby Jesus 543 00:48:25,028 --> 00:48:26,654 porque era el único testigo 544 00:48:26,654 --> 00:48:29,574 en la acerería donde mataron a Pete Novick. 545 00:48:34,245 --> 00:48:35,747 ¿Te sientes mejor 546 00:48:36,247 --> 00:48:38,291 al sacar todo eso por fin? 547 00:48:38,291 --> 00:48:41,419 No debe ser fácil cargar con todo tanto tiempo. 548 00:48:42,128 --> 00:48:45,298 Terminemos con esto. ¿Vas a esposarme o no? 549 00:49:48,736 --> 00:49:49,987 Dámela. 550 00:50:11,008 --> 00:50:12,552 Tienes que irte de aquí. 551 00:50:16,013 --> 00:50:17,181 Oye. 552 00:50:19,183 --> 00:50:20,351 Gracias. 553 00:50:25,732 --> 00:50:26,858 ¡Lee! 554 00:50:29,235 --> 00:50:30,236 ¡Lee! 555 00:51:14,906 --> 00:51:19,452 {\an8}BIENVENIDOS A FORT BENNING SEDE DE LA INFANTERÍA 556 00:51:31,839 --> 00:51:34,217 Tomen sus bolsos y vayan a la recepción. 557 00:51:34,217 --> 00:51:36,844 No tenemos todo el día. 558 00:51:39,055 --> 00:51:42,350 Si tienen celulares o iPads, apáguenlos ahora. 559 00:51:42,642 --> 00:51:47,104 Diríjanse a mí como sargento de entrenamiento, 560 00:51:47,104 --> 00:51:49,899 no como "señor sargento" ni como "señor". 561 00:51:49,899 --> 00:51:51,776 Antes de entrar en el edificio, 562 00:51:51,776 --> 00:51:54,612 descarten toda su comida y bebida. 563 00:51:54,612 --> 00:51:58,199 Y acomódense la camisa. ¡Vamos! 564 00:51:58,199 --> 00:51:59,700 Muévanse. 565 00:53:07,518 --> 00:53:10,479 DIEZ SEMANAS DESPUÉS 566 00:53:11,689 --> 00:53:15,234 ¿Jura solemnemente observar con fe y fidelidad 567 00:53:15,234 --> 00:53:17,987 la Constitución de los Estados Unidos 568 00:53:17,987 --> 00:53:21,198 y la Constitución de la Mancomunidad de Pensilvania, 569 00:53:21,908 --> 00:53:24,243 cumplir esta obligación libremente 570 00:53:24,243 --> 00:53:28,080 sin reservas mentales ni propósito de evasión, 571 00:53:28,080 --> 00:53:31,626 y desempeñar con fidelidad la tarea 572 00:53:31,626 --> 00:53:34,086 que está por asumir? 573 00:53:34,086 --> 00:53:35,379 Lo juro. 574 00:53:35,796 --> 00:53:38,966 Del Harris, lo nombro alguacil del condado Fayette. 575 00:53:38,966 --> 00:53:40,718 Felicitaciones. 576 00:55:32,121 --> 00:55:36,876 Alguacil, se requiere su presencia en la mesa, en su noche especial. 577 00:55:40,796 --> 00:55:42,256 -¿Puedo ayudar con algo? - No. 578 00:55:42,256 --> 00:55:44,300 También es tu noche. Siéntate. 579 00:55:44,300 --> 00:55:46,260 Siéntese, soldado Poe. 580 00:55:54,268 --> 00:55:55,811 Mamá, ¿hay un sacacorchos? 581 00:55:55,811 --> 00:55:58,064 -¿No hay uno en la mesa? - No. 582 00:56:08,949 --> 00:56:10,659 - Gracias. - Sí. 583 00:56:21,170 --> 00:56:22,922 ¿Adónde te enviarán mañana? 584 00:56:23,380 --> 00:56:24,590 A Kandahar. 585 00:56:24,590 --> 00:56:26,759 Como parte de la misión de apoyo. 586 00:56:26,759 --> 00:56:29,637 La noche antes de ir a mi destino, no pude dormir. 587 00:56:29,637 --> 00:56:32,348 Revisaba mi equipaje, mi pasaporte. 588 00:56:32,348 --> 00:56:36,393 Tu mamá dice que hiciste un trabajo excelente en Fort Benning. 589 00:56:36,393 --> 00:56:37,645 Sí. 590 00:56:37,645 --> 00:56:41,899 La primera semana fue difícil, pero lo soporté. 591 00:56:41,899 --> 00:56:45,486 Obtuvo 300 en el examen físico. Entre los cinco mejores tiradores. 592 00:56:45,486 --> 00:56:46,862 Se graduó con honores. 593 00:56:46,862 --> 00:56:49,698 No me sorprende. El ejército tiene suerte de tenerte. 594 00:56:58,165 --> 00:56:59,166 Billy. 595 00:57:02,253 --> 00:57:03,254 Cariño. 596 00:57:03,546 --> 00:57:04,547 Lo lamento. 597 00:57:09,135 --> 00:57:10,719 Todos extrañamos a Lee. 598 00:57:14,348 --> 00:57:15,766 Cariño... 599 00:57:21,730 --> 00:57:24,483 Quiero que todos estemos bien otra vez. 600 00:57:25,985 --> 00:57:27,236 Yo también, Billy. 601 00:57:28,112 --> 00:57:29,363 Yo también. 602 00:57:29,363 --> 00:57:30,698 Estaremos bien. 603 00:57:32,616 --> 00:57:33,617 Ya verás. 604 00:57:34,618 --> 00:57:35,619 Estaremos bien. 605 00:57:58,684 --> 00:58:00,144 Tengo novedades. 606 00:58:00,394 --> 00:58:02,605 Voy a vender la casa. 607 00:58:02,605 --> 00:58:05,566 Sí, Bethany me dijo algo de eso. 608 00:58:05,566 --> 00:58:07,526 Estoy preparándola. 609 00:58:07,526 --> 00:58:10,029 Cortinas nuevas, otra alfombra en la sala. 610 00:58:10,029 --> 00:58:12,072 El de la inmobiliaria dice 611 00:58:12,072 --> 00:58:14,450 que puedo conseguir un buen precio. 612 00:58:14,450 --> 00:58:15,951 Es una hermosa casa. 613 00:58:16,619 --> 00:58:20,414 Y además... estoy saliendo con alguien. 614 00:58:20,664 --> 00:58:22,750 - Bien por ti. - Sí. 615 00:58:23,083 --> 00:58:25,085 Estoy empezando de a poco. 616 00:58:25,586 --> 00:58:27,755 Tuve que escribirme un recordatorio: 617 00:58:27,755 --> 00:58:31,300 "Isaac: deja de sentir atracción por sociópatas de clóset". 618 00:58:31,300 --> 00:58:34,470 Sí, aléjate de los exagentes de operaciones encubiertas 619 00:58:34,470 --> 00:58:36,305 especializados en bombas. 620 00:58:36,305 --> 00:58:37,890 Sí. 621 00:58:39,350 --> 00:58:41,018 Púdrete, Russell Wolfe. 622 00:58:41,852 --> 00:58:42,686 Sí. 623 00:58:46,774 --> 00:58:49,818 Sé que habrá alguien para ti. 624 00:58:51,487 --> 00:58:52,863 Ya lo veremos. 625 00:59:01,121 --> 00:59:04,667 Levanten las copas. Vamos. 626 00:59:07,503 --> 00:59:08,712 Por nuevos comienzos. 627 00:59:10,714 --> 00:59:13,008 - Por nuevos comienzos. - Nuevos comienzos. 628 00:59:42,955 --> 00:59:46,709 Grace, estas patatas están excelentes. 629 00:59:46,709 --> 00:59:49,295 Isaac es un excelente sous-chef. 630 00:59:49,295 --> 00:59:51,880 Y los frijoles, Jesús en una moto de agua. 631 00:59:52,298 --> 00:59:55,676 ¿Imaginan a Jesús en una moto de agua? 632 00:59:55,676 --> 00:59:57,720 ¿De pie? ¿Con la corona de espinas? 633 00:59:57,720 --> 00:59:59,346 - Cabello al viento. - Sí. 634 00:59:59,346 --> 01:00:01,974 - Muy sedoso. - Cabello de Biblia. 635 01:00:06,729 --> 01:00:07,771 ¿Estás bien? 636 01:00:07,771 --> 01:00:10,774 Sí, estoy bien. Necesito aire fresco. 637 01:00:31,420 --> 01:00:32,838 Va a estar bien. 638 01:02:53,604 --> 01:02:55,606 Subtítulos: Emilia Mas 639 01:02:55,606 --> 01:02:57,691 Supervisión creativa Sergio Morel 45661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.