All language subtitles for American.Rust.S02E03.Iron.Sky.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,010 No. 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,391 Te digo que Harris hizo algo. 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,353 Estoy de acuerdo. Pero las teorías solas no convencen a los jurados. 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,896 Oye, te estoy hablando. 6 00:00:21,731 --> 00:00:24,567 Si llegas a tener hijos, espero que recuerdes hoy 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,861 y lo que le quitaste a mi hijo. 8 00:00:26,861 --> 00:00:29,238 El karma puede ser una mierda. 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,781 ¿Me estás grabando? 10 00:00:30,781 --> 00:00:33,909 Encontraron muerta a Chloe Tatlock en el Bar Main Street. 11 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Una bala en la garganta. 12 00:00:35,202 --> 00:00:39,373 Si nos unimos, podemos cobrarles por la perforación y el derecho de paso. 13 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 Tenemos a Landwill acorralado. 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,003 ¿El fracking no contamina la tierra? 15 00:00:44,003 --> 00:00:46,005 Señora, ¿puedo ver los resultados 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,507 del análisis del que hablan? 17 00:00:48,507 --> 00:00:49,967 Ya no los tenemos. 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,052 Nunca hicieron ese análisis, ¿o sí? 19 00:00:52,052 --> 00:00:55,097 Estaba limpia y ahora está contaminada. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,183 Landwill es nuestro cliente. 21 00:00:57,183 --> 00:01:00,352 No puedo decirte qué hacer. 22 00:01:00,853 --> 00:01:04,315 Pero te diré esto. Tienes más poder del que crees. 23 00:01:06,108 --> 00:01:08,027 ¿La tuviste todo este tiempo? 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,780 Esperaba que me dijeras qué hacer. 25 00:01:11,489 --> 00:01:14,074 Yo me ocuparé. Tú olvídate de esto. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,160 No puede volver a suceder. 27 00:01:16,535 --> 00:01:18,037 ¿Puedo ayudarte? 28 00:01:18,037 --> 00:01:19,580 ¿De verdad va a ser así? 29 00:01:19,580 --> 00:01:21,707 Landwill aprecia tu trabajo. 30 00:01:24,418 --> 00:01:27,254 ¿Sabes lo que le dijo? Que su esposa lo engañaba. 31 00:01:27,254 --> 00:01:30,883 Te presento a Marta Canter. Profesora de Licenciatura en Poesía. 32 00:01:30,883 --> 00:01:32,760 Por favor, déjame denunciarlo. 33 00:01:32,760 --> 00:01:37,556 Tienes buenas intenciones, pero no iré a Asuntos Internos. 34 00:01:37,807 --> 00:01:39,683 Va a matarte, Cynthia. 35 00:01:39,683 --> 00:01:40,810 Es mi vida. 36 00:01:41,060 --> 00:01:43,562 ¿Sigues interesado? ¿En ser parte? 37 00:01:43,562 --> 00:01:45,815 Esperaba que alguien preguntara. 38 00:01:49,735 --> 00:01:52,780 Pasaste la prueba. Bienvenido a la Hermandad. 39 00:01:53,864 --> 00:01:54,949 Bienvenido. 40 00:01:54,949 --> 00:01:56,283 ¿Eres parte de esto? 41 00:01:56,283 --> 00:01:58,244 Graba hasta 160 horas. 42 00:01:58,244 --> 00:01:59,328 ¿Puedo? 43 00:01:59,954 --> 00:02:00,955 Vamos, juega. 44 00:02:01,872 --> 00:02:04,208 - Estás mintiendo. - Recuperaré el Zippo. 45 00:02:04,208 --> 00:02:06,001 Quizás sea bueno. 46 00:02:06,001 --> 00:02:07,670 Habla mucho y es impredecible. 47 00:02:07,670 --> 00:02:10,339 Podría ser la clave para descubrir todo. 48 00:02:12,508 --> 00:02:17,513 ESPECIALES DE HOY 49 00:02:41,495 --> 00:02:43,789 Tu trabajo es cada vez mejor. 50 00:02:44,290 --> 00:02:47,042 La esposa del jefe de policía trabaja por el bien común. 51 00:02:47,835 --> 00:02:50,629 Basta, me estás excitando. 52 00:02:56,844 --> 00:02:59,346 Creo que la cabaña necesita más luz. 53 00:02:59,346 --> 00:03:01,181 Podríamos ver algo. 54 00:03:16,572 --> 00:03:18,032 ¿Quizás más por aquí? 55 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 ¿Ves algo? 56 00:03:27,875 --> 00:03:33,464 ¿Y si quiero saber adónde fue el resto de los perdigones? 57 00:03:42,890 --> 00:03:44,391 Allí. 58 00:03:48,729 --> 00:03:49,813 Bingo. 59 00:04:41,198 --> 00:04:43,283 EMERGENCIAS, LLAME AL 911 60 00:04:43,283 --> 00:04:45,452 ALTO 61 00:04:50,666 --> 00:04:56,672 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 62 00:05:03,429 --> 00:05:04,263 Inhalen. 63 00:05:05,347 --> 00:05:07,099 Inhalen hacia la espalda. 64 00:05:08,475 --> 00:05:11,895 Que el aire los llene por completo. 65 00:05:13,647 --> 00:05:15,816 Que llene sus manos. 66 00:05:16,442 --> 00:05:17,276 Sus pies... 67 00:05:17,526 --> 00:05:20,112 Supongo que sabe lo del esposo de Nell McKenna. 68 00:05:20,112 --> 00:05:22,740 Que lo mataron con una bomba en el correo. 69 00:05:22,740 --> 00:05:24,158 Una fea manera de morir. 70 00:05:24,158 --> 00:05:26,326 "¿Qué es esto? ¿Al fin me enviaron 71 00:05:26,326 --> 00:05:29,705 las pantuflas ergonómicas que espero desde hace meses?". 72 00:05:30,581 --> 00:05:33,167 Sabemos que tiene un romance con Nell. 73 00:05:33,167 --> 00:05:37,254 La vimos entrar en su cuarto de hotel en Morgantown, West Virginia. 74 00:05:37,254 --> 00:05:40,632 Hasta esos lugares mediocres tienen sistemas de vigilancia. 75 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 No tuve nada que ver con lo de su esposo. 76 00:05:44,344 --> 00:05:47,598 ¿Cuánto hace que tiene una relación con la señora McKenna? 77 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 Nos vemos hace poco más de un año. 78 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 ¿Conocía al esposo? 79 00:05:52,978 --> 00:05:54,313 Se llamaba Liam. 80 00:05:54,772 --> 00:05:55,898 Sí, sé su nombre. 81 00:05:56,440 --> 00:05:57,649 No lo conocí. 82 00:06:00,027 --> 00:06:02,654 ¿Liam McKenna sabía lo de usted y su esposa? 83 00:06:03,197 --> 00:06:05,783 Creo que pensaba que era platónico. 84 00:06:06,617 --> 00:06:09,244 ¿Nell McKenna y su esposo aún tenían sexo? 85 00:06:09,995 --> 00:06:11,622 Sinceramente, no tengo idea. 86 00:06:11,622 --> 00:06:13,874 ¿No? ¿Se ve con ella desde hace un año 87 00:06:13,874 --> 00:06:17,002 y nunca hablaron de si aún cogían? 88 00:06:17,002 --> 00:06:18,378 Es asunto de ella. 89 00:06:19,088 --> 00:06:21,381 Para mí, lo nuestro es informal. 90 00:06:21,381 --> 00:06:23,759 -¿No es una relación exclusiva? - No. 91 00:06:24,718 --> 00:06:27,054 Creo que a ella le gustaría eso. 92 00:06:27,429 --> 00:06:29,807 ¿Sabe si Liam también la engañaba? 93 00:06:30,516 --> 00:06:32,101 ¿Quién no engaña en estos días? 94 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 Todos andan con todos en Internet. 95 00:06:35,437 --> 00:06:37,231 O en el Hotel Stone Pines. 96 00:06:37,856 --> 00:06:40,901 ¿De eso se trata su poesía? ¿De infidelidad? 97 00:06:41,443 --> 00:06:42,611 En parte. 98 00:06:43,153 --> 00:06:45,364 Alguien debe levantar un espejo, ¿no? 99 00:06:48,909 --> 00:06:53,080 Dejando de lado el sexo, creo que su matrimonio funcionaba. 100 00:06:53,664 --> 00:06:55,874 Cuidaban muy bien a su hija. 101 00:06:56,083 --> 00:06:59,586 Tenían una linda casa. Sin problemas de dinero. 102 00:07:00,504 --> 00:07:02,339 ¿Y qué gana usted? 103 00:07:05,134 --> 00:07:09,138 Ella tiene manos hermosas. 104 00:07:10,681 --> 00:07:12,057 Me gustan las manos. 105 00:07:15,227 --> 00:07:16,687 Quince minutos. 106 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 -¿Mucha gente? - Sí. Se está llenando. 107 00:07:19,481 --> 00:07:20,566 ¿Cómo estás? 108 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 Soy un pararrayos de encanto e inteligencia. 109 00:07:23,402 --> 00:07:26,405 Que caigan los rayos. Veo grandes cosas en el futuro. 110 00:07:26,405 --> 00:07:27,781 Grandes cosas, sin dudas. 111 00:07:27,781 --> 00:07:31,493 Eso queremos oír. Fiscal general del Estado. ¿Y luego? 112 00:07:31,994 --> 00:07:33,662 La gobernación. 113 00:07:33,662 --> 00:07:35,539 Pero primero lo primero. 114 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 Sí, claro. 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,252 Vamos por la reelección. Convéncelos. 116 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 Apoyen a Sue. 117 00:07:49,178 --> 00:07:50,888 Apoyen a Sue. 118 00:07:53,348 --> 00:07:54,641 Apoyen a Sue. 119 00:08:22,502 --> 00:08:24,546 -¿Puedo ayudarla? - Hola. 120 00:08:24,546 --> 00:08:26,381 Quisiera ver sus registros 121 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 de los análisis de agua del condado de los últimos 20 años. 122 00:08:29,468 --> 00:08:31,887 ¿De verdad? Es tarde, querida. 123 00:08:31,887 --> 00:08:35,641 Investigo un caso importante para la oficina del fiscal general. 124 00:08:35,641 --> 00:08:37,517 Es un asunto urgente. 125 00:08:38,268 --> 00:08:40,062 Si quiere, haré que la llame. 126 00:09:00,332 --> 00:09:01,917 Cerraré en diez minutos. 127 00:09:02,209 --> 00:09:03,335 Gracias. 128 00:10:14,031 --> 00:10:16,783 {\an8}Nunca ocupé cargos públicos, 129 00:10:16,783 --> 00:10:19,828 {\an8}pero estudié abogacía en Harvard 130 00:10:20,162 --> 00:10:22,497 y formé parte de comités importantes 131 00:10:22,497 --> 00:10:24,875 en los sectores público y privado. 132 00:10:24,875 --> 00:10:29,588 Y quiero lo mejor para los ciudadanos del condado Fayette. 133 00:10:30,047 --> 00:10:32,257 Conozco bien el problema de los opioides, 134 00:10:32,257 --> 00:10:35,844 y será mi cruzada personal mantener esas terribles drogas 135 00:10:35,844 --> 00:10:39,056 fuera de nuestras calles y nuestras escuelas. 136 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 También quiero decir esto. 137 00:10:43,810 --> 00:10:47,564 Dada la promesa de beneficio económico que trajeron los yacimientos 138 00:10:47,564 --> 00:10:52,110 a pueblos como Buell, Brownsville y Uniontown, 139 00:10:52,402 --> 00:10:55,572 quiero asegurarme de que las comunidades estén protegidas. 140 00:10:55,947 --> 00:11:01,370 El condado de Fayette tendrá lo que llamo "aldeas de la esperanza". 141 00:11:01,787 --> 00:11:03,163 Para mí y para ustedes, 142 00:11:03,163 --> 00:11:05,332 los ciudadanos de este gran condado, 143 00:11:05,332 --> 00:11:08,418 ser elegido como su fiscal será una promesa 144 00:11:08,418 --> 00:11:10,879 de las cosas que vendrán en la región. 145 00:11:12,130 --> 00:11:13,382 - Sí. - Muy bien. 146 00:11:13,382 --> 00:11:14,466 ¿Señora Herlitz? 147 00:11:14,716 --> 00:11:16,009 Seré directa. 148 00:11:16,009 --> 00:11:19,930 Mi oponente recibe pagos de Energía Landwill. 149 00:11:20,389 --> 00:11:25,227 {\an8}¿De verdad quieren un fiscal que ponga primero a una empresa petrolera? 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,187 {\an8}¿Eso es lo que quieren? 151 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 Porque yo no. 152 00:11:28,897 --> 00:11:32,442 Y, según las encuestas, los números hablan por sí mismos. 153 00:11:32,984 --> 00:11:37,072 Seamos claros, no tengo nada en contra del fracking. 154 00:11:37,072 --> 00:11:41,410 Sé que hay argumentos sensatos a favor y en contra. 155 00:11:41,660 --> 00:11:44,496 No es mi trabajo politizar ni opinar 156 00:11:44,496 --> 00:11:46,873 sobre ninguna industria que venga a la zona, 157 00:11:46,873 --> 00:11:50,669 sin importar lo potencialmente lucrativa que sea. 158 00:11:51,044 --> 00:11:54,131 Pero, como fiscal del distrito, 159 00:11:54,506 --> 00:11:57,384 pongo primero a la ley y el orden. 160 00:11:57,801 --> 00:11:59,386 Los pongo primero a ustedes, 161 00:11:59,386 --> 00:12:04,057 cada uno de los ciudadanos de este gran condado. 162 00:12:04,307 --> 00:12:08,478 El señor Gossage, estratégicamente, fue puesto como candidato 163 00:12:08,478 --> 00:12:11,314 para proteger los intereses de Energía Landwill. 164 00:12:11,773 --> 00:12:16,820 Yo trabajo por ustedes. Los apoyo. 165 00:12:17,237 --> 00:12:19,030 Y lo que les pido 166 00:12:19,030 --> 00:12:23,160 es que todos apoyen a Sue. 167 00:12:23,660 --> 00:12:25,245 Apoyen a Sue. 168 00:12:27,080 --> 00:12:28,790 ¡Apoyen a Sue! 169 00:12:29,458 --> 00:12:30,500 Sí. 170 00:12:34,337 --> 00:12:35,547 ¿Está encendido? 171 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Yo no... Bien. 172 00:12:38,216 --> 00:12:41,303 A la mierda. Lo siento, no soporto más. 173 00:12:41,303 --> 00:12:43,972 Esa mujer tiene las agallas de decirles 174 00:12:43,972 --> 00:12:47,309 que apoyará a cada uno de ustedes. 175 00:12:47,309 --> 00:12:50,520 Lo siento, disculpen mi expresión, es una mierda. 176 00:12:50,520 --> 00:12:55,859 Sue Herlitz, esa payasa, envió a mi hijo a una cárcel superpoblada 177 00:12:55,859 --> 00:12:57,652 donde casi lo asesinaron 178 00:12:57,652 --> 00:12:59,946 en espera de un juicio que no debía pasar. 179 00:12:59,946 --> 00:13:02,991 Ni siquiera tuvo la decencia de permitirle una fianza. 180 00:13:02,991 --> 00:13:06,661 Y después de que salió, después de que sobrevivió a un coma 181 00:13:06,661 --> 00:13:09,706 y tuvo que volver a aprender a caminar, 182 00:13:09,706 --> 00:13:11,374 lo cagó aún más 183 00:13:11,374 --> 00:13:13,877 con un acuerdo que no valía nada. 184 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 ¿"Apoyen a Sue"? 185 00:13:15,962 --> 00:13:17,672 ¿Apoyen a la maldita Sue? 186 00:13:17,672 --> 00:13:20,926 La única vez que apoyas a alguien 187 00:13:20,926 --> 00:13:23,512 es cuando lo coges contra la pared. 188 00:13:23,512 --> 00:13:25,555 Señora Poe, ya expresó su idea. 189 00:13:25,555 --> 00:13:28,808 Claramente, también le pagan. 190 00:13:28,808 --> 00:13:30,477 Me refiero a Energía Landwill. 191 00:13:30,477 --> 00:13:32,229 - Terminé. - Vamos. 192 00:13:35,482 --> 00:13:37,692 ¡Sue! 193 00:13:51,748 --> 00:13:53,708 ¿Siempre bebes los días laborales? 194 00:13:54,125 --> 00:13:58,630 Para mí, todos los días son laborables. ¿Cuál es la diferencia? 195 00:14:06,805 --> 00:14:09,975 Hay algo que quiero preguntarte. 196 00:14:09,975 --> 00:14:11,851 Quieres saber cómo es posible 197 00:14:11,851 --> 00:14:14,813 que mantenga una cintura tan esbelta. 198 00:14:15,689 --> 00:14:16,648 No. 199 00:14:16,648 --> 00:14:19,609 ¿Por qué te fuiste de la Policía de Pittsburgh? 200 00:14:19,609 --> 00:14:21,653 Es historia antigua. 201 00:14:21,653 --> 00:14:23,029 Hablo en serio. 202 00:14:23,029 --> 00:14:26,825 Somos compañeros hace cuatro meses, y nunca me contaste nada. 203 00:14:26,825 --> 00:14:28,201 ¿De verdad quieres saber? 204 00:14:28,827 --> 00:14:30,453 Sí, así es. 205 00:14:33,248 --> 00:14:34,624 Las cosas se complicaron. 206 00:14:35,750 --> 00:14:37,002 ¿En qué sentido? 207 00:14:37,252 --> 00:14:42,257 Digamos que atravesé una crisis existencial a la antigua. 208 00:14:42,882 --> 00:14:45,010 ¿La crisis de los 40? 209 00:14:45,719 --> 00:14:49,889 Deseaba tener unas hectáreas, el aire limpio del bosque. 210 00:14:49,889 --> 00:14:52,976 Sentía que desperdiciaba mi vida en Pittsburgh. 211 00:14:53,393 --> 00:14:56,187 A veces uno se da cuenta de que necesita oxígeno. 212 00:14:58,690 --> 00:15:01,109 ¿Y por qué regresaste? 213 00:15:01,568 --> 00:15:02,819 ¿Sinceramente? 214 00:15:04,571 --> 00:15:05,572 Lo extrañaba. 215 00:15:08,533 --> 00:15:09,367 ¿Los casos? 216 00:15:09,367 --> 00:15:11,870 Los casos, las calles, la camaradería. 217 00:15:12,329 --> 00:15:15,123 El sándwich de kielbasa y queso de Primanti Brothers. 218 00:15:15,123 --> 00:15:17,542 No valoras algo hasta que lo pierdes, ¿no? 219 00:15:17,542 --> 00:15:19,127 Brindo por eso. 220 00:15:24,299 --> 00:15:26,426 Quería preguntarte otra cosa. 221 00:15:28,470 --> 00:15:30,639 ¿Cómo era Vic Walker en esos tiempos? 222 00:15:31,890 --> 00:15:33,933 No muy diferente a como es ahora. 223 00:15:34,309 --> 00:15:37,145 Siempre impulsivo, ambicioso, un poco estúpido. 224 00:15:37,979 --> 00:15:40,815 En su mejor día, siempre es un policía decente. 225 00:15:40,815 --> 00:15:42,317 ¿Y en su peor día? 226 00:15:42,817 --> 00:15:46,112 Es como un fanático de hockey ebrio que perdió las llaves. 227 00:15:46,112 --> 00:15:47,656 Y que golpea mujeres. 228 00:15:49,532 --> 00:15:50,992 ¿Vic Walker? 229 00:15:51,785 --> 00:15:53,703 Mierda, no tenía idea. 230 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 Cynthia sabe maquillarse bien. 231 00:15:57,540 --> 00:15:58,833 Muy bien. 232 00:15:59,542 --> 00:16:02,170 No supe qué pensar cuando vi las marcas. 233 00:16:02,170 --> 00:16:05,382 Pensé que quizás habían tenido sexo rudo. 234 00:16:05,382 --> 00:16:09,010 Pero ahora está empeorando. 235 00:16:09,719 --> 00:16:11,513 Pienso ir a Asuntos Internos. 236 00:16:13,431 --> 00:16:15,767 ¿Crees que Cynthia está en peligro? 237 00:16:16,101 --> 00:16:18,019 No veo que las cosas mejoren. 238 00:16:19,270 --> 00:16:20,730 Sé que esta mierda está 239 00:16:20,730 --> 00:16:23,441 muy metida en la cultura, 240 00:16:23,441 --> 00:16:26,569 y que para algunos está bien disimular y no decir nada. 241 00:16:26,569 --> 00:16:29,030 Pero yo no soy así. Para nada. 242 00:16:29,030 --> 00:16:31,449 Sabes cómo es todo en Asuntos Internos, 243 00:16:31,449 --> 00:16:33,535 la burocracia y las vueltas. 244 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 Puede llevar mucho tiempo. 245 00:16:35,829 --> 00:16:38,873 Créeme, lo pasé con el asunto de Chuck Castellanos. 246 00:16:38,873 --> 00:16:40,709 Fisher me sigue atacando por eso. 247 00:16:41,793 --> 00:16:43,962 Lo que debes preguntarte es esto: 248 00:16:43,962 --> 00:16:47,090 ¿Cynthia tiene el lujo de dejar pasar ese tiempo? 249 00:16:47,590 --> 00:16:49,384 Si es tan grave como dices. 250 00:17:02,188 --> 00:17:03,356 VIC (AMOR): ESTOY A DOS CUADRAS. CONTESTA EL PUTO TELÉFONO. 251 00:17:03,356 --> 00:17:04,566 ESPÉRAME AFUERA. COMPÓRTATE O VERÁS. 252 00:17:09,320 --> 00:17:13,199 Para nada aterrador. ¿De dónde lo sacaste? 253 00:17:13,199 --> 00:17:16,411 Lo saqué del teléfono de Cynthia cuando fue al baño. 254 00:17:17,495 --> 00:17:21,458 Este tipo es un psicópata de primera clase. 255 00:17:21,958 --> 00:17:25,420 Confío en que hacer algo más temprano que tarde 256 00:17:25,420 --> 00:17:27,422 es lo mejor para Cynthia. 257 00:17:28,339 --> 00:17:31,885 Te apoyo. En lo que quieras hacer, estoy contigo. 258 00:17:34,262 --> 00:17:35,805 - Gracias. - Sí. 259 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 Dos Jägers, por favor. 260 00:17:51,613 --> 00:17:53,156 Parece que te fue bien. 261 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 Así es. 262 00:17:54,157 --> 00:17:57,285 -¿Con cerveza o solos? - Solos, por favor. 263 00:17:58,244 --> 00:18:00,371 - Invita la casa, Jo. - Entendido. 264 00:18:00,872 --> 00:18:03,666 Es muy amable, señor Poe. Gracias. 265 00:18:03,666 --> 00:18:07,045 Un placer. Recuerde este momento si la reeligen. 266 00:18:07,045 --> 00:18:10,632 Habrá muchos momentos para recordar. 267 00:18:11,382 --> 00:18:12,509 Salud. 268 00:18:14,344 --> 00:18:15,762 Eso es. 269 00:18:17,931 --> 00:18:19,516 - Por la victoria. - Salud. 270 00:18:19,516 --> 00:18:23,394 Primera llamada para el karaoke de hoy, 271 00:18:23,394 --> 00:18:26,940 Sue Herlitz. Señores, es Sue Herlitz. 272 00:18:28,900 --> 00:18:32,362 Es hora de darle un enorme aplauso 273 00:18:32,362 --> 00:18:36,533 a la mujer que seguirá siendo la fiscal de distrito de Fayette. 274 00:18:36,533 --> 00:18:40,119 ¡Un aplauso para Sue Herlitz! 275 00:18:41,746 --> 00:18:44,374 ¡Sue! 276 00:18:49,587 --> 00:18:50,880 De acuerdo. 277 00:18:52,215 --> 00:18:53,508 Gracias, Ramona. 278 00:18:54,175 --> 00:18:55,635 Bien, empecemos. 279 00:18:58,221 --> 00:19:00,431 Chicas, muestren su chuchi así. 280 00:19:00,640 --> 00:19:02,684 Sacudan su cuerpo, no se detengan. 281 00:19:02,684 --> 00:19:05,019 Chicas, muestren su chuchi así. 282 00:19:05,270 --> 00:19:07,438 Sacudan el cuerpo, no se detengan. 283 00:19:07,438 --> 00:19:12,193 Hazlo, hazlo. Hazlo, hazlo ahora. 284 00:19:12,193 --> 00:19:15,405 Lámela bien, lame la chuchi como se debe. 285 00:19:15,864 --> 00:19:17,365 Mi cuello, mi espalda. 286 00:19:17,365 --> 00:19:19,742 Lame mi chuchi y mi trasero. 287 00:19:19,742 --> 00:19:22,161 Mi cuello, mi espalda. 288 00:19:22,161 --> 00:19:24,497 Lame mi chuchi y mi trasero. 289 00:19:24,497 --> 00:19:26,875 Mi cuello, mi espalda. 290 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Lame mi chuchi y mi trasero. 291 00:19:29,294 --> 00:19:32,130 Primero debes meterte adentro. 292 00:19:32,255 --> 00:19:34,966 No pares, hazlo. 293 00:19:34,966 --> 00:19:36,885 Luego pasa la lengua, 294 00:19:36,885 --> 00:19:39,596 Desde atrás hacia adelante. 295 00:19:53,443 --> 00:19:57,864 Mi cuello, mi espalda. Lame mi chuchi y mi trasero. 296 00:20:14,422 --> 00:20:19,677 Déjame decirte algo antes de irte. 297 00:20:20,178 --> 00:20:24,307 Te cantaré un amor que nunca recibiste. 298 00:20:26,225 --> 00:20:30,521 Siempre cantaré que te amo en la mañana. 299 00:20:37,820 --> 00:20:42,158 Siempre cantaré que te amo al caer la tarde. 300 00:20:45,203 --> 00:20:47,455 No puede ser. 301 00:21:26,160 --> 00:21:27,912 Oficial, eso no es necesario. 302 00:22:02,280 --> 00:22:04,407 Central, voy a estacionar. 303 00:23:17,563 --> 00:23:19,398 - Buenos días. - Hola, Lee. 304 00:23:19,982 --> 00:23:22,068 Quería decirte que me impresionó 305 00:23:22,068 --> 00:23:25,446 cómo manejaste la declaración de los Howland el otro día. 306 00:23:25,738 --> 00:23:26,781 Gracias. 307 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 Fue inspirador. 308 00:23:28,324 --> 00:23:30,451 Me alegra saberlo. 309 00:23:30,868 --> 00:23:33,704 Tendré los resúmenes listos esta tarde. 310 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Fantástico. Gracias, Lee. 311 00:23:50,888 --> 00:23:53,766 Dieciocho flexiones. Muy bien. 312 00:23:54,350 --> 00:23:55,560 Quiero 25. 313 00:23:55,560 --> 00:23:58,062 Y ya llegarás a eso. Tú mismo lo dijiste, 314 00:23:58,062 --> 00:24:01,274 tu cuerpo está aprendiendo. Tu sistema nervioso se reconecta. 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,443 Ven. 316 00:24:04,902 --> 00:24:06,279 No, a la mierda con eso. 317 00:24:06,404 --> 00:24:08,364 Muy bien, entonces levántate. 318 00:24:20,376 --> 00:24:21,878 Levántate sin eso. 319 00:24:24,589 --> 00:24:26,174 Vamos, hazlo. 320 00:24:28,759 --> 00:24:29,760 Hazlo. 321 00:24:31,262 --> 00:24:32,305 ¿Estás bien? 322 00:24:35,975 --> 00:24:37,768 Estamos bien. 323 00:24:37,768 --> 00:24:41,147 - Lo lograste. - Sí. Gracias. 324 00:24:47,028 --> 00:24:48,279 Lo siento. 325 00:24:49,822 --> 00:24:53,701 Está bien. Puede pasar. 326 00:24:57,538 --> 00:24:59,248 Iré a prepararme para el trabajo. 327 00:25:11,219 --> 00:25:12,678 ¿Dejaste el bastón? 328 00:25:14,222 --> 00:25:15,473 Por ahora. 329 00:25:15,473 --> 00:25:17,016 ¿Y tu equilibrio? 330 00:25:17,767 --> 00:25:18,893 Está mejorando. 331 00:25:20,311 --> 00:25:21,812 ¿Eres Grace? 332 00:25:22,855 --> 00:25:23,856 Sí, soy yo. 333 00:25:23,856 --> 00:25:26,692 Hola, Grace. Me llamo Lanie Rankin. 334 00:25:26,692 --> 00:25:28,945 Y entiendo que te asociaste 335 00:25:28,945 --> 00:25:30,988 con mi hijo Drew y mi nuera. 336 00:25:30,988 --> 00:25:32,657 - Lucy. - Sí, exacto. 337 00:25:32,657 --> 00:25:37,245 Lucy y Drew. Se asociaron contigo en el contrato con Landwill, ¿no? 338 00:25:37,912 --> 00:25:39,789 Grandioso. Encantada de conocerte. 339 00:25:40,206 --> 00:25:42,541 Igualmente. Él es mi hijo, Billy. 340 00:25:42,541 --> 00:25:45,253 - Encantada, Billy. - Igualmente. 341 00:25:45,253 --> 00:25:48,631 Tengo una pregunta rápida. Espero no interrumpir nada. 342 00:25:48,756 --> 00:25:49,590 No, para nada. 343 00:25:49,590 --> 00:25:51,133 Vivo en Monessen 344 00:25:51,133 --> 00:25:53,803 y, cuando Drew me contó lo del acuerdo, 345 00:25:53,803 --> 00:25:56,931 decidí firmar uno con Landwill también. 346 00:25:56,931 --> 00:26:00,810 Y me preguntaba si podrías echarle un vistazo a mi contrato. 347 00:26:01,269 --> 00:26:04,188 Lucy dijo que entendías de cosas legales. 348 00:26:04,689 --> 00:26:06,357 Sí, pero no. 349 00:26:06,357 --> 00:26:10,111 No sé si soy la persona indicada para... 350 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 De acuerdo. Claro. 351 00:26:22,415 --> 00:26:25,835 Deja el contrato en la casa de tu hijo y lo revisaré. 352 00:26:26,335 --> 00:26:30,047 Muchas gracias, Grace. Lo agradezco. 353 00:26:30,047 --> 00:26:32,466 - Adiós. - Que tengas buen día. 354 00:26:33,759 --> 00:26:34,760 Un negocio paralelo. 355 00:26:39,473 --> 00:26:40,850 Gracias. 356 00:26:40,850 --> 00:26:43,811 ...Encontraron a Sue Herlitz muerta en su auto. 357 00:26:43,811 --> 00:26:48,065 Esta mañana la encontró el jefe Park de la policía de Buell. 358 00:26:48,065 --> 00:26:50,776 La causa de la muerte aún no ha sido determinada, 359 00:26:50,776 --> 00:26:53,612 pero la policía no descarta un homicidio. 360 00:26:53,612 --> 00:26:57,408 {\an8}Según la oficina del alguacil, no hay sospechosos por ahora. 361 00:26:57,408 --> 00:26:59,910 {\an8}En busca de la reelección como fiscal, 362 00:26:59,910 --> 00:27:03,331 Herlitz tuvo anoche un debate con Ron Gossage. 363 00:27:03,331 --> 00:27:06,167 La vieron por última vez saliendo del bar Snarly 364 00:27:06,167 --> 00:27:07,835 después de la medianoche. 365 00:27:07,835 --> 00:27:09,962 Lideraba las últimas encuestas, 366 00:27:09,962 --> 00:27:13,549 pero ahora no sabremos quién habría ganado la elección. 367 00:27:13,549 --> 00:27:15,593 Mamá, ¿qué demonios pasa? 368 00:27:19,263 --> 00:27:23,142 Ya pasamos por esto. Sabes que tengo razón. 369 00:27:23,142 --> 00:27:26,437 El maldito es una basura. Estará en Erie. 370 00:27:26,437 --> 00:27:29,148 Tengo información confiable. Lo haré yo mismo. 371 00:27:29,148 --> 00:27:30,816 No es un buen momento. 372 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 No pasará. 373 00:27:38,449 --> 00:27:39,700 -¡Mierda! -¡Tranquilo! 374 00:27:40,993 --> 00:27:42,828 Necesitas esa mano para trabajar. 375 00:27:44,538 --> 00:27:46,749 El maldito no me deja hacer nada. 376 00:27:48,876 --> 00:27:51,295 Oye, ¿pensaste en mi invitación? 377 00:27:51,295 --> 00:27:52,630 Ven a Buell esta noche. 378 00:27:52,630 --> 00:27:55,841 Comeremos, beberemos bourbon, fumaremos cigarros. 379 00:27:57,885 --> 00:28:01,680 De hecho, me parece buena idea. ¿A qué hora? 380 00:28:02,515 --> 00:28:03,641 ¿A eso de las ocho? 381 00:28:04,016 --> 00:28:05,101 Quédate a dormir. 382 00:28:05,101 --> 00:28:07,978 Mañana iremos por el ciervo de ocho puntas. 383 00:28:10,064 --> 00:28:12,108 Eres muy amable al invitarme. 384 00:28:12,483 --> 00:28:13,692 Bueno... 385 00:28:15,444 --> 00:28:16,862 ¿Sabes qué? Iré. 386 00:28:16,862 --> 00:28:19,115 Bien. Te espero. 387 00:28:43,097 --> 00:28:44,432 Cierra la puerta. 388 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Era Jeannie como se llame de la oficina del alcalde. 389 00:28:52,565 --> 00:28:53,899 -¿Por la bomba? - Sí. 390 00:28:53,899 --> 00:28:56,318 Ahora ellos también nos presionan. 391 00:28:56,318 --> 00:28:58,028 ¿Puedo preguntarte algo? 392 00:28:58,028 --> 00:28:59,280 Sí, claro. ¿Qué pasa? 393 00:28:59,280 --> 00:29:01,740 ¿Estás distraído? Pareces distraído. 394 00:29:02,700 --> 00:29:04,952 -¿Sí? - Solo soy sincero. 395 00:29:04,952 --> 00:29:06,328 ¿Está todo bien en casa? 396 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Sí, todo está bien. 397 00:29:08,122 --> 00:29:11,333 Porque Burgos y tú no avanzaron nada con esto. 398 00:29:11,667 --> 00:29:13,461 Pónganse a trabajar. 399 00:29:13,461 --> 00:29:16,130 Estamos investigando, jefe. 400 00:29:16,255 --> 00:29:19,967 Por favor, no dejes que esto llegue a ponerse incómodo. 401 00:29:19,967 --> 00:29:22,052 Te reincorporamos por una razón. 402 00:29:44,617 --> 00:29:46,702 Hola, señor. Disculpe la molestia. 403 00:29:46,702 --> 00:29:49,663 Detective Angela Burgos, de la policía de Pittsburgh. 404 00:29:49,663 --> 00:29:51,373 Él es el detective Harris. 405 00:29:51,373 --> 00:29:52,917 ¿Cómo está, señor? 406 00:29:52,917 --> 00:29:55,586 Bien. ¿De qué se trata? 407 00:29:55,920 --> 00:29:58,255 ¿Podemos hablar con su hija? 408 00:29:58,255 --> 00:30:00,090 Nell se fue hace unos minutos. 409 00:30:00,090 --> 00:30:01,425 ¿Sabe adónde se fue? 410 00:30:02,051 --> 00:30:03,511 Me temo que no. 411 00:30:03,511 --> 00:30:07,014 Mamá aún no salió de viaje, abuelo. Está atrás. 412 00:30:08,182 --> 00:30:09,183 Oiga. 413 00:30:13,312 --> 00:30:14,522 ¡Oiga! 414 00:30:41,632 --> 00:30:42,925 ¿Qué sugieres? 415 00:30:44,468 --> 00:30:46,470 Dejémosla pensar un rato. 416 00:30:47,346 --> 00:30:48,597 Entendido. 417 00:31:10,869 --> 00:31:11,870 Gracias. 418 00:31:19,295 --> 00:31:21,714 ¿Siempre se lleva tu tarjeta de débito? 419 00:31:21,714 --> 00:31:23,299 Me la devolverá en unos días. 420 00:31:23,299 --> 00:31:26,010 Aparecerá en el baño o algo así. 421 00:31:27,803 --> 00:31:30,431 ¿Gasta mucho de tu dinero? 422 00:31:30,431 --> 00:31:31,348 No. 423 00:31:31,640 --> 00:31:34,310 Es una cosa rara que hace algunas veces. 424 00:31:38,022 --> 00:31:39,690 ¿Pasó algo más? 425 00:31:40,316 --> 00:31:41,984 - Además de... - No. 426 00:31:48,574 --> 00:31:51,619 ¿Qué te parece si te quedas conmigo un tiempo? 427 00:31:51,619 --> 00:31:53,996 -¿De verdad? - Al menos, el fin de semana. 428 00:31:53,996 --> 00:31:57,291 Usa el cuarto de huéspedes. Una o dos noches. 429 00:31:57,291 --> 00:32:00,919 Hace mucho que no lo hacemos. 430 00:32:06,925 --> 00:32:09,219 Podría darte una cierta perspectiva. 431 00:32:09,219 --> 00:32:11,972 Las cosas con Vic están bien estos últimos días. 432 00:32:11,972 --> 00:32:15,142 ¿Por eso tienes el labio hinchado? ¿Porque están bien? 433 00:32:20,314 --> 00:32:25,194 ¿Vendrás conmigo a Asuntos Internos? Por si pasa algo serio. 434 00:32:25,194 --> 00:32:27,613 Así, habrás presentado una queja formal 435 00:32:27,613 --> 00:32:29,281 y la tendrán en los registros. 436 00:32:30,240 --> 00:32:31,992 No iré a Asuntos Internos. 437 00:32:34,328 --> 00:32:36,789 Ojalá vieras lo que veo yo. 438 00:32:47,007 --> 00:32:48,467 Está en el baño. 439 00:32:49,259 --> 00:32:51,595 Los vegetales huelen muy bien. 440 00:32:51,595 --> 00:32:53,055 Espero que le gusten así. 441 00:32:53,055 --> 00:32:56,141 Comerá lo que sea. Estoy seguro de que es medio chacal. 442 00:32:57,351 --> 00:32:59,728 Habrá que ganarse la confianza del chacal. 443 00:32:59,728 --> 00:33:03,232 Sí, debemos ganarnos su confianza. 444 00:33:03,232 --> 00:33:05,025 El muy importante alcohol. 445 00:33:09,029 --> 00:33:10,280 Kristofferson. 446 00:33:10,280 --> 00:33:11,782 Uno de los mejores. 447 00:33:13,283 --> 00:33:15,369 Mi papá escuchaba este disco. 448 00:33:16,370 --> 00:33:18,080 En Michigan, ¿no? 449 00:33:18,080 --> 00:33:20,290 Sí. Tuscola, Michigan. 450 00:33:20,874 --> 00:33:22,835 Un pueblito en la bahía de Saginaw. 451 00:33:23,585 --> 00:33:25,087 - Salud. - Salud. 452 00:33:30,592 --> 00:33:31,635 Eso es. 453 00:33:39,017 --> 00:33:43,147 ¿Cómo termina siendo obrero un tipo como tú? 454 00:33:43,397 --> 00:33:44,857 ¿Un tipo como yo? 455 00:33:45,149 --> 00:33:49,194 No te ofendas. Pareces mucho más inteligente 456 00:33:49,194 --> 00:33:50,529 que los otros de aquí. 457 00:33:50,529 --> 00:33:53,031 La mayoría ni terminó la secundaria. 458 00:33:53,031 --> 00:33:56,118 Hubo un tiempo en que pensé que iría a la universidad. 459 00:33:56,118 --> 00:33:59,580 Tenía buenas notas, me fue bien en los exámenes. 460 00:33:59,580 --> 00:34:01,206 ¿Por qué no me sorprende? 461 00:34:01,206 --> 00:34:02,499 ¿Te parezco inteligente? 462 00:34:02,499 --> 00:34:06,044 Sí. Eres inteligente, apuesto. 463 00:34:06,044 --> 00:34:09,173 Hay muchas partes de ti que me gustan. 464 00:34:09,173 --> 00:34:11,633 ¿Sí? Nombra dos. 465 00:34:13,010 --> 00:34:14,219 Me gustan tus ojos. 466 00:34:14,219 --> 00:34:15,804 ¿Por qué? 467 00:34:15,804 --> 00:34:18,390 Son amables. 468 00:34:19,141 --> 00:34:21,894 Con un leve toque de diablura. 469 00:34:23,604 --> 00:34:26,482 Bien, ésa es una. 470 00:34:29,193 --> 00:34:30,778 Tienes dos ojos. 471 00:34:32,237 --> 00:34:35,532 Muy listo, Russell Wolfe. 472 00:34:46,877 --> 00:34:50,047 Dime qué pasó. ¿Por qué no fuiste a la universidad? 473 00:34:50,047 --> 00:34:51,548 Creo que perdí el interés. 474 00:34:51,548 --> 00:34:53,425 ¿Es todo? ¿Perdiste el interés? 475 00:34:53,425 --> 00:34:56,845 Quizás nunca nadie creyó en mí, no sé. 476 00:34:56,845 --> 00:34:59,348 Una de las cosas que tiene crecer en Buell 477 00:34:59,348 --> 00:35:02,309 es un contrato tácito que hacemos con nosotros mismos. 478 00:35:02,309 --> 00:35:04,478 -¿Qué dice? - Que no nos vamos. 479 00:35:04,478 --> 00:35:06,271 Por mal que se ponga todo. 480 00:35:07,147 --> 00:35:11,819 Parte de mí nunca creyó que podía hacer algo de mí mismo. 481 00:35:16,323 --> 00:35:19,535 En Rusia, lo llaman "cielo de hierro". 482 00:35:20,661 --> 00:35:21,912 ¿Fuiste a Rusia? 483 00:35:21,912 --> 00:35:26,083 No, pero leí algunos libros. Dostoyevsky escribió sobre eso. 484 00:35:27,543 --> 00:35:31,755 Creo que mi papá fue mi cielo de hierro. 485 00:35:32,506 --> 00:35:33,757 Cuéntame más. 486 00:35:35,926 --> 00:35:40,347 Henry English. Católico irlandés. Extrabajador metalúrgico. 487 00:35:40,848 --> 00:35:42,683 Casado con mi madre mexicana. 488 00:35:43,475 --> 00:35:46,603 Pasó los últimos años de su vida en una silla de ruedas. 489 00:35:47,646 --> 00:35:51,775 Una máquina le cayó encima cuando trabajaba en una cantera. 490 00:35:52,317 --> 00:35:53,694 Era un trabajo extra. 491 00:35:55,779 --> 00:35:57,698 Sentía mucho dolor físico, 492 00:35:57,698 --> 00:35:59,658 tomaba medicamentos constantemente. 493 00:36:02,077 --> 00:36:03,829 Murió hace un par de meses. 494 00:36:04,538 --> 00:36:05,664 ¿Cómo murió? 495 00:36:06,331 --> 00:36:07,791 Se suicidó. 496 00:36:08,709 --> 00:36:12,504 Tomó muchas pastillas y media botella de whisky. 497 00:36:14,089 --> 00:36:16,008 No me tenía mucha estima. 498 00:36:17,593 --> 00:36:20,762 Quedaron muchos asuntos inconclusos entre nosotros. 499 00:36:25,100 --> 00:36:26,226 ¿Y tu mamá? 500 00:36:27,561 --> 00:36:30,230 Se ahogó en el río Mon hace unos cinco años. 501 00:36:31,940 --> 00:36:33,442 ¿Un accidente? 502 00:36:35,068 --> 00:36:36,278 Es difícil decirlo. 503 00:36:37,779 --> 00:36:38,906 Probablemente, no. 504 00:36:40,574 --> 00:36:42,826 Cielos, Isaac, lo siento mucho. 505 00:36:43,410 --> 00:36:44,745 Está bien. 506 00:36:48,749 --> 00:36:51,001 Maldita tristeza, ¿no? 507 00:36:53,003 --> 00:36:56,089 Te sigue como un perro hambriento. 508 00:36:56,089 --> 00:36:58,091 Te das vuelta y siempre está allí. 509 00:36:59,635 --> 00:37:01,637 Uno no elige a sus padres, ¿no? 510 00:37:02,554 --> 00:37:04,097 Definitivamente, no. 511 00:37:07,100 --> 00:37:10,896 La verdad es que ahora me gusta mi vida. 512 00:37:12,814 --> 00:37:14,316 Tengo un trabajo confiable. 513 00:37:15,484 --> 00:37:16,777 Gano mi propio dinero. 514 00:37:20,989 --> 00:37:23,533 Mi padre no entendería esto ni en mil años. 515 00:37:24,701 --> 00:37:25,702 ¿Esto? 516 00:37:25,702 --> 00:37:26,828 Tú y yo. 517 00:37:27,829 --> 00:37:29,206 ¿Cómo es él? 518 00:37:30,624 --> 00:37:34,169 Herschel Wolfe es un clásico petrolero de Houston. 519 00:37:34,169 --> 00:37:38,465 Es un buscador de petróleo que construyó una vida de la nada. 520 00:37:38,590 --> 00:37:42,386 Básicamente, tuvo suerte y encontró campos increíblemente ricos, 521 00:37:42,386 --> 00:37:44,179 y se convirtió en rico y poderoso 522 00:37:44,179 --> 00:37:46,848 en menos tiempo del que toma atravesar el país. 523 00:37:47,557 --> 00:37:52,062 Los hombres así no entienden a los tipos como nosotros. 524 00:37:53,981 --> 00:37:58,193 Creo que por eso me cuesta que me vean en público. 525 00:38:02,489 --> 00:38:04,825 No me molesta mantenerlo en privado. 526 00:38:06,910 --> 00:38:08,495 -¿No? - No. 527 00:38:09,037 --> 00:38:10,372 Por un tiempo, al menos. 528 00:38:10,872 --> 00:38:12,249 Te lo agradezco. 529 00:38:20,882 --> 00:38:22,801 ¿Viste algo personalmente? 530 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 No. Pero es evidente. 531 00:38:25,303 --> 00:38:27,305 La golpea de manera habitual. 532 00:38:27,305 --> 00:38:29,224 Y también abusa emocionalmente. 533 00:38:29,224 --> 00:38:33,895 Hace cosas locas para controlarla, como quitarle la tarjeta de débito. 534 00:38:33,895 --> 00:38:36,064 Pero la prueba está en su piel. 535 00:38:36,064 --> 00:38:38,692 Se cubre con maquillaje antes de ir al trabajo. 536 00:38:38,692 --> 00:38:40,444 Tú no lo ves, pero yo sí. 537 00:38:40,444 --> 00:38:42,029 ¿Cuánto tiempo hace de esto? 538 00:38:42,029 --> 00:38:43,488 ¿Cuánto tiempo? Demasiado. 539 00:38:44,740 --> 00:38:47,075 En una situación como ésta, 540 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 es mejor si la víctima hace una denuncia formal. 541 00:38:52,247 --> 00:38:54,082 Precisamente por eso te llamé. 542 00:38:55,417 --> 00:38:57,127 Ella no lo denunciará. 543 00:38:57,127 --> 00:38:59,546 Obviamente, está confundida. 544 00:38:59,546 --> 00:39:03,300 Y él le envía fotos aterradoras como amenaza. 545 00:39:03,300 --> 00:39:04,718 ¿Qué clase de fotos? 546 00:39:04,718 --> 00:39:08,180 Fotos de cadáveres. Con mensajes de texto amenazantes. 547 00:39:08,180 --> 00:39:09,598 ¿Los viste? 548 00:39:09,598 --> 00:39:11,475 Los vi yo misma, sí. 549 00:39:11,892 --> 00:39:14,478 ¿Dónde? ¿Ella te los mostró? 550 00:39:15,520 --> 00:39:18,648 -¿Sabes quiénes son los muertos? -¿Qué importa eso? 551 00:39:18,648 --> 00:39:21,818 Son muertos, y él la amenaza. 552 00:39:21,818 --> 00:39:25,781 Walker es aterrador. Temo por su vida. 553 00:39:26,740 --> 00:39:29,534 - Son acusaciones graves. - Lo sé. 554 00:39:29,534 --> 00:39:32,496 Si la oficial Frazier no quiere denunciarlo, 555 00:39:32,496 --> 00:39:34,331 necesitaré más pruebas. 556 00:39:45,801 --> 00:39:46,802 ¿No? 557 00:39:48,637 --> 00:39:50,305 Entonces, quizás esto sí. 558 00:40:04,027 --> 00:40:07,280 Muchas gracias, Grace. Estuvo muy rico. 559 00:40:07,280 --> 00:40:08,740 De nada. 560 00:40:08,740 --> 00:40:10,408 El puré de papas... 561 00:40:11,409 --> 00:40:15,122 Y la carne. ¿Cómo logras que quede rostizada por fuera? 562 00:40:15,539 --> 00:40:16,748 Aceite de uva. 563 00:40:17,499 --> 00:40:20,961 Ese es el secreto. Aceite de uva y una sartén de hierro vieja. 564 00:40:20,961 --> 00:40:25,298 Aceite de uva y sartén de hierro vieja. Se lo diré a Cynthia. 565 00:40:25,298 --> 00:40:29,094 Hace una carne decente, pero ésta fue de otro nivel. 566 00:40:30,387 --> 00:40:31,805 ¡Cohibas! 567 00:40:31,805 --> 00:40:35,892 Sí, son Cohibas y vamos a fumarlos. 568 00:40:38,353 --> 00:40:40,188 Le estaba diciendo a Grace 569 00:40:40,730 --> 00:40:43,567 que le diré a Cynthia que prepare mejor la carne. 570 00:40:44,568 --> 00:40:46,027 Cynthia es policía. 571 00:40:46,027 --> 00:40:49,281 ¿Sí? ¿Se conocieron en el trabajo? 572 00:40:55,954 --> 00:40:57,247 Así es. 573 00:40:58,331 --> 00:41:01,459 Fue amor a primera vista, creo. 574 00:41:01,751 --> 00:41:03,461 Al menos para mí. 575 00:41:03,461 --> 00:41:06,840 Fue su primer día. La vi en su escritorio. 576 00:41:09,718 --> 00:41:12,179 Y me enamoré de inmediato. 577 00:41:12,637 --> 00:41:15,473 Fue como... No sé. 578 00:41:16,349 --> 00:41:19,936 Como si me sacaran un hueso del pecho, 579 00:41:19,936 --> 00:41:22,022 como si no pudiera respirar sin ella. 580 00:41:22,022 --> 00:41:24,357 Fue así de intenso e inmediato. 581 00:41:24,357 --> 00:41:26,693 ¿Es una locura? 582 00:41:26,693 --> 00:41:28,945 No, no es una locura. Es como debe ser. 583 00:41:29,738 --> 00:41:31,781 Cynthia tiene muchas buenas cualidades. 584 00:41:32,199 --> 00:41:34,242 Es tan buena que me mata. 585 00:41:35,702 --> 00:41:37,579 Se preocupa mucho, ¿sabes? 586 00:41:37,579 --> 00:41:38,788 Claro. 587 00:41:38,788 --> 00:41:42,125 Tuve unas cuantas relaciones importantes. 588 00:41:42,125 --> 00:41:43,793 Ninguna funcionó. 589 00:41:45,378 --> 00:41:49,883 Muchas no entienden cómo es hacer lo que hacemos. 590 00:41:49,883 --> 00:41:53,136 Pero Cynthia lo entiende. Porque hace lo mismo. 591 00:41:54,304 --> 00:41:56,473 Sinceramente... 592 00:41:57,599 --> 00:41:58,934 Casi me había rendido. 593 00:41:58,934 --> 00:42:01,686 Pensaba que nunca iba a funcionar, 594 00:42:01,686 --> 00:42:05,440 y entonces... apareció ella. 595 00:42:06,691 --> 00:42:09,444 Podría ser lo mejor que me ha pasado en la vida. 596 00:42:10,820 --> 00:42:13,823 Y sin embargo sigo haciendo estupideces. 597 00:42:14,616 --> 00:42:16,076 ¿Por qué? 598 00:42:20,664 --> 00:42:22,040 A veces, 599 00:42:23,291 --> 00:42:25,585 mi mal carácter se apodera de mí. 600 00:42:26,086 --> 00:42:27,796 Lo vi romper una taza. 601 00:42:28,505 --> 00:42:31,841 Sí. Pero estoy trabajando en eso. 602 00:42:31,841 --> 00:42:34,552 Es todo lo que podemos hacer, ¿no? 603 00:42:34,552 --> 00:42:37,430 Sí, todos somos obras milagrosas en curso. 604 00:42:37,430 --> 00:42:41,059 ¿Quién dijo eso? ¿Lo dijo alguien? 605 00:42:41,059 --> 00:42:42,560 Lo dije yo. 606 00:42:42,560 --> 00:42:44,479 ¿De verdad? Vaya. 607 00:42:45,397 --> 00:42:49,776 Me gusta como suena. "Obras milagrosas en curso". 608 00:42:49,776 --> 00:42:54,030 Vic, si alguna vez quieres hablar de esas cosas, 609 00:42:54,030 --> 00:42:55,740 puedes llamarme. 610 00:42:55,740 --> 00:42:57,200 Es una mujer sabia. 611 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Gracias, Grace. 612 00:43:02,789 --> 00:43:06,584 ¿Te molesta si te hablo de algo del trabajo? 613 00:43:07,252 --> 00:43:09,087 Quieres hablar de Mike Orr. 614 00:43:09,087 --> 00:43:12,132 No, a la mierda con Mike Orr. Perdona la grosería, Grace. 615 00:43:12,132 --> 00:43:14,384 No me molesta. Insulta tranquilo. 616 00:43:15,385 --> 00:43:18,722 A la mierda Mike Orr. Quiero hablar de Fisher. 617 00:43:19,973 --> 00:43:21,391 ¿Qué pasa con Fisher? 618 00:43:21,683 --> 00:43:23,977 No soporto al presumido hijo de puta. 619 00:43:24,436 --> 00:43:28,606 Tan pomposo, tan intachable. Sus ideas son siempre las mejores. 620 00:43:29,149 --> 00:43:31,401 Los jóvenes son así. 621 00:43:31,401 --> 00:43:34,904 Creen que son muy listos, que lo saben todo. 622 00:43:37,073 --> 00:43:39,034 Quisiera enseñarle un par de cosas. 623 00:43:39,451 --> 00:43:41,494 Restregárselas por la nariz. 624 00:43:42,495 --> 00:43:44,122 Quieres desplazarlo. 625 00:43:45,957 --> 00:43:49,419 Lo que quiero hacer es quitarle los pantalones, 626 00:43:49,419 --> 00:43:52,964 atarle los tobillos con cinta adhesiva, atarlo cabeza abajo 627 00:43:52,964 --> 00:43:56,384 y arrojarle dardos venenosos en ese culo flaco. 628 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 ¿Puedes...? 629 00:44:07,854 --> 00:44:10,523 -¿Puedes imaginarlo? - Sí. 630 00:44:26,748 --> 00:44:27,957 ¿Esto está bien? 631 00:44:34,881 --> 00:44:36,216 ¿Y esto? 632 00:44:40,303 --> 00:44:41,137 ¿Y esto? 633 00:44:48,603 --> 00:44:49,604 Perra. 634 00:44:52,649 --> 00:44:54,776 Hola. 635 00:44:55,902 --> 00:44:57,612 Ella es mi hermana, Lee. 636 00:44:59,406 --> 00:45:01,282 Es un placer, Lee. Soy Russell. 637 00:45:01,282 --> 00:45:03,118 Encantada, Russell. 638 00:45:03,118 --> 00:45:05,203 Y él es Billy. 639 00:45:05,203 --> 00:45:07,288 - Hola, Billy. - Hola, Russell. 640 00:45:08,581 --> 00:45:11,209 Vamos a estar arriba un rato. 641 00:45:12,293 --> 00:45:13,294 Genial. 642 00:45:15,630 --> 00:45:16,714 Nos vemos. 643 00:45:16,714 --> 00:45:18,091 Hasta luego. 644 00:45:24,180 --> 00:45:25,473 Le doy un siete. 645 00:45:25,473 --> 00:45:26,808 No seas malo. 646 00:45:27,434 --> 00:45:28,768 Siete punto dos. 647 00:45:28,768 --> 00:45:30,145 Basta. 648 00:45:46,703 --> 00:45:47,704 ¿Billy? 649 00:45:50,999 --> 00:45:52,250 Billy, despierta. 650 00:45:55,128 --> 00:45:56,546 Billy, ¡despierta! 651 00:45:58,923 --> 00:46:00,341 ¡Billy! 652 00:46:08,892 --> 00:46:10,685 ¿Qué pasó? 653 00:46:26,910 --> 00:46:28,745 Estuviste fantástica en la cena. 654 00:46:29,579 --> 00:46:31,706 Empieza a confiar en ti. 655 00:46:32,540 --> 00:46:34,167 Mañana será un gran día. 656 00:46:34,167 --> 00:46:36,211 Fisher tiene poder de veto. 657 00:46:36,211 --> 00:46:38,254 Debo hacer que Walker hable. 658 00:46:38,922 --> 00:46:40,840 - Lo harás. - Sí. 659 00:46:40,840 --> 00:46:43,301 Tengo que cambiar el encendedor. 660 00:46:43,301 --> 00:46:46,804 Quise hacerlo en la cena, pero lo tuvo en la mano todo el tiempo. 661 00:46:47,305 --> 00:46:48,848 Lo haré yo. 662 00:46:50,183 --> 00:46:52,393 -¿De verdad? - Sí. 663 00:46:52,393 --> 00:46:55,730 Al darle las buenas noches lo vi en el piso, junto al sofá. 664 00:46:56,523 --> 00:46:57,857 ¿Estás segura? 665 00:46:58,733 --> 00:47:00,485 Tengo pies ligeros. 666 00:47:00,485 --> 00:47:02,403 ¿Quieres decir que peso mucho? 667 00:47:02,403 --> 00:47:03,988 Soy como un colibrí. 668 00:47:03,988 --> 00:47:05,907 ¿Los colibríes tienen pies? 669 00:47:14,290 --> 00:47:17,961 Frijoles verdes. 670 00:47:19,379 --> 00:47:20,797 Sin aceitunas. 671 00:47:37,272 --> 00:47:38,314 Oye. 672 00:47:40,149 --> 00:47:41,234 Ven aquí. 673 00:47:42,819 --> 00:47:44,320 Ven aquí, Cynthia. 674 00:47:45,905 --> 00:47:47,615 No voy a lastimarte. 675 00:47:49,367 --> 00:47:50,410 ¿Sientes eso? 676 00:47:52,161 --> 00:47:55,081 ¿Sientes esa verga enorme? 677 00:47:55,999 --> 00:47:58,334 Es el tiranosaurio. 678 00:47:59,919 --> 00:48:03,131 Sí, el más grande de todos. 679 00:48:05,300 --> 00:48:07,427 Di que lo quieres. 680 00:48:08,177 --> 00:48:10,179 Lo quieres, dilo. 681 00:48:12,181 --> 00:48:14,100 - Di que lo quieres. - Lo quiero. 682 00:48:15,602 --> 00:48:17,061 Sí. 683 00:48:21,608 --> 00:48:23,151 Los frijoles verdes. 684 00:48:24,402 --> 00:48:27,238 Sin aceitunas. No quiero aceitunas. 685 00:49:06,736 --> 00:49:08,029 No sé. 686 00:49:09,447 --> 00:49:11,115 ¿Algo de esto está conectado? 687 00:49:12,784 --> 00:49:14,619 Hay que seguir investigando. 688 00:49:29,676 --> 00:49:32,887 HANNAH: JEFE PARK, DEBE VER ESTO DE INMEDIATO. 689 00:49:39,602 --> 00:49:43,189 Oye, dame eso. 690 00:49:43,815 --> 00:49:46,275 - Grace. - Te estoy hablando. 691 00:49:46,275 --> 00:49:47,360 No... 692 00:49:47,360 --> 00:49:50,530 Si llegas a tener hijos, ojalá recuerdes este día 693 00:49:50,530 --> 00:49:53,866 y lo que le quitaste a mi hijo. El karma puede ser una mierda. 694 00:49:53,866 --> 00:49:56,369 -¿Me estás grabando? ¡Púdrete! - Sí. 695 00:49:56,369 --> 00:49:58,621 Muy bien, no sigamos con esto. 696 00:49:58,621 --> 00:50:00,998 No sigamos. 697 00:51:59,075 --> 00:52:01,077 Subtítulos: Emilia Mas 698 00:52:01,077 --> 00:52:03,162 Supervisión creativa Sergio Morel 699 00:52:14,423 --> 00:52:15,925 Se acerca la noche de póquer. 700 00:52:15,925 --> 00:52:18,928 Proponlo en la mesa. Yo te respaldaré. 701 00:52:18,928 --> 00:52:21,389 En el próximo episodio... 702 00:52:21,389 --> 00:52:24,433 ¿Por qué sigue aquí? ¿Por qué está en esta casa? 703 00:52:24,433 --> 00:52:27,353 Permiso. ¿Eres Grace? ¿Puedo llamarte Grace? 704 00:52:27,353 --> 00:52:28,604 ¿Quién eres? 705 00:52:28,604 --> 00:52:31,858 Debes ser lista. Más que los que trabajan contigo. 706 00:52:34,360 --> 00:52:36,737 Es bueno salir un poco de la zona de confort. 707 00:52:36,737 --> 00:52:37,822 ¿Dónde está Vic? 708 00:52:37,822 --> 00:52:40,700 ¿Cómo carajo iba a saberlo? No soy su guardián. 709 00:52:41,200 --> 00:52:43,327 Finalmente recibirá lo que merece. 710 00:52:44,662 --> 00:52:47,248 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 51116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.