All language subtitles for American.Rust.S02E02.The.Golden.Goose.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:07,967 ANTERIORMENTE EN AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 2 00:00:10,052 --> 00:00:13,431 Profesora McKenna, ¿Liam tenía algún enemigo? 3 00:00:13,431 --> 00:00:15,599 ¿Alguien que quisiera lastimarlo? 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,603 Él era maestro de onceavo grado. Se ganó algunos enemigos. 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,897 Llamó el director de Liam McKenna. 6 00:00:21,897 --> 00:00:24,942 Era amigo de Liam. Su esposa lo engañaba. 7 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Cielos. 8 00:00:29,363 --> 00:00:31,449 ¿Quieres que te apunte? 9 00:00:31,449 --> 00:00:34,869 Queremos cubrir los gastos médicos del Sr. Poe. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,036 Además, 11 00:00:36,036 --> 00:00:40,082 - estamos preparados para ofrecer $28,400. - Si me lo dan ahora, 12 00:00:40,082 --> 00:00:41,041 acepto. 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,795 Espero que recuerdes hoy y lo que le quitaste a mi hijo. 14 00:00:44,795 --> 00:00:46,714 -¿Me estás grabando? - Sí, Grace. 15 00:00:46,714 --> 00:00:47,798 ¡Púdrete! 16 00:00:49,091 --> 00:00:51,427 - No eres científico, ¿verdad? - Claro que no. 17 00:00:51,427 --> 00:00:52,553 Bien. 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,100 Dos traficantes y una anciana mueren. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,353 No puedes convencer a un jurado con lo que tienes. 20 00:01:01,604 --> 00:01:05,107 Ahora eres el jefe. Acepta la victoria y sigue adelante. 21 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Es bueno volver a Pittsburgh. 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,111 ¿Sigues interesado? ¿En ser parte? 23 00:01:09,612 --> 00:01:11,447 Esperaba que alguien preguntara. 24 00:01:14,033 --> 00:01:15,159 Pasaste la prueba. 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,080 Estoy dentro. 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,958 - Nadie dio nombres. - La próxima. 27 00:01:24,084 --> 00:01:27,254 ¿Cómo estás, Grace? ¿Al fin le sacarás la correa? 28 00:01:27,254 --> 00:01:30,007 Cierra la boca. Si no te callas, 29 00:01:30,007 --> 00:01:32,843 te prometo que vendré yo a callarte. 30 00:01:32,843 --> 00:01:34,678 Cielos, es muy bueno verte. 31 00:01:35,679 --> 00:01:36,639 ¿Dónde estabas? 32 00:01:37,765 --> 00:01:38,682 No podía dormir. 33 00:01:39,517 --> 00:01:40,559 Salí por ahí. 34 00:01:57,701 --> 00:01:59,662 Aquí dice que no hallaron la bala. 35 00:02:01,664 --> 00:02:04,250 En mi experiencia, las balas no se salen solas 36 00:02:04,250 --> 00:02:06,752 por la humedad de las paredes de madera. 37 00:02:07,336 --> 00:02:09,255 No, no lo hacen. 38 00:02:11,173 --> 00:02:12,299 ¿Harris mide 1,90? 39 00:02:13,717 --> 00:02:16,679 Solo sus largos brazos podrían llegar a esa bala. 40 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Apuesto a que usó esa silla. 41 00:02:19,598 --> 00:02:21,600 Lamentablemente, no es suficiente. 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,690 El arma que faltó en Buell era la de Karl Headley. 43 00:02:27,690 --> 00:02:28,899 No hay pruebas. 44 00:02:29,441 --> 00:02:32,319 Reconozco el grabado de la cobra en la empuñadura. 45 00:02:32,528 --> 00:02:34,822 Harris mató a los dos con el arma de Karl, 46 00:02:34,822 --> 00:02:37,700 manipuló de alguna forma la herida de Bobby Jesus 47 00:02:37,700 --> 00:02:39,910 - y cambió las armas. -¿Cómo? 48 00:02:40,619 --> 00:02:43,205 ¿Con un destornillador? ¿Un cuchillo de untar? 49 00:02:43,789 --> 00:02:47,001 Aquí dice que el arma de Jackson disparó la bala, 50 00:02:47,710 --> 00:02:49,211 atravesó a Bobby Jesus 51 00:02:49,211 --> 00:02:51,130 y le salió por la nuca. 52 00:02:52,131 --> 00:02:55,968 - Te digo que Harris hizo algo. - Steve, estoy de acuerdo contigo. 53 00:02:55,968 --> 00:02:58,721 Pero las teorías solas no convencen a los jurados. 54 00:02:59,221 --> 00:03:01,265 Tenemos motivo, pero no hay pruebas. 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,434 Sin la bala, 56 00:03:03,434 --> 00:03:06,896 ese agujero podría ser una imperfección de la madera. 57 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Además de que la noche en cuestión, 58 00:03:09,231 --> 00:03:11,567 el celular de Harris lo ubica en su cabaña. 59 00:03:12,526 --> 00:03:14,278 ¿Balística evaluó el agujero? 60 00:03:14,737 --> 00:03:16,572 No. Dicen que está manipulado. 61 00:03:16,572 --> 00:03:18,532 Porque sacaron la maldita bala. 62 00:03:19,199 --> 00:03:21,577 Sin dudas, Harris usó su navaja, 63 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 que debe tener desde que era un niño explorador. 64 00:03:24,246 --> 00:03:27,708 No me sorprendería que Grace Poe la hubiera puesto en sus cosas 65 00:03:27,708 --> 00:03:29,919 antes de que viniera a West Virginia. 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,050 Jefe Park. 67 00:03:40,471 --> 00:03:41,513 Entendido. 68 00:03:43,432 --> 00:03:44,308 ¿Qué pasa? 69 00:03:45,267 --> 00:03:48,646 Encontraron muerta a Chloe Tatlock en el Bar Main Street. 70 00:03:50,731 --> 00:03:52,066 Una bala en la garganta. 71 00:04:32,231 --> 00:04:33,399 Hola. 72 00:04:35,567 --> 00:04:36,485 Hola. 73 00:04:36,735 --> 00:04:38,487 "¿Es sospechoso 74 00:04:39,947 --> 00:04:41,281 o cuidadoso?", me digo. 75 00:04:42,408 --> 00:04:43,409 Las dos cosas. 76 00:04:45,661 --> 00:04:46,662 ¿Café? 77 00:04:47,997 --> 00:04:48,872 Sí. 78 00:04:56,714 --> 00:04:58,757 Graba hasta 160 horas. 79 00:05:00,134 --> 00:05:02,845 Captura un maullido en medio de una tormenta. 80 00:05:04,430 --> 00:05:06,306 Hasta te calcula los impuestos. 81 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 Espero que pueda encender cigarrillos. 82 00:05:11,437 --> 00:05:13,188 Es muy importante 83 00:05:13,188 --> 00:05:16,025 que seas el principal custodio de esa cosa. 84 00:05:16,025 --> 00:05:17,484 El único custodio. 85 00:05:17,484 --> 00:05:19,653 El custodio los oye fuerte y claro. 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,988 Y la próxima vez, 87 00:05:20,988 --> 00:05:23,866 ¿podrían conseguir un cuarto que no huela a burrito? 88 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 Nombres y planes. 89 00:05:25,492 --> 00:05:29,496 La Hermandad puede tejer una alfombra con los otros detalles. 90 00:05:29,496 --> 00:05:32,166 Pero sin nombres ni planes, no tenemos nada. 91 00:05:32,166 --> 00:05:34,376 La conspiración gana el oro. 92 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 Alfombras, oro, maullidos en la tormenta. 93 00:05:37,129 --> 00:05:39,256 Parecen salidos de un libro para niños. 94 00:05:39,256 --> 00:05:41,800 Tú viniste a nosotros, ¿recuerdas? 95 00:05:41,800 --> 00:05:43,719 Este es tu proyecto. 96 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 Si quieres atrapar a estos tipos, 97 00:05:46,055 --> 00:05:48,057 seguirás nuestras reglas. 98 00:05:48,265 --> 00:05:50,684 Cuáles son sus nombres y sus planes. 99 00:05:50,684 --> 00:05:51,852 Grábalo. 100 00:05:52,311 --> 00:05:54,813 Sabes mejor que nadie lo despiadados que son. 101 00:05:55,439 --> 00:05:56,648 No los subestimes. 102 00:05:57,149 --> 00:05:58,942 Nombres y planes. Entendido. 103 00:06:08,410 --> 00:06:11,538 El de la cerveza encontró el cuerpo a las 8:32 a. m. 104 00:06:11,538 --> 00:06:12,998 No forzaron la puerta. 105 00:06:13,123 --> 00:06:15,042 No hay testigos ni sospechosos. 106 00:06:16,335 --> 00:06:17,419 ¿Huellas? 107 00:06:18,170 --> 00:06:19,254 Es un bar, Steve. 108 00:06:20,255 --> 00:06:21,215 Jefe Park. 109 00:06:22,216 --> 00:06:23,258 Es un bar, jefe. 110 00:06:23,509 --> 00:06:25,969 Hay huellas por todos lados. 111 00:06:27,846 --> 00:06:29,223 Jefe Park. Dilo. 112 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 Jefe Park. 113 00:06:39,358 --> 00:06:41,735 Averigua dónde estuvo Grace Poe anoche. 114 00:06:42,111 --> 00:06:44,738 -¿Qué tiene que ver Grace Poe? - Hazlo, carajo. 115 00:06:51,036 --> 00:06:57,042 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 116 00:07:38,458 --> 00:07:39,376 Hola, Harris. 117 00:07:42,337 --> 00:07:44,256 Oye, despacio con la alacena. 118 00:07:45,257 --> 00:07:46,216 Lo siento. 119 00:07:46,884 --> 00:07:48,677 Si algo aprendí desde que regresé, 120 00:07:48,677 --> 00:07:51,180 es que la alacena es muy importante. 121 00:07:52,431 --> 00:07:53,432 ¿Está todo bien? 122 00:07:54,224 --> 00:07:57,060 Sí, todo está bien. Pero es que... 123 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 Malditas mujeres. 124 00:07:59,229 --> 00:08:03,275 No importa qué hagas, no importa cuántas veces te... 125 00:08:03,275 --> 00:08:05,068 ¡Mierda! 126 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 ¡Carajo! 127 00:08:13,660 --> 00:08:16,038 Si rompes ésa, llamaré a Asuntos Internos. 128 00:08:16,830 --> 00:08:18,290 ¿Qué mierda me pasa? 129 00:08:18,290 --> 00:08:20,918 Parece que necesitas descargar tensiones. 130 00:08:20,918 --> 00:08:22,586 Dímelo a mí. 131 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 Dicen por ahí que te gusta cazar ciervos. 132 00:08:25,047 --> 00:08:27,132 Es mi tercera actividad favorita. 133 00:08:28,008 --> 00:08:31,261 La segunda es pescar róbalos en el Lago Erie. 134 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 ¿Debo preguntar por la primera? 135 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 Es algo que le hago a mi mujer 136 00:08:36,099 --> 00:08:38,018 cuando tenemos intimidad. 137 00:08:38,769 --> 00:08:40,020 ¿Ves? 138 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 También he cazado presas mayores. 139 00:08:43,482 --> 00:08:45,567 Felinos, rinocerontes, búfalos... 140 00:08:46,693 --> 00:08:48,820 Pero los ciervos tienen algo. 141 00:08:51,907 --> 00:08:54,409 Mike Orr dice que tienes una propiedad en Buell. 142 00:08:55,077 --> 00:08:56,328 Una cabaña en el bosque. 143 00:08:56,328 --> 00:08:59,790 - Cuatro hectáreas. Muchos árboles. - Debe haber ciervos. 144 00:09:00,749 --> 00:09:04,753 Hay un ciervo de ocho puntas que tuve en la mira un par de veces. 145 00:09:04,753 --> 00:09:06,129 ¿Ocho puntas? 146 00:09:06,838 --> 00:09:08,215 Sería un gran trofeo. 147 00:09:09,174 --> 00:09:11,301 Imagínalo en la pared de tu refugio. 148 00:09:11,301 --> 00:09:14,429 - Tengo una cabeza de puma de 1908. -¿En serio? 149 00:09:15,013 --> 00:09:17,349 Tengo una pared llena de trofeos 150 00:09:17,349 --> 00:09:19,309 en la casa de mi padre en Michigan. 151 00:09:19,977 --> 00:09:22,771 La taxidermia es mi cuarta actividad favorita. 152 00:09:23,855 --> 00:09:25,983 Ven a la cabaña un fin de semana. 153 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 No tengo cabezas de animales, pero mi mujer cocina muy bien. 154 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 ¿Te gusta el bourbon? 155 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 ¿Si me gusta el bourbon? 156 00:09:34,533 --> 00:09:36,243 ¿Los tiburones tienen dos penes? 157 00:09:36,702 --> 00:09:37,661 ¿Sí? 158 00:09:38,495 --> 00:09:40,872 Es un fenómeno interesante, 159 00:09:40,872 --> 00:09:43,375 y tienen un sexo muy agresivo. 160 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 Malditos tiburones. 161 00:09:45,168 --> 00:09:46,837 ¿El bourbon? Sí, Maker's Mark. 162 00:09:47,296 --> 00:09:50,549 Todos hablan del Pappy Van Winkle y del Elijah Craig, 163 00:09:50,549 --> 00:09:52,467 bla, bla, bla. 164 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 Prefiero el Maker's. 165 00:09:54,219 --> 00:09:56,054 Sí, pensé que te gustaba ése. 166 00:09:56,054 --> 00:09:58,056 Sí, bueno, si no está malo... 167 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 La verdad... 168 00:10:01,393 --> 00:10:04,938 Tengo muchas ganas de ir a un bosque, oler los árboles. 169 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 A veces una dosis de aire fresco hace una gran diferencia. 170 00:10:08,817 --> 00:10:10,068 ¿Sí? 171 00:10:11,403 --> 00:10:13,071 - Jefe. - Oye, Harris. 172 00:10:13,697 --> 00:10:17,117 La prensa me persigue por lo de la bomba. 173 00:10:17,617 --> 00:10:20,871 Llegué esta mañana y ya tenía mensajes 174 00:10:20,871 --> 00:10:23,123 de dos periodistas del Post-Gazette. 175 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 Tráeme algo, ¿sí? 176 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Estoy en eso. 177 00:10:32,007 --> 00:10:36,261 Según los registros, se quedó en una de las suites que fueron renovadas. 178 00:10:36,261 --> 00:10:37,471 ¿Qué tamaño de cama? 179 00:10:38,555 --> 00:10:40,891 Hay Kings California en todas las suites. 180 00:10:41,224 --> 00:10:44,186 ¿Una persona sola con una King Cal? Imposible. 181 00:10:44,728 --> 00:10:46,063 Es una cama para coger. 182 00:10:47,689 --> 00:10:50,609 ¿Recuerda algo raro en la estadía de la profesora? 183 00:10:50,942 --> 00:10:53,153 Sinceramente, apenas la recuerdo. 184 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 No es un motel de carretera, es un lugar concurrido. 185 00:10:56,114 --> 00:10:58,033 ¿Tienen cámaras? 186 00:10:58,033 --> 00:11:00,660 No en las habitaciones, pero sí en el resto. 187 00:11:01,370 --> 00:11:03,413 ¿Podemos ver los videos de vigilancia? 188 00:11:03,413 --> 00:11:04,998 Claro, por aquí. 189 00:11:12,631 --> 00:11:13,590 Es ella. 190 00:11:14,341 --> 00:11:15,467 Nell McKenna. 191 00:11:19,554 --> 00:11:21,765 ¿Ves cómo le toca el brazo? 192 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Maldición. 193 00:11:37,114 --> 00:11:38,782 ¿Por qué nunca hay sacacorchos? 194 00:11:38,782 --> 00:11:39,991 ¿Por qué es eso? 195 00:11:42,744 --> 00:11:43,745 ¿Quién es ése? 196 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 Podría ser una mujer. 197 00:11:49,584 --> 00:11:51,169 Es mucha comida. 198 00:11:51,837 --> 00:11:54,339 Quizás come por estrés, se da atracones 199 00:11:54,339 --> 00:11:56,258 antes de la presentación. 200 00:12:01,805 --> 00:12:03,432 Bien, ya llegamos a algo. 201 00:12:05,267 --> 00:12:06,893 Ojalá se viera su cara. 202 00:12:07,561 --> 00:12:09,312 Muéstrenos la entrada. 203 00:12:12,023 --> 00:12:14,901 Tuvo que usar el ascensor para llegar al quinto piso. 204 00:12:14,901 --> 00:12:16,653 Retroceda desde ese horario 205 00:12:17,404 --> 00:12:18,405 cuatro minutos. 206 00:12:23,743 --> 00:12:24,870 Congélelo ahí. 207 00:12:26,913 --> 00:12:27,831 Es ella. 208 00:12:29,291 --> 00:12:30,208 Bingo. 209 00:12:36,506 --> 00:12:40,302 Dijo que cree que hicieron un análisis del agua 210 00:12:40,552 --> 00:12:41,720 en 2008. 211 00:12:42,053 --> 00:12:43,972 Lo hicimos. Hicimos un análisis. 212 00:12:43,972 --> 00:12:47,767 -¿Puedo ver los resultados? - Objeción. Ya le respondió. 213 00:12:47,767 --> 00:12:51,897 Señor Martino, se le preguntó al señor Howland cuando declaró. 214 00:12:52,189 --> 00:12:54,649 Vea la página 17 de la transcripción. 215 00:12:55,150 --> 00:12:59,321 Su respuesta fue: "Juro que lo hicimos. Pero ya no lo tenemos". 216 00:12:59,821 --> 00:13:02,824 Le dije "¿Tiene los resultados?". Y el señor Howland dijo: 217 00:13:03,200 --> 00:13:04,367 "No los encontramos". 218 00:13:04,951 --> 00:13:07,037 Así que le pregunto, señora Howland: 219 00:13:07,037 --> 00:13:10,540 ¿puedo ver los resultados del análisis del que hablan? 220 00:13:11,249 --> 00:13:14,544 Ya no los tenemos. Los recibimos, y estaba limpia. 221 00:13:14,544 --> 00:13:16,004 Objeción, especulación. 222 00:13:16,004 --> 00:13:18,089 Mi clienta recuerda el análisis... 223 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 - Supuesto análisis. - Y el resultado. 224 00:13:20,467 --> 00:13:23,303 - Si es que hicieron el análisis... - Lo hicimos. 225 00:13:23,303 --> 00:13:25,889 - Si lo hicieron, ¿dónde está? - No sabemos. 226 00:13:26,890 --> 00:13:28,725 ¿Un documento tan importante? 227 00:13:29,351 --> 00:13:32,479 ¿Uno que dice, según ustedes, que su agua 228 00:13:33,188 --> 00:13:34,940 es "pura como el niño Jesús"? 229 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 No sé qué significa, pero usted lo dijo. 230 00:13:37,275 --> 00:13:39,819 - Objeción. -¿Dónde está? 231 00:13:41,446 --> 00:13:43,365 Nunca hicieron ese análisis, ¿no? 232 00:13:43,782 --> 00:13:46,493 Estaba limpia y ahora está contaminada. 233 00:13:48,036 --> 00:13:48,995 Terminé. 234 00:13:49,329 --> 00:13:51,039 - No es nuestra... - Está bien, Ter. 235 00:13:53,792 --> 00:13:55,001 Su testigo. 236 00:14:12,018 --> 00:14:13,645 - Hola. - Hola. 237 00:14:14,062 --> 00:14:15,021 ¿Puedo ayudarla? 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,314 Me llamo Grace Poe. 239 00:14:16,314 --> 00:14:18,316 Dueña de la propiedad calle abajo. 240 00:14:19,067 --> 00:14:21,027 - Son nuevos aquí, ¿no? - Sí. 241 00:14:21,027 --> 00:14:23,446 Mi esposo y yo nos mudamos hace seis meses. 242 00:14:23,863 --> 00:14:27,033 - Bienvenidos a Buell. ¿Cómo te llamas? - Lucy. 243 00:14:27,033 --> 00:14:28,743 - Encantada, Lucy. - Igual. 244 00:14:29,035 --> 00:14:30,829 - Hola. - Es mi esposo, Drew. 245 00:14:31,413 --> 00:14:34,457 Drew, ella es Grace. Tiene su casa calle abajo. 246 00:14:34,457 --> 00:14:36,543 - Encantada, Drew. - Un placer, Grace. 247 00:14:37,294 --> 00:14:38,878 ¿Puedo entrar? 248 00:14:39,754 --> 00:14:41,339 Quiero mostrarles algo. 249 00:14:42,716 --> 00:14:44,050 Sí, claro. 250 00:14:44,050 --> 00:14:45,218 - Genial. - Pasa. 251 00:14:53,602 --> 00:14:58,481 {\an8}REQUISITOS FÍSICOS 252 00:14:58,481 --> 00:15:00,900 ¿ESTÁS LISTO PARA UNIRTE AL EJÉRCITO? 253 00:15:14,831 --> 00:15:15,790 Entonces... 254 00:15:17,626 --> 00:15:19,628 Estas son mis tres hectáreas. 255 00:15:20,629 --> 00:15:21,671 Ésta, la de ustedes. 256 00:15:22,505 --> 00:15:23,381 La carretera. 257 00:15:24,049 --> 00:15:28,595 Y aquí ellos tienen seis sitios, 258 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 en seis propiedades, alrededor de las nuestras. 259 00:15:31,931 --> 00:15:36,102 Pero no pueden sacar los camiones a menos que den un rodeo. 260 00:15:37,103 --> 00:15:40,231 Si nos unimos, podemos cobrarles por la perforación 261 00:15:40,231 --> 00:15:41,775 y por el derecho de paso. 262 00:15:41,775 --> 00:15:44,611 Si alquilo la mía, no pueden pasar por la de ustedes. 263 00:15:44,611 --> 00:15:46,988 Si alquilan la suya, no pasan por la mía. 264 00:15:46,988 --> 00:15:49,074 Tenemos a Landwill acorralado. 265 00:15:49,074 --> 00:15:50,033 Gracias. 266 00:15:50,408 --> 00:15:52,911 ¿El fracking no contamina la tierra? 267 00:15:53,203 --> 00:15:55,955 Sí, si no se hace correctamente. 268 00:15:55,955 --> 00:15:58,458 Pero es una empresa grande, investigaron bien. 269 00:15:58,458 --> 00:16:00,293 Mi amiga, Susan, trabaja con ellos. 270 00:16:00,293 --> 00:16:01,753 Dijo que son geniales. 271 00:16:01,753 --> 00:16:05,048 La verdad, me importa una mierda lo que haga el fracking. 272 00:16:05,048 --> 00:16:06,633 - Drew, no digas eso. -¿Qué? 273 00:16:07,425 --> 00:16:09,010 El carbón, el acero. 274 00:16:09,010 --> 00:16:10,470 No me lo digas a mí. 275 00:16:11,137 --> 00:16:12,722 Drew creció en Monessen. 276 00:16:12,722 --> 00:16:14,683 A fines de los 90, llegaron, 277 00:16:14,683 --> 00:16:17,435 atrajeron a muchos negocios a la zona, 278 00:16:17,727 --> 00:16:19,896 pero después de extraer los recursos, 279 00:16:19,896 --> 00:16:22,107 nos dejaron un río contaminado. 280 00:16:22,440 --> 00:16:23,733 Tiene razón, Lucy. 281 00:16:23,733 --> 00:16:25,777 Las acerías hicieron millones 282 00:16:25,777 --> 00:16:28,405 y dejaron un desastre. ¿Tú recibiste algo? 283 00:16:28,405 --> 00:16:31,825 Las regalías les alcanzarían para el resto de su vida. 284 00:16:31,825 --> 00:16:33,159 Y por lo que sé, 285 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 la bonificación por firmar es grandiosa. 286 00:16:38,456 --> 00:16:41,626 Griparis dijo que su amigo les alquiló en Brownsville. 287 00:16:41,626 --> 00:16:45,088 Ya ganaron tres veces el valor de su hipoteca. 288 00:16:48,466 --> 00:16:49,634 ¿De verdad harás esto? 289 00:16:50,468 --> 00:16:51,428 Sí. 290 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Y si se unen a mí, 291 00:16:54,806 --> 00:16:57,183 tendremos ventaja en la negociación. 292 00:17:00,228 --> 00:17:01,563 Es mucho, lo sé. 293 00:17:03,314 --> 00:17:04,524 Éste es mi número. 294 00:17:05,692 --> 00:17:06,735 Solo... 295 00:17:08,069 --> 00:17:09,154 Piénsenlo. 296 00:17:30,049 --> 00:17:31,593 Dennis, vamos. 297 00:18:13,968 --> 00:18:15,595 ¿Al menos sientes el sabor? 298 00:18:16,805 --> 00:18:20,517 El concepto de sabor dejó a Virgil Poe hace décadas. 299 00:18:21,226 --> 00:18:24,354 Es lo que los franceses llaman "doble Nintendo". 300 00:18:25,021 --> 00:18:26,898 Sabor y sabor. 301 00:18:28,900 --> 00:18:31,236 Bien, la estoy pasando muy bien, 302 00:18:33,196 --> 00:18:34,572 pero ¿tienes los papeles? 303 00:18:35,490 --> 00:18:38,284 Sí. Por supuesto, tengo los papeles. 304 00:18:39,786 --> 00:18:40,995 ¿Los tienes contigo? 305 00:18:41,746 --> 00:18:45,500 Están en un lugar muy especial 306 00:18:45,500 --> 00:18:47,961 vinculado íntimamente conmigo. 307 00:18:47,961 --> 00:18:49,212 -¿Firmados? - Podría ser. 308 00:18:49,212 --> 00:18:51,548 Por Dios, ¿quieres dejar de jugar? 309 00:18:54,259 --> 00:18:55,301 ¿Qué quieres? 310 00:18:58,888 --> 00:18:59,806 ¿Dinero? 311 00:19:00,682 --> 00:19:02,934 ¿De verdad? Vaya, carajo. 312 00:19:02,934 --> 00:19:03,977 Vaya, carajo. 313 00:19:03,977 --> 00:19:06,521 Sé que Billy te regaló esa propiedad. 314 00:19:07,522 --> 00:19:10,441 Y varios mortales de aquí que saben de todo 315 00:19:10,441 --> 00:19:13,194 han susurrado en mi bello oído 316 00:19:13,695 --> 00:19:15,780 que estás por meterte en la cama 317 00:19:15,780 --> 00:19:18,741 con la muy próspera y financieramente fuerte 318 00:19:18,741 --> 00:19:20,285 Energía Landwill. 319 00:19:21,870 --> 00:19:25,623 Así que me parece que podrías aflojar la billetera 320 00:19:25,623 --> 00:19:27,625 un poco para tu desamparado, 321 00:19:28,251 --> 00:19:30,920 grosero, sin suerte 322 00:19:31,546 --> 00:19:33,047 futuro exesposo. 323 00:19:35,466 --> 00:19:38,094 -¿Cuánto quieres? -¿De cuánto es el adelanto? 324 00:19:38,094 --> 00:19:40,555 Porque es así, ¿no? Te dan un adelanto. 325 00:19:41,598 --> 00:19:44,976 Espero unos 15,000. 326 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 Pienso... 327 00:19:48,730 --> 00:19:51,649 Pienso que 12,000 alcanzarán. 328 00:19:52,734 --> 00:19:54,819 Tranquila. Piénsalo, Grace. 329 00:19:54,819 --> 00:19:57,196 Esto es una extorsión. 330 00:19:57,196 --> 00:19:59,407 Esa palabra me queda muy grande. 331 00:20:02,076 --> 00:20:04,287 - Es un precio muy bajo. -¿Por qué? 332 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Por hacerme desaparecer. 333 00:20:12,003 --> 00:20:15,381 Mira, es como si estuvieras de excursión por la montaña. 334 00:20:15,381 --> 00:20:17,550 - No, escúchame. - Aquí vamos. 335 00:20:17,550 --> 00:20:19,886 -¿Tengo opción? - Vas caminando, 336 00:20:19,886 --> 00:20:22,889 estás a 1500 metros de altura y tienes en la mano 337 00:20:22,889 --> 00:20:25,350 una hamburguesa doble con queso. 338 00:20:26,017 --> 00:20:28,811 Y de pronto te enfrentas cara a cara 339 00:20:29,646 --> 00:20:32,398 con un puma muerto de hambre y desesperado. 340 00:20:33,191 --> 00:20:36,152 Un puma alto, delgado, extremadamente apuesto 341 00:20:36,152 --> 00:20:39,072 si quieres detalles, pero es un puto puma. 342 00:20:39,864 --> 00:20:41,741 Solo debes tomar la hamburguesa, 343 00:20:41,741 --> 00:20:43,785 lanzarla por el precipicio y puf. 344 00:20:44,327 --> 00:20:47,288 Allá va. Cowabunga. 345 00:20:47,789 --> 00:20:50,708 Porque el puma es más tonto que un cubo de pegamento. 346 00:20:56,506 --> 00:20:57,465 Está bien. 347 00:20:58,383 --> 00:20:59,968 Te daré tu hamburguesa. 348 00:21:01,010 --> 00:21:03,513 Tendrás el dinero cuando se firme el acuerdo. 349 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Mejor que desaparezcas. 350 00:21:10,019 --> 00:21:11,145 Puf. 351 00:21:12,939 --> 00:21:14,107 La cuenta. 352 00:21:17,151 --> 00:21:20,697 ¿Puedo preguntar qué harás con tanto dinero? 353 00:21:21,489 --> 00:21:22,865 Tengo planes. Gracias. 354 00:21:24,283 --> 00:21:28,121 Soy un hombre... con un plan. 355 00:21:29,539 --> 00:21:30,873 Eso me recuerda algo. 356 00:21:31,165 --> 00:21:34,585 Pensé que querrías esto. 357 00:21:36,337 --> 00:21:37,547 Estaba en el cobertizo. 358 00:21:41,217 --> 00:21:42,719 Sé muy bien donde... 359 00:21:42,719 --> 00:21:45,430 ¿Donde lo escondiste después de incendiar la casa? 360 00:21:47,557 --> 00:21:50,143 Sí, los papeles están ahí adentro. 361 00:21:50,143 --> 00:21:53,396 Otro día puedes agradecerme por salvarte 362 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 de un cargo por incendio intencional 363 00:21:56,607 --> 00:21:59,360 porque es un delito en Pensilvania. 364 00:22:03,781 --> 00:22:04,866 Gracias, Kyles. 365 00:23:09,472 --> 00:23:10,723 ¿Qué tal el regreso? 366 00:23:11,224 --> 00:23:14,018 Bien. Bastante bien. 367 00:23:14,352 --> 00:23:16,562 La prueba te abrió el apetito. 368 00:23:16,938 --> 00:23:18,064 Por eso viniste. 369 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Mira, 370 00:23:22,110 --> 00:23:24,529 Chuck no era perfecto, pero era un buen hombre. 371 00:23:25,029 --> 00:23:27,532 Era mi compañero. Y lo que hizo... 372 00:23:27,532 --> 00:23:29,325 Cuando surja algo, te avisaré. 373 00:23:32,036 --> 00:23:33,371 ¿Puedo preguntar algo? 374 00:23:33,371 --> 00:23:36,207 Porque estoy acostumbrándome a esto. 375 00:23:36,207 --> 00:23:37,208 Por supuesto. 376 00:23:38,126 --> 00:23:39,168 ¿Tú eres el nuevo... 377 00:23:39,961 --> 00:23:41,003 o es Mike Orr? 378 00:23:44,549 --> 00:23:46,134 Pregúntale a Mike Orr. 379 00:24:01,983 --> 00:24:03,985 No voy a pedirte que no espíes. 380 00:24:03,985 --> 00:24:06,028 - No lo haré. - Papá, acabas de hacerlo. 381 00:24:06,028 --> 00:24:07,738 Deja de tocarla. 382 00:24:07,738 --> 00:24:09,615 No espiaba. Me pica. 383 00:24:10,241 --> 00:24:12,368 No espíes. 384 00:24:12,743 --> 00:24:14,537 - No mires. - No miro. 385 00:24:17,039 --> 00:24:19,000 Espera. Te ayudo. 386 00:24:19,000 --> 00:24:20,168 También eso, no. 387 00:24:23,212 --> 00:24:24,422 Muy bien. Ven aquí. 388 00:24:28,009 --> 00:24:29,427 -¿Puedes? - Sí. 389 00:24:30,386 --> 00:24:31,888 Aquí. No mires. 390 00:24:35,725 --> 00:24:38,060 Puedes quitarte la venda. 391 00:24:45,735 --> 00:24:47,570 ¿Por qué me trajiste a Rylan's? 392 00:24:55,077 --> 00:24:56,871 Te presento Snarly. 393 00:24:56,871 --> 00:24:59,290 Un lugar para beber y divertirse. 394 00:24:59,290 --> 00:25:02,084 Pronto será dirigido por el mismísimo 395 00:25:02,710 --> 00:25:04,670 Virgil Aloysius Poe. 396 00:25:06,422 --> 00:25:07,381 ¿De verdad? 397 00:25:07,924 --> 00:25:09,342 No te miento, pimiento. 398 00:25:09,842 --> 00:25:12,970 Tu padre va a recibir bastante dinero y pensó: 399 00:25:13,471 --> 00:25:15,348 ¿qué mejor que invertirlo? 400 00:25:15,848 --> 00:25:18,517 Imagino antorchas tiki. 401 00:25:18,517 --> 00:25:22,188 Noches de karaoke. Viernes de futbol. 402 00:25:22,605 --> 00:25:25,358 Torneos de beber cerveza con rondas progresivas. 403 00:25:27,068 --> 00:25:28,861 ¿De dónde sacaste el dinero? 404 00:25:29,278 --> 00:25:30,488 Mientras te recuperabas, 405 00:25:30,488 --> 00:25:32,865 hice unos negocios que rindieron frutos. 406 00:25:32,865 --> 00:25:36,410 Dennis me prestó un poco, cobré algunas deudas. 407 00:25:36,827 --> 00:25:39,038 Aún estoy ajustando algunos detalles. 408 00:25:39,038 --> 00:25:41,666 Técnicamente, solo estamos de visita, 409 00:25:41,666 --> 00:25:43,251 pero pronto será oficial. 410 00:25:44,418 --> 00:25:47,129 Si no ocurre ningún desastre imprevisto, 411 00:25:47,129 --> 00:25:50,174 seré el nuevo propietario del establecimiento. 412 00:25:53,135 --> 00:25:54,262 ¿Snarly? 413 00:25:55,054 --> 00:25:57,098 Sí. Bueno, 414 00:25:57,723 --> 00:26:00,309 las letras de neón son muy caras, 415 00:26:00,309 --> 00:26:02,645 así que reutilicé las originales y ahorré. 416 00:26:04,105 --> 00:26:06,691 La gente se sacará selfis frente a ellas. 417 00:26:07,108 --> 00:26:08,859 Y cuando estés listo, 418 00:26:09,318 --> 00:26:11,779 tendrás un trabajo esperándote. 419 00:26:12,571 --> 00:26:13,614 Encargado. 420 00:26:14,323 --> 00:26:16,325 Director ejecutivo de cervezas, 421 00:26:16,867 --> 00:26:19,161 jefe de seguridad, tú eliges. 422 00:26:23,582 --> 00:26:26,627 Papá, estoy muy feliz por ti, de verdad. 423 00:26:28,254 --> 00:26:29,338 ¿Pero? 424 00:26:30,631 --> 00:26:34,635 Pero no creo que venga a trabajar contigo. 425 00:26:36,345 --> 00:26:38,222 ¿Tu viejo no es suficiente para ti? 426 00:26:38,222 --> 00:26:41,142 No, no es eso. Estoy muy contento por ti. 427 00:26:42,977 --> 00:26:47,106 Pero después de todo lo que pasé, necesito hacer algo por mi cuenta. 428 00:26:50,943 --> 00:26:51,944 De acuerdo. 429 00:26:56,657 --> 00:26:57,867 Tiene sentido, ¿no? 430 00:26:58,492 --> 00:26:59,410 Sí. 431 00:27:05,124 --> 00:27:08,210 Pero la puerta siempre estará abierta para ti. 432 00:27:08,836 --> 00:27:11,005 Por si quieres ser parte de esto. 433 00:27:18,346 --> 00:27:19,513 ¿Qué tal el vuelo? 434 00:27:19,513 --> 00:27:22,391 Ya sabes lo que dicen, si sobreviviste al aterrizaje, 435 00:27:22,391 --> 00:27:24,977 - fue bueno. - Tienes razón. 436 00:27:25,394 --> 00:27:27,730 ¿Sin turbulencias ni demoras? 437 00:27:27,730 --> 00:27:30,816 Los aeropuertos nuevos son geniales. Entras y sales. 438 00:27:30,816 --> 00:27:32,068 Eso quería oír. 439 00:27:32,068 --> 00:27:34,153 Nos alegra tenerte de vuelta. 440 00:27:44,121 --> 00:27:45,122 Esto... 441 00:27:46,749 --> 00:27:48,250 es un Cosmopolitan. 442 00:27:49,126 --> 00:27:52,296 - Tiene vodka, tiene... - Cointreau. 443 00:27:52,880 --> 00:27:54,799 Cointreau. Tiene Cointreau. 444 00:27:55,216 --> 00:27:56,759 - Y... - Jugo de arándano y lima. 445 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Jugo de arándano y lima. 446 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 Tiene tanta vitamina C 447 00:28:01,514 --> 00:28:03,641 que casi cura el escorbuto. 448 00:28:03,974 --> 00:28:05,393 Y por lo que sé, 449 00:28:05,810 --> 00:28:07,395 las señoras finas lo adoran. 450 00:28:08,562 --> 00:28:09,814 Sabe a muppet licuado. 451 00:28:10,981 --> 00:28:12,191 Me encanta. 452 00:28:13,317 --> 00:28:15,945 - Supongo que soy una señora fina. - Así es. 453 00:28:15,945 --> 00:28:17,363 -¿Me das otro? - Claro. 454 00:28:18,280 --> 00:28:19,532 Es un buen conejillo. 455 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Caballeros. 456 00:28:23,577 --> 00:28:24,745 Jefe Park. 457 00:28:25,371 --> 00:28:27,289 ¡Steve Park, jefe de policía! 458 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 ¡Bienvenido a Snarly! 459 00:28:28,666 --> 00:28:32,002 Hola, jefe. Este es un negocio legal, ¿sí? 460 00:28:32,420 --> 00:28:34,922 Limpio como el agua limpia. 461 00:28:34,922 --> 00:28:36,215 Dale una semana. 462 00:28:36,215 --> 00:28:38,509 ¿Les molesta contestar unas preguntas 463 00:28:38,509 --> 00:28:41,971 sobre lo que pasó en el Bar Main Street la otra noche? 464 00:28:41,971 --> 00:28:45,099 Supongo que habla del asesinato de Chloe Tatlock. 465 00:28:45,516 --> 00:28:47,810 - Me temo que sí. - Fue inesperado. 466 00:28:47,810 --> 00:28:50,438 - Sí. Una locura total. - Una locura. 467 00:28:50,438 --> 00:28:53,983 ¿Viste alguna interacción sospechosa entre Chloe y alguien más? 468 00:28:54,942 --> 00:28:56,902 No. Nada fuera de lo común. 469 00:28:57,570 --> 00:28:58,487 ¿Y tú? 470 00:28:59,280 --> 00:29:00,239 Todo fue normal. 471 00:29:00,239 --> 00:29:02,575 La gente se embriagaba con bourbon. 472 00:29:02,575 --> 00:29:04,034 Chloe hablaba con todos 473 00:29:04,034 --> 00:29:05,870 los que tuvieran media neurona. 474 00:29:05,870 --> 00:29:08,873 -¿Se fue a casa con alguien? - Seguramente. 475 00:29:09,707 --> 00:29:11,167 No sé con quién. 476 00:29:11,167 --> 00:29:13,669 Para ella, cada noche era un sorteo. 477 00:29:13,669 --> 00:29:14,920 Salía un número 478 00:29:14,920 --> 00:29:16,380 - y se iba con alguien. - Sí. 479 00:29:16,672 --> 00:29:18,257 Entiendo que Grace estuvo allí. 480 00:29:19,758 --> 00:29:21,552 Sí, brevemente. 481 00:29:21,552 --> 00:29:24,722 Vino a buscar unos papeles importantes que yo... 482 00:29:26,056 --> 00:29:27,641 manché sin querer. 483 00:29:28,767 --> 00:29:30,686 Por si no lo saben, nos divorciamos. 484 00:29:31,729 --> 00:29:32,730 Lamento oír eso. 485 00:29:33,147 --> 00:29:35,858 Mi amigo es oficialmente soltero. Avisen a todos. 486 00:29:35,858 --> 00:29:37,276 - Eso es. - Salud. 487 00:29:37,276 --> 00:29:39,445 ¿Es verdad que discutió con Chloe? 488 00:29:39,904 --> 00:29:40,988 ¿Discutir? 489 00:29:41,530 --> 00:29:44,450 Sí, discutieron, 490 00:29:44,450 --> 00:29:46,869 pero no diría que fue en serio. 491 00:29:46,869 --> 00:29:48,704 ¿Qué se dijeron exactamente? 492 00:29:49,121 --> 00:29:52,374 Chloe se burló de mi libertad nupcial 493 00:29:52,374 --> 00:29:55,127 y Grace le dijo que se callara, básicamente. 494 00:29:55,127 --> 00:29:58,255 Le dijo a Chloe que, si no, ella la haría callar. 495 00:29:58,547 --> 00:29:59,673 Así que fue acalorado. 496 00:30:00,007 --> 00:30:01,342 Un poco. Sí. 497 00:30:01,675 --> 00:30:03,177 Vamos. Fue acalorado. 498 00:30:03,177 --> 00:30:05,596 - Amigo. -¿Grace la amenazó? 499 00:30:06,514 --> 00:30:10,434 Sí, pero cuando estábamos casados, me amenazaba todos los días. 500 00:30:10,434 --> 00:30:13,896 ¿Sí? "Si no sacas la basura, te voy a bla, bla, bla. 501 00:30:13,896 --> 00:30:17,066 Si no cortas la leña, te haré esto o lo otro". 502 00:30:17,066 --> 00:30:20,110 Oficial Geddy, ¿qué bebe? ¿Le gusta el Cosmo? 503 00:30:20,110 --> 00:30:23,072 Ese trago sabe a bocado de caramelos. 504 00:30:23,072 --> 00:30:26,408 Amo los caramelos. Otro Cosmopolitan, por favor. 505 00:30:26,408 --> 00:30:27,535 Gracias. 506 00:30:29,078 --> 00:30:30,371 Este... 507 00:30:32,248 --> 00:30:33,499 Daniel el Travieso. 508 00:30:35,334 --> 00:30:36,252 Tú... 509 00:30:37,169 --> 00:30:39,213 TRÁNSITO NORMAL 510 00:30:39,213 --> 00:30:40,589 CAMIONES 511 00:30:58,774 --> 00:30:59,900 ¿Puedo ayudarte? 512 00:31:02,236 --> 00:31:03,862 ¿De verdad va a ser así? 513 00:31:08,867 --> 00:31:10,536 También me alegra conocerte. 514 00:31:11,537 --> 00:31:13,539 Landwill aprecia tu trabajo. 515 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 Gracias. 516 00:31:15,708 --> 00:31:17,209 Jeff, ¡espera con eso! 517 00:31:47,656 --> 00:31:49,908 No quiero cambiar de plan telefónico. 518 00:31:52,411 --> 00:31:54,496 Supe que peleaste con Chloe. 519 00:31:55,956 --> 00:31:56,915 ¿Que peleé? 520 00:31:57,833 --> 00:32:00,336 Según los testigos, hubo una discusión. 521 00:32:00,336 --> 00:32:01,795 Sí, hubo una discusión. 522 00:32:01,795 --> 00:32:05,090 Habló mal de mi matrimonio, y yo no iba a soportarlo. 523 00:32:05,090 --> 00:32:07,676 Le dije que se callara. Siempre hablaba mierda. 524 00:32:07,676 --> 00:32:09,386 - Y ahora está muerta. - Sí. 525 00:32:11,889 --> 00:32:13,682 Es muy lamentable. 526 00:32:14,642 --> 00:32:17,853 No iré a su funeral, pero me siento triste por ella. 527 00:32:18,479 --> 00:32:20,314 ¿Puedo ver tu arma? 528 00:32:21,190 --> 00:32:23,400 -¿En serio? - En serio, sí. 529 00:32:23,692 --> 00:32:26,278 En ese caso, no, no puedes. 530 00:32:26,278 --> 00:32:27,780 ¿Qué escondes, Grace? 531 00:32:27,780 --> 00:32:29,365 ¿Me acusas de algo? 532 00:32:29,365 --> 00:32:31,575 Porque si no, necesitas una orden. 533 00:32:31,950 --> 00:32:34,286 Así que quita el pie y vete. 534 00:32:55,849 --> 00:32:57,935 -¿Quieres estar solo? - No. 535 00:32:58,644 --> 00:32:59,478 Pasa. 536 00:33:10,197 --> 00:33:11,740 Siento que te retraes. 537 00:33:15,911 --> 00:33:16,954 ¿De qué manera? 538 00:33:19,707 --> 00:33:22,084 Es como si me escondieras una parte de ti. 539 00:33:28,507 --> 00:33:30,175 ¿Es porque elegí a Isaac? 540 00:33:35,097 --> 00:33:36,890 - No entiendo... - Sobre ti. 541 00:33:40,352 --> 00:33:43,188 Te dejé en esa prisión sabiendo que eras inocente. 542 00:33:44,940 --> 00:33:46,942 Y casi pierdes la vida por eso. 543 00:33:48,944 --> 00:33:51,155 No puedo dejar de pensar en eso. 544 00:33:52,322 --> 00:33:54,700 Me siento culpable por el dolor que te causé. 545 00:34:17,598 --> 00:34:19,308 Está bien, ¿sí? 546 00:34:22,060 --> 00:34:23,353 Los dos elegimos a Isaac. 547 00:34:45,876 --> 00:34:47,294 Recurrirá a Paronne. 548 00:34:49,004 --> 00:34:50,672 -¿Crees que le dará la orden? - No. 549 00:34:51,590 --> 00:34:53,133 No el Paronne que conozco. 550 00:34:53,133 --> 00:34:55,385 Se reirá y lo echará de la oficina. 551 00:35:02,226 --> 00:35:03,685 ¿Qué crees que sabe Park? 552 00:35:05,145 --> 00:35:07,356 No tengo idea. Pero no es estúpido. 553 00:35:07,648 --> 00:35:09,191 Está persiguiendo algo. 554 00:35:10,275 --> 00:35:13,111 ¿O por qué quiere culparte por lo de Chloe? 555 00:35:15,280 --> 00:35:17,991 Pero tú no lo hiciste, así que no hay problema... 556 00:35:18,951 --> 00:35:19,952 ¿no? 557 00:35:22,871 --> 00:35:24,081 Estás bromeando. 558 00:35:25,999 --> 00:35:26,875 Del. 559 00:35:27,876 --> 00:35:28,794 ¿Qué...? 560 00:35:34,716 --> 00:35:36,134 Estás a salvo, ¿no? 561 00:35:37,553 --> 00:35:38,512 Grace. 562 00:35:38,971 --> 00:35:42,349 Esto de la Hermandad me asusta muchísimo. Y... 563 00:35:42,349 --> 00:35:44,852 Ya entré y no sospechan nada. 564 00:35:44,852 --> 00:35:46,645 Te prometo que estoy a salvo. 565 00:35:54,987 --> 00:35:56,196 Extrañaba esto. 566 00:35:56,780 --> 00:35:58,782 No me digas que tú no. 567 00:35:58,782 --> 00:36:01,159 Lo extrañé. 568 00:36:01,535 --> 00:36:03,120 Y quiero más. De verdad. 569 00:36:06,748 --> 00:36:08,375 ¿Aceptaste trabajo nuevo? 570 00:36:08,375 --> 00:36:10,919 Lo trajo Bethany. Su negocio 571 00:36:11,420 --> 00:36:13,630 está prosperando, y me alegra ayudar. 572 00:36:13,630 --> 00:36:14,965 Son solo unos cambios. 573 00:36:15,591 --> 00:36:17,759 Nunca avanzamos de verdad, ¿no? 574 00:36:17,759 --> 00:36:19,887 Juraste no volver a coser. 575 00:36:19,887 --> 00:36:21,847 Yo volví a la Policía de Pittsburgh. 576 00:37:08,018 --> 00:37:10,062 ¿Son lo que creo? 577 00:37:15,275 --> 00:37:16,652 - Los firmó. - Así es. 578 00:37:19,738 --> 00:37:20,906 - Eso es bueno. - Sí. 579 00:37:35,212 --> 00:37:36,171 ¿Qué es esto? 580 00:37:45,931 --> 00:37:48,976 Cuando Billy estaba en prisión y... 581 00:37:50,769 --> 00:37:52,729 Y después de todo lo del sindicato, 582 00:37:52,729 --> 00:37:54,773 estaba muy mal. 583 00:37:57,901 --> 00:37:58,819 Así que... 584 00:38:01,863 --> 00:38:04,199 Descolgué las fotos de Billy de las paredes. 585 00:38:06,493 --> 00:38:08,286 Eran lo único valioso para mí. 586 00:38:10,288 --> 00:38:11,748 Las guardé en este bolso 587 00:38:11,748 --> 00:38:15,502 y eché querosén en todo el tráiler. 588 00:38:22,968 --> 00:38:24,344 No podía seguir allí. 589 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 No siento orgullo. 590 00:38:37,607 --> 00:38:40,360 Del... Quería empezar una nueva vida. 591 00:38:42,154 --> 00:38:43,113 Una vida contigo. 592 00:38:49,286 --> 00:38:50,203 Bueno... 593 00:38:51,747 --> 00:38:53,707 Me alegra que lo dijeras al fin. 594 00:38:57,294 --> 00:38:58,211 ¿Lo sabías? 595 00:38:59,171 --> 00:39:00,589 Tenía una corazonada. 596 00:39:02,049 --> 00:39:03,091 ¿Y no dijiste nada? 597 00:39:12,642 --> 00:39:14,478 Porque al fin te tenía para mí. 598 00:39:25,238 --> 00:39:26,406 ¿Me perdonas? 599 00:39:32,537 --> 00:39:33,955 Por favor, perdóname. 600 00:40:25,841 --> 00:40:26,883 Esto es una broma. 601 00:40:30,387 --> 00:40:32,472 - No es en serio, ¿no? -¿Disculpe? 602 00:40:34,015 --> 00:40:35,934 Esto es ofensivo. 603 00:40:36,768 --> 00:40:38,687 ¿Cómo llegaron a esta cifra? 604 00:40:39,437 --> 00:40:41,940 Es el mejor trato que van a obtener. 605 00:40:43,066 --> 00:40:45,527 Tenemos otra cita después de ustedes. 606 00:40:45,986 --> 00:40:48,405 Les aconsejo que firmen ahora para avanzar. 607 00:40:51,158 --> 00:40:52,242 Vámonos. 608 00:40:52,242 --> 00:40:53,869 Señora Poe, no hay garantías 609 00:40:53,869 --> 00:40:55,954 - de que los términos... - Ahórreselo. 610 00:41:17,517 --> 00:41:19,519 - Hola. - Grace. 611 00:41:21,104 --> 00:41:23,273 -¿Puedo entrar? - Billy salió a correr. 612 00:41:24,441 --> 00:41:26,109 De hecho, vine a verte a ti. 613 00:41:27,068 --> 00:41:28,695 -¿Tienes un momento? - Claro. 614 00:41:39,247 --> 00:41:41,917 ¿Aquí es donde...? 615 00:41:41,917 --> 00:41:45,545 Sí. Isaac instaló sus cosas de terapia física. 616 00:41:46,254 --> 00:41:47,297 ¿Y está bien? 617 00:41:48,215 --> 00:41:49,591 Creo que sí. 618 00:41:51,259 --> 00:41:52,302 Vamos a la cocina. 619 00:41:57,432 --> 00:41:59,601 - Aquí tienes. - Gracias. 620 00:42:00,727 --> 00:42:01,686 ¿Encontraste algo? 621 00:42:02,854 --> 00:42:04,606 Por supuesto, encontré algo. 622 00:42:06,191 --> 00:42:08,318 La mujer tenía un prendedor con un ave 623 00:42:08,318 --> 00:42:09,611 en la solapa del saco. 624 00:42:09,611 --> 00:42:11,696 - Universidad Roark. - Exacto. 625 00:42:11,696 --> 00:42:13,823 Busqué en la lista de asistentes 626 00:42:13,823 --> 00:42:16,117 a los profesores de Roark 627 00:42:16,117 --> 00:42:18,328 y encontré tres. 628 00:42:18,954 --> 00:42:20,038 Ven. 629 00:42:20,705 --> 00:42:24,376 Un hombre, una anciana y ¡pum! 630 00:42:24,918 --> 00:42:29,297 Te presento a Marta Canter. Profesora de Licenciatura en Poesía. 631 00:42:29,297 --> 00:42:30,840 Buen trabajo, Burgos. 632 00:42:37,847 --> 00:42:40,225 -¿Qué pasa? - Nada. 633 00:42:41,226 --> 00:42:44,688 Traté de hablar con Cynthia todo el día. Está enferma, 634 00:42:44,688 --> 00:42:47,941 pero no es propio de ella ignorar mis llamadas. 635 00:42:50,151 --> 00:42:51,027 Oye. 636 00:42:52,654 --> 00:42:53,571 ¿Vas esta noche? 637 00:42:53,989 --> 00:42:55,782 - Sí, allí estaré. - Bien. 638 00:42:59,411 --> 00:43:00,370 ¿Qué fue eso? 639 00:43:01,705 --> 00:43:03,873 - Juego de cartas. - No te creo. 640 00:43:03,873 --> 00:43:05,583 Me gusta el póquer. 641 00:43:07,544 --> 00:43:08,920 ¿Qué tiene el póquer? 642 00:43:09,170 --> 00:43:10,714 Prefiero ver golf, 643 00:43:10,714 --> 00:43:13,216 y hace que quiera suicidarme. 644 00:43:15,135 --> 00:43:16,136 ¿Qué te gusta? 645 00:43:16,970 --> 00:43:18,972 Me gustan los pugs. 646 00:43:20,598 --> 00:43:23,560 Me gustan los tintos italianos de la Toscana 647 00:43:24,269 --> 00:43:26,980 y las películas viejas de Chevy Chase. 648 00:43:28,273 --> 00:43:29,482 ¿Los pugs? ¿De verdad? 649 00:43:29,482 --> 00:43:32,402 Ten cuidado. Son los perros de la realeza. 650 00:43:32,402 --> 00:43:36,072 ¿No tienen problemas respiratorios? ¿Y unos gases terribles? 651 00:43:36,072 --> 00:43:38,783 Problemas menores. Los pugs tienen alma. 652 00:43:38,783 --> 00:43:41,911 En fin, que te diviertas. 653 00:43:42,620 --> 00:43:43,830 No pierdas mucho dinero. 654 00:43:47,542 --> 00:43:48,793 Seré sincera. 655 00:43:49,586 --> 00:43:51,546 Landwill es nuestro cliente. 656 00:43:51,546 --> 00:43:54,758 No puedo decirte qué hacer. 657 00:43:55,967 --> 00:43:57,093 Pero te diré esto. 658 00:43:57,594 --> 00:43:59,429 Tienes más poder del que crees. 659 00:44:01,097 --> 00:44:02,015 ¿Por qué? 660 00:44:02,515 --> 00:44:04,601 Eres muy valiosa para ellos. 661 00:44:05,018 --> 00:44:07,645 Te ofrecieron un trato. No lo hacen con cualquiera. 662 00:44:07,645 --> 00:44:10,273 Pide un bono más alto y más porcentaje. 663 00:44:11,441 --> 00:44:12,567 ¿Cuánto? 664 00:44:13,401 --> 00:44:15,070 - Más. -¿Como...? 665 00:44:16,279 --> 00:44:18,156 ¿Puedo pedir el doble? 666 00:44:19,366 --> 00:44:20,825 No estoy diciendo que no. 667 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Vaya. 668 00:44:27,457 --> 00:44:30,043 Si pides más y te hacen otra oferta, 669 00:44:30,043 --> 00:44:32,337 y no tengo razones para no esperarlo, 670 00:44:32,337 --> 00:44:34,631 con gusto veré el borrador del contrato. 671 00:44:35,673 --> 00:44:38,843 -¿De verdad? - En forma no oficial, por supuesto. 672 00:44:39,844 --> 00:44:41,262 No tienes que hacerlo, Lee. 673 00:44:43,390 --> 00:44:44,265 Lo sé. 674 00:44:52,482 --> 00:44:53,900 Te toca, Del. 675 00:44:58,238 --> 00:45:00,031 Ahora ganas mucho dinero. Vamos. 676 00:45:01,449 --> 00:45:02,450 Apuesto 200 más. 677 00:45:04,411 --> 00:45:05,537 Vete a... 678 00:45:10,959 --> 00:45:12,085 De acuerdo. 679 00:45:12,836 --> 00:45:13,962 Pago. 680 00:45:20,468 --> 00:45:22,679 - Vamos. - Una linda escalera de color. 681 00:45:27,267 --> 00:45:30,437 -¡Maldición! Casi te gano. Admítelo. - Vamos, chicos. 682 00:45:31,104 --> 00:45:34,232 Me engañaste como a un tonto campesino. 683 00:45:34,691 --> 00:45:36,359 -¡Tienes bolas para mentir! - Sí. 684 00:45:36,359 --> 00:45:38,611 -¿Un dos y un siete? - Lo sé. 685 00:45:38,611 --> 00:45:40,864 -¿Otra mano? - Sí, vamos. 686 00:45:43,450 --> 00:45:44,742 Mucho dinero. 687 00:45:45,076 --> 00:45:46,161 Llegas tarde. 688 00:45:46,995 --> 00:45:48,872 Tuve que arreglar cosas en casa. 689 00:45:49,747 --> 00:45:51,374 -¿Qué es? - Dame cartas. 690 00:45:51,374 --> 00:45:53,334 Texas Holdem. Cinco para entrar. 691 00:45:53,334 --> 00:45:57,755 -¿Triple destilado? ¿Eso bebes? - Sí, triple resaca. 692 00:45:57,755 --> 00:45:59,883 - Sí. - Tranquilos con eso. 693 00:45:59,883 --> 00:46:01,509 - Oye, Fisher. - Sí. 694 00:46:01,509 --> 00:46:02,594 Es del bueno. 695 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 Oye, Fisher. 696 00:46:04,179 --> 00:46:05,263 Apuesten. 697 00:46:07,557 --> 00:46:08,808 Oye, Fisherking. 698 00:46:10,226 --> 00:46:11,311 ¿Qué pasa, Vic? 699 00:46:11,311 --> 00:46:14,856 ¿Pensaste en mi propuesta? 700 00:46:17,150 --> 00:46:18,151 Sí. 701 00:46:21,738 --> 00:46:22,697 ¿Y? 702 00:46:24,532 --> 00:46:26,618 - Vic, ahora no. - Sí, disfruta el momento. 703 00:46:26,618 --> 00:46:29,162 - Vamos, juega. - Por Dios. 704 00:46:30,747 --> 00:46:33,917 El hospicio de mi abuela tiene más chi que esta mesa. 705 00:46:33,917 --> 00:46:37,086 -¿Qué mierda es chi? -¿Chi? 706 00:46:37,545 --> 00:46:38,880 Te daré chi. 707 00:46:39,589 --> 00:46:40,673 ¿Vas a apostar? 708 00:46:40,673 --> 00:46:42,592 Veamos las cartas. ¿Qué esperamos? 709 00:46:42,592 --> 00:46:44,886 - La paciencia es una virtud. - Vamos. 710 00:46:44,886 --> 00:46:48,264 - Pon las fichas allí. - Mierda. ¿Puedo? 711 00:46:49,349 --> 00:46:50,350 Adelante. 712 00:46:51,434 --> 00:46:52,435 ¿Sabes qué? 713 00:46:53,561 --> 00:46:55,522 Ahorra para la universidad de tu hija. 714 00:46:56,898 --> 00:46:58,149 ¿Tiene líquido? 715 00:46:59,984 --> 00:47:02,111 Sí, ¿entras? Malditas chicas. 716 00:47:03,905 --> 00:47:05,782 -¿Qué haces? - Vamos, juega. 717 00:47:07,033 --> 00:47:08,993 - Estás mintiendo. - Vamos. 718 00:47:08,993 --> 00:47:10,161 - Hola. - Sí. 719 00:47:10,161 --> 00:47:11,246 ¿Puedes jugar así? 720 00:47:11,246 --> 00:47:12,956 -¿Qué es? ¿Dos? - Dos. 721 00:47:13,873 --> 00:47:15,667 -¿Quién pierde? - Aquí vamos. 722 00:47:16,709 --> 00:47:18,836 ¡Paguen! Muy bien. 723 00:47:19,254 --> 00:47:20,588 Apuesten, vamos. 724 00:48:28,489 --> 00:48:29,782 ¿Vas a cerrar la puerta? 725 00:48:31,409 --> 00:48:32,785 No puede volver a pasar. 726 00:48:35,246 --> 00:48:38,666 Entonces, ¿por qué me seguiste aquí? 727 00:48:39,709 --> 00:48:41,210 Para decirlo en voz alta. 728 00:48:42,128 --> 00:48:43,880 No puede volver a pasar. 729 00:48:44,881 --> 00:48:46,924 Me gustan los límites claros. 730 00:48:47,300 --> 00:48:48,968 Separación de Iglesia y Estado. 731 00:48:50,511 --> 00:48:52,972 ¿Eres la Iglesia o el Estado? 732 00:49:09,364 --> 00:49:11,574 Eres como un pulpo con tantas manos. 733 00:49:11,574 --> 00:49:14,202 Y según sé, los pulpos son genios. 734 00:49:14,452 --> 00:49:17,163 Pueden hacer cuentas, saben las capitales... 735 00:49:39,894 --> 00:49:41,270 Mamá adoró la ensalada. 736 00:49:42,397 --> 00:49:43,815 Mientes pésimo. 737 00:49:44,273 --> 00:49:46,526 Bueno, no dijo que le encantó, 738 00:49:46,526 --> 00:49:49,028 pero tampoco dijo que era horrible. 739 00:49:49,654 --> 00:49:51,239 Le pareció interesante. 740 00:49:54,242 --> 00:49:55,159 Lo intenta. 741 00:49:55,702 --> 00:49:56,703 Sé que sí. 742 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 ¿Se acostó? 743 00:50:00,748 --> 00:50:03,501 Sí, recién. 744 00:50:04,585 --> 00:50:07,046 ¿Bajarás al sótano después? 745 00:50:12,176 --> 00:50:13,845 Pude empezar esto para ti. 746 00:50:17,432 --> 00:50:18,599 Chloe Tatlock. 747 00:50:20,727 --> 00:50:21,811 Que en paz descanse. 748 00:50:24,981 --> 00:50:26,274 Maya, es perfecto. 749 00:50:27,859 --> 00:50:28,735 Perfecto. 750 00:50:49,213 --> 00:50:50,590 Te complicas tú solo. 751 00:50:51,382 --> 00:50:53,342 - Recuperaré el Zippo. - Hazlo. 752 00:50:53,342 --> 00:50:56,012 Si intenta cargarle líquido, te descubrirá. 753 00:50:56,012 --> 00:50:57,805 No va a recargar el encendedor. 754 00:50:57,805 --> 00:51:00,141 Vic Walker no recarga encendedores. 755 00:51:00,141 --> 00:51:03,478 Si se le acaba, lo dejará por ahí y buscará otro encendedor. 756 00:51:04,228 --> 00:51:06,105 Además, quizás sea bueno. 757 00:51:06,481 --> 00:51:07,315 ¿Por qué? 758 00:51:07,815 --> 00:51:09,400 Habla mucho y es impredecible. 759 00:51:09,400 --> 00:51:12,153 Podría ser la clave para descubrir todo. 760 00:51:12,153 --> 00:51:13,696 Necesitamos más. 761 00:51:13,696 --> 00:51:14,947 A todos. 762 00:51:15,573 --> 00:51:17,617 La conspiración gana el oro. 763 00:51:21,913 --> 00:51:23,623 A la mierda con tu oro de mierda. 764 00:51:28,795 --> 00:51:30,087 Vamos, Cynthia. Abre. 765 00:51:31,631 --> 00:51:32,673 Cyn. 766 00:51:34,801 --> 00:51:37,094 Puedo seguir toda la noche, Cynthia. 767 00:51:43,726 --> 00:51:45,853 ¡Vamos, Cyn! ¡Déjame entrar! 768 00:51:52,193 --> 00:51:55,029 Por favor, déjame denunciarlo. 769 00:51:55,488 --> 00:51:57,156 No puede seguir haciéndote esto. 770 00:51:57,156 --> 00:51:59,075 Tienes buenas intenciones, 771 00:51:59,492 --> 00:52:02,203 pero no iré a Asuntos Internos. 772 00:52:03,746 --> 00:52:05,331 Arruinaría mi carrera. 773 00:52:06,874 --> 00:52:08,835 No es tan malo como parece. 774 00:52:10,878 --> 00:52:13,172 Vic tiene mal carácter, pero yo también. 775 00:52:15,716 --> 00:52:17,802 A veces lo presiono demasiado. 776 00:52:20,346 --> 00:52:23,140 - Pasamos un mal momento. -¿Un mal momento? 777 00:52:23,850 --> 00:52:24,976 ¿No crees que...? 778 00:52:27,019 --> 00:52:28,312 ¿Crees que esto pasará? 779 00:52:30,857 --> 00:52:33,025 ¿Crees que hay un botón de pausa? 780 00:52:34,026 --> 00:52:35,987 Va a matarte, Cynthia. 781 00:52:35,987 --> 00:52:37,989 Es mi vida, ¿sí? 782 00:53:22,533 --> 00:53:23,534 Mierda. 783 00:53:32,835 --> 00:53:37,006 DE CYNTHIA PARA ANGELA BURGOS 784 00:53:47,475 --> 00:53:48,517 Cynthia... 785 00:53:50,686 --> 00:53:53,439 no me dijo que teníamos invitados. 786 00:53:54,357 --> 00:53:55,232 Invitada. 787 00:53:56,108 --> 00:53:57,652 Soy yo sola. 788 00:53:58,319 --> 00:53:59,362 Una Angela. 789 00:54:02,114 --> 00:54:05,576 ¿Una Angela quiere un trago? 790 00:54:16,504 --> 00:54:18,965 Y no, gracias, estoy bien. 791 00:54:20,716 --> 00:54:21,634 Muy bien. 792 00:54:43,322 --> 00:54:44,615 Enciende la vieja llama. 793 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 Subtítulos: Emilia Mas 794 00:58:00,186 --> 00:58:02,271 Supervisión creativa Sergio Morel 795 00:58:13,741 --> 00:58:16,410 Pongo primero la ley y el orden. 796 00:58:16,410 --> 00:58:18,579 Disculpa mi expresión. Es una mierda. 797 00:58:18,579 --> 00:58:20,956 En el próximo episodio... 798 00:58:20,956 --> 00:58:22,791 Quisiera ver los registros 799 00:58:22,791 --> 00:58:24,752 de los análisis de agua. 800 00:58:24,752 --> 00:58:26,295 Quiero ir a Asuntos Internos. 801 00:58:26,295 --> 00:58:28,756 ¿Crees que Cynthia está en peligro? 802 00:58:29,173 --> 00:58:30,007 ¡Oye! 803 00:58:30,633 --> 00:58:33,385 Sabemos que tenía una aventura con Nell McKenna. 804 00:58:33,385 --> 00:58:35,721 No tuve que ver con la muerte de su esposo. 805 00:58:36,013 --> 00:58:38,432 - Salud. - Aún necesito cambiar el encendedor. 806 00:58:38,432 --> 00:58:39,892 - Déjame a mí. - Oye. 807 00:58:40,434 --> 00:58:41,977 Oficial, eso no es necesario. 808 00:58:47,358 --> 00:58:50,069 AMERICAN RUST: JUSTICIA FALLIDA 55980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.