All language subtitles for American.Rust.S02E04.The.Hand.Youre.Dealt.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,053 --> 00:00:13,389 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:14,181 --> 00:00:18,018 Guárdatela en el bolsillo y nunca se la muestres a nadie. 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 Tú olvídate de esto. 4 00:00:21,647 --> 00:00:22,815 Yo me encargo. 5 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 Escuché que te peleaste con Chloe. 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,032 Le dijo a Chloe que, si no, la haría callar ella. 7 00:00:32,032 --> 00:00:35,119 La única vez que apoyas a alguien 8 00:00:35,119 --> 00:00:37,705 es cuando lo coges contra la pared. 9 00:00:39,123 --> 00:00:41,459 El karma puede ser una mierda. 10 00:00:41,459 --> 00:00:43,043 ¿Me estás grabando? ¡Púdrete! 11 00:00:43,043 --> 00:00:45,296 - No hagamos eso. - Perra. 12 00:00:45,296 --> 00:00:47,006 ¿Algo de esto está conectado? 13 00:00:47,465 --> 00:00:48,966 Hay que seguir investigando. 14 00:00:50,968 --> 00:00:53,471 Supongo que sabe lo del esposo de Nell McKenna. 15 00:00:53,471 --> 00:00:56,098 No tuve nada que ver con lo de su esposo. 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,433 No lo conocí. 17 00:00:57,433 --> 00:00:59,727 ¿Liam McKenna sabía lo de usted y su esposa? 18 00:00:59,727 --> 00:01:01,395 Pensaba que era platónico. 19 00:01:01,812 --> 00:01:02,813 ¡Oiga! 20 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 Cerraré en diez minutos. 21 00:01:08,235 --> 00:01:13,073 Dijo que cree que hicieron un análisis del agua en 2008. 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,326 Lo hicimos, y estaba limpia. 23 00:01:15,326 --> 00:01:16,619 Si es así, ¿dónde está? 24 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 No sabemos. 25 00:01:21,957 --> 00:01:26,086 Cynthia tiene muchas buenas cualidades. Es tan buena que me mata. 26 00:01:26,086 --> 00:01:30,674 Vic, si alguna vez quieres hablar de esas cosas, puedes llamarme. 27 00:01:30,674 --> 00:01:34,094 Las cosas con Vic están bien estos últimos días. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,681 Este tipo es un psicópata de primera clase. 29 00:01:37,681 --> 00:01:40,893 -¿Sabes quiénes son los muertos? -¿Qué importa eso? 30 00:01:40,893 --> 00:01:42,478 Necesitaré más pruebas. 31 00:01:43,187 --> 00:01:44,730 Billy, ¡despierta! 32 00:01:49,235 --> 00:01:50,820 ¿Qué pasó? 33 00:01:55,366 --> 00:02:01,372 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 34 00:02:41,537 --> 00:02:44,123 Empiezo a pensar que fue una trampa. 35 00:02:44,540 --> 00:02:45,583 ¿Qué cosa? 36 00:02:46,458 --> 00:02:48,794 No hay ciervos en este bosque. 37 00:02:49,628 --> 00:02:51,922 Solo querías el placer de mi compañía. 38 00:02:53,257 --> 00:02:57,428 Anoche la pasamos muy bien. Le caíste muy bien a Grace. 39 00:03:00,306 --> 00:03:02,057 ¿Piensas casarte con ella? 40 00:03:03,934 --> 00:03:05,936 Es... complicado. 41 00:03:06,896 --> 00:03:09,857 Si fuese tú, me casaría cuanto antes. 42 00:03:10,566 --> 00:03:11,567 Coincido. 43 00:03:13,736 --> 00:03:15,070 El problema es 44 00:03:15,571 --> 00:03:18,490 que no siempre entiende las cosas que hay que hacer 45 00:03:18,490 --> 00:03:19,742 cuando eres policía. 46 00:03:20,367 --> 00:03:21,452 Pocas lo entienden. 47 00:03:22,703 --> 00:03:25,706 Hay que hacer las cosas bien a cualquier costo. 48 00:03:28,334 --> 00:03:33,047 Encerrar a los malos. Y si el sistema no lo hace, matarlos. 49 00:03:40,804 --> 00:03:42,222 Ahí está. 50 00:03:46,936 --> 00:03:50,773 Vamos. Sigue acercándote. 51 00:04:05,996 --> 00:04:07,539 - De nada. -¡Mierda! 52 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 Siéntate. 53 00:04:29,895 --> 00:04:32,856 ¿Qué diablos es esto? ¿Y qué está pasando? 54 00:04:35,067 --> 00:04:36,610 Creo que sabes qué es. 55 00:04:39,655 --> 00:04:41,198 ¿Por qué estabas parado? 56 00:04:41,657 --> 00:04:43,409 Sosteniéndola, en plena noche. 57 00:04:44,118 --> 00:04:45,828 No sabía que hacía eso. 58 00:04:46,787 --> 00:04:48,080 No estaba despierto. 59 00:04:48,080 --> 00:04:50,040 Es muy jodido, Billy. 60 00:04:50,040 --> 00:04:52,543 ¿Imaginas despertar frente a algo así? 61 00:04:52,543 --> 00:04:56,005 ¿Con la persona que amas, la que duerme a tu lado cada noche, 62 00:04:56,005 --> 00:04:58,298 parada frente a ti con esa cosa? 63 00:04:58,298 --> 00:05:00,092 Gracias a Dios que llegó Isaac. 64 00:05:01,051 --> 00:05:02,428 Lo siento, Lee. 65 00:05:03,220 --> 00:05:04,638 Pero ¿por qué sigue aquí? 66 00:05:04,638 --> 00:05:06,849 ¿Por qué está en esta casa? 67 00:05:11,103 --> 00:05:13,313 Isaac, llevaste contigo esa cosa 68 00:05:13,313 --> 00:05:15,649 por medio país durante semanas. 69 00:05:15,649 --> 00:05:17,860 Cuando llegué, traté de entregarme 70 00:05:17,860 --> 00:05:19,319 pero Harris no quiso. 71 00:05:21,030 --> 00:05:22,281 ¿Y por qué la guardaste? 72 00:05:22,281 --> 00:05:24,700 Es un recuerdo de lo que soy capaz de hacer. 73 00:05:24,700 --> 00:05:26,035 ¿Por qué la tenía él? 74 00:05:27,995 --> 00:05:32,666 Creo que tenerla, cuidarla, mantenerla cerca... 75 00:05:34,752 --> 00:05:36,045 ha sido como... 76 00:05:37,254 --> 00:05:38,464 ¿Como qué? 77 00:05:38,464 --> 00:05:40,507 No sé. Como una penitencia. 78 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 ¿Una penitencia? 79 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 ¿Desde cuándo eres tan católico? 80 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Muy bien. 81 00:05:53,479 --> 00:05:55,064 Voy a ser muy clara. 82 00:05:55,814 --> 00:06:00,152 Tú hiciste lo que hiciste con esto para proteger a Billy. 83 00:06:00,611 --> 00:06:03,197 Y tú pasaste un mes en ese lugar miserable 84 00:06:03,197 --> 00:06:05,491 y guardaste silencio para proteger a Isaac. 85 00:06:05,866 --> 00:06:08,202 Los dos elegimos proteger a Isaac. 86 00:06:08,202 --> 00:06:10,245 Buena o mala, fue nuestra elección. 87 00:06:12,748 --> 00:06:15,918 Las cosas nunca estarán bien entre todos nosotros 88 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 si no dejamos esto atrás. 89 00:06:19,129 --> 00:06:21,632 Debemos acordar eso aquí y ahora. 90 00:06:26,762 --> 00:06:29,640 Ojalá recuerdes este día y lo que le quitaste a mi hijo. 91 00:06:29,640 --> 00:06:32,142 El karma puede ser una mierda. 92 00:06:32,142 --> 00:06:33,977 -¿Me estás grabando? - Sí. 93 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 -¡Púdrete! - No hagamos eso. 94 00:06:36,021 --> 00:06:39,024 La pelea demuestra antecedentes y posible intención. 95 00:06:39,399 --> 00:06:41,819 Es causa probable para registrar la propiedad 96 00:06:41,819 --> 00:06:44,321 e incautar el arma que le vi disparar. 97 00:06:46,281 --> 00:06:48,450 Aquí hay algo más importante. 98 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 ¿Más que una causa probable? 99 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 Más importante para usted. 100 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Tiene muchos antecedentes con Del Harris 101 00:06:54,748 --> 00:06:57,626 y quiere registrar su propiedad. ¿Cómo se verá eso? 102 00:06:57,626 --> 00:07:00,045 - Deje que yo me preocupe por eso. - No. 103 00:07:00,963 --> 00:07:01,797 ¿No? 104 00:07:01,797 --> 00:07:05,384 Mi secretaria le dará el nombre de un fabricante de audífonos. 105 00:07:05,384 --> 00:07:07,052 Gracias por su tiempo, juez. 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,887 ¿Es todo? ¿Va...? 107 00:07:08,887 --> 00:07:10,430 ¿Va a ignorar las pruebas? 108 00:07:10,931 --> 00:07:12,683 ¿Pruebas de qué? 109 00:07:12,683 --> 00:07:15,435 ¿Una discusión entre dos mujeres que se detestan? 110 00:07:16,436 --> 00:07:18,522 ¿Investigó a alguien más? 111 00:07:18,522 --> 00:07:20,941 ¿A cuántos envió Sue Herlitz a prisión? 112 00:07:20,941 --> 00:07:23,485 ¿Y qué hay del nuevo fiscal electo, 113 00:07:23,485 --> 00:07:25,946 ese tal Gossage, que logró 114 00:07:25,946 --> 00:07:28,490 la victoria con menor margen contra una muerta? 115 00:07:28,490 --> 00:07:30,993 El fiscal estaba en un evento de la iglesia. 116 00:07:32,161 --> 00:07:36,999 Si atacar a Grace Poe y Del Harris es todo su trabajo policial, 117 00:07:36,999 --> 00:07:38,834 debe empezar a mejorar. 118 00:07:39,501 --> 00:07:43,714 Frank, muéstrale la salida al jefe Park. 119 00:07:51,221 --> 00:07:53,015 Gracias por no apoyarme. 120 00:07:53,015 --> 00:07:55,225 Estoy de acuerdo con el juez. 121 00:07:55,601 --> 00:07:58,020 Dime por qué Del volvió a Pittsburgh. 122 00:07:58,020 --> 00:08:00,939 Estuvo en lo de West Virginia, sabe que lo descubriré. 123 00:08:00,939 --> 00:08:04,776 Jefe, para nosotros, en este pueblo, las cosas son diferentes. 124 00:08:04,776 --> 00:08:06,695 Esperan que fracasemos. 125 00:08:07,237 --> 00:08:08,864 Es parte del paquete. 126 00:08:08,864 --> 00:08:11,575 Si no puedes manejarlo, déjale el trabajo a otro. 127 00:08:21,335 --> 00:08:22,169 Oye. 128 00:08:23,045 --> 00:08:24,213 Hazme un favor. 129 00:08:24,755 --> 00:08:26,089 Tómame una foto. 130 00:08:26,798 --> 00:08:28,508 Les mostraremos lo que se pierden. 131 00:08:28,800 --> 00:08:31,929 De acuerdo. Pero no compartiré la carne con ellos. 132 00:08:31,929 --> 00:08:34,973 ¿Quién dijo que la compartiré? Yo maté a este bandido. 133 00:08:39,061 --> 00:08:40,145 ¿Pulgares arriba? 134 00:08:40,145 --> 00:08:43,398 Sí. Un viejo hábito. La primera vez fue en Basora. 135 00:08:43,398 --> 00:08:46,610 Le di a un francotirador que les disparaba a los nuestros. 136 00:08:46,610 --> 00:08:50,322 Me saqué una foto para demostrarme que al fin estaba acabado. 137 00:08:50,322 --> 00:08:52,741 Se hizo costumbre, un trofeo personal. 138 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 La prueba de que ganábamos. 139 00:08:54,201 --> 00:08:56,912 Cuando volví, tuve que deshacerme de todas. 140 00:08:56,912 --> 00:08:59,206 - Nadie quiere ver esas cosas. - Sí. 141 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 ¿Algo así? 142 00:09:04,670 --> 00:09:05,504 ¿Quién es? 143 00:09:06,213 --> 00:09:09,049 No es un muyahidín, si eso preguntas. 144 00:09:10,133 --> 00:09:12,928 Un traficante al que mataron unos rivales. 145 00:09:13,720 --> 00:09:15,681 Al menos es la historia oficial. 146 00:09:16,223 --> 00:09:17,432 ¿Y la no oficial? 147 00:09:18,600 --> 00:09:20,018 La estás viendo. 148 00:09:20,769 --> 00:09:21,979 Bien. 149 00:09:21,979 --> 00:09:23,981 -¿La Hermandad? - La Hermandad. 150 00:09:26,650 --> 00:09:27,734 Hablando de Roma. 151 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 Llamada entrante Fisher 152 00:09:30,988 --> 00:09:31,822 Cuelga. 153 00:09:32,656 --> 00:09:33,490 No. 154 00:09:33,490 --> 00:09:35,117 ¿No quieres hablar con mamá? 155 00:09:35,784 --> 00:09:38,495 Que se joda. Maldito inescrutable. 156 00:09:38,745 --> 00:09:40,247 ¿Tuvieron un desacuerdo? 157 00:09:40,247 --> 00:09:41,540 Encontré a uno de antes. 158 00:09:41,540 --> 00:09:43,542 ¿Sí? ¿De quién hablas? 159 00:09:43,542 --> 00:09:46,837 Un tal Ramírez. Todos los testigos desaparecieron. 160 00:09:46,837 --> 00:09:49,673 Luego desapareció él. Hace seis años. 161 00:09:50,173 --> 00:09:52,259 El otoño pasado, volvió arrastrándose. 162 00:09:52,259 --> 00:09:53,468 ¿Seguro que es él? 163 00:09:53,885 --> 00:09:55,762 ¿Te parezco seguro? 164 00:09:55,762 --> 00:09:58,056 ¿Y estás seguro de que no se nos escapará? 165 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Mi fuente me asegura de que se quedará, 166 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 escondido en Homewood. 167 00:10:02,311 --> 00:10:04,354 Está frente a nosotros. 168 00:10:04,354 --> 00:10:05,897 Parece una misión fácil. 169 00:10:05,897 --> 00:10:07,399 Díselo a Fisher. 170 00:10:08,692 --> 00:10:11,945 Pronto será la noche de póquer. Proponlo, te respaldaré. 171 00:10:12,362 --> 00:10:13,322 ¿En serio? 172 00:10:13,322 --> 00:10:15,032 ¿Te parezco serio? 173 00:10:15,615 --> 00:10:18,535 Proponlo en la mesa. Te apoyaré. 174 00:11:21,056 --> 00:11:24,017 - Son $37.74. - Sí, espera. 175 00:11:26,561 --> 00:11:28,855 Tengo efectivo por aquí. 176 00:11:30,273 --> 00:11:31,858 Bien. Olvídalo. 177 00:11:37,656 --> 00:11:39,199 - Rechazada. -¿Qué? 178 00:11:39,741 --> 00:11:41,827 Puede ser la máquina, intentaré otra vez. 179 00:11:43,245 --> 00:11:45,038 - Rechazada. - Dame eso. 180 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Puede dejar las cosas. 181 00:11:46,331 --> 00:11:48,458 - Nos encargaremos. - Puedo devolverlas. 182 00:11:48,458 --> 00:11:50,127 - Permítanme. - No, no lo hagas. 183 00:11:50,127 --> 00:11:52,337 No. Tengo que regresar a mi cabaña. 184 00:11:52,337 --> 00:11:54,256 Dejé el dinero en la mesa. 185 00:11:54,256 --> 00:11:56,758 Por favor, señora Poe. O Grace, ¿no? 186 00:11:56,758 --> 00:11:58,885 -¿Puedo llamarte Grace? -¿Quién eres? 187 00:11:58,885 --> 00:12:01,847 Lo siento. Russell Wolfe. De Energía Landwill. 188 00:12:02,681 --> 00:12:06,268 Considéralo un préstamo. Hasta que cobres las regalías. 189 00:12:12,983 --> 00:12:16,486 Causaste mucha impresión en la reunión de la otra noche. 190 00:12:17,404 --> 00:12:20,157 Mucha gente firmó contratos con Landwill, 191 00:12:20,157 --> 00:12:22,451 dijeron que les gustó lo que dijiste. 192 00:12:23,702 --> 00:12:26,413 Me alegro por ellos. Me alegro por Landwill. 193 00:12:26,413 --> 00:12:28,206 Quizás también sea bueno para ti. 194 00:12:28,707 --> 00:12:30,917 ¿Te gustaría ganar un dinero extra? 195 00:12:30,917 --> 00:12:33,003 Al menos hasta que empieces a cobrar. 196 00:12:34,963 --> 00:12:35,881 Te escucho. 197 00:12:36,631 --> 00:12:39,342 Solo debes hablar con las personas. 198 00:12:39,676 --> 00:12:42,679 Háblales de los beneficios de trabajar con Landwill. 199 00:12:42,679 --> 00:12:44,181 Comienza con tus amigos. 200 00:12:44,181 --> 00:12:46,892 Si alguno de ellos firma un acuerdo, genial. 201 00:12:46,892 --> 00:12:48,935 Y si no, igual te pagaremos. 202 00:12:49,478 --> 00:12:50,604 ¿Qué te parece? 203 00:12:51,438 --> 00:12:52,856 ¿Una promotora de ventas? 204 00:12:52,856 --> 00:12:56,568 Sí, promotora, enviada comunitaria, embajadora. 205 00:12:56,568 --> 00:12:57,736 Embajadora. 206 00:12:58,403 --> 00:13:00,447 Qué elegante para un estacionamiento. 207 00:13:01,323 --> 00:13:02,657 Llámalo como quieras. 208 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 Está bien, acepto. 209 00:13:07,120 --> 00:13:08,747 ¿Me darán una de esas chaquetas? 210 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Vamos. 211 00:13:49,704 --> 00:13:51,748 No sabía que era arborista. 212 00:13:52,415 --> 00:13:54,209 Trabajo, Del. Hago mi trabajo. 213 00:13:54,876 --> 00:13:55,919 ¿Sin una orden? 214 00:14:02,676 --> 00:14:04,594 ¿Tienes tu teléfono, cariño? 215 00:14:05,095 --> 00:14:06,721 ¿Quieres que llame al alguacil? 216 00:14:07,305 --> 00:14:10,100 Quiero que enciendas la cámara y grabes esto. 217 00:14:14,062 --> 00:14:17,566 Guarde esa navaja, jefe. Regrese a su vehículo. 218 00:14:18,441 --> 00:14:20,610 Está invadiendo propiedad privada. 219 00:14:27,867 --> 00:14:29,536 Búsquese otro pasatiempo. 220 00:14:29,536 --> 00:14:31,830 Que no implique rondar mi cabaña. 221 00:14:32,706 --> 00:14:34,082 Sonríe, raro. 222 00:14:35,208 --> 00:14:36,167 ¿Qué le pasa? 223 00:14:36,668 --> 00:14:39,045 Nada. Es un dolor de huevos. 224 00:14:40,422 --> 00:14:42,549 Finalmente recibirá lo que merece. 225 00:16:05,799 --> 00:16:09,844 {\an8}El 21 de septiembre de 2013 el caso fue DESESTIMADO 226 00:16:16,267 --> 00:16:19,646 {\an8}P: ¿Tiene el análisis del agua? R: No. 227 00:16:21,898 --> 00:16:26,903 DESESTIMACIÓN - ACUERDO 228 00:16:29,989 --> 00:16:35,620 DESESTIMACIÓN 1. ANDERSON - SIN ANÁLISIS DE AGUA 229 00:16:39,749 --> 00:16:42,419 El 28 de septiembre de 2014 el caso fue DESESTIMADO. 230 00:16:47,006 --> 00:16:52,846 2. BAUER - SIN ANÁLISIS DE AGUA 231 00:17:05,608 --> 00:17:08,445 {\an8}ANÁLISIS DE AGUA 232 00:17:18,705 --> 00:17:24,711 ACUERDO GAINES - ANÁLISIS DE AGUA 233 00:17:28,590 --> 00:17:31,718 {\an8}PENDIENTE 234 00:17:46,691 --> 00:17:49,736 Tienes carne suficiente para todo el invierno. 235 00:17:50,445 --> 00:17:55,074 Puedes volver cuando quieras. Tienes el número de la cabaña. 236 00:17:55,074 --> 00:17:56,868 Y mi celular también está allí. 237 00:17:56,868 --> 00:18:00,371 Harris, ¿tu chica coquetea conmigo? 238 00:18:00,371 --> 00:18:02,624 No soy una chica. Soy una mujer adulta, 239 00:18:02,624 --> 00:18:04,584 y si coqueteara contigo, lo sabrías. 240 00:18:04,584 --> 00:18:06,252 Dice la verdad. 241 00:18:06,252 --> 00:18:08,379 Gracias a los dos por el fin de semana. 242 00:18:08,379 --> 00:18:11,132 Podemos volver a hacerlo. Te presentaré a Cynthia. 243 00:18:11,132 --> 00:18:12,509 Sería genial. 244 00:18:13,718 --> 00:18:15,428 Gracias. Fue un placer. 245 00:18:22,894 --> 00:18:24,145 Lo tienes, Del. 246 00:18:24,145 --> 00:18:27,148 Sí, espero que hable en el próximo juego de póquer. 247 00:18:27,148 --> 00:18:28,525 ¿Qué significa eso? 248 00:18:28,858 --> 00:18:30,610 Que los tendremos. A todos. 249 00:18:31,194 --> 00:18:33,738 Gracias por esto. 250 00:18:44,582 --> 00:18:45,583 ¿Qué pasa? 251 00:18:47,293 --> 00:18:50,713 Deluca cree que la gente no tolerará errores de mi parte. 252 00:18:52,131 --> 00:18:54,259 Que solo ven a un coreano en uniforme. 253 00:18:54,259 --> 00:18:57,428 Si me equivoco, tendrán razón. 254 00:19:01,140 --> 00:19:02,225 ¿Tú crees eso? 255 00:19:04,435 --> 00:19:08,731 Sé que la gente aún se cuestiona si puedo ocupar el lugar de Del. 256 00:19:08,731 --> 00:19:09,941 ¿Y cómo lo sabes? 257 00:19:19,576 --> 00:19:21,202 Este uniforme no es de él. 258 00:19:22,203 --> 00:19:23,538 Te pertenece a ti. 259 00:19:27,208 --> 00:19:28,751 Es nuevo. 260 00:19:31,421 --> 00:19:32,630 Nuevo y limpio. 261 00:19:35,758 --> 00:19:37,343 Tú diriges este pueblo. 262 00:19:38,303 --> 00:19:39,846 Tú eres el rey. 263 00:20:35,443 --> 00:20:36,361 Llegaste. 264 00:20:38,988 --> 00:20:40,323 ¿Qué haces? 265 00:20:45,328 --> 00:20:48,873 Preparo carne de venado asada. 266 00:20:50,667 --> 00:20:54,420 Dejo de ser un idiota contigo. 267 00:20:59,050 --> 00:21:00,385 Siéntate. 268 00:21:02,595 --> 00:21:03,554 Vaya. 269 00:21:06,182 --> 00:21:07,392 Sí. 270 00:21:13,982 --> 00:21:16,943 Sé sincera. Puedo soportarlo. 271 00:21:24,575 --> 00:21:25,660 La detestas. 272 00:21:26,619 --> 00:21:27,829 Está excelente. 273 00:21:28,621 --> 00:21:30,498 - Excelente, ¿pero? - Pero nada. 274 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Tú... 275 00:21:42,093 --> 00:21:44,137 - Pareces estar lejos. - Es el trabajo. 276 00:21:45,179 --> 00:21:48,182 El caso de la bomba. Me siento sin... 277 00:21:48,182 --> 00:21:50,518 Por favor, no te alejes. 278 00:21:51,394 --> 00:21:52,353 Ahora no. 279 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 No. 280 00:21:55,815 --> 00:21:57,483 Esto es muy lindo. 281 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 Oye. 282 00:22:14,959 --> 00:22:16,002 ¿Qué puedo hacer? 283 00:22:17,837 --> 00:22:18,880 ¿De qué hablas? 284 00:22:19,213 --> 00:22:20,631 Para compensar mi error. 285 00:22:20,631 --> 00:22:23,885 Nada. No tienes que hacer nada. 286 00:22:26,095 --> 00:22:27,096 Vic. 287 00:22:28,848 --> 00:22:29,849 Oye... 288 00:22:32,643 --> 00:22:33,728 ¡Oye! 289 00:22:36,898 --> 00:22:37,899 Vic. 290 00:22:44,947 --> 00:22:46,991 Vic. Oye. 291 00:22:48,159 --> 00:22:50,703 Lo que sea que vayas a hacer, por favor... 292 00:22:51,579 --> 00:22:53,706 Así es como te amo, Cynthia. 293 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Dios mío. 294 00:22:58,795 --> 00:23:00,588 ¡Dios mío! 295 00:23:04,300 --> 00:23:05,384 ¡Dios! 296 00:23:07,261 --> 00:23:11,432 Estamos listos. Walker lo propondrá, yo voy a apoyarlo. 297 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 -¿Cuándo? - En el póquer. 298 00:23:13,684 --> 00:23:15,561 ¿Crees que Fisher morderá? 299 00:23:15,561 --> 00:23:18,523 Va a pelear. Pero los demás olerán la sangre. 300 00:23:18,523 --> 00:23:22,193 Nos apoyarán. Quedará grabado. 301 00:23:22,193 --> 00:23:23,569 Es lo que necesitamos. 302 00:23:23,569 --> 00:23:25,947 Conspiración y solicitud de asesinato. 303 00:23:25,947 --> 00:23:29,534 Debo cortar. Tengo otra llamada. No te preocupes, lo conseguiremos. 304 00:23:32,286 --> 00:23:33,162 Hola. 305 00:23:33,162 --> 00:23:34,872 Pensé que me llamarías, 306 00:23:34,872 --> 00:23:37,959 ya que eres un adulto responsable 307 00:23:37,959 --> 00:23:39,669 con un caso pendiente. 308 00:23:39,669 --> 00:23:41,963 Perdón. Mi vida personal me tuvo ocupado. 309 00:23:41,963 --> 00:23:44,257 Te compensaré. Lo prometo. ¿Qué pasa? 310 00:23:44,257 --> 00:23:46,259 Bolt me apura con lo de McKenna. 311 00:23:46,259 --> 00:23:49,387 ¿Recuerdas a Nell McKenna, la mujer que tiene respuestas? 312 00:23:49,387 --> 00:23:50,471 La recuerdo. 313 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 Qué alivio. 314 00:23:52,014 --> 00:23:55,434 ¿Podremos interrogarla en las próximas 12 horas? 315 00:23:55,601 --> 00:23:57,061 Te veo a primera hora. 316 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 De acuerdo. 317 00:24:28,176 --> 00:24:29,010 ¿Sí? 318 00:24:29,010 --> 00:24:29,969 Virg. 319 00:24:29,969 --> 00:24:31,429 ¿Qué demonios, amigo? 320 00:24:31,429 --> 00:24:34,432 ¿Olvidaste tu nombre otra vez? ¿El que rima con Venecia? 321 00:24:34,432 --> 00:24:37,268 ¿Un país italiano famoso por su pizza y su helado? 322 00:24:37,268 --> 00:24:40,271 Venecia es una ciudad, idiota. ¿Snarly está abierto? 323 00:24:40,271 --> 00:24:43,232 Los camiones de Landwill son muy ruidosos. 324 00:24:43,232 --> 00:24:44,734 Me taladran el cerebro. 325 00:24:44,734 --> 00:24:48,112 Son las 6:00 de la mañana, D-Tren. ¿Estás bien, amigo? 326 00:24:48,821 --> 00:24:51,657 Sí. Tengo cerveza aquí. 327 00:24:51,657 --> 00:24:54,827 Bien, cancelaré la alerta ámbar. Hasta luego. 328 00:25:05,171 --> 00:25:07,340 No es ilegal subirse al propio auto. 329 00:25:07,632 --> 00:25:09,884 ¿Justo cuando llega la policía? 330 00:25:10,176 --> 00:25:13,012 ¿Con un bolso lleno de ropa en el asiento de atrás? 331 00:25:13,012 --> 00:25:16,641 ¿Por qué no reveló su relación extramarital con Marta Canter? 332 00:25:16,641 --> 00:25:17,808 No respondas. 333 00:25:17,808 --> 00:25:19,018 No es asunto suyo. 334 00:25:19,018 --> 00:25:21,020 ¿Y Liam? ¿Era asunto de él? 335 00:25:21,020 --> 00:25:22,480 No respondas. 336 00:25:22,480 --> 00:25:23,940 ¿Tiene algo concreto 337 00:25:23,940 --> 00:25:26,692 o piensa acusar a mi clienta de adulterio? 338 00:25:26,692 --> 00:25:28,694 ¿Por qué escapaba? 339 00:25:28,694 --> 00:25:30,905 Si sabe algo de la muerte de su esposo, 340 00:25:30,905 --> 00:25:32,365 es el momento de hablar. 341 00:25:32,365 --> 00:25:33,658 Ni una palabra. 342 00:25:34,283 --> 00:25:37,495 Mi relación con mi esposo no era perfecta. 343 00:25:38,746 --> 00:25:40,039 Pero yo no lo maté. 344 00:25:40,206 --> 00:25:42,333 Dice "mi esposo", no dice "Liam". 345 00:25:42,333 --> 00:25:43,459 ¿Quién es éste? 346 00:25:46,754 --> 00:25:49,090 Es un video de la cámara de su vecino. 347 00:25:50,758 --> 00:25:51,842 No sé. 348 00:25:52,218 --> 00:25:54,345 Pero tuvo una reacción. 349 00:25:56,639 --> 00:26:00,268 No me di cuenta de lo que veía. 350 00:26:00,268 --> 00:26:01,852 Y luego entendí. 351 00:26:03,104 --> 00:26:05,064 Es la persona que mató a Liam. 352 00:26:06,190 --> 00:26:07,483 ¿Cómo debería reaccionar? 353 00:26:08,359 --> 00:26:09,443 ¿Quién es? 354 00:26:09,443 --> 00:26:11,904 Mi clienta ya dijo que no sabe. 355 00:26:12,363 --> 00:26:13,864 Es obvio que ustedes tampoco. 356 00:26:15,741 --> 00:26:16,784 ¿Podemos? 357 00:26:29,171 --> 00:26:31,340 Hola. Soy William Poe. 358 00:26:31,340 --> 00:26:32,466 Sargento James. 359 00:26:32,466 --> 00:26:34,635 - Encantado. -¿Piensas unirte? 360 00:26:34,635 --> 00:26:37,471 - Sí, señor. - Veamos qué puedes hacer. 361 00:26:37,471 --> 00:26:39,056 ¿Flexiones? 362 00:26:39,056 --> 00:26:40,182 Muy bien. 363 00:27:02,288 --> 00:27:04,874 No crees su negativa sobre el repartidor. 364 00:27:05,207 --> 00:27:07,126 Aprendí dos cosas hace tiempo. 365 00:27:07,126 --> 00:27:10,087 Una, las coincidencias no existen. Dos... 366 00:27:10,087 --> 00:27:12,298 - Todos mienten. - También lo sabes. 367 00:27:13,758 --> 00:27:14,842 Entonces... 368 00:27:15,551 --> 00:27:17,678 ¿Crees que miente sobre el tipo de la foto? 369 00:27:17,678 --> 00:27:19,930 Miente sobre algo. Tú misma lo viste. 370 00:27:19,930 --> 00:27:22,516 ¿Cuánto retrocedimos con los videos? 371 00:27:22,516 --> 00:27:25,353 Vieron cada minuto de las últimas tres semanas. 372 00:27:25,353 --> 00:27:27,480 Que Cynthia los revise de nuevo, 373 00:27:27,480 --> 00:27:31,108 cuadro por cuadro, y que busque cualquier interacción. 374 00:27:31,108 --> 00:27:32,610 A ver qué descubre. 375 00:27:32,610 --> 00:27:34,570 Está bien. Nos vemos más tarde. 376 00:27:34,570 --> 00:27:37,031 -¿Adónde vas? - Llego tarde a una cosa. 377 00:27:37,031 --> 00:27:38,282 ¿Una cosa? ¿Qué cosa? 378 00:27:38,282 --> 00:27:39,533 Algo personal. 379 00:27:39,533 --> 00:27:40,743 ¿Como algo médico? 380 00:27:40,743 --> 00:27:43,037 - Sí, algo así. -¡Qué misterioso! 381 00:27:44,413 --> 00:27:45,331 Adiós. 382 00:27:54,256 --> 00:27:57,385 ANÁLISIS DE LOS HOWLAND DESAPARECIDO 383 00:28:01,180 --> 00:28:02,765 Lamento llegar tarde. 384 00:28:02,765 --> 00:28:06,977 Está bien. Pedí lo mismo para los dos. 385 00:28:08,020 --> 00:28:08,979 No exactamente. 386 00:28:08,979 --> 00:28:11,732 ¿Tratas de decirme algo sobre mi colesterol? 387 00:28:11,982 --> 00:28:13,192 Adiviné. 388 00:28:13,526 --> 00:28:15,945 Adivinaste bien. Gracias. 389 00:28:16,737 --> 00:28:19,365 Me llamó la empresa de monumentos. 390 00:28:20,741 --> 00:28:24,286 Entregarán la lápida de tu padre en un par de días. 391 00:28:24,286 --> 00:28:26,872 ¿Vendrás al cementerio cuando la pongamos? 392 00:28:26,872 --> 00:28:27,998 Por supuesto. 393 00:28:34,004 --> 00:28:36,090 Supe que Grace firmó con Landwill. 394 00:28:37,049 --> 00:28:39,218 Isaac dijo que empezaron a perforar. 395 00:28:39,218 --> 00:28:42,805 Sí, está entusiasmada por tener un ingreso fácil. 396 00:28:42,805 --> 00:28:45,099 Aunque ningún ingreso es fácil. 397 00:28:46,600 --> 00:28:49,061 ¿Es difícil estar tanto tiempo lejos? 398 00:28:50,938 --> 00:28:52,606 ¿Qué preguntas exactamente? 399 00:28:53,274 --> 00:28:56,068 Ella está en Buell, tú estás aquí. 400 00:28:57,987 --> 00:29:00,322 Lo siento. No es asunto mío. 401 00:29:00,322 --> 00:29:01,407 No, está bien. 402 00:29:03,117 --> 00:29:05,286 Sinceramente, la distancia me hizo bien. 403 00:29:05,995 --> 00:29:09,707 Necesitaba tiempo para pensar las cosas. 404 00:29:10,583 --> 00:29:11,542 Ahora... 405 00:29:12,793 --> 00:29:17,673 No diré que es una gran sabiduría, 406 00:29:18,215 --> 00:29:22,052 pero a medida que envejezco me he dado cuenta 407 00:29:22,845 --> 00:29:26,765 de que puedes querer mucho algo y temerle al mismo tiempo. 408 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 ¿Estás bien? 409 00:29:39,737 --> 00:29:40,738 No. 410 00:29:42,198 --> 00:29:43,115 Es que... 411 00:29:44,658 --> 00:29:46,327 Hay un caso en el trabajo. 412 00:29:46,577 --> 00:29:48,829 Siento que estamos del lado equivocado. 413 00:29:49,371 --> 00:29:51,790 Cuanto más investigo, más raro es. 414 00:29:52,374 --> 00:29:54,627 Archivos perdidos, cosas que no coinciden. 415 00:29:55,044 --> 00:29:58,464 Sé que estoy en la base de la pirámide y debería cerrar la boca, 416 00:29:59,173 --> 00:30:00,966 pero no puedo dejar de pensar. 417 00:30:01,592 --> 00:30:02,927 ¿En qué? 418 00:30:04,428 --> 00:30:05,721 ¿Y si hablo? 419 00:30:06,889 --> 00:30:08,098 De acuerdo. 420 00:30:08,724 --> 00:30:11,393 Si vas a hacer eso, debes pensar muy bien 421 00:30:11,393 --> 00:30:12,937 en las repercusiones. 422 00:30:13,187 --> 00:30:15,648 Si dices "a la mierda" y decides hacerlo, 423 00:30:16,148 --> 00:30:17,608 debes ser lista. 424 00:30:19,193 --> 00:30:21,946 Más lista que las personas para las que trabajas, 425 00:30:22,446 --> 00:30:25,491 y más lista que las personas para las que trabajan ellos. 426 00:30:26,534 --> 00:30:29,620 Básicamente, que no me atrapen. 427 00:30:29,620 --> 00:30:31,372 Básicamente. Pero eso lo sabes. 428 00:30:32,122 --> 00:30:33,332 Y, sinceramente... 429 00:30:36,585 --> 00:30:38,045 que se joda mi colesterol. 430 00:31:04,321 --> 00:31:08,075 El ruido duele. Me taladra el cerebro. 431 00:31:09,868 --> 00:31:11,203 Tú lo hiciste. 432 00:31:11,870 --> 00:31:14,331 Tú lo hiciste. Lo hiciste tú, carajo. 433 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Se dispersaron. 434 00:31:18,752 --> 00:31:21,463 Todas la criaturas de Dios se dispersaron. 435 00:31:21,463 --> 00:31:23,966 No puedes lastimarlas. Se dispersaron por ti. 436 00:31:24,800 --> 00:31:26,844 Y por ti. Y por ti. 437 00:31:26,844 --> 00:31:28,304 ¡Corran! 438 00:31:28,304 --> 00:31:30,598 Está en tu cerebro. Lo hiciste tú. 439 00:31:31,307 --> 00:31:34,268 ¿Escuchas el ruido? Está en tu cerebro. 440 00:31:40,107 --> 00:31:41,567 ¡Carajo! 441 00:31:52,244 --> 00:31:54,079 ¡Vamos! 442 00:31:58,125 --> 00:31:59,877 No parece algo personal. 443 00:32:00,169 --> 00:32:02,546 Estabas en el lugar equivocado. 444 00:32:03,547 --> 00:32:04,757 ¿Estás bien, hijo? 445 00:32:05,090 --> 00:32:06,717 Estoy bien. 446 00:32:07,468 --> 00:32:09,678 Hay un botiquín en el tráiler. 447 00:32:13,140 --> 00:32:16,644 En el futuro, no le recomiendo enfrentar a alguien armado. 448 00:32:16,644 --> 00:32:19,563 Aunque pueda derribarlo como un futbolista. 449 00:32:19,897 --> 00:32:23,025 Fue instinto, supongo. No lo volveré a hacer. 450 00:32:40,459 --> 00:32:41,543 Estoy bien. 451 00:33:14,034 --> 00:33:15,285 Detective Walker. 452 00:33:15,452 --> 00:33:17,913 No atendiste el teléfono, detective. 453 00:33:17,913 --> 00:33:20,666 ¿Me llamaste? Lo apago mis días libres. 454 00:33:20,666 --> 00:33:23,001 Tráeme el celular de tu novia. 455 00:33:23,001 --> 00:33:24,294 -¿De verdad? - Sí. 456 00:33:24,712 --> 00:33:26,797 Y el tuyo también. 457 00:33:45,482 --> 00:33:46,358 Hola. 458 00:33:46,358 --> 00:33:47,651 Necesito tu teléfono. 459 00:33:48,902 --> 00:33:50,612 ¿Qué...? ¿Por qué? 460 00:33:50,612 --> 00:33:53,323 Ponlo en el escritorio y sigue con lo tuyo. 461 00:33:55,451 --> 00:33:56,285 Cynthia. 462 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 BORRAR 463 00:35:12,820 --> 00:35:13,821 ¿Qué pasa? 464 00:35:14,154 --> 00:35:17,658 Cuanto menos me mientas, más rápido podremos ocuparnos. 465 00:35:21,161 --> 00:35:23,622 Dime que los limpiaste y lo olvidaremos. 466 00:35:23,747 --> 00:35:26,625 Cosas personales entre Cynthia y yo. No hay problema. 467 00:35:26,625 --> 00:35:28,126 Hay un problema. 468 00:35:28,669 --> 00:35:31,922 ¿O no viste lo que envió a Angela? 469 00:35:36,343 --> 00:35:37,928 ¡Maldita perra! 470 00:35:37,928 --> 00:35:40,264 Tranquilízate. Nos encargaremos. 471 00:35:41,056 --> 00:35:43,892 Si eres sincero conmigo, podemos solucionarlo. 472 00:35:45,477 --> 00:35:48,689 Vamos a donde podamos hablar. ¿Cuál es el lugar de la 51? 473 00:35:49,898 --> 00:35:51,191 La Madriguera. 474 00:35:51,191 --> 00:35:52,109 Eso es. 475 00:35:54,069 --> 00:35:55,571 ¿Cuántas quieres, Walker? 476 00:35:55,988 --> 00:35:58,031 ¿Tres? Tres para Walker. 477 00:35:58,907 --> 00:36:00,367 ¿Y tú, Mike? 478 00:36:00,951 --> 00:36:02,286 Orr se retira. 479 00:36:02,286 --> 00:36:03,745 Quedas tú, Fisher. 480 00:36:04,913 --> 00:36:06,123 Dos para Fisher. 481 00:36:06,415 --> 00:36:08,333 Muy bien. Yo tomaré dos. 482 00:36:09,918 --> 00:36:11,920 ¿Qué dices, Vic? ¿Ramírez? 483 00:36:12,254 --> 00:36:13,589 Sí, supe de él. 484 00:36:15,924 --> 00:36:17,050 ¿Dónde lo encontraste? 485 00:36:18,218 --> 00:36:20,804 No puedo creer que regresara. 486 00:36:20,804 --> 00:36:23,015 Si no lo haces tú, lo haré yo mismo. 487 00:36:23,015 --> 00:36:24,600 Puedes deberme una, Fisher. 488 00:36:24,600 --> 00:36:27,394 El mérito es de Walker, él lo encontró. 489 00:36:27,853 --> 00:36:30,272 Agradéceme después. Bien. 490 00:36:32,232 --> 00:36:33,233 Pago. 491 00:36:35,235 --> 00:36:38,363 LA MADRIGUERA TABERNA 492 00:36:39,406 --> 00:36:41,575 ¿Metiste el dedo en el culo equivocado? 493 00:36:43,285 --> 00:36:45,037 ¿Sabes? La gente hace eso. 494 00:36:45,037 --> 00:36:47,497 - No me digas. - Sí, es divertido. 495 00:36:47,873 --> 00:36:50,167 ¿Lo bueno de tener un dedo lastimado? 496 00:36:50,167 --> 00:36:52,836 Presiento que me lo dirás aunque no quiera. 497 00:36:53,712 --> 00:36:58,091 Lo bueno es que tienes nueve más que funcionan bien. 498 00:37:07,017 --> 00:37:08,852 ¿Qué te pasó en el dedo? 499 00:37:09,353 --> 00:37:14,024 Un accidente de caza. El rifle se trabó. 500 00:37:15,108 --> 00:37:18,612 O quizás te lo rompiste por golpear algo. O a alguien. 501 00:37:20,781 --> 00:37:22,908 Cuando llegue el momento, sé que harás 502 00:37:22,908 --> 00:37:25,243 lo necesario para controlar a tu mujer. 503 00:37:25,243 --> 00:37:26,954 Puedo manejar a Cynthia. 504 00:37:29,081 --> 00:37:30,332 Aquí hay mucha gente. 505 00:37:32,084 --> 00:37:32,960 Vamos. 506 00:37:55,607 --> 00:37:58,527 Mira, sé que me equivoqué. 507 00:37:59,528 --> 00:38:00,612 Pero lo arreglaré. 508 00:38:01,697 --> 00:38:03,365 No es ella la que me preocupa. 509 00:38:04,783 --> 00:38:05,867 ¿Burgos? 510 00:38:06,326 --> 00:38:09,287 Tiene mucha información que no debería tener. 511 00:38:09,746 --> 00:38:12,958 Es una buena policía. Sabe investigar. 512 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 No podemos dejar cabos sueltos. 513 00:38:16,211 --> 00:38:17,546 Ni uno. 514 00:38:19,047 --> 00:38:20,048 Camina conmigo. 515 00:38:21,425 --> 00:38:22,384 Dame un momento. 516 00:38:24,428 --> 00:38:25,929 Tengo que orinar. 517 00:38:36,314 --> 00:38:37,274 Oye. 518 00:38:42,487 --> 00:38:43,655 Llámame. 519 00:38:44,156 --> 00:38:45,741 Me llamo Vic. 520 00:38:46,283 --> 00:38:47,951 - Rima con... - Nueva Escocia. 521 00:38:49,828 --> 00:38:50,787 Gracias. 522 00:39:20,358 --> 00:39:22,694 Hoy vi a Del Harris en la ciudad. 523 00:39:23,361 --> 00:39:25,238 La lápida de papá está lista. 524 00:39:26,031 --> 00:39:28,241 Podemos colocarla en un par de días. 525 00:39:31,828 --> 00:39:34,456 ¿Podrás salir del trabajo unas horas para ir? 526 00:39:34,456 --> 00:39:35,999 Si quieres que vaya, iré. 527 00:39:35,999 --> 00:39:37,125 Sí, quiero. 528 00:39:37,125 --> 00:39:38,919 Entonces pediré las horas. 529 00:39:39,878 --> 00:39:41,630 Esto está mejor, ¿no? 530 00:39:42,756 --> 00:39:46,176 Es hora de celebrar que dejamos atrás el pasado. 531 00:39:53,809 --> 00:39:54,851 Hay mucho ruido. 532 00:39:54,851 --> 00:39:56,770 Pensé que pondrían merengue. 533 00:39:56,770 --> 00:39:59,689 Prefiero los bares que no parecen escenas de un crimen. 534 00:40:00,065 --> 00:40:02,859 Es bueno salir un poco de lo conocido. 535 00:40:03,151 --> 00:40:07,656 Odiarías los bares gay. Imagina esto, más pantalones sin culo. 536 00:40:08,031 --> 00:40:09,991 ¿Qué son pantalones sin culo? 537 00:40:09,991 --> 00:40:12,536 Pantalones sin el culo. 538 00:40:12,536 --> 00:40:14,996 ¿Por qué querrías un pantalón sin el culo? 539 00:40:15,580 --> 00:40:19,042 La frase que se me ocurre es "acceso fácil". 540 00:40:21,753 --> 00:40:26,216 Billy, no te enojes. Tengo que ir a la oficina. 541 00:40:26,216 --> 00:40:28,927 ¿Qué? No, acabamos de llegar. 542 00:40:29,928 --> 00:40:32,848 Asustaste a tu hermana con tus referencias raras. 543 00:40:32,848 --> 00:40:34,975 No, no es eso. 544 00:40:35,308 --> 00:40:40,438 Esto es demasiado. Pero quédense, pásenla bien. 545 00:40:40,438 --> 00:40:43,817 Te llevaré y regresaré luego. ¿Te parece bien? 546 00:40:43,817 --> 00:40:45,026 Sí, claro. 547 00:41:24,065 --> 00:41:25,817 Hay una coincidencia para el arma. 548 00:41:27,235 --> 00:41:28,153 No puede ser. 549 00:41:28,361 --> 00:41:30,906 Coincide con la bala que mató a Chloe Tatlock. 550 00:41:34,784 --> 00:41:36,453 Es increíble. 551 00:41:36,453 --> 00:41:37,913 No celebre todavía. 552 00:41:37,913 --> 00:41:40,457 No coincide con la del caso Herlitz. 553 00:41:40,457 --> 00:41:42,834 No las mataron con la misma arma. 554 00:41:45,045 --> 00:41:46,880 Pero coincide con la de Chloe. 555 00:41:47,255 --> 00:41:50,425 ¿Qué le dijiste a Paronne para obtener el arma de Grace? 556 00:41:51,009 --> 00:41:52,594 No es de ella, jefe. 557 00:41:53,094 --> 00:41:56,097 El arma de la caja no es de Grace Poe. 558 00:41:59,976 --> 00:42:03,313 - Queda poca cerveza. - Vi una caja atrás. 559 00:42:03,313 --> 00:42:05,482 - Gracias, señora. -¿"Señora"? 560 00:42:06,733 --> 00:42:09,319 Señora, se lo agradezco. 561 00:42:09,319 --> 00:42:10,737 Dije que vi una caja... 562 00:42:10,737 --> 00:42:12,072 -¿Qué? - Pero si la... 563 00:42:12,072 --> 00:42:15,033 Hay mucho ruido aquí, te escucharé mejor 564 00:42:15,033 --> 00:42:16,868 cuando regreses con la cerveza. 565 00:42:20,288 --> 00:42:24,876 Mierda, la brigada de la cerveza barata. ¿Qué puedo ofrecerles, señoras? 566 00:42:24,876 --> 00:42:28,129 ¿Qué tiene de malo cuidar el dinero en esta economía? 567 00:42:28,129 --> 00:42:31,716 Me convencieron. Bajaré los precios solo por ustedes. 568 00:42:31,716 --> 00:42:33,343 Eso es. 569 00:42:33,343 --> 00:42:34,844 Pronto tendremos dinero. 570 00:42:34,844 --> 00:42:36,930 Tráenos un par de margaritas. 571 00:42:36,930 --> 00:42:39,015 Sal en el borde, y sigue trayendo. 572 00:42:39,015 --> 00:42:40,934 Nos sentaremos por allá. 573 00:42:40,934 --> 00:42:42,352 - Gracias. - Muy bien. 574 00:42:45,230 --> 00:42:47,190 De acuerdo. Listos. 575 00:42:47,649 --> 00:42:49,192 Es un microtransmisor. 576 00:42:49,192 --> 00:42:50,527 ¿Tengo que encenderlo? 577 00:42:50,527 --> 00:42:51,820 Se activa por sonido. 578 00:42:52,445 --> 00:42:54,281 Hablando con mi voz normal. 579 00:42:54,406 --> 00:42:57,158 Ahora susurro como si contara un secreto. 580 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Sí. ¿Quieres repasar? 581 00:42:58,368 --> 00:42:59,911 No, ya está. 582 00:43:44,414 --> 00:43:45,915 Vic, ¿dónde estás? 583 00:43:54,591 --> 00:43:57,302 Hola, jefe. Hay una cafetera recién hecha. 584 00:44:04,642 --> 00:44:05,643 ¿Está todo bien? 585 00:44:05,643 --> 00:44:07,187 Sí. Todo está bien. 586 00:44:13,777 --> 00:44:14,944 Trato de dejarlo. 587 00:44:14,944 --> 00:44:17,197 Sé que si salgo, cederé. 588 00:44:17,197 --> 00:44:18,907 Créeme, te entiendo. 589 00:44:19,366 --> 00:44:22,660 Lo que más extraño no es el sabor ni la nicotina. 590 00:44:23,411 --> 00:44:27,540 Lo que más extraño es que era el momento en que respiraba profundo. 591 00:44:28,333 --> 00:44:30,335 ¿Y qué hizo después de dejar? 592 00:44:30,710 --> 00:44:32,462 Aprendí a respirar otra vez. 593 00:44:34,047 --> 00:44:36,883 - Buenas noches, oficial. - Buenas noches, jefe. 594 00:46:36,044 --> 00:46:37,545 ANÁLISIS DE AGUA DE ALLEGHENY 595 00:46:50,225 --> 00:46:52,810 PARA: INVESTIGADORES DEL CANAL 5 TEMA: ¿PRUEBAS EN ASESINATO LOCAL? 596 00:46:59,943 --> 00:47:01,402 MENSAJE ENVIADO 597 00:47:07,325 --> 00:47:11,704 Te juro por Dios, nadie hablaba de esa mujer cuando estaba viva. 598 00:47:11,704 --> 00:47:15,333 Ahora, Sue Herlitz está en boca de todos. 599 00:47:17,001 --> 00:47:21,089 Necesito otro trago para olvidar esa imagen. 600 00:47:21,422 --> 00:47:24,717 Algunas mujeres hablan de tomar clases de defensa propia 601 00:47:24,717 --> 00:47:27,345 y de "cómo no ser víctima" 602 00:47:27,345 --> 00:47:31,266 para no terminar como ella. O como la mujer del Bar Main Street... 603 00:47:31,266 --> 00:47:33,476 - Chloe. - Chloe, exacto. 604 00:47:34,352 --> 00:47:39,440 ¿Podemos hablar de gente viva? ¿Por ejemplo, de nosotras? 605 00:47:40,525 --> 00:47:41,568 Está bien. 606 00:47:44,821 --> 00:47:47,949 Dijiste que aún no te habían pagado. 607 00:47:47,949 --> 00:47:50,201 No son las regalías. 608 00:47:50,827 --> 00:47:53,997 Un hombre de la petrolera quiere que hable con la gente 609 00:47:53,997 --> 00:47:56,207 para que firme contratos con Landwill. 610 00:47:56,207 --> 00:47:58,710 No. No me comprarás tan fácil. 611 00:48:00,128 --> 00:48:03,214 Por ahora, esto es solo para beber, 612 00:48:03,214 --> 00:48:04,924 sin condiciones. 613 00:48:04,924 --> 00:48:10,179 El tipo me pagó mil dólares para que hablara con mis amigos del tema. 614 00:48:10,179 --> 00:48:12,849 Si firman o no, no importa. 615 00:48:14,809 --> 00:48:15,893 Así que, Bethany... 616 00:48:16,269 --> 00:48:19,689 Firmé el contrato con Landwill y, hasta ahora, todo está bien. 617 00:48:20,315 --> 00:48:21,274 ¿Qué haces? 618 00:48:21,274 --> 00:48:24,694 Técnicamente, hablo con una amiga sobre Landwill, 619 00:48:24,694 --> 00:48:27,405 así que estoy haciendo mi trabajo. 620 00:48:27,780 --> 00:48:29,157 Y tú me estás ayudando. 621 00:48:31,034 --> 00:48:33,661 No voy a firmar nada, Grace. 622 00:48:33,995 --> 00:48:37,081 No tienes que firmar nada. Solo toma el dinero. 623 00:48:37,081 --> 00:48:40,001 - Bien. Gracias. - De nada. 624 00:48:40,627 --> 00:48:42,295 - Aquí tienen. - Toma. 625 00:48:43,046 --> 00:48:44,297 Vaya, qué gastadora. 626 00:48:44,297 --> 00:48:47,175 Y dile al señor Snarly 627 00:48:47,175 --> 00:48:51,387 que sea más generoso con el tequila. 628 00:48:51,387 --> 00:48:53,306 Es difícil, pero haré lo posible. 629 00:48:56,809 --> 00:48:58,186 Tengo pollos, Grace. 630 00:48:58,770 --> 00:49:00,480 No quiero pollos con tres cabezas. 631 00:49:00,480 --> 00:49:01,898 No va a pasar. 632 00:49:02,190 --> 00:49:03,691 ¿Y si pasa? 633 00:49:04,317 --> 00:49:06,778 Puedes comprarles tres sombreros caros. 634 00:49:07,945 --> 00:49:10,615 ÚLTIMA NOTICIA ARRESTAN A SOSPECHOSO DE HOMICIDIO LOCAL 635 00:49:10,615 --> 00:49:13,284 ¿Dennis? ¿Qué carajo? 636 00:49:15,411 --> 00:49:19,457 Se hizo un arresto en conexión con el homicidio de una mujer joven. 637 00:49:19,457 --> 00:49:23,878 La policía dice que una bala de la escena coincide con el arma del sospechoso. 638 00:49:23,878 --> 00:49:25,922 Tenemos otra noticia esta noche, 639 00:49:25,922 --> 00:49:29,133 que verán solamente en Primero en el Cinco. 640 00:49:29,133 --> 00:49:31,803 Es un video de un altercado que ocurrió 641 00:49:31,803 --> 00:49:33,471 poco antes del homicidio 642 00:49:33,471 --> 00:49:36,474 de la fiscal del condado de Fayette, Sue Herlitz... 643 00:49:36,474 --> 00:49:39,060 El karma puede ser una mierda. 644 00:49:39,060 --> 00:49:40,937 -¿Me estás grabando? - Sí. 645 00:49:40,937 --> 00:49:43,523 Podría involucrar a una persona de interés. 646 00:49:58,871 --> 00:50:02,375 {\an8}TODOS LOS NIVELES ESTÁN POR DEBAJO DE LOS MÁXIMOS PERMITIDOS 647 00:52:48,332 --> 00:52:50,626 ¿Qué haces allí? 648 00:53:00,177 --> 00:53:02,305 No puedo comer quesos blandos. 649 00:53:03,389 --> 00:53:04,932 Si como un queso blando, 650 00:53:04,932 --> 00:53:07,351 al día siguiente me mata la gota. 651 00:53:07,351 --> 00:53:08,978 A mí me gusta la capicola. 652 00:53:08,978 --> 00:53:11,606 Pero necesito el baño las siguientes 12 horas. 653 00:53:11,606 --> 00:53:13,816 Come medio kilo y ponte pañales. 654 00:53:13,816 --> 00:53:16,068 ¿Hablamos de salud o jugamos póquer? 655 00:53:16,068 --> 00:53:18,654 Tiene razón. Apuesten, señoras. 656 00:53:21,115 --> 00:53:23,451 ¿Cinco cartas? Aquí vamos. 657 00:53:30,541 --> 00:53:31,626 Inclúyeme. 658 00:53:33,127 --> 00:53:35,046 - Bien. Dénmelas. - Bien. 659 00:53:35,046 --> 00:53:36,213 - Reparte. -¿Y Vic? 660 00:53:37,381 --> 00:53:40,343 ¿Cómo carajo iba a saberlo? No soy su guardián. 661 00:53:41,636 --> 00:53:45,014 No, pero si usaras piyamas blancos y un cubo de miel, 662 00:53:45,014 --> 00:53:46,599 podrías ser un apicultor. 663 00:53:47,934 --> 00:53:49,769 - Cinco cartas, apuesten. - Sí. 664 00:53:50,436 --> 00:53:51,979 - Aquí vamos. - Sí. 665 00:53:55,650 --> 00:53:56,525 ¿Estás bien? 666 00:54:02,198 --> 00:54:03,240 Todo bien. 667 00:54:04,408 --> 00:54:06,369 Será una buena noche. 668 00:54:08,621 --> 00:54:10,456 Vuelvo a repartir. 669 00:56:07,656 --> 00:56:09,658 Subtítulos: Emilia Mas 670 00:56:09,658 --> 00:56:11,744 Supervisión creativa Sergio Morel 671 00:56:23,089 --> 00:56:25,633 En el próximo episodio... 672 00:56:25,633 --> 00:56:29,011 ¿Han visto a Vic? No llegó a casa anoche. 673 00:56:29,011 --> 00:56:33,516 ¿Tanto quieres mi arma? No maté a Sue. ¿Por qué no descubres quién fue? 674 00:56:33,516 --> 00:56:36,477 ¿Desde cuándo te interesa unirte al ejército? 675 00:56:36,477 --> 00:56:38,187 Es algo que debo hacer. 676 00:56:39,063 --> 00:56:43,901 No desperdicies ese gran cerebro tuyo. 677 00:56:43,901 --> 00:56:45,528 Walker no apareció. 678 00:56:49,365 --> 00:56:52,118 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 48383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.