All language subtitles for American.Rust.S02E06.Daddy.Issues.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,844 Te equivocas sobre mí. 3 00:00:10,386 --> 00:00:13,681 Yo no maté a Sue. ¿Por qué no descubres quién fue? 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,518 Entregarán la lápida de tu padre en un par de días. 5 00:00:17,518 --> 00:00:20,271 ¿Vendrás al cementerio cuando la pongamos? 6 00:00:20,271 --> 00:00:21,188 Por supuesto. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,442 Un hombre de la petrolera quiere que hable con la gente 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,569 para que firme contratos con Landwill. 9 00:00:26,569 --> 00:00:28,863 No. No me comprarás tan fácil. 10 00:00:29,196 --> 00:00:31,407 Horneo un pastel. Para Russell. 11 00:00:31,824 --> 00:00:34,368 Me gusta. Y quiero que lo sepa. 12 00:00:37,705 --> 00:00:39,206 El análisis que dijeron tener, 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,292 lo encontré. 14 00:00:41,959 --> 00:00:45,212 Landwill solo firma acuerdos con los que tienen análisis. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,256 Los esconde. Rinna ayuda. 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,340 ¿Y si hablo? 17 00:00:48,340 --> 00:00:52,386 Si vas a hacer eso, debes pensar muy bien en las repercusiones. 18 00:00:52,636 --> 00:00:55,848 Te dejé en esa prisión sabiendo que eras inocente. 19 00:00:55,848 --> 00:00:59,643 Aaron. Mi compañero de celda. 20 00:01:01,979 --> 00:01:02,813 ¿Sigue...? 21 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 Supe que lo liberaron. Buena suerte. 22 00:01:07,234 --> 00:01:09,987 No tuve nada que ver con lo de su esposo. 23 00:01:09,987 --> 00:01:12,782 Si sabe algo, es el momento de hablar. 24 00:01:13,324 --> 00:01:15,785 No podemos dejar cabos sueltos. Ni uno. 25 00:01:15,785 --> 00:01:17,453 ¿Alguno de ustedes vio a Vic? 26 00:01:18,788 --> 00:01:22,166 Y el encendedor que te sacó sigue en su bolsillo, grabando. 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,877 Búscalo, y empieza todo de nuevo. 28 00:01:26,295 --> 00:01:27,379 ¡Del Harris! 29 00:01:29,048 --> 00:01:30,966 ¿Qué carajo haces? 30 00:01:38,974 --> 00:01:39,809 Bien. 31 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 ¿La Hermandad? 32 00:01:42,019 --> 00:01:43,145 La Hermandad. 33 00:01:46,357 --> 00:01:47,733 Hablando de Roma. 34 00:01:49,235 --> 00:01:50,277 No. 35 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 ¿No quieres hablar con mamá? 36 00:01:52,112 --> 00:01:54,740 Que se joda. Maldito inescrutable. 37 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 ¿Tuvieron un desacuerdo? 38 00:01:56,867 --> 00:01:58,494 Encontré a uno de antes. 39 00:01:59,161 --> 00:02:00,621 Díselo a Fisher. 40 00:02:00,996 --> 00:02:04,250 Pronto será la noche de póquer. Proponlo, te respaldaré. 41 00:02:04,250 --> 00:02:05,626 ¿En serio? 42 00:02:06,377 --> 00:02:09,338 Proponlo en la mesa. Te apoyaré. 43 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 ...que vas a hacer, por favor... 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,553 Así es como te amo, Cynthia. 45 00:02:23,769 --> 00:02:25,062 Aquí hay mucha gente. 46 00:02:26,772 --> 00:02:27,606 Vamos. 47 00:02:51,714 --> 00:02:52,631 ¡Mierda! 48 00:03:01,140 --> 00:03:02,516 Fisher, no lo hagas. 49 00:03:04,143 --> 00:03:06,562 Por favor, solo quiero volver a casa. 50 00:03:07,771 --> 00:03:11,358 No volveré a cometer errores. 51 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 Lo lamento. 52 00:03:14,612 --> 00:03:15,988 De verdad, lo lamento. 53 00:03:17,364 --> 00:03:19,408 ¡Haré lo que digas! 54 00:03:20,117 --> 00:03:22,494 Piensa en Cynthia, quiero volver a casa. 55 00:03:22,494 --> 00:03:24,622 Por favor. No... 56 00:03:31,754 --> 00:03:33,464 ¿Sabes para quién estaba grabando? 57 00:03:37,718 --> 00:03:43,724 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,199 ¡Buen día, campeón! 59 00:04:01,241 --> 00:04:02,159 ¿Tienes hambre? 60 00:04:09,833 --> 00:04:11,126 Sí, vas a comer. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,088 ¿Billy? 62 00:04:15,214 --> 00:04:16,256 ¿Qué pasa? 63 00:04:16,757 --> 00:04:20,135 Es una reunión familiar. Billy nos necesita a los dos. 64 00:04:20,135 --> 00:04:22,096 Sí, siempre nos necesita a los dos. 65 00:04:22,096 --> 00:04:25,516 Eres incapaz de ocuparte solo. ¿Qué pasó? 66 00:04:25,933 --> 00:04:29,520 Anoche enloqueció en el Rock Room y tuvieron que llamarme. 67 00:04:30,312 --> 00:04:31,855 No pasó eso. 68 00:04:31,855 --> 00:04:34,024 Amigo, tienes un problema de ira. 69 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 ¿Crees que puedes asesinar 70 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 y evitar la cárcel por segunda vez? Vamos. 71 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 No asesiné a Novick. 72 00:04:41,448 --> 00:04:42,491 De acuerdo. 73 00:04:43,742 --> 00:04:44,994 Asumí la culpa. 74 00:04:46,078 --> 00:04:46,954 ¿A propósito? 75 00:04:47,830 --> 00:04:49,665 Lee me visitó mientras estaba allí. 76 00:04:51,583 --> 00:04:53,210 Nos preocupamos por Isaac. 77 00:04:53,377 --> 00:04:54,378 ¿Isaac? 78 00:04:54,795 --> 00:04:55,963 Ahora estoy confundido. 79 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 Espera. ¿Qué dijo? ¿Qué te dijo ella? 80 00:04:58,340 --> 00:05:01,135 - Tengo que irme. Perdón. - Espera. ¿Quién fue? 81 00:05:01,135 --> 00:05:02,970 - Deja que te lleve. - No. 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,228 ¿Qué hacemos? 83 00:05:11,437 --> 00:05:14,481 - Deja de preocuparte. - Tú me llamaste. 84 00:05:14,481 --> 00:05:15,858 ¿Lo escuchaste? 85 00:05:15,858 --> 00:05:17,067 El chico está bien. 86 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 Está bien. 87 00:05:24,158 --> 00:05:27,494 No era el sospechoso de Walker, pero lo enviaron a matarlo. 88 00:05:27,494 --> 00:05:29,329 Y él se sacó las fotos. 89 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 Así de arrogantes son. 90 00:05:31,206 --> 00:05:32,916 Creen que no pueden atraparlos. 91 00:05:32,916 --> 00:05:34,960 Si van a atraparlos, quiero participar. 92 00:05:34,960 --> 00:05:35,961 No. 93 00:05:37,004 --> 00:05:38,547 No pueden atraparlos sin mí. 94 00:05:38,547 --> 00:05:41,175 Podemos y lo haremos. Esta no es tu operación. 95 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 Tampoco es tuya. 96 00:05:42,885 --> 00:05:45,679 Necesitan grabarlos o atraparlos en acción, ¿no? 97 00:05:47,014 --> 00:05:50,017 Ray Fisher es paranoico. Obsesivo compulsivo. 98 00:05:50,601 --> 00:05:54,063 Si encontró el encendedor, no van a hablar del tema 99 00:05:54,063 --> 00:05:57,149 ni harán nada durante mucho tiempo. 100 00:05:57,524 --> 00:06:00,194 No harán nada en lo que puedan atraparlos. 101 00:06:00,486 --> 00:06:03,322 A menos que descubran que sé más de lo que debo, 102 00:06:03,322 --> 00:06:04,907 y entonces hablarán. 103 00:06:04,907 --> 00:06:08,327 - Y tendrán que venir detrás de mí. - Por supuesto que no. 104 00:06:08,327 --> 00:06:09,995 ¿Cuándo hablarás con Fisher? 105 00:06:12,706 --> 00:06:14,374 Ojalá no te metieras. 106 00:06:14,374 --> 00:06:16,126 Tardé medio día en descubrirte. 107 00:06:16,126 --> 00:06:19,463 ¿Y si Fisher, Orr o alguno de ellos se hubiera dado cuenta? 108 00:06:19,463 --> 00:06:21,256 ¿Crees que no sospecharían de mí? 109 00:06:21,256 --> 00:06:24,009 ¿Creerían que no sabía que tú trabajabas con el FBI? 110 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 - Ni yo lo creo. - Lo siento. 111 00:06:31,350 --> 00:06:34,061 La orden para los resúmenes bancarios de Nell. 112 00:06:34,061 --> 00:06:37,481 Dios nos ayude si no hay nada útil, Bolt enloquecerá. 113 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Sí, es... 114 00:06:50,327 --> 00:06:53,705 Si estoy involucrado, ella no se irá. Así que me voy. Se acabó. 115 00:06:53,705 --> 00:06:55,374 - Puedo declarar... - No. 116 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 La defensa llamará a Steve Park o a Deluca. 117 00:06:58,585 --> 00:07:02,422 Dirán que eras manipulador y corrupto. Eres un testigo pésimo. 118 00:07:02,422 --> 00:07:05,008 Lo siento, tendremos que dejarlo aquí. 119 00:07:05,175 --> 00:07:06,343 Toma asiento. 120 00:07:08,762 --> 00:07:09,680 Siéntate. 121 00:07:28,907 --> 00:07:33,996 A veces, cuando vas a pescar, salen del agua las cosas más locas. 122 00:07:36,206 --> 00:07:38,876 Al que investigue el crimen de West Virginia 123 00:07:38,876 --> 00:07:42,713 le encantaría tener este chaleco antibalas. 124 00:07:42,713 --> 00:07:45,674 Tiene balas aquí y aquí. 125 00:07:45,674 --> 00:07:49,553 Coinciden con las cicatrices de tu hombro. ¿Puedo verlas? Bien. 126 00:07:55,767 --> 00:07:58,395 Analizamos la balística. Todo coincide. 127 00:07:59,313 --> 00:08:00,522 Caso cerrado. 128 00:08:01,982 --> 00:08:05,027 Pórtate bien, sé útil. 129 00:08:05,444 --> 00:08:09,448 O, si quieres, podemos ponerte las esposas ahora. 130 00:08:43,232 --> 00:08:44,066 Hola. 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,776 Hola, sí... 132 00:08:46,902 --> 00:08:48,278 Está demorado 13 minutos. 133 00:08:48,278 --> 00:08:49,529 Me voy a ir. 134 00:08:49,529 --> 00:08:51,114 Quizás hay mucho tránsito. 135 00:08:51,114 --> 00:08:52,532 No hay tránsito. 136 00:08:53,075 --> 00:08:55,202 Es nuevo, debe estar abrumado. 137 00:08:55,202 --> 00:08:58,121 Quizás no le molesta insultar al jefe de policía. 138 00:08:58,121 --> 00:09:01,083 Técnicamente es tu superior, ¿no? 139 00:09:01,833 --> 00:09:03,794 Debo cortar, te amo. 140 00:09:20,560 --> 00:09:23,272 No te sientes. Tengo una reunión en diez. 141 00:09:24,022 --> 00:09:25,148 Sally Roberts. 142 00:09:25,691 --> 00:09:27,943 ¿Apellido de soltera? Heinz. 143 00:09:28,527 --> 00:09:31,613 Si quieres que te elijan, debes conquistar a la kétchup. 144 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 El único problema 145 00:09:33,448 --> 00:09:35,450 es que no sale de la botella. 146 00:09:37,619 --> 00:09:38,870 Me encanta correr. 147 00:09:39,579 --> 00:09:42,291 Espera, no. Odio correr. 148 00:09:42,874 --> 00:09:45,043 Pero sigo el mismo consejo 149 00:09:45,043 --> 00:09:48,588 que les doy a mis pasantes y a las solteras de más de 35. 150 00:09:49,047 --> 00:09:50,632 Si quieres un lugar en la mesa, 151 00:09:51,216 --> 00:09:55,012 debes hacer solo dos cosas: sigue brillando y mantén la forma. 152 00:09:55,554 --> 00:09:56,722 ¿Tiene pasantes? 153 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 Mi pregunta para ti es: 154 00:10:01,977 --> 00:10:04,146 ¿qué payaso te hizo jefe de policía? 155 00:10:04,313 --> 00:10:05,147 El alcalde. 156 00:10:05,731 --> 00:10:06,898 El alcalde Holmes. 157 00:10:06,898 --> 00:10:08,483 Lindo. Sí, conozco a Holmes. 158 00:10:08,483 --> 00:10:11,528 Y no te culpo. Buell es un pueblo pequeño. 159 00:10:12,279 --> 00:10:14,531 Lo peor que se te puede presentar 160 00:10:16,074 --> 00:10:18,368 es un gato que no baja de un árbol, ¿no? 161 00:10:18,368 --> 00:10:20,037 Hace un año hubo un homicidio. 162 00:10:20,412 --> 00:10:22,372 ¿No encerraron al equivocado? 163 00:10:24,541 --> 00:10:27,711 Te agradecería que dejaras de mirarte el ombligo 164 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 y encontraras una pista de quién mató a Sue Herlitz. 165 00:10:30,714 --> 00:10:34,384 O, mejor, encuentra al maldito para que no me mate a mí. 166 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 Anthony Martino para la señora Bransford. 167 00:10:51,234 --> 00:10:52,986 La busca Anthony Martino. 168 00:10:57,949 --> 00:11:00,786 Por favor, síganme. Vamos a la sala de reuniones. 169 00:11:00,786 --> 00:11:02,204 No hace falta. 170 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 ¿Recuerda el análisis que dijo que mis clientes inventaban? 171 00:11:14,466 --> 00:11:16,176 Llámeme cuando tenga una oferta. 172 00:12:02,097 --> 00:12:05,267 ¿Recuerdas a los Howland? ¿Los de la declaración? 173 00:12:06,268 --> 00:12:07,936 Encontraron el análisis de agua. 174 00:12:08,478 --> 00:12:11,189 Su agua estaba limpia antes de Landwill. 175 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 Dijeron que apareció en un congelador. 176 00:12:13,775 --> 00:12:14,943 ¿No es increíble? 177 00:12:16,403 --> 00:12:18,530 -¿Qué es eso? - Nada. 178 00:12:27,164 --> 00:12:30,208 ¿Vas a divorciarte? ¿Por qué no me lo dijiste? 179 00:12:34,546 --> 00:12:38,091 Si necesitas algo, lo que sea... 180 00:12:39,593 --> 00:12:40,510 Prométemelo. 181 00:12:41,094 --> 00:12:42,095 De acuerdo. 182 00:12:42,679 --> 00:12:43,680 Bien. 183 00:12:47,684 --> 00:12:49,644 Tengo que llamar a Dale Evans y decirle 184 00:12:49,644 --> 00:12:52,355 que tendrá que hacer un trato con los Howland. 185 00:13:14,878 --> 00:13:15,921 ¿Estás segura? 186 00:13:17,172 --> 00:13:18,173 - Hola. - Hola. 187 00:13:18,757 --> 00:13:19,799 Me alegra verte. 188 00:13:20,634 --> 00:13:22,177 Dale se desocupará enseguida. 189 00:13:22,177 --> 00:13:24,930 Asegúrate de que no haya más análisis. 190 00:13:25,764 --> 00:13:27,849 No sé cómo, pero asegúrate. 191 00:13:30,101 --> 00:13:31,019 Dale Evans. 192 00:13:31,019 --> 00:13:32,437 Es un placer. 193 00:13:32,437 --> 00:13:33,730 Sí. 194 00:13:35,023 --> 00:13:37,984 Russell tenía razón. Usted es adorable. 195 00:13:39,152 --> 00:13:40,946 Se sonroja. 196 00:13:41,571 --> 00:13:42,739 No, claro que no. 197 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Sí. 198 00:13:44,991 --> 00:13:48,453 Supe que está haciendo maravillas en el condado Fayette. 199 00:13:49,663 --> 00:13:54,000 Pero quiero que me hable de su madre. 200 00:13:54,626 --> 00:13:57,587 Su padre, según entiendo, fue minero. 201 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Segunda generación, sí. 202 00:14:00,632 --> 00:14:05,845 Pero las minas se agotaron y se llevaron su salario, el respeto por sí mismo 203 00:14:05,845 --> 00:14:08,181 y probablemente el matrimonio de sus padres. 204 00:14:10,350 --> 00:14:14,396 Mi padre también fue minero. Eso significa algo. 205 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Ese pedigrí nuestro. 206 00:14:18,358 --> 00:14:21,695 La sal de la tierra. El trabajo arduo. Uno de los más arduos. 207 00:14:22,988 --> 00:14:24,656 ¿Cómo sabía lo de mi padre? 208 00:14:26,741 --> 00:14:30,745 Cuando Russell me dice que alguien es especial, investigo. 209 00:14:37,794 --> 00:14:38,795 ¿Quieres? 210 00:14:40,755 --> 00:14:42,591 Es una orden de tu jefa. 211 00:14:43,633 --> 00:14:45,427 ¿Qué tal la llamada con Landwill? 212 00:14:51,600 --> 00:14:54,394 Te digo que estoy feliz de haberme divorciado. 213 00:14:55,312 --> 00:14:56,563 Así es. 214 00:14:56,563 --> 00:14:59,190 Estoy enojada, decepcionada y aterrada. 215 00:14:59,190 --> 00:15:01,401 Pero ¿triste? 216 00:15:02,777 --> 00:15:03,987 No. 217 00:15:05,739 --> 00:15:06,948 ¿Puedo ver el acuerdo? 218 00:15:08,116 --> 00:15:09,659 No voy a pedir nada. 219 00:15:11,161 --> 00:15:12,078 ¿Por qué no? 220 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 El dinero no es mío. 221 00:15:15,707 --> 00:15:17,709 No me lo gané. No lo merezco. 222 00:15:18,418 --> 00:15:20,545 ¿Crees que el maldito lo merece más? 223 00:15:21,046 --> 00:15:22,213 No es un maldito. 224 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 No es el punto. Mereces mucho, créeme. 225 00:15:28,261 --> 00:15:32,098 Te daré un consejo que ojalá me hubiesen dado a los 23. 226 00:15:33,391 --> 00:15:35,143 No tienes que caerle bien a todos. 227 00:15:42,400 --> 00:15:46,613 Alguien como usted, ¿no? Lista, ambiciosa, ingeniosa. 228 00:15:46,613 --> 00:15:50,492 Debería poder mejorar su calidad de vida con el trabajo arduo. 229 00:15:51,034 --> 00:15:52,911 De eso se trata este país. 230 00:15:53,495 --> 00:15:57,666 Pero el trabajo de costura debe ser lo mejor que consigue en Buell. 231 00:15:59,167 --> 00:16:00,710 Por eso amo lo que hago. 232 00:16:01,503 --> 00:16:03,588 Sí, somos una empresa petrolera, pero... 233 00:16:04,673 --> 00:16:05,882 no vendemos petróleo. 234 00:16:07,050 --> 00:16:09,052 Vendemos una salida. 235 00:16:10,220 --> 00:16:11,805 Una salida y un avance. 236 00:16:13,973 --> 00:16:15,225 Preguntémosle. 237 00:16:15,517 --> 00:16:19,020 Buscamos a una representante en el condado Fayette. 238 00:16:19,020 --> 00:16:23,858 El empleo incluye un auto. Salario mensual, cuenta de gastos. 239 00:16:23,858 --> 00:16:26,986 Querrá llevar a cenar a sus clientes. 240 00:16:26,986 --> 00:16:29,280 -¿No es cierto? - Por supuesto. 241 00:16:30,490 --> 00:16:34,619 ¿Puedo darle un consejo? 242 00:16:34,619 --> 00:16:36,121 - Sí. - De un vendedor a otra. 243 00:16:36,121 --> 00:16:37,080 De acuerdo. 244 00:16:37,330 --> 00:16:39,833 ¿Eso lo cosió usted misma? 245 00:16:40,208 --> 00:16:41,042 Sí. 246 00:16:42,210 --> 00:16:43,253 Es hermoso. 247 00:16:43,712 --> 00:16:44,546 Gracias. 248 00:16:45,213 --> 00:16:46,047 Pero... 249 00:16:47,006 --> 00:16:47,841 ¿Russ? 250 00:16:48,425 --> 00:16:50,552 Es demasiado hermoso. 251 00:16:51,136 --> 00:16:54,055 Vuelve a la mezclilla y a las camisas a cuadros. 252 00:16:55,265 --> 00:16:57,600 Que los obreros te vean como a una de ellos. 253 00:16:57,600 --> 00:16:58,685 Y no como... 254 00:17:00,562 --> 00:17:01,646 ¿A uno de ustedes? 255 00:17:03,732 --> 00:17:07,026 No quiero que nadie sienta que Landwill lo subestima. 256 00:17:07,026 --> 00:17:07,944 No. 257 00:17:08,653 --> 00:17:09,779 Aunque sea así. 258 00:17:11,865 --> 00:17:15,160 Es decir, si no puedes vencerlos... ¿No? 259 00:17:19,748 --> 00:17:20,832 ¿Cyn? 260 00:19:05,520 --> 00:19:08,356 Si lo dejamos, puedo usarlo para hablarle a Fisher. 261 00:19:08,648 --> 00:19:09,816 Absolverá a Cynthia. 262 00:19:09,816 --> 00:19:11,776 Debe pensar que ella envió la foto. 263 00:19:12,193 --> 00:19:15,196 - Y puedo ganar puntos para Del. - No necesito puntos. 264 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 Si confía en ti, te hablará del encendedor. 265 00:19:19,033 --> 00:19:22,120 Quizás, si escucha lo correcto, te deje volver. 266 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Hola. 267 00:19:33,381 --> 00:19:34,757 ¿Qué haces aquí? 268 00:19:35,425 --> 00:19:39,220 Soy solo una chica solitaria que busca un lugar donde dormir. 269 00:19:41,514 --> 00:19:45,268 ¿Por qué la ropa elegante? 270 00:19:45,977 --> 00:19:46,936 ¡Vaya! 271 00:19:47,854 --> 00:19:50,315 Acostúmbrate, porque estás mirando 272 00:19:50,315 --> 00:19:54,319 a la nueva representante de Landwill del sudoeste de Pensilvania. 273 00:19:56,571 --> 00:19:59,157 "Nene, soy un hombre rico". 274 00:20:31,898 --> 00:20:32,857 ¿Hola? 275 00:20:33,942 --> 00:20:35,568 Deja lo que estás haciendo. 276 00:20:36,903 --> 00:20:38,821 No estoy haciendo nada. 277 00:20:38,821 --> 00:20:43,242 Déjalo o te enviaremos el mismo paquete que le enviamos a tu esposo. 278 00:21:11,896 --> 00:21:13,147 ¿Cyn? 279 00:21:16,651 --> 00:21:17,944 Estás aquí. 280 00:21:21,072 --> 00:21:23,449 Medialunas con frambuesa de Gourmandine. 281 00:21:24,158 --> 00:21:28,246 Llegué cuando abrían. Aún están calientes. 282 00:21:44,554 --> 00:21:47,515 ¿Conociste a mi hermanastro, Matteo? 283 00:21:48,516 --> 00:21:50,393 Bajo, musculoso. 284 00:21:50,393 --> 00:21:51,561 ¿Vas a presentármelo? 285 00:21:52,562 --> 00:21:56,149 Antes de casarse, Matteo tuvo una novia. 286 00:21:56,149 --> 00:21:58,651 Se conocían desde la secundaria. 287 00:21:58,651 --> 00:22:00,028 Ella era horrible. 288 00:22:00,737 --> 00:22:02,071 Todos la odiábamos. 289 00:22:02,071 --> 00:22:04,699 Toda la familia, sus amigos. 290 00:22:04,699 --> 00:22:06,909 - Hasta él la odiaba. -¿Qué tiene que ver? 291 00:22:08,327 --> 00:22:09,996 No puedes elegir a quien amas. 292 00:22:11,080 --> 00:22:16,544 Y nadie sabe qué pasa entre dos personas cuando están a solas. 293 00:22:18,087 --> 00:22:19,881 Y las amigas deben apoyarse. 294 00:22:21,382 --> 00:22:23,342 Lo lamento mucho, ¿sí? 295 00:22:24,802 --> 00:22:26,804 No debí hablar con Asuntos Internos. 296 00:22:32,185 --> 00:22:33,853 ¿Sabes qué me molesta de Vic? 297 00:22:34,729 --> 00:22:36,773 ¿Que no recicla? 298 00:22:37,190 --> 00:22:41,360 Se obsesiona tanto con sus casos que se olvida de todo lo demás. 299 00:22:41,652 --> 00:22:43,362 ¿Piensas que está trabajando? 300 00:22:43,821 --> 00:22:45,573 Nunca se fue tanto tiempo. 301 00:22:46,365 --> 00:22:49,202 Todos sus amigos son detectives y nadie lo busca. 302 00:22:49,202 --> 00:22:50,620 Quizás saben dónde está. 303 00:22:51,162 --> 00:22:52,163 ¿Qué? 304 00:22:52,455 --> 00:22:56,000 ¿No sientes que él, Harris y todos los demás 305 00:22:56,000 --> 00:22:59,587 están metidos en algo sucio? 306 00:22:59,837 --> 00:23:00,880 ¿Sucio? 307 00:23:00,880 --> 00:23:02,799 Que se quedan con drogas incautadas. 308 00:23:02,799 --> 00:23:05,468 Que cometen delitos y se encubren entre sí. 309 00:23:05,468 --> 00:23:06,385 Qué locura. 310 00:23:07,136 --> 00:23:10,014 Tengo la sensación de que no puedo confiar en Del. 311 00:23:10,431 --> 00:23:12,266 Vic fue a su cabaña. 312 00:23:12,266 --> 00:23:15,353 No te invitaron, siempre andan con Orr. 313 00:23:15,353 --> 00:23:19,023 Sé lo que piensan todos, pero, en el fondo, Vic es un buen tipo. 314 00:23:20,108 --> 00:23:23,319 Y Harris es el hombre más bueno del planeta. 315 00:23:25,404 --> 00:23:28,157 No pasa nada sucio. 316 00:23:30,076 --> 00:23:31,452 Lo estás imaginando. 317 00:23:51,222 --> 00:23:53,641 ANA ENGLISH - 1968 - 2011 AMADA ESPOSA Y MADRE 318 00:23:53,641 --> 00:23:56,185 HENRY ENGLISH - 1966 - 2015 AMADO ESPOSO Y PADRE 319 00:24:36,642 --> 00:24:37,727 Lo amábamos. 320 00:24:39,478 --> 00:24:41,939 Aunque fuese un fastidio para todos. 321 00:24:50,781 --> 00:24:52,241 ¿Va a hablar alguien más? 322 00:24:58,039 --> 00:24:59,290 Está bien. 323 00:25:16,766 --> 00:25:18,184 Voy a hablar con Lee. 324 00:25:24,899 --> 00:25:27,610 Henry eligió un buen lugar para las tumbas, ¿no? 325 00:25:28,653 --> 00:25:30,196 Tiene una linda vista. 326 00:25:33,324 --> 00:25:35,243 ¿Aún te parece que Billy está bien? 327 00:25:38,079 --> 00:25:40,206 Es un funeral, todos estamos mal. 328 00:25:41,707 --> 00:25:42,875 -¿Qué pasa? - Nada. 329 00:25:42,875 --> 00:25:46,671 - Conozco esa mirada. ¿Qué pasa? - Es un funeral, todos estamos mal. 330 00:25:54,762 --> 00:25:55,763 ¿Quién es? 331 00:25:56,639 --> 00:25:58,015 Es un tipo de Landwill. 332 00:25:58,432 --> 00:26:02,019 Fuimos a cenar anoche. Creo que le gusto. 333 00:26:02,019 --> 00:26:02,979 Como a todos. 334 00:26:02,979 --> 00:26:04,313 Coincido con eso. 335 00:26:06,148 --> 00:26:07,316 -¿Vas a volver? - Sí. 336 00:26:07,316 --> 00:26:08,609 Te acompaño. 337 00:26:11,988 --> 00:26:13,906 Le di tus condolencias a Lee. 338 00:26:13,906 --> 00:26:14,991 Bien. 339 00:26:17,660 --> 00:26:20,413 ¿Pasó algo entre ustedes dos? 340 00:26:21,914 --> 00:26:26,168 Billy me dijo que dejó que lo inculparan por Novick. 341 00:26:27,670 --> 00:26:28,879 A propósito. 342 00:26:29,880 --> 00:26:31,632 Ella lo sabía y no hizo nada. 343 00:26:31,632 --> 00:26:32,800 Quizás no podía. 344 00:26:32,800 --> 00:26:35,803 Él no aceptaría la culpa por algo que no hizo 345 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 a menos que lo obligaran. 346 00:26:37,430 --> 00:26:38,931 Olvídalo, Gracie. 347 00:26:39,473 --> 00:26:41,934 Él trata de salir adelante. Déjalo. 348 00:27:05,124 --> 00:27:06,500 Lamento lo de tu papá. 349 00:27:13,799 --> 00:27:15,009 ¿Qué quieres? 350 00:27:18,888 --> 00:27:21,682 Tengo que iniciar un sitio cerca de Dupont City 351 00:27:21,682 --> 00:27:26,020 y no quería que pensaras que me fui por ti. 352 00:27:27,855 --> 00:27:29,440 Y... 353 00:27:31,359 --> 00:27:34,111 quería asegurarme de que estás bien. 354 00:27:35,363 --> 00:27:36,572 Estoy bien. 355 00:27:42,578 --> 00:27:47,500 A Landwill le gusta la imagen de una empresa familiar. 356 00:27:48,459 --> 00:27:50,252 Una vida hogareña estable. 357 00:27:53,047 --> 00:27:56,217 Y, para que sepas, ella... 358 00:27:57,635 --> 00:27:58,803 Ella lo entiende. 359 00:28:01,055 --> 00:28:02,515 ¿Deja que andes por ahí? 360 00:28:02,515 --> 00:28:04,058 No es eso... 361 00:28:04,058 --> 00:28:07,144 Es una definición laxa de "en las buenas y en las malas". 362 00:28:07,895 --> 00:28:09,063 Dime cómo funciona. 363 00:28:09,397 --> 00:28:11,565 -¿Tienes un tipo en cada pueblo? - No. 364 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 - Y esto fue diferente. - No. 365 00:28:13,442 --> 00:28:14,902 Hablo en serio, algo pasó. 366 00:28:14,902 --> 00:28:16,654 ¡Dije que te calles, carajo! 367 00:28:22,618 --> 00:28:25,538 Mi primer impulso es elegir mal. 368 00:28:27,748 --> 00:28:31,836 ¿Crees que soy malo para ti? 369 00:28:34,463 --> 00:28:35,673 Creo... 370 00:28:38,050 --> 00:28:39,885 que debes irte a Dupont City. 371 00:28:46,559 --> 00:28:47,560 Isaac. 372 00:29:00,322 --> 00:29:01,532 ¿Puedo ayudarte? 373 00:29:08,414 --> 00:29:10,583 ¿Buscas algo para defensa propia? 374 00:29:11,000 --> 00:29:13,294 No. Voy a cazar. 375 00:29:14,044 --> 00:29:15,588 ¿Caza mayor o menor? 376 00:29:24,180 --> 00:29:25,055 Prueba ésta. 377 00:29:41,947 --> 00:29:44,241 Los destacados en amarillo apoyan la idea 378 00:29:44,241 --> 00:29:46,035 de que se deshizo de su esposo. 379 00:29:46,035 --> 00:29:49,997 "Lo haré. Pronto. Besos". "Nadie más que tú". 380 00:29:50,498 --> 00:29:54,627 ¿Creen que un corazón azul demuestra que hizo matar a su esposo? 381 00:29:54,627 --> 00:29:56,378 Le mostraré las finanzas. 382 00:29:57,004 --> 00:29:58,380 ¿Qué significa esto? 383 00:29:58,380 --> 00:30:00,591 Una cara violeta y un signo de la paz. 384 00:30:00,591 --> 00:30:02,885 - No importa. -¿Quién es el violeta? 385 00:30:03,385 --> 00:30:05,387 Es un emoji. Un demonio. 386 00:30:07,348 --> 00:30:08,265 ¿Con cuernos? 387 00:30:11,769 --> 00:30:13,062 ¿Saben qué es el sexteo? 388 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Claro. 389 00:30:14,688 --> 00:30:15,981 ¿Aún debo explicarlo? 390 00:30:16,774 --> 00:30:17,608 No. 391 00:30:17,608 --> 00:30:18,859 Aquí. 392 00:30:18,859 --> 00:30:22,196 ¿Los dedos del signo de la paz también son un sexteo? 393 00:30:22,196 --> 00:30:23,197 - Sí. - No. 394 00:30:23,197 --> 00:30:24,281 ¿Lo son? 395 00:30:25,115 --> 00:30:26,742 - Le mostraré... - Espera, dime. 396 00:30:26,742 --> 00:30:28,285 Oye, desesperado, búscalo. 397 00:30:29,870 --> 00:30:32,122 Jefe, ¿ve este depósito? 398 00:30:32,122 --> 00:30:35,751 {\an8}Recibió un pago el 22 de enero de una cuenta en un paraíso fiscal. 399 00:30:36,001 --> 00:30:37,628 No rastreable. Lo investigué. 400 00:30:37,628 --> 00:30:38,754 Quince mil. 401 00:30:39,171 --> 00:30:40,256 Y luego esto. 402 00:30:40,256 --> 00:30:44,093 El mismo día, 22 de enero, un mensaje desde un desechable. 403 00:30:44,093 --> 00:30:45,844 Cinco, cero, seis, ocho. 404 00:30:45,844 --> 00:30:49,139 Creo que es la clave para retirar el dinero. 405 00:30:49,640 --> 00:30:50,474 ¿Qué dinero? 406 00:30:50,474 --> 00:30:52,101 Ése es el asunto. 407 00:30:52,434 --> 00:30:55,437 Si ella es la que contrata, ¿por qué recibe pagos? 408 00:31:09,994 --> 00:31:13,080 Marta, ¿dónde estás? Respóndeme. 409 00:31:16,709 --> 00:31:17,876 Vamos, Marta. 410 00:31:26,010 --> 00:31:28,387 {\an8}Les dije todo. 411 00:31:48,073 --> 00:31:49,450 - Hola. - Hola. 412 00:31:59,168 --> 00:32:00,919 ¿Dónde estaba, exactamente? 413 00:32:01,211 --> 00:32:04,840 Cerca del enebro. Al final de la hilera. 414 00:32:09,345 --> 00:32:10,679 ¿La tocaste? 415 00:32:11,013 --> 00:32:14,350 Solo con los guantes. Te estaba esperando. 416 00:33:09,780 --> 00:33:12,282 PRUEBAS DE AGUA ALLEGHENY 417 00:34:06,170 --> 00:34:09,590 Analícenla, les garantizo que es el arma que mató a Sue. 418 00:34:09,590 --> 00:34:10,883 ¿Lo garantiza? 419 00:34:10,883 --> 00:34:13,427 Es del mismo calibre y la dejó en mi propiedad 420 00:34:13,427 --> 00:34:15,679 Grace Poe o Del Harris. 421 00:34:15,679 --> 00:34:18,098 A Grace no le gustó la oferta de Herlitz, 422 00:34:18,098 --> 00:34:20,350 así que usó esta arma para matarla 423 00:34:20,350 --> 00:34:22,311 y ahora quiere inculparme. 424 00:34:23,687 --> 00:34:26,690 Perdió todo contacto con la realidad, ¿no? 425 00:34:29,485 --> 00:34:30,527 ¿Les muestro algo? 426 00:34:31,320 --> 00:34:32,529 Steve, mi amor... 427 00:34:33,238 --> 00:34:34,656 Será solo un momento. 428 00:34:36,992 --> 00:34:38,952 Este de aquí es West Virginia. 429 00:34:38,952 --> 00:34:40,788 Harris usó un chaleco antibalas, 430 00:34:40,788 --> 00:34:44,958 porque, si no, tendría una bala en el corazón. 431 00:34:45,542 --> 00:34:48,629 Si miran aquí, explica el patrón de la pared. 432 00:34:48,629 --> 00:34:49,838 Basta. 433 00:34:50,964 --> 00:34:52,633 Fotografíen todo esto. 434 00:34:59,056 --> 00:35:01,683 Si quiere usarlas, las llevaremos a la comisaría. 435 00:35:01,683 --> 00:35:03,936 - No me molesta. - No quiero usarlas. 436 00:35:04,728 --> 00:35:06,021 Pero si debo describirlo 437 00:35:06,021 --> 00:35:08,941 y no me creen, quiero una foto. 438 00:35:10,150 --> 00:35:11,568 Analizaré la balística. 439 00:35:11,568 --> 00:35:15,531 Y, como cortesía profesional, no le pediré su arma. 440 00:35:15,989 --> 00:35:16,907 Pero esto... 441 00:35:18,867 --> 00:35:20,160 Todo esto es una locura. 442 00:35:21,912 --> 00:35:23,121 Pida ayuda. 443 00:36:40,324 --> 00:36:42,451 Hace dos horas que estás aquí. 444 00:36:50,250 --> 00:36:51,668 Debiste preguntarme 445 00:36:53,003 --> 00:36:55,005 antes de mostrarle esto a alguien. 446 00:38:15,669 --> 00:38:16,837 Qué maduro. 447 00:38:53,874 --> 00:38:55,125 ¿Vas a revisar eso? 448 00:38:57,627 --> 00:38:58,587 Sí. 449 00:39:08,055 --> 00:39:09,264 El momento es ahora. 450 00:39:10,265 --> 00:39:11,308 Por favor, no. 451 00:39:11,641 --> 00:39:13,518 El momento es ahora. 452 00:39:31,953 --> 00:39:32,913 Pasa. 453 00:39:35,999 --> 00:39:40,587 ¿Puedo cerrar la puerta? Es un tema... delicado. 454 00:39:50,889 --> 00:39:52,974 No sé si debería decirte todo esto. 455 00:39:53,725 --> 00:39:56,520 Quizás estoy paranoica y son imaginaciones mías. 456 00:39:57,104 --> 00:39:58,563 ¿Cynthia y Vic otra vez? 457 00:40:01,441 --> 00:40:04,111 Prométeme que no harás nada sin decírmelo. 458 00:40:04,861 --> 00:40:05,695 Lo prometo. 459 00:40:10,992 --> 00:40:13,829 Walker le envió esta foto a Cynthia como amenaza. 460 00:40:15,872 --> 00:40:19,459 Ese tipo era un caso de Mike Orr, no de Walker. 461 00:40:20,043 --> 00:40:23,463 La foto se sacó dos días antes de que denunciaran el cuerpo. 462 00:40:23,463 --> 00:40:27,425 Walker lo mató y lo ocultó durante dos días. 463 00:40:27,843 --> 00:40:30,512 Cuando lo denunciaron, no estaba en el mismo lugar. 464 00:40:33,306 --> 00:40:34,516 Orr lo sabía. 465 00:40:35,559 --> 00:40:37,144 Él fue quien lo denunció. 466 00:40:37,978 --> 00:40:42,732 Otros también. No se puede esconder un cadáver sin ayuda. 467 00:40:43,525 --> 00:40:45,110 Creo que Del está metido. 468 00:40:46,111 --> 00:40:49,239 Creo que es uno de muchos asesinatos cometidos y encubiertos 469 00:40:49,239 --> 00:40:51,449 por detectives de esta comisaría. 470 00:40:52,909 --> 00:40:55,370 Sé que puedo encontrar pruebas de más cosas. 471 00:42:53,697 --> 00:42:54,948 Hola. 472 00:42:56,116 --> 00:42:59,119 Salí toda la noche. 473 00:43:00,662 --> 00:43:02,163 ¿Cómo está Russell? 474 00:43:10,130 --> 00:43:11,423 ¿Qué haces? 475 00:43:11,798 --> 00:43:13,842 Envío análisis de agua sin contaminar. 476 00:43:14,259 --> 00:43:18,096 Landwill viene al pueblo, se hace amigo de las personas, las usa, 477 00:43:18,722 --> 00:43:20,765 va a otro lado y empieza de nuevo. 478 00:43:22,851 --> 00:43:25,770 No solo envenenan el agua, sino a la gente que tocan. 479 00:44:27,707 --> 00:44:29,334 ¿Detective? ¿Tiene un bolígrafo? 480 00:44:30,126 --> 00:44:30,960 Disculpe. 481 00:44:30,960 --> 00:44:34,631 Sí, Es "C", "A". "C" de casa, sí. 482 00:44:35,131 --> 00:44:37,258 -¿Disculpe? - Un momento. 483 00:44:37,258 --> 00:44:39,219 -"A...". - Soy Nell McKenna. 484 00:44:40,178 --> 00:44:43,348 Maté a mi esposo. Le envié una bomba por correo. 485 00:44:44,724 --> 00:44:48,186 Arrésteme y terminemos con esto. 486 00:45:31,229 --> 00:45:32,313 Siéntate, Del. 487 00:45:37,068 --> 00:45:37,944 Mike. 488 00:45:49,205 --> 00:45:50,290 Ahora a mí. 489 00:45:54,836 --> 00:45:56,129 Vic usaba un micrófono. 490 00:45:56,880 --> 00:45:58,465 Así que seremos cautos. 491 00:46:05,930 --> 00:46:06,890 Los bolsillos. 492 00:46:13,271 --> 00:46:14,397 El otro. 493 00:46:20,195 --> 00:46:21,154 Vamos. 494 00:46:30,330 --> 00:46:32,916 ¿Hoy será una gran noche? Por Dios. 495 00:46:32,916 --> 00:46:35,335 ¿Cuántas pastillas azules necesitas? 496 00:46:35,335 --> 00:46:36,461 Cállate. 497 00:46:59,609 --> 00:47:00,610 Del. 498 00:47:09,536 --> 00:47:10,912 Los bolsillos, Del. 499 00:47:43,528 --> 00:47:44,779 Tenemos un problema. 500 00:47:46,489 --> 00:47:47,824 Tu compañera, Harris. 501 00:47:48,741 --> 00:47:50,743 Estuvo haciendo muchas preguntas. 502 00:47:50,743 --> 00:47:53,413 Mikey se ofreció. Se encargará de eso. 503 00:47:56,583 --> 00:47:58,251 Con tu ayuda, claro. 504 00:49:54,784 --> 00:49:56,786 Subtítulos: Emilia Mas 505 00:49:56,786 --> 00:49:58,871 Supervisión creativa Sergio Morel 506 00:50:09,966 --> 00:50:12,719 - Grace, ¿me das una servilleta? - Sé lo que hiciste. 507 00:50:13,177 --> 00:50:15,555 En el próximo episodio... 508 00:50:15,555 --> 00:50:17,140 Adelante, ábrelo. 509 00:50:20,184 --> 00:50:21,436 ¿Cuándo planeó todo? 510 00:50:21,436 --> 00:50:23,271 Cuando Liam descubrió lo de Marta. 511 00:50:23,271 --> 00:50:25,648 ¿Antes o después de las transferencias? 512 00:50:27,108 --> 00:50:28,860 ¿Tú pusiste eso bajo mi mesa? 513 00:50:29,986 --> 00:50:31,195 Oye. 514 00:50:31,195 --> 00:50:32,989 ¿Por qué no vienes conmigo? 515 00:50:32,989 --> 00:50:34,282 Te tengo una sorpresa. 516 00:50:35,032 --> 00:50:35,992 ¿Qué hiciste? 517 00:50:43,249 --> 00:50:45,793 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 36466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.