All language subtitles for American.Crime.S03E08.Episode.Eight.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:08,466 VISITA 2 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 ¿Señora Durand? 3 00:01:10,487 --> 00:01:12,113 ¿La ayudo a incorporarse? 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,117 Así mejor. 5 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Dejen de drogarme. 6 00:01:25,001 --> 00:01:26,211 No diga eso. 7 00:01:26,294 --> 00:01:28,379 Debe tomarse la medicación. Vamos. 8 00:01:36,763 --> 00:01:39,808 Por favor. Esto no es justo. 9 00:01:39,891 --> 00:01:41,810 Debe tomarse la medicación. 10 00:02:43,580 --> 00:02:44,789 ¿Y estos? 11 00:02:44,873 --> 00:02:47,041 Parece que se comen la pista. 12 00:03:02,265 --> 00:03:03,975 ¿Cereales o tostadas? 13 00:03:04,058 --> 00:03:05,143 - Tostadas. - Vale. 14 00:03:07,020 --> 00:03:10,481 ¿Quieres darle los buenos días a tu padre? 15 00:03:10,565 --> 00:03:11,858 Buenos días, papi. 16 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 ¿Puedes darle los buenos días a Nicky? 17 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 He encontrado casa. 18 00:03:27,207 --> 00:03:28,499 No tienes que irte. 19 00:03:28,583 --> 00:03:30,835 Firmaré el contrato esta semana. 20 00:03:31,461 --> 00:03:35,006 No hace falta. Se ha ido. Podemos empezar de cero. 21 00:03:35,089 --> 00:03:38,509 Eso dijiste cuando trajiste a esa mujer a nuestra casa. 22 00:03:38,593 --> 00:03:40,261 - Inmigrante y de Haití. - No. 23 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 Podría haberte avisado, pero tú lo sabes todo. 24 00:03:43,139 --> 00:03:46,392 - Delante de Nicky, no. - Pues no me lo restriegues. 25 00:03:46,893 --> 00:03:50,230 ¿Querías una reacción? Ya la tienes. 26 00:03:56,069 --> 00:03:57,779 LOS MEJORES VIAJES BARATOS 27 00:03:57,862 --> 00:04:00,198 VIETNAM, EXCURSIONES, CRUCEROS 28 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Soy Kimara. 29 00:04:25,181 --> 00:04:26,182 Dustin… 30 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 No me dejan irme. 31 00:04:29,227 --> 00:04:32,063 - Nadie te impide irte. - ¿Y por qué no me dejan? 32 00:04:32,146 --> 00:04:33,606 Porque eres menor. 33 00:04:33,690 --> 00:04:36,734 Quieren cerciorarse de que estarás a salvo. 34 00:04:37,777 --> 00:04:38,987 ¿Tienes adonde ir? 35 00:04:44,242 --> 00:04:47,829 Cuando te pregunté si querías que llamáramos a alguien 36 00:04:47,912 --> 00:04:52,417 o si tenías a alguien que pudiera contactar contigo, no dijiste nada. 37 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 ¿Quieres que llame a alguien? 38 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 No. 39 00:04:57,922 --> 00:05:01,592 ¿Quieres que hable con alguien para que te den un bonobús? 40 00:05:04,762 --> 00:05:07,307 Dustin, me voy en breve. 41 00:05:08,766 --> 00:05:10,685 Te asignarán a otra trabajadora. 42 00:05:10,768 --> 00:05:11,811 Te da igual. 43 00:05:12,729 --> 00:05:14,105 ¿Qué debería hacer? 44 00:05:14,605 --> 00:05:15,982 He acudido a tu llamada. 45 00:05:16,065 --> 00:05:17,692 Y tú no dices nada. 46 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 Algo te reconcome. 47 00:05:29,620 --> 00:05:32,623 Si quieres que te ayude, tienes mi número. 48 00:05:34,042 --> 00:05:35,835 Estaré hasta finales de semana. 49 00:06:02,236 --> 00:06:04,030 ¿Por qué no bebes un poco? 50 00:06:14,582 --> 00:06:15,583 ¿Sí? 51 00:06:16,918 --> 00:06:18,127 ¿Jeanette? 52 00:06:18,544 --> 00:06:19,796 ¿Puedo ir a verte? 53 00:06:21,255 --> 00:06:22,256 ¿Para qué? 54 00:06:23,424 --> 00:06:26,094 Quiero ir para hablar. 55 00:06:30,640 --> 00:06:31,641 Por favor. 56 00:06:32,308 --> 00:06:33,935 Necesito hablar contigo. 57 00:06:35,895 --> 00:06:38,022 Vale. Podemos hablar. 58 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 Raelyn ha vuelto a la cárcel. 59 00:06:43,194 --> 00:06:44,654 Dio positivo en drogas. 60 00:06:46,364 --> 00:06:48,032 No es una gran sorpresa, ¿no? 61 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 Ella asegura que ha sido un error. 62 00:06:50,201 --> 00:06:52,495 A veces se equivocan. 63 00:06:54,122 --> 00:06:55,331 ¿Qué le va a pasar? 64 00:06:56,958 --> 00:07:00,002 Ha incumplido la condicional. Deberá declarar. 65 00:07:00,086 --> 00:07:03,589 Pero pueden caerle al menos 18 meses, así que… 66 00:07:04,298 --> 00:07:06,217 Tengo que apañármelas. 67 00:07:06,300 --> 00:07:07,427 Necesitas dinero. 68 00:07:09,971 --> 00:07:11,180 Necesito volver a casa. 69 00:07:14,183 --> 00:07:17,812 ¿Y todo el rollo ese de encontrarte a ti misma, 70 00:07:17,895 --> 00:07:21,774 de "respirar" y de defender a los trabajadores? 71 00:07:21,858 --> 00:07:24,068 ¿Se te ha pasado ya? 72 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 ¿Qué pasará cuando vuelvas? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,205 Será como antes. 74 00:07:36,289 --> 00:07:38,458 - No. - Estaré a tu lado. 75 00:07:38,541 --> 00:07:39,959 Te apoyaré… 76 00:07:40,042 --> 00:07:45,214 Volverás a ser ama de casa, lo que te hizo estallar. 77 00:07:45,798 --> 00:07:49,343 Y en cuanto vuelvas a sentirte despreciada, volverás a irte. 78 00:07:52,763 --> 00:07:57,560 Debo hacerme cargo de las hijas de Raelyn. 79 00:07:58,561 --> 00:07:59,562 Los dos. 80 00:08:00,396 --> 00:08:01,481 Tú lo preguntaste. 81 00:08:01,981 --> 00:08:03,733 Si hubiéramos tenido hijos… 82 00:08:03,816 --> 00:08:04,942 Sí, hijos nuestros. 83 00:08:05,026 --> 00:08:07,737 …si hubiera habido algo más que solo nosotros. 84 00:08:07,820 --> 00:08:08,988 Nuestros hijos. 85 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Necesitan ayuda. 86 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 ¿Cuánto tiempo? 87 00:08:17,622 --> 00:08:19,165 ¿Hasta que Raelyn se recupere? 88 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 El tiempo que haga falta. 89 00:08:27,673 --> 00:08:29,091 Habla con Laurie Ann. 90 00:08:34,180 --> 00:08:35,181 Madre mía. 91 00:08:35,264 --> 00:08:39,143 - Hablas de un acuerdo económico. - De cuidar de nuestras sobrinas. 92 00:08:39,227 --> 00:08:42,438 Si no necesitaras dinero, no estarías aquí. 93 00:08:42,522 --> 00:08:46,192 No soy tan fuerte como pensaba. 94 00:08:46,275 --> 00:08:47,527 No puedo… 95 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 No puedo afrontar las cosas como creía. 96 00:08:51,072 --> 00:08:52,865 Estoy aquí… 97 00:08:53,866 --> 00:08:57,078 Y quiero reconocer lo que hice, 98 00:08:57,161 --> 00:09:02,667 lo que hice mal, que te hice daño. 99 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Para. 100 00:09:03,834 --> 00:09:07,964 Pero estoy aquí y haré lo que haga falta… 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,091 - Basta… - …para quedarme. 102 00:09:10,174 --> 00:09:11,384 Para ya. 103 00:09:11,467 --> 00:09:12,885 - Por favor, Carson. - Para. 104 00:09:22,061 --> 00:09:23,646 Te quería con toda el alma. 105 00:09:24,355 --> 00:09:25,523 De verdad. 106 00:09:26,524 --> 00:09:31,779 Ni un solo día ni una sola vez te traté mal. 107 00:09:33,739 --> 00:09:35,616 No me merecía lo que me hiciste. 108 00:09:40,705 --> 00:09:42,540 Laurie Ann entenderá esto. 109 00:09:45,376 --> 00:09:47,295 Solo le importan los negocios. 110 00:10:03,227 --> 00:10:04,478 DIRECCIÓN NORTE 111 00:10:27,460 --> 00:10:28,502 ¿Qué desea? 112 00:10:30,212 --> 00:10:32,006 ¿Puedo cambiar este billete? 113 00:10:32,089 --> 00:10:33,090 ¿Ida y vuelta? 114 00:10:34,216 --> 00:10:36,969 - ¿Para dónde me llega? - ¿Adónde quiere ir? 115 00:10:39,430 --> 00:10:40,681 ¿Dónde quiere llegar? 116 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 ¿Sí? 117 00:10:53,611 --> 00:10:54,612 Soy Dustin. 118 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Necesito ayuda. 119 00:10:59,742 --> 00:11:02,286 ¿Cómo se llamaba el dueño del negocio? 120 00:11:02,370 --> 00:11:03,371 Everett Castro. 121 00:11:04,664 --> 00:11:06,582 ¿Cuánta gente había en la casa? 122 00:11:06,666 --> 00:11:07,708 ¿Cuántos menores? 123 00:11:08,250 --> 00:11:10,294 Jeremy, Tracy, Sugar… 124 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 - Unos cuantos más. - ¿Sugar? 125 00:11:12,254 --> 00:11:13,631 No sé cómo se llama. 126 00:11:16,008 --> 00:11:17,301 ¿Qué pasó en la casa? 127 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 Fue un accidente. 128 00:11:27,103 --> 00:11:28,104 ¿Qué pasó? 129 00:11:30,439 --> 00:11:31,941 Tracy apuñaló a una chica. 130 00:11:33,150 --> 00:11:34,735 - ¿A quién? - A Cassi. 131 00:11:36,612 --> 00:11:37,947 Everett se deshizo del cuerpo. 132 00:11:39,490 --> 00:11:40,658 ¿Cómo? 133 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Lo tiró al río. 134 00:11:43,786 --> 00:11:45,204 Háblame de la tal Cassi. 135 00:11:45,705 --> 00:11:47,081 ¿Sabes de dónde es? 136 00:11:47,164 --> 00:11:48,290 ¿Tiene familia? 137 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 No. 138 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 Tenía novio, su chulo. 139 00:11:58,676 --> 00:11:59,802 No se llamaba así. 140 00:12:00,970 --> 00:12:03,639 Ese era su nombre en la web. 141 00:12:04,890 --> 00:12:05,891 Se llamaba Shae. 142 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 ¿Qué? 143 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 Shae. 144 00:12:12,565 --> 00:12:13,858 Dime algo sobre ella. 145 00:12:13,941 --> 00:12:14,942 Era… 146 00:12:15,568 --> 00:12:16,569 No sé. 147 00:12:16,652 --> 00:12:18,779 ¿Qué aspecto tenía? 148 00:12:19,238 --> 00:12:20,990 Normal. Rubia. 149 00:12:25,161 --> 00:12:26,203 ¿Estaba embarazada? 150 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Sí. 151 00:12:30,541 --> 00:12:31,542 ¿Dónde pasó? 152 00:12:31,625 --> 00:12:33,919 Dime dónde está el piso donde pasó. 153 00:12:35,463 --> 00:12:36,797 ¡Deprisa! 154 00:12:38,758 --> 00:12:40,050 ¡A la izquierda! 155 00:12:41,135 --> 00:12:42,803 - ¡Despejado! - ¡Vamos! 156 00:13:46,200 --> 00:13:47,618 ENFERMERÍA 157 00:13:59,129 --> 00:14:00,548 ST. CATHERINE PLANO 158 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 URGENCIAS DURAND, GABRIELLE 159 00:14:47,595 --> 00:14:48,721 ¿Señora Coates? 160 00:14:48,804 --> 00:14:50,472 - Gracias por venir. - Claro. 161 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 La señora Shepard. 162 00:14:51,724 --> 00:14:54,059 Se quedará con Nicky mientras hablamos. 163 00:14:54,143 --> 00:14:55,311 Puede estar conmigo. 164 00:14:55,394 --> 00:14:59,356 La conversación es un poco sensible para que esté delante. 165 00:14:59,440 --> 00:15:01,400 Estará aquí cuando acabemos. 166 00:15:01,483 --> 00:15:04,153 Vale, Nicky. Te quedas aquí. Vuelvo enseguida. 167 00:15:04,236 --> 00:15:05,237 Vale. 168 00:15:06,697 --> 00:15:08,616 Gracias por su tiempo. 169 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 La noche que detuvimos a Gabrielle, 170 00:15:11,952 --> 00:15:14,872 cuando usted declaró sobre su estado físico, 171 00:15:14,955 --> 00:15:16,916 dijo que ella se autolesionaba. 172 00:15:16,999 --> 00:15:19,376 ¿Usted la vio infligirse esos daños? 173 00:15:19,460 --> 00:15:20,878 No lo vi todo. 174 00:15:20,961 --> 00:15:24,590 Yo le veía los cortes y… 175 00:15:25,215 --> 00:15:27,593 Lo demás… 176 00:15:28,135 --> 00:15:31,138 Al final te das cuenta de dónde vienen. 177 00:15:32,181 --> 00:15:34,433 ¿Puede mirar estas fotos de Gabrielle? 178 00:15:35,142 --> 00:15:38,604 ¿Le resultan familiares estas heridas? 179 00:15:39,229 --> 00:15:42,149 - Sí. - ¿Y estas de los brazos? 180 00:15:42,232 --> 00:15:44,401 - ¿Y estas? - Sí. 181 00:15:47,655 --> 00:15:50,032 Estas heridas las tenía en la espalda. 182 00:15:50,115 --> 00:15:53,535 Es un sitio muy difícil para hacérselo a uno mismo. 183 00:15:55,788 --> 00:15:58,248 Dijo que Gabrielle tenía familia. 184 00:15:58,332 --> 00:15:59,541 ¿Es cierto? 185 00:15:59,625 --> 00:16:02,419 Sí. Tiene un hijo, Yves. 186 00:16:03,212 --> 00:16:05,839 No tienen relación. 187 00:16:06,799 --> 00:16:08,050 Y creo… 188 00:16:09,093 --> 00:16:11,845 Creo que eso es lo que la está volviendo… 189 00:16:12,388 --> 00:16:16,809 Ella no tenía familia y veía a la nuestra… 190 00:16:17,267 --> 00:16:20,813 Si las cosas no van bien y ves a otro que tiene lo que tú no, 191 00:16:20,896 --> 00:16:23,232 eso te puede hacer daño. 192 00:16:23,315 --> 00:16:25,734 ¿Gabrielle estaba en contacto con su hijo? 193 00:16:26,193 --> 00:16:27,194 No. 194 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Bueno, le escribía unas cartas que decía que no enviaba. 195 00:16:31,782 --> 00:16:35,411 Le pregunté: "¿Por qué escribes cartas para no enviarlas?". 196 00:16:35,494 --> 00:16:36,578 Y… 197 00:16:37,454 --> 00:16:39,748 Me dijo que se las escribía a Dios. 198 00:16:41,041 --> 00:16:43,252 - Su hijo… - ¿Quiere saber mi opinión? 199 00:16:43,335 --> 00:16:47,715 Cuando la gente habla con Dios, o bien tienen mucha fe o tienen problemas. 200 00:16:51,385 --> 00:16:52,386 Señora Coates… 201 00:16:53,387 --> 00:16:55,431 El hijo de Gabrielle ha venido. 202 00:17:01,478 --> 00:17:03,731 Yves recibió unas cartas de Gabrielle. 203 00:17:03,814 --> 00:17:06,442 ¿Puedo enseñarle una? 204 00:17:06,525 --> 00:17:08,068 Está en francés. 205 00:17:08,152 --> 00:17:11,155 ¿Puede leer lo que escribe Gabrielle? 206 00:17:24,543 --> 00:17:25,669 Sí. 207 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 No hace falta que me diga nada más. 208 00:17:28,213 --> 00:17:30,382 Solo tiene que hablar con un abogado. 209 00:17:30,466 --> 00:17:31,592 Tiene derecho. 210 00:17:33,510 --> 00:17:34,928 Debo llamar a mi marido. 211 00:17:35,721 --> 00:17:37,639 Están aquí. 212 00:17:37,723 --> 00:17:40,434 Tienen una orden de registro para la casa. 213 00:17:40,517 --> 00:17:42,186 ¿Les debo dejar entrar? 214 00:17:42,269 --> 00:17:44,772 Si tienen una orden, pueden entrar. 215 00:17:44,855 --> 00:17:46,356 Esa mujer está loca. 216 00:17:46,440 --> 00:17:49,151 ¿Para qué narices quieren registrar mi casa? 217 00:17:49,234 --> 00:17:51,070 - ¿Le pagabas? - Por supuesto. 218 00:17:51,153 --> 00:17:52,654 Entrégales pruebas de eso. 219 00:17:52,738 --> 00:17:56,408 Buscarán pruebas de coacción, de retención de documentación, 220 00:17:56,492 --> 00:17:58,285 cerrojos en su habitación… 221 00:17:58,368 --> 00:18:00,370 - ¿Tenía habitación, cama? - Mira… 222 00:18:00,454 --> 00:18:02,164 No hemos hecho nada malo. 223 00:18:02,247 --> 00:18:04,166 La hemos tratado bien y… 224 00:18:04,249 --> 00:18:05,918 ¿A esto hemos llegado? 225 00:18:06,001 --> 00:18:09,463 ¿Esa gente puede decir lo que quiera y la policía les cree? 226 00:18:09,546 --> 00:18:11,006 ¿Tenéis algo que ocultar? 227 00:18:14,927 --> 00:18:16,095 ¿Era su habitación? 228 00:18:16,553 --> 00:18:18,097 Es una habitación cómoda. 229 00:18:32,861 --> 00:18:33,862 Aquí tiene. 230 00:18:43,664 --> 00:18:47,751 Estoy seguro de que Clair lo metió ahí por seguridad. 231 00:18:48,460 --> 00:18:50,295 Podía cogerlo cuando quisiera. 232 00:18:53,632 --> 00:18:54,675 No es… 233 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 Jeanette. 234 00:19:21,535 --> 00:19:25,038 Carson dice que os vais a quedar a las hijas de tu hermana. 235 00:19:25,122 --> 00:19:26,123 Sí. 236 00:19:28,125 --> 00:19:29,376 Está muy bien. 237 00:19:30,669 --> 00:19:35,215 Siempre he pensado que esta familia necesitaba nuevas generaciones. 238 00:19:36,175 --> 00:19:40,679 Si alguno de los tres tiene lo necesario para formar una familia, es Carson. 239 00:19:42,514 --> 00:19:43,515 Eso espero. 240 00:19:44,558 --> 00:19:45,809 De verdad. 241 00:19:45,893 --> 00:19:50,772 Vamos a dejar el pasado atrás y volver a la normalidad. 242 00:19:52,149 --> 00:19:53,192 ¿La habéis recuperado? 243 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 Sí. 244 00:19:57,988 --> 00:20:00,866 JD va a declararse culpable la semana que viene. 245 00:20:01,700 --> 00:20:07,664 Irá a juicio y confesará sus pecados ante el juez 246 00:20:07,748 --> 00:20:09,708 para que sea benevolente. 247 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 Una expiación. 248 00:20:14,504 --> 00:20:17,716 Todos se sienten mejor cuando el culpable se retracta. 249 00:20:21,470 --> 00:20:25,182 ¿Has obligado a JD a que cargue con la culpa de las muertes? 250 00:20:27,809 --> 00:20:31,480 No tengo tanto control sobre la vida como te gustaría creer. 251 00:20:32,856 --> 00:20:35,859 Si lo tuviera, no estaría viendo cómo muere mi padre 252 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 o cómo se derrumba nuestro negocio. 253 00:20:40,489 --> 00:20:43,325 Ni vería cómo nuestro hermano va a la cárcel 254 00:20:43,408 --> 00:20:47,412 porque la gente de Raleigh no quiere que mejoren las cosas. 255 00:20:50,999 --> 00:20:55,420 Siento mucho si os he causado alguna molestia. 256 00:20:55,504 --> 00:20:57,339 Ha sido más que una "molestia". 257 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 Nos has hecho mucho daño. 258 00:21:03,220 --> 00:21:04,596 Hemos sufrido mucho. 259 00:21:14,231 --> 00:21:18,568 La gente que murió sufrió. Y no me refiero solo al incendio. 260 00:21:19,152 --> 00:21:20,445 Ha habido asesinatos. 261 00:21:20,529 --> 00:21:21,863 Más de uno. 262 00:21:21,947 --> 00:21:24,074 Han agredido a mujeres… 263 00:21:24,157 --> 00:21:25,993 No sabe cuándo parar. 264 00:21:26,076 --> 00:21:29,204 Me fui un tiempo. Nada más. 265 00:21:29,288 --> 00:21:32,499 La gente lo sabe todo. O eso creen. 266 00:21:32,582 --> 00:21:37,129 Han venido, nos han hecho preguntas, nos han acusado, 267 00:21:37,671 --> 00:21:41,174 - y ahora que os va bien… - No nos va bien. 268 00:21:44,052 --> 00:21:49,641 - Justamente tú no deberías… - No nos va nada bien. 269 00:21:50,183 --> 00:21:53,895 Y nada de lo que Jeanette está haciendo es fácil. 270 00:21:54,688 --> 00:21:56,565 Quiero recuperar a mi mujer. 271 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Quiero una familia. 272 00:21:58,775 --> 00:22:00,360 Sé que quieres tu parte. 273 00:22:00,444 --> 00:22:02,904 - Lo necesito. - Quiero algo a lo que agarrarme. 274 00:22:02,988 --> 00:22:06,325 Todo el mundo… Tú, ella, JD… 275 00:22:06,992 --> 00:22:10,495 Habéis tenido el privilegio de la distancia. 276 00:22:10,579 --> 00:22:16,084 Una distancia cómoda de lo que supone llevar un negocio. 277 00:22:17,419 --> 00:22:18,920 Y no lo cambiaría. 278 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 Eres mi hermano. 279 00:22:21,882 --> 00:22:26,928 Y no me arrepiento de nada que haya hecho para protegerte. 280 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 Lo asumo. 281 00:22:31,558 --> 00:22:33,685 Tú hiciste lo que pudiste 282 00:22:35,395 --> 00:22:40,150 y JD está haciendo mucho más de lo que nadie debería haber hecho. 283 00:22:42,110 --> 00:22:45,113 Cada miembro de la familia se gana la vida. 284 00:22:45,864 --> 00:22:47,616 Y tú no vas a ser menos 285 00:22:47,699 --> 00:22:51,495 solo porque por fin te has dado cuenta de que cuánto nos necesitas. 286 00:22:55,457 --> 00:22:57,542 Somos gente responsable. 287 00:22:58,085 --> 00:23:00,879 Somos responsables con el medio ambiente. 288 00:23:01,296 --> 00:23:05,133 Somos responsables en la forma en que cultivamos nuestro producto. 289 00:23:15,685 --> 00:23:18,897 Sé que se han dicho muchas cosas… 290 00:23:20,732 --> 00:23:23,276 sobre un hecho muy trágico. 291 00:23:24,903 --> 00:23:28,490 Todos me conocéis. 292 00:23:28,907 --> 00:23:32,702 Sabéis que estuve con vosotros cuando ocurrió. 293 00:23:36,706 --> 00:23:38,208 Lo que puedo deciros 294 00:23:39,209 --> 00:23:42,421 es que nadie está más disgustado y preocupado 295 00:23:42,504 --> 00:23:46,174 sobre lo ocurrido que los Hesby. 296 00:23:47,843 --> 00:23:52,055 Los Hesby no hacen estas cosas porque sea necesario. 297 00:23:52,472 --> 00:23:54,683 Lo hacen porque es lo correcto. 298 00:23:56,101 --> 00:23:57,602 Y puedo aseguraros, 299 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 de todo corazón, que nunca he estado más… 300 00:24:05,986 --> 00:24:10,615 Nunca he estado más orgullosa 301 00:24:11,116 --> 00:24:13,743 de formar parte de esta familia. 302 00:24:17,956 --> 00:24:19,458 Ya tengo cita con el juez. 303 00:24:20,500 --> 00:24:21,793 ¿Podrás acudir? 304 00:24:21,877 --> 00:24:22,961 No lo sé. 305 00:24:23,753 --> 00:24:26,756 - Me iría bien tener a alguien. - Y no estar aquí. 306 00:24:28,884 --> 00:24:30,427 He hablado con Carson. 307 00:24:30,510 --> 00:24:32,262 Me va a ayudar con las niñas. 308 00:24:32,929 --> 00:24:36,600 Vamos a empezar el proceso para ser sus tutores legales. 309 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 Vale. 310 00:24:41,229 --> 00:24:42,522 "¿Vale?". ¿Sin más? 311 00:24:43,982 --> 00:24:45,317 ¿Qué quieres que diga? 312 00:24:46,526 --> 00:24:47,736 Son tus hijas. 313 00:24:48,195 --> 00:24:52,157 Creía que querrías luchar un poco más por ellas. 314 00:24:53,783 --> 00:24:55,744 No me puedo hacer cargo de ellas. 315 00:24:56,703 --> 00:24:59,164 Estás haciendo lo correcto. 316 00:24:59,247 --> 00:25:02,959 - Es algo bueno. - Esto no tiene nada de "bueno". 317 00:25:03,585 --> 00:25:08,298 Laurie Ann me ha obligado a dirigirme a esa gente y hablar maravillas de ellos. 318 00:25:10,091 --> 00:25:11,551 ¿Tan difícil te resulta? 319 00:25:14,346 --> 00:25:16,431 No tanto como para no poder hacerlo. 320 00:25:17,140 --> 00:25:18,934 ¿Pensabas alejarte de ellos? 321 00:25:21,728 --> 00:25:24,564 ¿De verdad ibas a trabajar por el salario mínimo? 322 00:25:24,648 --> 00:25:27,150 - Necesitabas una excusa para volver. - No. 323 00:25:27,234 --> 00:25:28,485 Yo te he dado una. 324 00:25:28,568 --> 00:25:32,531 ¿Crees que me has hecho un favor? ¿Eso pensabas mientras te drogabas? 325 00:25:32,614 --> 00:25:34,366 "Voy a ayudar a Jeanette". 326 00:25:34,449 --> 00:25:35,951 No había planeado esto. 327 00:25:37,661 --> 00:25:40,080 A veces las cosas salen como salen. 328 00:25:40,163 --> 00:25:42,332 Debes asumir tu responsabilidad. 329 00:25:53,176 --> 00:25:56,263 ¿Por qué robaste dinero cuando trabajabas en la granja? 330 00:25:57,597 --> 00:26:00,058 Dije que lo sentía. Lo he dicho mil veces. 331 00:26:00,141 --> 00:26:02,269 Pero nunca has dicho por qué. 332 00:26:02,352 --> 00:26:03,853 ¿Fue para comprar droga? 333 00:26:05,313 --> 00:26:08,441 No me gasté 25 000 dólares en drogas. 334 00:26:08,525 --> 00:26:11,570 ¿Para las niñas? Yo te habría dado dinero para ellas. 335 00:26:12,904 --> 00:26:14,656 Necesito… 336 00:26:14,739 --> 00:26:19,160 Necesito saber que había algo más aparte de una mala situación y avaricia. 337 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Mira. 338 00:26:40,765 --> 00:26:43,393 Quiero que hagas algo por tus hijas. 339 00:26:43,476 --> 00:26:45,312 Cuando salgas, 340 00:26:45,395 --> 00:26:49,149 no quiero que te acerques a ellas a menos que dejes la droga. 341 00:26:54,654 --> 00:26:56,156 No sientes empatía, 342 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 ¿verdad? 343 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 Se acabó. 344 00:27:37,197 --> 00:27:42,077 ¿Hay alguna forma de conseguir sus restos para enterrarlos? 345 00:27:42,827 --> 00:27:44,245 Es víctima de homicidio. 346 00:27:44,954 --> 00:27:46,373 El cuerpo es una prueba. 347 00:27:46,456 --> 00:27:47,540 Tardará. 348 00:28:15,318 --> 00:28:16,319 ¿Era ella? 349 00:28:17,195 --> 00:28:18,196 Sí. 350 00:28:19,739 --> 00:28:20,824 ¿Qué pasó? 351 00:28:21,908 --> 00:28:24,244 Se metió en una pelea. Por dinero. 352 00:28:25,412 --> 00:28:27,288 Iba a volver con su chulo. 353 00:28:27,372 --> 00:28:30,250 Creía que, si tenía dinero, podía tener el niño con él. 354 00:28:36,673 --> 00:28:38,550 - Kimara, ¿podemos hablar? - ¿Qué? 355 00:28:38,633 --> 00:28:40,802 - Será un momento. - ¿Qué pasa? 356 00:28:41,678 --> 00:28:43,304 Dustin, quedas detenido. 357 00:28:43,388 --> 00:28:45,014 - ¿Qué hacéis? - ¡No la maté! 358 00:28:45,098 --> 00:28:46,307 ¿Por qué lo detenéis? 359 00:28:46,391 --> 00:28:47,851 - ¿Por qué? - ¡No la toqué! 360 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 - Dejadnos hablar. - Díselo, Kimara. 361 00:28:50,186 --> 00:28:51,229 Déjame hablar con… 362 00:28:51,312 --> 00:28:53,648 Dustin fue cómplice. 363 00:28:53,732 --> 00:28:56,234 Pasó días sin contárselo a nadie. 364 00:28:56,317 --> 00:28:57,360 Shae está muerta. 365 00:28:57,444 --> 00:29:01,740 Su chulo ha salido a la calle y el que la arrojó al río ha desaparecido. 366 00:29:01,823 --> 00:29:05,118 Han desaparecido todos esos chicos, ¿y encerráis a Dustin? 367 00:29:05,201 --> 00:29:09,789 Si se declara culpable ante el juez, como mucho cumplirá un año. 368 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 ¿Y eso te vale? 369 00:29:12,625 --> 00:29:13,918 ¿Qué pensabas hacer? 370 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 ¿Buscarle alojamiento? 371 00:29:16,337 --> 00:29:17,589 Que te den. 372 00:29:17,672 --> 00:29:19,090 Los encontraremos. 373 00:29:19,174 --> 00:29:20,508 - No. - Los ayudaremos. 374 00:29:20,592 --> 00:29:22,886 En serio. Vete a la mierda. 375 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 GUILFORD CAROLINA DEL NORTE 376 00:29:48,953 --> 00:29:49,954 ¿Y el niño? 377 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 Con los de Servicios Sociales. 378 00:30:02,884 --> 00:30:04,010 Van a detenerte. 379 00:30:10,141 --> 00:30:11,226 ¿Y luego qué? 380 00:30:13,561 --> 00:30:17,357 El abogado dice que habrá un acuerdo y ella no presentará cargos. 381 00:30:20,860 --> 00:30:27,033 ¿Te haces una idea de lo que me están costando tus locuras? 382 00:30:29,536 --> 00:30:30,745 No tiene arreglo. 383 00:30:30,829 --> 00:30:33,206 No. Será como si no hubiera pasado. 384 00:30:36,334 --> 00:30:37,460 Es que sí pasó. 385 00:30:42,298 --> 00:30:45,051 Ella te habló mal y tú la empujaste. 386 00:30:45,134 --> 00:30:46,761 Estaba mal. Montó un número. 387 00:30:46,845 --> 00:30:49,556 Intentaste pararle los pies a una loca. 388 00:30:51,307 --> 00:30:55,228 Le eché agua hirviendo, más de una vez. 389 00:30:56,062 --> 00:30:59,649 Recuerdo su mirada y cómo me hizo sentir. 390 00:31:00,316 --> 00:31:01,317 Me sentí… 391 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 Estaba… 392 00:31:04,612 --> 00:31:06,698 No pensé. 393 00:31:06,781 --> 00:31:09,033 Solo… 394 00:31:11,953 --> 00:31:14,539 Lo hice, no pude contenerme. 395 00:31:15,623 --> 00:31:17,834 En mi cabeza sonaba un ruido blanco. 396 00:31:17,917 --> 00:31:20,670 ¡Actúa con cabeza, Clair! No lo empeores. 397 00:31:24,757 --> 00:31:26,175 En parte, es culpa tuya. 398 00:31:27,760 --> 00:31:29,470 Yo no le hice nada. 399 00:31:30,555 --> 00:31:31,890 Pero a mí sí. 400 00:31:32,599 --> 00:31:35,143 Ese odio, ese desprecio… 401 00:31:35,226 --> 00:31:38,229 ¿Me culpas a mí de que tú agredieras a la niñera? 402 00:31:38,313 --> 00:31:39,772 ¿Me vas a echar la culpa? 403 00:31:41,733 --> 00:31:44,527 Estás cabreado desde que me quedé embarazada. 404 00:31:45,278 --> 00:31:48,823 Llevas desde entonces castigándome a mí y al niño. 405 00:31:48,907 --> 00:31:52,660 Siempre burlándote y con tanto odio… 406 00:31:53,870 --> 00:31:55,997 Eso es maltrato. 407 00:31:57,957 --> 00:31:59,918 Nunca te he hecho daño. 408 00:32:01,294 --> 00:32:03,963 Vale. No me has tocado, Nicholas. 409 00:32:05,506 --> 00:32:07,091 Pero sí me has hecho daño. 410 00:32:14,265 --> 00:32:15,350 Voy a confesar. 411 00:32:17,810 --> 00:32:20,396 - Espera un momento. - Quiero confesar. 412 00:32:20,480 --> 00:32:22,398 Aún puedo arreglarlo. 413 00:32:22,482 --> 00:32:23,524 No, no puedes. 414 00:32:23,608 --> 00:32:25,234 Sí, puedo vender la empresa. 415 00:32:25,318 --> 00:32:26,986 No, ya no es tuya. 416 00:32:27,070 --> 00:32:29,155 Le podemos dar mucho dinero. 417 00:32:29,238 --> 00:32:32,075 - No puedo defenderme en el juicio. - Es de Haití. 418 00:32:32,158 --> 00:32:33,701 ¿Cuánto dinero bastaría? 419 00:32:33,785 --> 00:32:35,161 Basta de protegernos. 420 00:32:35,244 --> 00:32:40,333 Necesito ir ante el juez y admitir lo que hice. 421 00:32:40,416 --> 00:32:43,044 No, mira. No estamos en la iglesia. 422 00:32:43,127 --> 00:32:44,128 Es la justicia. 423 00:32:44,212 --> 00:32:45,421 Se puede hacer algo. 424 00:32:45,505 --> 00:32:46,798 Podemos solucionarlo. 425 00:32:46,881 --> 00:32:47,882 ¡Escúchame! 426 00:32:50,134 --> 00:32:51,594 Tienes que hacer algo. 427 00:32:54,347 --> 00:32:59,227 Yo pasaré en la cárcel unos dos años. 428 00:32:59,310 --> 00:33:00,812 Tienes que cuidar a Nicky. 429 00:33:05,024 --> 00:33:06,651 Tienes que cuidarle. 430 00:33:08,277 --> 00:33:09,737 Te lo quitarán. 431 00:33:10,822 --> 00:33:11,906 Es tu hijo. 432 00:33:13,032 --> 00:33:15,952 Es tu hijo y, aunque no lo quieras, 433 00:33:17,203 --> 00:33:18,746 tienes que ocuparte de él. 434 00:34:06,210 --> 00:34:09,630 El agente dice que quizás la mujer se declare culpable. 435 00:34:09,714 --> 00:34:11,758 Iría un año a la cárcel. 436 00:34:15,511 --> 00:34:16,512 ¿Y ya está? 437 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 A la policía le damos igual. 438 00:34:19,891 --> 00:34:21,350 Las leyes son para ellos. 439 00:34:21,768 --> 00:34:22,810 Pero… 440 00:34:23,478 --> 00:34:24,896 ¿Y su hijo? 441 00:34:25,354 --> 00:34:26,522 Eso no importa. 442 00:34:26,606 --> 00:34:27,607 Claro que sí. 443 00:34:28,191 --> 00:34:30,485 Es su madre. Siempre lo será. 444 00:34:31,444 --> 00:34:32,445 Nos vamos a casa. 445 00:34:33,029 --> 00:34:34,363 Yo me quedo. 446 00:34:35,281 --> 00:34:36,324 ¿Te quedas? 447 00:34:36,407 --> 00:34:37,408 ¿Para qué? 448 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 No habrá juicio. 449 00:34:40,703 --> 00:34:42,163 Quiero dar mi versión. 450 00:34:43,706 --> 00:34:46,292 Puedo ir y dar mi versión. 451 00:34:46,375 --> 00:34:47,376 Les da igual. 452 00:34:47,877 --> 00:34:49,712 Tengo derecho a expresarme. 453 00:34:50,254 --> 00:34:53,800 Ante ella, ante todos. 454 00:34:53,883 --> 00:34:55,176 Y por el niño. 455 00:34:55,259 --> 00:34:56,552 Sigues igual. 456 00:34:58,096 --> 00:35:00,181 - He venido hasta aquí… - No me iré. 457 00:35:00,264 --> 00:35:04,018 He venido a ayudarte. Y te importa más ese niño que yo. 458 00:35:04,519 --> 00:35:06,270 - No es verdad. - Sí. 459 00:35:07,230 --> 00:35:09,315 Cuidabas a los niños de los demás. 460 00:35:09,398 --> 00:35:11,192 Vivías fuera y yo no podía ir. 461 00:35:12,443 --> 00:35:13,903 Tenía que trabajar. 462 00:35:14,695 --> 00:35:16,322 Te tuve de adolescente. 463 00:35:17,073 --> 00:35:19,951 Estaba sola con un bebé. 464 00:35:21,077 --> 00:35:22,245 ¿Qué iba a hacer? 465 00:35:22,328 --> 00:35:23,329 Estar conmigo. 466 00:35:24,872 --> 00:35:26,541 Tenías que estar conmigo. 467 00:35:28,584 --> 00:35:30,169 Lo hice por ti. 468 00:35:32,296 --> 00:35:34,966 Pues hiciste un gran trabajo. 469 00:35:36,551 --> 00:35:37,552 Gracias. 470 00:35:40,513 --> 00:35:41,514 Yves. 471 00:35:42,682 --> 00:35:44,308 Siempre nos peleamos. 472 00:35:45,726 --> 00:35:47,520 ¿Por qué siempre estamos así? 473 00:35:49,063 --> 00:35:50,064 Yves… 474 00:36:36,068 --> 00:36:37,445 Siento lo de Shae. 475 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 Hiciste lo que pudiste. 476 00:36:40,615 --> 00:36:44,076 Y sabes que no puedes ayudar a alguien que no quiere ayuda. 477 00:36:44,785 --> 00:36:48,372 Llegados a este punto, no sé qué hacer. 478 00:36:49,457 --> 00:36:50,458 Es… 479 00:36:50,541 --> 00:36:53,169 Es buena idea que te vayas un tiempo. 480 00:36:53,252 --> 00:36:57,673 Tómate unas vacaciones y piensa qué quieres hacer ahora. 481 00:36:57,757 --> 00:36:59,133 No me voy a ir. 482 00:36:59,217 --> 00:37:02,303 - Tómate tu tiempo… - Quiero trabajar contigo. 483 00:37:04,430 --> 00:37:07,058 - Vale. - La oferta sigue en pie, ¿no? 484 00:37:07,600 --> 00:37:10,728 Por supuesto. 485 00:37:11,979 --> 00:37:14,565 Creía que no estabas de acuerdo con la forma… 486 00:37:14,649 --> 00:37:18,486 No estaba de acuerdo con que me obligaras a mentirle a Greg. 487 00:37:21,030 --> 00:37:22,406 Estaba todo pactado. 488 00:37:22,490 --> 00:37:23,658 Él estaba en el ajo. 489 00:37:23,741 --> 00:37:26,994 Yo estaba en medio para cubriros las espaldas. 490 00:37:30,456 --> 00:37:32,708 No me importa. De verdad. 491 00:37:32,792 --> 00:37:35,836 Solo quiero aclarar la situación. 492 00:37:38,339 --> 00:37:39,966 Teníamos un trato, sí. 493 00:37:41,092 --> 00:37:44,262 Pues yo también quiero un trato. 494 00:37:45,346 --> 00:37:47,682 Hablamos de… 495 00:37:53,562 --> 00:37:56,399 Podemos ofrecerte 8000 dólares más al año… 496 00:37:56,482 --> 00:37:57,650 Quince mil. 497 00:37:58,567 --> 00:38:01,904 - Quiero 15 000 dólares más. - La diferencia es considerable. 498 00:38:01,988 --> 00:38:03,197 Quince mil. 499 00:38:04,865 --> 00:38:06,075 No sé qué decir. 500 00:38:06,158 --> 00:38:07,201 Di que sí. 501 00:38:07,702 --> 00:38:10,371 - Tendría que quitar dinero de… - Di que sí. 502 00:38:11,622 --> 00:38:12,832 Por el bien de todos. 503 00:38:17,086 --> 00:38:18,838 Quería mejorar las cosas. 504 00:38:20,464 --> 00:38:21,465 Vale. 505 00:38:23,050 --> 00:38:25,428 Puedes desconfiar y tener buen corazón. 506 00:38:25,511 --> 00:38:28,222 - Te lo decía en serio. - Estoy contigo. 507 00:38:28,306 --> 00:38:29,598 De verdad. 508 00:38:30,057 --> 00:38:35,896 Porque ya me da igual la intención de los demás. 509 00:38:36,480 --> 00:38:39,984 Solo quiero que cumplan con mi objetivo. 510 00:38:41,694 --> 00:38:42,820 ¿Cómo se encuentra? 511 00:38:43,821 --> 00:38:45,031 Me encuentro bien. 512 00:38:45,489 --> 00:38:46,741 Me alegro. 513 00:38:47,867 --> 00:38:50,036 No podemos garantizar nada, 514 00:38:50,119 --> 00:38:54,582 pero hay ciertas mejoras que pueden aumentar las opciones de éxito. 515 00:38:54,665 --> 00:38:56,667 Estoy dispuesta a lo que sea. 516 00:38:58,210 --> 00:39:01,714 Si lo necesita, podemos ser flexibles con las formas de pago. 517 00:39:02,298 --> 00:39:04,592 No me hace falta. 518 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 Creo que lo he solucionado. 519 00:39:29,575 --> 00:39:31,827 LAS VISITAS DEBEN PERMANECER SENTADAS 520 00:39:45,508 --> 00:39:48,177 TENGA SIEMPRE LAS MANOS A LA VISTA 521 00:41:37,661 --> 00:41:39,163 En pie. 522 00:41:47,463 --> 00:41:51,967 Hoy estamos aquí con el propósito de hacer justicia 523 00:41:52,968 --> 00:41:54,386 para todos. 524 00:41:59,391 --> 00:42:00,476 Pueden sentarse. 525 00:42:39,306 --> 00:42:41,308 Subtítulos: Begoña Molina Peláez 36293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.