Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,466
VISITA
2
00:01:08,693 --> 00:01:09,861
¿Señora Durand?
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,113
¿La ayudo a incorporarse?
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,117
Así mejor.
5
00:01:22,582 --> 00:01:24,209
Dejen de drogarme.
6
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
No diga eso.
7
00:01:26,294 --> 00:01:28,379
Debe tomarse la medicación. Vamos.
8
00:01:36,763 --> 00:01:39,808
Por favor. Esto no es justo.
9
00:01:39,891 --> 00:01:41,810
Debe tomarse la medicación.
10
00:02:43,580 --> 00:02:44,789
¿Y estos?
11
00:02:44,873 --> 00:02:47,041
Parece que se comen la pista.
12
00:03:02,265 --> 00:03:03,975
¿Cereales o tostadas?
13
00:03:04,058 --> 00:03:05,143
- Tostadas.
- Vale.
14
00:03:07,020 --> 00:03:10,481
¿Quieres darle los buenos días a tu padre?
15
00:03:10,565 --> 00:03:11,858
Buenos días, papi.
16
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
¿Puedes darle los buenos días a Nicky?
17
00:03:23,703 --> 00:03:24,829
He encontrado casa.
18
00:03:27,207 --> 00:03:28,499
No tienes que irte.
19
00:03:28,583 --> 00:03:30,835
Firmaré el contrato esta semana.
20
00:03:31,461 --> 00:03:35,006
No hace falta. Se ha ido.
Podemos empezar de cero.
21
00:03:35,089 --> 00:03:38,509
Eso dijiste cuando trajiste
a esa mujer a nuestra casa.
22
00:03:38,593 --> 00:03:40,261
- Inmigrante y de Haití.
- No.
23
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
Podría haberte avisado,
pero tú lo sabes todo.
24
00:03:43,139 --> 00:03:46,392
- Delante de Nicky, no.
- Pues no me lo restriegues.
25
00:03:46,893 --> 00:03:50,230
¿Querías una reacción? Ya la tienes.
26
00:03:56,069 --> 00:03:57,779
LOS MEJORES VIAJES BARATOS
27
00:03:57,862 --> 00:04:00,198
VIETNAM, EXCURSIONES, CRUCEROS
28
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Soy Kimara.
29
00:04:25,181 --> 00:04:26,182
Dustin…
30
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
No me dejan irme.
31
00:04:29,227 --> 00:04:32,063
- Nadie te impide irte.
- ¿Y por qué no me dejan?
32
00:04:32,146 --> 00:04:33,606
Porque eres menor.
33
00:04:33,690 --> 00:04:36,734
Quieren cerciorarse
de que estarás a salvo.
34
00:04:37,777 --> 00:04:38,987
¿Tienes adonde ir?
35
00:04:44,242 --> 00:04:47,829
Cuando te pregunté
si querías que llamáramos a alguien
36
00:04:47,912 --> 00:04:52,417
o si tenías a alguien que pudiera
contactar contigo, no dijiste nada.
37
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
¿Quieres que llame a alguien?
38
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
No.
39
00:04:57,922 --> 00:05:01,592
¿Quieres que hable con alguien
para que te den un bonobús?
40
00:05:04,762 --> 00:05:07,307
Dustin, me voy en breve.
41
00:05:08,766 --> 00:05:10,685
Te asignarán a otra trabajadora.
42
00:05:10,768 --> 00:05:11,811
Te da igual.
43
00:05:12,729 --> 00:05:14,105
¿Qué debería hacer?
44
00:05:14,605 --> 00:05:15,982
He acudido a tu llamada.
45
00:05:16,065 --> 00:05:17,692
Y tú no dices nada.
46
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
Algo te reconcome.
47
00:05:29,620 --> 00:05:32,623
Si quieres que te ayude, tienes mi número.
48
00:05:34,042 --> 00:05:35,835
Estaré hasta finales de semana.
49
00:06:02,236 --> 00:06:04,030
¿Por qué no bebes un poco?
50
00:06:14,582 --> 00:06:15,583
¿Sí?
51
00:06:16,918 --> 00:06:18,127
¿Jeanette?
52
00:06:18,544 --> 00:06:19,796
¿Puedo ir a verte?
53
00:06:21,255 --> 00:06:22,256
¿Para qué?
54
00:06:23,424 --> 00:06:26,094
Quiero ir para hablar.
55
00:06:30,640 --> 00:06:31,641
Por favor.
56
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
Necesito hablar contigo.
57
00:06:35,895 --> 00:06:38,022
Vale. Podemos hablar.
58
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
Raelyn ha vuelto a la cárcel.
59
00:06:43,194 --> 00:06:44,654
Dio positivo en drogas.
60
00:06:46,364 --> 00:06:48,032
No es una gran sorpresa, ¿no?
61
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
Ella asegura que ha sido un error.
62
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
A veces se equivocan.
63
00:06:54,122 --> 00:06:55,331
¿Qué le va a pasar?
64
00:06:56,958 --> 00:07:00,002
Ha incumplido la condicional.
Deberá declarar.
65
00:07:00,086 --> 00:07:03,589
Pero pueden caerle
al menos 18 meses, así que…
66
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
Tengo que apañármelas.
67
00:07:06,300 --> 00:07:07,427
Necesitas dinero.
68
00:07:09,971 --> 00:07:11,180
Necesito volver a casa.
69
00:07:14,183 --> 00:07:17,812
¿Y todo el rollo ese
de encontrarte a ti misma,
70
00:07:17,895 --> 00:07:21,774
de "respirar"
y de defender a los trabajadores?
71
00:07:21,858 --> 00:07:24,068
¿Se te ha pasado ya?
72
00:07:28,865 --> 00:07:31,075
¿Qué pasará cuando vuelvas?
73
00:07:34,829 --> 00:07:36,205
Será como antes.
74
00:07:36,289 --> 00:07:38,458
- No.
- Estaré a tu lado.
75
00:07:38,541 --> 00:07:39,959
Te apoyaré…
76
00:07:40,042 --> 00:07:45,214
Volverás a ser ama de casa,
lo que te hizo estallar.
77
00:07:45,798 --> 00:07:49,343
Y en cuanto vuelvas
a sentirte despreciada, volverás a irte.
78
00:07:52,763 --> 00:07:57,560
Debo hacerme cargo de las hijas de Raelyn.
79
00:07:58,561 --> 00:07:59,562
Los dos.
80
00:08:00,396 --> 00:08:01,481
Tú lo preguntaste.
81
00:08:01,981 --> 00:08:03,733
Si hubiéramos tenido hijos…
82
00:08:03,816 --> 00:08:04,942
Sí, hijos nuestros.
83
00:08:05,026 --> 00:08:07,737
…si hubiera habido algo más
que solo nosotros.
84
00:08:07,820 --> 00:08:08,988
Nuestros hijos.
85
00:08:09,071 --> 00:08:10,364
Necesitan ayuda.
86
00:08:15,953 --> 00:08:16,954
¿Cuánto tiempo?
87
00:08:17,622 --> 00:08:19,165
¿Hasta que Raelyn se recupere?
88
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
El tiempo que haga falta.
89
00:08:27,673 --> 00:08:29,091
Habla con Laurie Ann.
90
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Madre mía.
91
00:08:35,264 --> 00:08:39,143
- Hablas de un acuerdo económico.
- De cuidar de nuestras sobrinas.
92
00:08:39,227 --> 00:08:42,438
Si no necesitaras dinero,
no estarías aquí.
93
00:08:42,522 --> 00:08:46,192
No soy tan fuerte como pensaba.
94
00:08:46,275 --> 00:08:47,527
No puedo…
95
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
No puedo afrontar las cosas como creía.
96
00:08:51,072 --> 00:08:52,865
Estoy aquí…
97
00:08:53,866 --> 00:08:57,078
Y quiero reconocer lo que hice,
98
00:08:57,161 --> 00:09:02,667
lo que hice mal, que te hice daño.
99
00:09:02,750 --> 00:09:03,751
Para.
100
00:09:03,834 --> 00:09:07,964
Pero estoy aquí y haré lo que haga falta…
101
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
- Basta…
- …para quedarme.
102
00:09:10,174 --> 00:09:11,384
Para ya.
103
00:09:11,467 --> 00:09:12,885
- Por favor, Carson.
- Para.
104
00:09:22,061 --> 00:09:23,646
Te quería con toda el alma.
105
00:09:24,355 --> 00:09:25,523
De verdad.
106
00:09:26,524 --> 00:09:31,779
Ni un solo día ni una sola vez
te traté mal.
107
00:09:33,739 --> 00:09:35,616
No me merecía lo que me hiciste.
108
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
Laurie Ann entenderá esto.
109
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
Solo le importan los negocios.
110
00:10:03,227 --> 00:10:04,478
DIRECCIÓN NORTE
111
00:10:27,460 --> 00:10:28,502
¿Qué desea?
112
00:10:30,212 --> 00:10:32,006
¿Puedo cambiar este billete?
113
00:10:32,089 --> 00:10:33,090
¿Ida y vuelta?
114
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
- ¿Para dónde me llega?
- ¿Adónde quiere ir?
115
00:10:39,430 --> 00:10:40,681
¿Dónde quiere llegar?
116
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
¿Sí?
117
00:10:53,611 --> 00:10:54,612
Soy Dustin.
118
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Necesito ayuda.
119
00:10:59,742 --> 00:11:02,286
¿Cómo se llamaba el dueño del negocio?
120
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
Everett Castro.
121
00:11:04,664 --> 00:11:06,582
¿Cuánta gente había en la casa?
122
00:11:06,666 --> 00:11:07,708
¿Cuántos menores?
123
00:11:08,250 --> 00:11:10,294
Jeremy, Tracy, Sugar…
124
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
- Unos cuantos más.
- ¿Sugar?
125
00:11:12,254 --> 00:11:13,631
No sé cómo se llama.
126
00:11:16,008 --> 00:11:17,301
¿Qué pasó en la casa?
127
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
Fue un accidente.
128
00:11:27,103 --> 00:11:28,104
¿Qué pasó?
129
00:11:30,439 --> 00:11:31,941
Tracy apuñaló a una chica.
130
00:11:33,150 --> 00:11:34,735
- ¿A quién?
- A Cassi.
131
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
Everett se deshizo del cuerpo.
132
00:11:39,490 --> 00:11:40,658
¿Cómo?
133
00:11:41,492 --> 00:11:42,618
Lo tiró al río.
134
00:11:43,786 --> 00:11:45,204
Háblame de la tal Cassi.
135
00:11:45,705 --> 00:11:47,081
¿Sabes de dónde es?
136
00:11:47,164 --> 00:11:48,290
¿Tiene familia?
137
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
No.
138
00:11:50,668 --> 00:11:52,712
Tenía novio, su chulo.
139
00:11:58,676 --> 00:11:59,802
No se llamaba así.
140
00:12:00,970 --> 00:12:03,639
Ese era su nombre en la web.
141
00:12:04,890 --> 00:12:05,891
Se llamaba Shae.
142
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
¿Qué?
143
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
Shae.
144
00:12:12,565 --> 00:12:13,858
Dime algo sobre ella.
145
00:12:13,941 --> 00:12:14,942
Era…
146
00:12:15,568 --> 00:12:16,569
No sé.
147
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
¿Qué aspecto tenía?
148
00:12:19,238 --> 00:12:20,990
Normal. Rubia.
149
00:12:25,161 --> 00:12:26,203
¿Estaba embarazada?
150
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Sí.
151
00:12:30,541 --> 00:12:31,542
¿Dónde pasó?
152
00:12:31,625 --> 00:12:33,919
Dime dónde está el piso donde pasó.
153
00:12:35,463 --> 00:12:36,797
¡Deprisa!
154
00:12:38,758 --> 00:12:40,050
¡A la izquierda!
155
00:12:41,135 --> 00:12:42,803
- ¡Despejado!
- ¡Vamos!
156
00:13:46,200 --> 00:13:47,618
ENFERMERÍA
157
00:13:59,129 --> 00:14:00,548
ST. CATHERINE PLANO
158
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
URGENCIAS DURAND, GABRIELLE
159
00:14:47,595 --> 00:14:48,721
¿Señora Coates?
160
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
- Gracias por venir.
- Claro.
161
00:14:50,556 --> 00:14:51,640
La señora Shepard.
162
00:14:51,724 --> 00:14:54,059
Se quedará con Nicky mientras hablamos.
163
00:14:54,143 --> 00:14:55,311
Puede estar conmigo.
164
00:14:55,394 --> 00:14:59,356
La conversación es un poco sensible
para que esté delante.
165
00:14:59,440 --> 00:15:01,400
Estará aquí cuando acabemos.
166
00:15:01,483 --> 00:15:04,153
Vale, Nicky.
Te quedas aquí. Vuelvo enseguida.
167
00:15:04,236 --> 00:15:05,237
Vale.
168
00:15:06,697 --> 00:15:08,616
Gracias por su tiempo.
169
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
La noche que detuvimos a Gabrielle,
170
00:15:11,952 --> 00:15:14,872
cuando usted declaró
sobre su estado físico,
171
00:15:14,955 --> 00:15:16,916
dijo que ella se autolesionaba.
172
00:15:16,999 --> 00:15:19,376
¿Usted la vio infligirse esos daños?
173
00:15:19,460 --> 00:15:20,878
No lo vi todo.
174
00:15:20,961 --> 00:15:24,590
Yo le veía los cortes y…
175
00:15:25,215 --> 00:15:27,593
Lo demás…
176
00:15:28,135 --> 00:15:31,138
Al final te das cuenta de dónde vienen.
177
00:15:32,181 --> 00:15:34,433
¿Puede mirar estas fotos de Gabrielle?
178
00:15:35,142 --> 00:15:38,604
¿Le resultan familiares estas heridas?
179
00:15:39,229 --> 00:15:42,149
- Sí.
- ¿Y estas de los brazos?
180
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
- ¿Y estas?
- Sí.
181
00:15:47,655 --> 00:15:50,032
Estas heridas las tenía en la espalda.
182
00:15:50,115 --> 00:15:53,535
Es un sitio muy difícil
para hacérselo a uno mismo.
183
00:15:55,788 --> 00:15:58,248
Dijo que Gabrielle tenía familia.
184
00:15:58,332 --> 00:15:59,541
¿Es cierto?
185
00:15:59,625 --> 00:16:02,419
Sí. Tiene un hijo, Yves.
186
00:16:03,212 --> 00:16:05,839
No tienen relación.
187
00:16:06,799 --> 00:16:08,050
Y creo…
188
00:16:09,093 --> 00:16:11,845
Creo que eso es lo que la está volviendo…
189
00:16:12,388 --> 00:16:16,809
Ella no tenía familia y veía a la nuestra…
190
00:16:17,267 --> 00:16:20,813
Si las cosas no van bien
y ves a otro que tiene lo que tú no,
191
00:16:20,896 --> 00:16:23,232
eso te puede hacer daño.
192
00:16:23,315 --> 00:16:25,734
¿Gabrielle estaba en contacto con su hijo?
193
00:16:26,193 --> 00:16:27,194
No.
194
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Bueno, le escribía unas cartas
que decía que no enviaba.
195
00:16:31,782 --> 00:16:35,411
Le pregunté: "¿Por qué escribes cartas
para no enviarlas?".
196
00:16:35,494 --> 00:16:36,578
Y…
197
00:16:37,454 --> 00:16:39,748
Me dijo que se las escribía a Dios.
198
00:16:41,041 --> 00:16:43,252
- Su hijo…
- ¿Quiere saber mi opinión?
199
00:16:43,335 --> 00:16:47,715
Cuando la gente habla con Dios,
o bien tienen mucha fe o tienen problemas.
200
00:16:51,385 --> 00:16:52,386
Señora Coates…
201
00:16:53,387 --> 00:16:55,431
El hijo de Gabrielle ha venido.
202
00:17:01,478 --> 00:17:03,731
Yves recibió unas cartas de Gabrielle.
203
00:17:03,814 --> 00:17:06,442
¿Puedo enseñarle una?
204
00:17:06,525 --> 00:17:08,068
Está en francés.
205
00:17:08,152 --> 00:17:11,155
¿Puede leer lo que escribe Gabrielle?
206
00:17:24,543 --> 00:17:25,669
Sí.
207
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
No hace falta que me diga nada más.
208
00:17:28,213 --> 00:17:30,382
Solo tiene que hablar con un abogado.
209
00:17:30,466 --> 00:17:31,592
Tiene derecho.
210
00:17:33,510 --> 00:17:34,928
Debo llamar a mi marido.
211
00:17:35,721 --> 00:17:37,639
Están aquí.
212
00:17:37,723 --> 00:17:40,434
Tienen una orden de registro para la casa.
213
00:17:40,517 --> 00:17:42,186
¿Les debo dejar entrar?
214
00:17:42,269 --> 00:17:44,772
Si tienen una orden, pueden entrar.
215
00:17:44,855 --> 00:17:46,356
Esa mujer está loca.
216
00:17:46,440 --> 00:17:49,151
¿Para qué narices
quieren registrar mi casa?
217
00:17:49,234 --> 00:17:51,070
- ¿Le pagabas?
- Por supuesto.
218
00:17:51,153 --> 00:17:52,654
Entrégales pruebas de eso.
219
00:17:52,738 --> 00:17:56,408
Buscarán pruebas de coacción,
de retención de documentación,
220
00:17:56,492 --> 00:17:58,285
cerrojos en su habitación…
221
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
- ¿Tenía habitación, cama?
- Mira…
222
00:18:00,454 --> 00:18:02,164
No hemos hecho nada malo.
223
00:18:02,247 --> 00:18:04,166
La hemos tratado bien y…
224
00:18:04,249 --> 00:18:05,918
¿A esto hemos llegado?
225
00:18:06,001 --> 00:18:09,463
¿Esa gente puede decir lo que quiera
y la policía les cree?
226
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
¿Tenéis algo que ocultar?
227
00:18:14,927 --> 00:18:16,095
¿Era su habitación?
228
00:18:16,553 --> 00:18:18,097
Es una habitación cómoda.
229
00:18:32,861 --> 00:18:33,862
Aquí tiene.
230
00:18:43,664 --> 00:18:47,751
Estoy seguro de que Clair
lo metió ahí por seguridad.
231
00:18:48,460 --> 00:18:50,295
Podía cogerlo cuando quisiera.
232
00:18:53,632 --> 00:18:54,675
No es…
233
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
Jeanette.
234
00:19:21,535 --> 00:19:25,038
Carson dice que os vais a quedar
a las hijas de tu hermana.
235
00:19:25,122 --> 00:19:26,123
Sí.
236
00:19:28,125 --> 00:19:29,376
Está muy bien.
237
00:19:30,669 --> 00:19:35,215
Siempre he pensado que esta familia
necesitaba nuevas generaciones.
238
00:19:36,175 --> 00:19:40,679
Si alguno de los tres tiene lo necesario
para formar una familia, es Carson.
239
00:19:42,514 --> 00:19:43,515
Eso espero.
240
00:19:44,558 --> 00:19:45,809
De verdad.
241
00:19:45,893 --> 00:19:50,772
Vamos a dejar el pasado atrás
y volver a la normalidad.
242
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
¿La habéis recuperado?
243
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
Sí.
244
00:19:57,988 --> 00:20:00,866
JD va a declararse culpable
la semana que viene.
245
00:20:01,700 --> 00:20:07,664
Irá a juicio y confesará sus pecados
ante el juez
246
00:20:07,748 --> 00:20:09,708
para que sea benevolente.
247
00:20:11,376 --> 00:20:12,794
Una expiación.
248
00:20:14,504 --> 00:20:17,716
Todos se sienten mejor
cuando el culpable se retracta.
249
00:20:21,470 --> 00:20:25,182
¿Has obligado a JD
a que cargue con la culpa de las muertes?
250
00:20:27,809 --> 00:20:31,480
No tengo tanto control sobre la vida
como te gustaría creer.
251
00:20:32,856 --> 00:20:35,859
Si lo tuviera, no estaría viendo
cómo muere mi padre
252
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
o cómo se derrumba nuestro negocio.
253
00:20:40,489 --> 00:20:43,325
Ni vería cómo nuestro hermano
va a la cárcel
254
00:20:43,408 --> 00:20:47,412
porque la gente de Raleigh
no quiere que mejoren las cosas.
255
00:20:50,999 --> 00:20:55,420
Siento mucho
si os he causado alguna molestia.
256
00:20:55,504 --> 00:20:57,339
Ha sido más que una "molestia".
257
00:20:59,216 --> 00:21:01,551
Nos has hecho mucho daño.
258
00:21:03,220 --> 00:21:04,596
Hemos sufrido mucho.
259
00:21:14,231 --> 00:21:18,568
La gente que murió sufrió.
Y no me refiero solo al incendio.
260
00:21:19,152 --> 00:21:20,445
Ha habido asesinatos.
261
00:21:20,529 --> 00:21:21,863
Más de uno.
262
00:21:21,947 --> 00:21:24,074
Han agredido a mujeres…
263
00:21:24,157 --> 00:21:25,993
No sabe cuándo parar.
264
00:21:26,076 --> 00:21:29,204
Me fui un tiempo. Nada más.
265
00:21:29,288 --> 00:21:32,499
La gente lo sabe todo. O eso creen.
266
00:21:32,582 --> 00:21:37,129
Han venido, nos han hecho preguntas,
nos han acusado,
267
00:21:37,671 --> 00:21:41,174
- y ahora que os va bien…
- No nos va bien.
268
00:21:44,052 --> 00:21:49,641
- Justamente tú no deberías…
- No nos va nada bien.
269
00:21:50,183 --> 00:21:53,895
Y nada de lo que Jeanette
está haciendo es fácil.
270
00:21:54,688 --> 00:21:56,565
Quiero recuperar a mi mujer.
271
00:21:56,648 --> 00:21:58,066
Quiero una familia.
272
00:21:58,775 --> 00:22:00,360
Sé que quieres tu parte.
273
00:22:00,444 --> 00:22:02,904
- Lo necesito.
- Quiero algo a lo que agarrarme.
274
00:22:02,988 --> 00:22:06,325
Todo el mundo… Tú, ella, JD…
275
00:22:06,992 --> 00:22:10,495
Habéis tenido
el privilegio de la distancia.
276
00:22:10,579 --> 00:22:16,084
Una distancia cómoda
de lo que supone llevar un negocio.
277
00:22:17,419 --> 00:22:18,920
Y no lo cambiaría.
278
00:22:19,796 --> 00:22:20,964
Eres mi hermano.
279
00:22:21,882 --> 00:22:26,928
Y no me arrepiento
de nada que haya hecho para protegerte.
280
00:22:28,638 --> 00:22:30,182
Lo asumo.
281
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
Tú hiciste lo que pudiste
282
00:22:35,395 --> 00:22:40,150
y JD está haciendo mucho más
de lo que nadie debería haber hecho.
283
00:22:42,110 --> 00:22:45,113
Cada miembro de la familia
se gana la vida.
284
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
Y tú no vas a ser menos
285
00:22:47,699 --> 00:22:51,495
solo porque por fin te has dado cuenta
de que cuánto nos necesitas.
286
00:22:55,457 --> 00:22:57,542
Somos gente responsable.
287
00:22:58,085 --> 00:23:00,879
Somos responsables con el medio ambiente.
288
00:23:01,296 --> 00:23:05,133
Somos responsables en la forma
en que cultivamos nuestro producto.
289
00:23:15,685 --> 00:23:18,897
Sé que se han dicho muchas cosas…
290
00:23:20,732 --> 00:23:23,276
sobre un hecho muy trágico.
291
00:23:24,903 --> 00:23:28,490
Todos me conocéis.
292
00:23:28,907 --> 00:23:32,702
Sabéis que estuve con vosotros
cuando ocurrió.
293
00:23:36,706 --> 00:23:38,208
Lo que puedo deciros
294
00:23:39,209 --> 00:23:42,421
es que nadie está
más disgustado y preocupado
295
00:23:42,504 --> 00:23:46,174
sobre lo ocurrido que los Hesby.
296
00:23:47,843 --> 00:23:52,055
Los Hesby no hacen estas cosas
porque sea necesario.
297
00:23:52,472 --> 00:23:54,683
Lo hacen porque es lo correcto.
298
00:23:56,101 --> 00:23:57,602
Y puedo aseguraros,
299
00:23:59,146 --> 00:24:02,524
de todo corazón, que nunca he estado más…
300
00:24:05,986 --> 00:24:10,615
Nunca he estado más orgullosa
301
00:24:11,116 --> 00:24:13,743
de formar parte de esta familia.
302
00:24:17,956 --> 00:24:19,458
Ya tengo cita con el juez.
303
00:24:20,500 --> 00:24:21,793
¿Podrás acudir?
304
00:24:21,877 --> 00:24:22,961
No lo sé.
305
00:24:23,753 --> 00:24:26,756
- Me iría bien tener a alguien.
- Y no estar aquí.
306
00:24:28,884 --> 00:24:30,427
He hablado con Carson.
307
00:24:30,510 --> 00:24:32,262
Me va a ayudar con las niñas.
308
00:24:32,929 --> 00:24:36,600
Vamos a empezar el proceso
para ser sus tutores legales.
309
00:24:38,101 --> 00:24:39,144
Vale.
310
00:24:41,229 --> 00:24:42,522
"¿Vale?". ¿Sin más?
311
00:24:43,982 --> 00:24:45,317
¿Qué quieres que diga?
312
00:24:46,526 --> 00:24:47,736
Son tus hijas.
313
00:24:48,195 --> 00:24:52,157
Creía que querrías luchar
un poco más por ellas.
314
00:24:53,783 --> 00:24:55,744
No me puedo hacer cargo de ellas.
315
00:24:56,703 --> 00:24:59,164
Estás haciendo lo correcto.
316
00:24:59,247 --> 00:25:02,959
- Es algo bueno.
- Esto no tiene nada de "bueno".
317
00:25:03,585 --> 00:25:08,298
Laurie Ann me ha obligado a dirigirme
a esa gente y hablar maravillas de ellos.
318
00:25:10,091 --> 00:25:11,551
¿Tan difícil te resulta?
319
00:25:14,346 --> 00:25:16,431
No tanto como para no poder hacerlo.
320
00:25:17,140 --> 00:25:18,934
¿Pensabas alejarte de ellos?
321
00:25:21,728 --> 00:25:24,564
¿De verdad ibas a trabajar
por el salario mínimo?
322
00:25:24,648 --> 00:25:27,150
- Necesitabas una excusa para volver.
- No.
323
00:25:27,234 --> 00:25:28,485
Yo te he dado una.
324
00:25:28,568 --> 00:25:32,531
¿Crees que me has hecho un favor?
¿Eso pensabas mientras te drogabas?
325
00:25:32,614 --> 00:25:34,366
"Voy a ayudar a Jeanette".
326
00:25:34,449 --> 00:25:35,951
No había planeado esto.
327
00:25:37,661 --> 00:25:40,080
A veces las cosas salen como salen.
328
00:25:40,163 --> 00:25:42,332
Debes asumir tu responsabilidad.
329
00:25:53,176 --> 00:25:56,263
¿Por qué robaste dinero
cuando trabajabas en la granja?
330
00:25:57,597 --> 00:26:00,058
Dije que lo sentía. Lo he dicho mil veces.
331
00:26:00,141 --> 00:26:02,269
Pero nunca has dicho por qué.
332
00:26:02,352 --> 00:26:03,853
¿Fue para comprar droga?
333
00:26:05,313 --> 00:26:08,441
No me gasté 25 000 dólares en drogas.
334
00:26:08,525 --> 00:26:11,570
¿Para las niñas?
Yo te habría dado dinero para ellas.
335
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
Necesito…
336
00:26:14,739 --> 00:26:19,160
Necesito saber que había algo más
aparte de una mala situación y avaricia.
337
00:26:38,054 --> 00:26:39,055
Mira.
338
00:26:40,765 --> 00:26:43,393
Quiero que hagas algo por tus hijas.
339
00:26:43,476 --> 00:26:45,312
Cuando salgas,
340
00:26:45,395 --> 00:26:49,149
no quiero que te acerques a ellas
a menos que dejes la droga.
341
00:26:54,654 --> 00:26:56,156
No sientes empatía,
342
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
¿verdad?
343
00:27:00,452 --> 00:27:01,453
Se acabó.
344
00:27:37,197 --> 00:27:42,077
¿Hay alguna forma de conseguir sus restos
para enterrarlos?
345
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
Es víctima de homicidio.
346
00:27:44,954 --> 00:27:46,373
El cuerpo es una prueba.
347
00:27:46,456 --> 00:27:47,540
Tardará.
348
00:28:15,318 --> 00:28:16,319
¿Era ella?
349
00:28:17,195 --> 00:28:18,196
Sí.
350
00:28:19,739 --> 00:28:20,824
¿Qué pasó?
351
00:28:21,908 --> 00:28:24,244
Se metió en una pelea. Por dinero.
352
00:28:25,412 --> 00:28:27,288
Iba a volver con su chulo.
353
00:28:27,372 --> 00:28:30,250
Creía que, si tenía dinero,
podía tener el niño con él.
354
00:28:36,673 --> 00:28:38,550
- Kimara, ¿podemos hablar?
- ¿Qué?
355
00:28:38,633 --> 00:28:40,802
- Será un momento.
- ¿Qué pasa?
356
00:28:41,678 --> 00:28:43,304
Dustin, quedas detenido.
357
00:28:43,388 --> 00:28:45,014
- ¿Qué hacéis?
- ¡No la maté!
358
00:28:45,098 --> 00:28:46,307
¿Por qué lo detenéis?
359
00:28:46,391 --> 00:28:47,851
- ¿Por qué?
- ¡No la toqué!
360
00:28:47,934 --> 00:28:50,103
- Dejadnos hablar.
- Díselo, Kimara.
361
00:28:50,186 --> 00:28:51,229
Déjame hablar con…
362
00:28:51,312 --> 00:28:53,648
Dustin fue cómplice.
363
00:28:53,732 --> 00:28:56,234
Pasó días sin contárselo a nadie.
364
00:28:56,317 --> 00:28:57,360
Shae está muerta.
365
00:28:57,444 --> 00:29:01,740
Su chulo ha salido a la calle
y el que la arrojó al río ha desaparecido.
366
00:29:01,823 --> 00:29:05,118
Han desaparecido todos esos chicos,
¿y encerráis a Dustin?
367
00:29:05,201 --> 00:29:09,789
Si se declara culpable ante el juez,
como mucho cumplirá un año.
368
00:29:10,373 --> 00:29:11,875
¿Y eso te vale?
369
00:29:12,625 --> 00:29:13,918
¿Qué pensabas hacer?
370
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
¿Buscarle alojamiento?
371
00:29:16,337 --> 00:29:17,589
Que te den.
372
00:29:17,672 --> 00:29:19,090
Los encontraremos.
373
00:29:19,174 --> 00:29:20,508
- No.
- Los ayudaremos.
374
00:29:20,592 --> 00:29:22,886
En serio. Vete a la mierda.
375
00:29:26,055 --> 00:29:27,724
GUILFORD CAROLINA DEL NORTE
376
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
¿Y el niño?
377
00:29:51,122 --> 00:29:52,916
Con los de Servicios Sociales.
378
00:30:02,884 --> 00:30:04,010
Van a detenerte.
379
00:30:10,141 --> 00:30:11,226
¿Y luego qué?
380
00:30:13,561 --> 00:30:17,357
El abogado dice que habrá un acuerdo
y ella no presentará cargos.
381
00:30:20,860 --> 00:30:27,033
¿Te haces una idea
de lo que me están costando tus locuras?
382
00:30:29,536 --> 00:30:30,745
No tiene arreglo.
383
00:30:30,829 --> 00:30:33,206
No. Será como si no hubiera pasado.
384
00:30:36,334 --> 00:30:37,460
Es que sí pasó.
385
00:30:42,298 --> 00:30:45,051
Ella te habló mal y tú la empujaste.
386
00:30:45,134 --> 00:30:46,761
Estaba mal. Montó un número.
387
00:30:46,845 --> 00:30:49,556
Intentaste pararle los pies a una loca.
388
00:30:51,307 --> 00:30:55,228
Le eché agua hirviendo, más de una vez.
389
00:30:56,062 --> 00:30:59,649
Recuerdo su mirada y cómo me hizo sentir.
390
00:31:00,316 --> 00:31:01,317
Me sentí…
391
00:31:02,026 --> 00:31:03,027
Estaba…
392
00:31:04,612 --> 00:31:06,698
No pensé.
393
00:31:06,781 --> 00:31:09,033
Solo…
394
00:31:11,953 --> 00:31:14,539
Lo hice, no pude contenerme.
395
00:31:15,623 --> 00:31:17,834
En mi cabeza sonaba un ruido blanco.
396
00:31:17,917 --> 00:31:20,670
¡Actúa con cabeza, Clair! No lo empeores.
397
00:31:24,757 --> 00:31:26,175
En parte, es culpa tuya.
398
00:31:27,760 --> 00:31:29,470
Yo no le hice nada.
399
00:31:30,555 --> 00:31:31,890
Pero a mí sí.
400
00:31:32,599 --> 00:31:35,143
Ese odio, ese desprecio…
401
00:31:35,226 --> 00:31:38,229
¿Me culpas a mí
de que tú agredieras a la niñera?
402
00:31:38,313 --> 00:31:39,772
¿Me vas a echar la culpa?
403
00:31:41,733 --> 00:31:44,527
Estás cabreado
desde que me quedé embarazada.
404
00:31:45,278 --> 00:31:48,823
Llevas desde entonces
castigándome a mí y al niño.
405
00:31:48,907 --> 00:31:52,660
Siempre burlándote y con tanto odio…
406
00:31:53,870 --> 00:31:55,997
Eso es maltrato.
407
00:31:57,957 --> 00:31:59,918
Nunca te he hecho daño.
408
00:32:01,294 --> 00:32:03,963
Vale. No me has tocado, Nicholas.
409
00:32:05,506 --> 00:32:07,091
Pero sí me has hecho daño.
410
00:32:14,265 --> 00:32:15,350
Voy a confesar.
411
00:32:17,810 --> 00:32:20,396
- Espera un momento.
- Quiero confesar.
412
00:32:20,480 --> 00:32:22,398
Aún puedo arreglarlo.
413
00:32:22,482 --> 00:32:23,524
No, no puedes.
414
00:32:23,608 --> 00:32:25,234
Sí, puedo vender la empresa.
415
00:32:25,318 --> 00:32:26,986
No, ya no es tuya.
416
00:32:27,070 --> 00:32:29,155
Le podemos dar mucho dinero.
417
00:32:29,238 --> 00:32:32,075
- No puedo defenderme en el juicio.
- Es de Haití.
418
00:32:32,158 --> 00:32:33,701
¿Cuánto dinero bastaría?
419
00:32:33,785 --> 00:32:35,161
Basta de protegernos.
420
00:32:35,244 --> 00:32:40,333
Necesito ir ante el juez
y admitir lo que hice.
421
00:32:40,416 --> 00:32:43,044
No, mira. No estamos en la iglesia.
422
00:32:43,127 --> 00:32:44,128
Es la justicia.
423
00:32:44,212 --> 00:32:45,421
Se puede hacer algo.
424
00:32:45,505 --> 00:32:46,798
Podemos solucionarlo.
425
00:32:46,881 --> 00:32:47,882
¡Escúchame!
426
00:32:50,134 --> 00:32:51,594
Tienes que hacer algo.
427
00:32:54,347 --> 00:32:59,227
Yo pasaré en la cárcel unos dos años.
428
00:32:59,310 --> 00:33:00,812
Tienes que cuidar a Nicky.
429
00:33:05,024 --> 00:33:06,651
Tienes que cuidarle.
430
00:33:08,277 --> 00:33:09,737
Te lo quitarán.
431
00:33:10,822 --> 00:33:11,906
Es tu hijo.
432
00:33:13,032 --> 00:33:15,952
Es tu hijo y, aunque no lo quieras,
433
00:33:17,203 --> 00:33:18,746
tienes que ocuparte de él.
434
00:34:06,210 --> 00:34:09,630
El agente dice
que quizás la mujer se declare culpable.
435
00:34:09,714 --> 00:34:11,758
Iría un año a la cárcel.
436
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
¿Y ya está?
437
00:34:17,346 --> 00:34:19,140
A la policía le damos igual.
438
00:34:19,891 --> 00:34:21,350
Las leyes son para ellos.
439
00:34:21,768 --> 00:34:22,810
Pero…
440
00:34:23,478 --> 00:34:24,896
¿Y su hijo?
441
00:34:25,354 --> 00:34:26,522
Eso no importa.
442
00:34:26,606 --> 00:34:27,607
Claro que sí.
443
00:34:28,191 --> 00:34:30,485
Es su madre. Siempre lo será.
444
00:34:31,444 --> 00:34:32,445
Nos vamos a casa.
445
00:34:33,029 --> 00:34:34,363
Yo me quedo.
446
00:34:35,281 --> 00:34:36,324
¿Te quedas?
447
00:34:36,407 --> 00:34:37,408
¿Para qué?
448
00:34:38,159 --> 00:34:39,243
No habrá juicio.
449
00:34:40,703 --> 00:34:42,163
Quiero dar mi versión.
450
00:34:43,706 --> 00:34:46,292
Puedo ir y dar mi versión.
451
00:34:46,375 --> 00:34:47,376
Les da igual.
452
00:34:47,877 --> 00:34:49,712
Tengo derecho a expresarme.
453
00:34:50,254 --> 00:34:53,800
Ante ella, ante todos.
454
00:34:53,883 --> 00:34:55,176
Y por el niño.
455
00:34:55,259 --> 00:34:56,552
Sigues igual.
456
00:34:58,096 --> 00:35:00,181
- He venido hasta aquí…
- No me iré.
457
00:35:00,264 --> 00:35:04,018
He venido a ayudarte.
Y te importa más ese niño que yo.
458
00:35:04,519 --> 00:35:06,270
- No es verdad.
- Sí.
459
00:35:07,230 --> 00:35:09,315
Cuidabas a los niños de los demás.
460
00:35:09,398 --> 00:35:11,192
Vivías fuera y yo no podía ir.
461
00:35:12,443 --> 00:35:13,903
Tenía que trabajar.
462
00:35:14,695 --> 00:35:16,322
Te tuve de adolescente.
463
00:35:17,073 --> 00:35:19,951
Estaba sola con un bebé.
464
00:35:21,077 --> 00:35:22,245
¿Qué iba a hacer?
465
00:35:22,328 --> 00:35:23,329
Estar conmigo.
466
00:35:24,872 --> 00:35:26,541
Tenías que estar conmigo.
467
00:35:28,584 --> 00:35:30,169
Lo hice por ti.
468
00:35:32,296 --> 00:35:34,966
Pues hiciste un gran trabajo.
469
00:35:36,551 --> 00:35:37,552
Gracias.
470
00:35:40,513 --> 00:35:41,514
Yves.
471
00:35:42,682 --> 00:35:44,308
Siempre nos peleamos.
472
00:35:45,726 --> 00:35:47,520
¿Por qué siempre estamos así?
473
00:35:49,063 --> 00:35:50,064
Yves…
474
00:36:36,068 --> 00:36:37,445
Siento lo de Shae.
475
00:36:38,696 --> 00:36:40,531
Hiciste lo que pudiste.
476
00:36:40,615 --> 00:36:44,076
Y sabes que no puedes ayudar
a alguien que no quiere ayuda.
477
00:36:44,785 --> 00:36:48,372
Llegados a este punto, no sé qué hacer.
478
00:36:49,457 --> 00:36:50,458
Es…
479
00:36:50,541 --> 00:36:53,169
Es buena idea que te vayas un tiempo.
480
00:36:53,252 --> 00:36:57,673
Tómate unas vacaciones
y piensa qué quieres hacer ahora.
481
00:36:57,757 --> 00:36:59,133
No me voy a ir.
482
00:36:59,217 --> 00:37:02,303
- Tómate tu tiempo…
- Quiero trabajar contigo.
483
00:37:04,430 --> 00:37:07,058
- Vale.
- La oferta sigue en pie, ¿no?
484
00:37:07,600 --> 00:37:10,728
Por supuesto.
485
00:37:11,979 --> 00:37:14,565
Creía que no estabas de acuerdo
con la forma…
486
00:37:14,649 --> 00:37:18,486
No estaba de acuerdo
con que me obligaras a mentirle a Greg.
487
00:37:21,030 --> 00:37:22,406
Estaba todo pactado.
488
00:37:22,490 --> 00:37:23,658
Él estaba en el ajo.
489
00:37:23,741 --> 00:37:26,994
Yo estaba en medio
para cubriros las espaldas.
490
00:37:30,456 --> 00:37:32,708
No me importa. De verdad.
491
00:37:32,792 --> 00:37:35,836
Solo quiero aclarar la situación.
492
00:37:38,339 --> 00:37:39,966
Teníamos un trato, sí.
493
00:37:41,092 --> 00:37:44,262
Pues yo también quiero un trato.
494
00:37:45,346 --> 00:37:47,682
Hablamos de…
495
00:37:53,562 --> 00:37:56,399
Podemos ofrecerte 8000 dólares más al año…
496
00:37:56,482 --> 00:37:57,650
Quince mil.
497
00:37:58,567 --> 00:38:01,904
- Quiero 15 000 dólares más.
- La diferencia es considerable.
498
00:38:01,988 --> 00:38:03,197
Quince mil.
499
00:38:04,865 --> 00:38:06,075
No sé qué decir.
500
00:38:06,158 --> 00:38:07,201
Di que sí.
501
00:38:07,702 --> 00:38:10,371
- Tendría que quitar dinero de…
- Di que sí.
502
00:38:11,622 --> 00:38:12,832
Por el bien de todos.
503
00:38:17,086 --> 00:38:18,838
Quería mejorar las cosas.
504
00:38:20,464 --> 00:38:21,465
Vale.
505
00:38:23,050 --> 00:38:25,428
Puedes desconfiar y tener buen corazón.
506
00:38:25,511 --> 00:38:28,222
- Te lo decía en serio.
- Estoy contigo.
507
00:38:28,306 --> 00:38:29,598
De verdad.
508
00:38:30,057 --> 00:38:35,896
Porque ya me da igual
la intención de los demás.
509
00:38:36,480 --> 00:38:39,984
Solo quiero que cumplan con mi objetivo.
510
00:38:41,694 --> 00:38:42,820
¿Cómo se encuentra?
511
00:38:43,821 --> 00:38:45,031
Me encuentro bien.
512
00:38:45,489 --> 00:38:46,741
Me alegro.
513
00:38:47,867 --> 00:38:50,036
No podemos garantizar nada,
514
00:38:50,119 --> 00:38:54,582
pero hay ciertas mejoras
que pueden aumentar las opciones de éxito.
515
00:38:54,665 --> 00:38:56,667
Estoy dispuesta a lo que sea.
516
00:38:58,210 --> 00:39:01,714
Si lo necesita, podemos ser flexibles
con las formas de pago.
517
00:39:02,298 --> 00:39:04,592
No me hace falta.
518
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
Creo que lo he solucionado.
519
00:39:29,575 --> 00:39:31,827
LAS VISITAS DEBEN PERMANECER SENTADAS
520
00:39:45,508 --> 00:39:48,177
TENGA SIEMPRE LAS MANOS A LA VISTA
521
00:41:37,661 --> 00:41:39,163
En pie.
522
00:41:47,463 --> 00:41:51,967
Hoy estamos aquí
con el propósito de hacer justicia
523
00:41:52,968 --> 00:41:54,386
para todos.
524
00:41:59,391 --> 00:42:00,476
Pueden sentarse.
525
00:42:39,306 --> 00:42:41,308
Subtítulos: Begoña Molina Peláez
36293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.