All language subtitles for American.Crime.S03E03.Episode.Three.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:03,378 ANTERIORMENTE EN AMERICAN CRIME 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,338 El incendio se produjo de madrugada. 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,715 ¿Se quedaron atrapados? 4 00:00:06,798 --> 00:00:11,177 Carson está de los nervios. JD está fuera de sí. 5 00:00:11,261 --> 00:00:13,013 ¡Pero tú sí puedes decirnos 6 00:00:13,096 --> 00:00:15,807 qué sentir por una gente a la que no conocemos! 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,356 He intentado la fecundación in vitro. 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,900 Quiero que sea alguien que conozco. 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,652 ¿Tanto deseas un hijo? 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,404 Shae Reese. 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,406 Necesitamos que testifique. 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,992 - ¿Cuándo es el juicio? - Nueve meses. 13 00:00:34,075 --> 00:00:36,036 Estarás en un centro. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,455 ¿Vienes, trabajas y te llevas un pico? 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,582 Necesitas cerveza. Y más cosas, lo sé. 16 00:00:40,999 --> 00:00:43,793 Estás siendo muy blando con el chico que has traído. 17 00:00:43,877 --> 00:00:45,128 No soy blando. 18 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 Hay un momento para el esfuerzo. 19 00:01:45,105 --> 00:01:49,192 El Libro de las Lamentaciones 3:27 nos dice: 20 00:01:49,692 --> 00:01:53,238 "Bueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud". 21 00:01:54,864 --> 00:01:56,825 Si invertís bien vuestro tiempo, 22 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 os labraréis un futuro mejor. 23 00:02:01,371 --> 00:02:04,791 Pero mucha gente desperdicia su tiempo. 24 00:02:06,584 --> 00:02:08,545 Hace cosas deshonrosas. 25 00:02:08,628 --> 00:02:13,216 Malgastan todo su dinero y no les queda nada en la vejez. 26 00:02:14,843 --> 00:02:17,470 Dejad de desperdiciar vuestra vida. 27 00:02:18,847 --> 00:02:23,393 La vida no consiste en ir a fiestas y a antros del pecado 28 00:02:23,476 --> 00:02:25,478 que no te ayudan a evolucionar. 29 00:02:27,605 --> 00:02:33,403 Recordad que Dios es el que más trabaja en este mundo 30 00:02:33,945 --> 00:02:39,701 y que trabajará para vosotras, dentro de vosotras y a través de vosotras. 31 00:02:42,078 --> 00:02:45,623 Si dejáis este mundo sin haber creado unos buenos cimientos, 32 00:02:46,416 --> 00:02:48,501 vuestros hijos os condenarán. 33 00:02:50,211 --> 00:02:51,212 Id con Dios. 34 00:02:52,130 --> 00:02:53,131 Con Dios. 35 00:03:04,309 --> 00:03:06,394 ¿Qué narices está pasando? 36 00:03:06,477 --> 00:03:08,688 - Tienes que mirar… - Las he mirado. 37 00:03:09,898 --> 00:03:12,442 Llevas toda la semana enseñándomelas. 38 00:03:12,525 --> 00:03:14,360 Entonces, ¿qué vas a hacer? 39 00:03:14,444 --> 00:03:16,070 ¿Qué debería hacer? 40 00:03:16,154 --> 00:03:21,576 Esas personas son responsabilidad nuestra. 41 00:03:21,659 --> 00:03:23,494 ¿Cómo que son…? 42 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 ¿No queréis haceros cargo? 43 00:03:25,496 --> 00:03:28,708 No podemos… No estaban en nuestra propiedad. 44 00:03:28,791 --> 00:03:35,089 Pero sabíais las condiciones en las que estaban viviendo. 45 00:03:40,053 --> 00:03:45,016 Sabéis cómo murieron, atrapados en esas… 46 00:03:46,643 --> 00:03:47,644 Esas… 47 00:03:54,609 --> 00:03:55,610 ¿Hola? 48 00:03:59,155 --> 00:04:02,242 ¿Por qué te haces esto? 49 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 No sé por qué lo haces. 50 00:04:12,293 --> 00:04:13,294 Me… 51 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 Me voy. 52 00:04:23,805 --> 00:04:24,973 Te veo esta noche. 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Vale. 54 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 ¡Isaac! 55 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Dime. 56 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 ¿Qué haces con el blanco? 57 00:04:56,796 --> 00:04:58,840 Solo estamos hablando. 58 00:04:58,923 --> 00:04:59,924 ¿Hablando de qué? 59 00:05:01,092 --> 00:05:04,220 De cómo va. Ya está. 60 00:05:04,304 --> 00:05:07,056 Estáis dándole a la lengua y él sin recoger nada. 61 00:05:08,433 --> 00:05:11,102 Es un maleante. Esta mañana se ha colado aquí. 62 00:05:11,185 --> 00:05:13,938 Le dije que viniera pronto a airear la tierra. 63 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 ¿Airear la tierra? 64 00:05:15,106 --> 00:05:16,482 Sí, le pago más. 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,860 ¿Le pagas? 66 00:05:20,611 --> 00:05:21,779 ¿Crees que puedes? 67 00:05:23,781 --> 00:05:25,783 - Curra. - ¿Crees que puedes pagarle? 68 00:05:25,867 --> 00:05:28,036 Solo quiere ganar un poco más. 69 00:05:29,579 --> 00:05:30,913 Eres un blando, ¿sabes? 70 00:05:32,081 --> 00:05:35,376 Es un indeseable, y tú le das pasta para que se coloque. 71 00:05:36,169 --> 00:05:39,213 Para que pague sus facturas de blanquito y se drogue. 72 00:05:40,673 --> 00:05:43,593 Me dijiste que le pusiera las pilas y eso hice. 73 00:05:43,676 --> 00:05:45,845 Ahora dices que no curra suficiente. 74 00:05:45,928 --> 00:05:47,055 ¿Qué quieres? 75 00:05:47,138 --> 00:05:48,306 Que pienses. 76 00:05:49,599 --> 00:05:51,184 Has traído a un yonqui. 77 00:05:51,267 --> 00:05:52,769 No sabes qué puede hacer. 78 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Te fías de la gente. 79 00:05:57,607 --> 00:05:58,733 No puedes hacerlo. 80 00:06:01,444 --> 00:06:03,363 Ponte a trabajar. 81 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Vale. 82 00:07:52,263 --> 00:07:56,267 Que sepas que he hablado con Laurie Ann y JD. 83 00:07:56,350 --> 00:07:58,644 Los llamé después de hablar contigo, 84 00:07:58,728 --> 00:08:03,524 y dicen que van a revisar nuestras políticas. 85 00:08:04,025 --> 00:08:09,322 Comprobarán los estándares de la subcontrata y los revisarán. 86 00:08:09,405 --> 00:08:11,365 Estamos haciendo cosas, así que… 87 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 ¿Os puedo ayudar? 88 00:08:15,369 --> 00:08:17,038 - Madre mía. - Solo quiero… 89 00:08:17,121 --> 00:08:18,915 Van a revisar las políticas. 90 00:08:18,998 --> 00:08:20,374 - Van a… - No, es… 91 00:08:20,458 --> 00:08:24,504 Ya, no es solo por el accidente. 92 00:08:26,047 --> 00:08:28,049 Preguntaste por qué me sentía así. 93 00:08:31,469 --> 00:08:34,639 Con el estado de salud de tu padre… 94 00:08:34,722 --> 00:08:39,477 Estáis todos haciendo muchas cosas y yo estoy de brazos cruzados. 95 00:08:39,560 --> 00:08:41,270 Así me paso el día. 96 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 De brazos cruzados, con todo lo que te está pasando. 97 00:08:45,024 --> 00:08:50,029 Y ahora ha aparecido algo en lo que me puedo implicar. 98 00:08:51,322 --> 00:08:52,657 Algo que puedo hacer. 99 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 Es lo único que te pido. 100 00:08:57,954 --> 00:09:01,040 - Si puedo hacer algo. - Jeanette… 101 00:09:02,792 --> 00:09:03,918 Llamaré a JD. 102 00:09:04,001 --> 00:09:06,754 Si quieres ayudar, puedes hacerlo. 103 00:09:06,837 --> 00:09:12,760 Pero no quiero que esto se interponga entre nosotros. 104 00:10:23,706 --> 00:10:26,459 La primera vez que te da un chungo da miedo. 105 00:10:28,836 --> 00:10:31,797 Te entra miedo porque sabes lo que está pasando. 106 00:10:32,423 --> 00:10:39,096 Te chutas, te tomas pastillas o lo que sea, y te da un bajón. 107 00:10:39,930 --> 00:10:41,349 El bajón de siempre. 108 00:10:41,432 --> 00:10:45,436 Te metes en tu agujero, en tu mundo. 109 00:10:47,063 --> 00:10:49,565 Y vas cayendo en un agujero más profundo. 110 00:10:50,399 --> 00:10:52,193 Notas que te mueres y luchas. 111 00:10:52,276 --> 00:10:54,862 Intentas salir del agujero, pero no puedes. 112 00:10:55,821 --> 00:10:57,239 Estás acojonado. 113 00:10:58,741 --> 00:11:01,952 Temes por tu vida. 114 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 ¿Cómo es temer por tu vida? 115 00:11:05,414 --> 00:11:07,500 Crees que te vas a morir. 116 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Estás solo y lo único que tienes es miedo. 117 00:11:13,047 --> 00:11:16,175 Aparecen los de Emergencias con la naloxona 118 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 y te meten un buen chute. 119 00:11:20,930 --> 00:11:22,014 ¿Sabes? 120 00:11:22,098 --> 00:11:23,599 Y de repente estás bien. 121 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 Así que empezamos a hacer eso. 122 00:11:27,478 --> 00:11:29,980 Nos chutábamos cerca de parques de bomberos. 123 00:11:30,064 --> 00:11:32,441 ¿Te da una sobredosis? Ellos están ahí. 124 00:11:33,109 --> 00:11:35,194 Si la cosa se complica, están ellos. 125 00:11:36,737 --> 00:11:38,114 Se vuelve una costumbre. 126 00:11:38,864 --> 00:11:39,949 Habré… 127 00:11:41,325 --> 00:11:45,788 Habré estado al borde de la muerte al menos cinco veces. 128 00:11:45,871 --> 00:11:47,331 No solo por sobredosis. 129 00:11:47,415 --> 00:11:52,586 Casi me muero de verdad cinco veces. 130 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 Vaya tela. 131 00:11:56,173 --> 00:11:57,883 ¿Estás orgulloso de eso? 132 00:11:59,385 --> 00:12:01,804 ¿De haberte fastidiado la vida? 133 00:12:02,471 --> 00:12:05,558 Solo te digo lo que hay. 134 00:12:05,641 --> 00:12:08,936 En la época del crac, no había naloxona. 135 00:12:10,730 --> 00:12:12,064 Se morían los mexicanos 136 00:12:12,815 --> 00:12:14,358 y los negros. 137 00:12:15,776 --> 00:12:19,447 Pero llega la heroína a barrios mejores y sacan un polvo mágico. 138 00:12:20,281 --> 00:12:21,741 Morir no es una broma. 139 00:12:22,283 --> 00:12:24,326 Hablas como si se pudiera revertir. 140 00:12:24,869 --> 00:12:26,662 - Para ti es fácil. - No lo es. 141 00:12:26,746 --> 00:12:28,998 - No llegarás a nada. - No es fácil. 142 00:12:29,081 --> 00:12:30,916 Porque lo más importante… 143 00:12:31,709 --> 00:12:33,085 Lo único que importa 144 00:12:34,879 --> 00:12:35,963 a ti te da igual. 145 00:12:36,046 --> 00:12:40,009 Me esfuerzo por salir a flote a diario. 146 00:12:40,092 --> 00:12:41,969 Cuesta trabajo estar normal, 147 00:12:42,052 --> 00:12:43,637 estar limpio. 148 00:12:44,263 --> 00:12:45,264 ¿Te parece fácil? 149 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 ¿Qué problemas tienes tú? 150 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 Pasan muchas mierdas en estos campos 151 00:12:50,895 --> 00:12:52,605 y no veo que te encargues. 152 00:13:27,598 --> 00:13:28,891 Era majo. 153 00:13:28,974 --> 00:13:30,309 Más que la mayoría. 154 00:13:31,018 --> 00:13:33,979 Fui al baño e hice todo lo que él quiso. 155 00:13:35,064 --> 00:13:37,107 Notaba que le gustaba. 156 00:13:38,192 --> 00:13:40,194 Y cuando ya habíamos acabado, 157 00:13:42,112 --> 00:13:44,532 me cogió del cuello y me estranguló. 158 00:13:46,784 --> 00:13:48,994 Yo iba tan ciego que no me enteré. 159 00:13:50,746 --> 00:13:55,334 Me estampó la cabeza contra el suelo una y otra vez. 160 00:13:56,210 --> 00:13:57,670 Y todo se fundió a negro. 161 00:13:59,463 --> 00:14:01,757 Al despertarme, estaba en el hospital. 162 00:14:02,883 --> 00:14:04,677 Alguien llamó a la policía. 163 00:14:05,928 --> 00:14:07,763 Aún no me creo que siga vivo. 164 00:14:09,265 --> 00:14:13,477 Lo más raro es que me metió el dinero en el bolsillo 165 00:14:14,228 --> 00:14:15,604 para que lo encontrara. 166 00:14:19,400 --> 00:14:20,568 Gracias, Rafi. 167 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Eres muy valiente. 168 00:14:24,780 --> 00:14:28,450 Me alegro mucho de que estés aquí y a salvo. 169 00:14:34,623 --> 00:14:35,624 Por favor. 170 00:14:36,500 --> 00:14:37,501 Adelante. 171 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Me llamo Shae. 172 00:14:43,841 --> 00:14:45,134 Mi caso es el mismo. 173 00:14:46,510 --> 00:14:49,555 No el mismo, pero del estilo. 174 00:14:54,810 --> 00:14:56,478 Antes vivía con un chico. 175 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Me cuidaba. 176 00:15:02,443 --> 00:15:04,820 Prometió que no debería volver a casa. 177 00:15:07,865 --> 00:15:08,908 Con mi padre. 178 00:15:12,661 --> 00:15:14,663 O su novia, que me obligó a abortar 179 00:15:14,747 --> 00:15:18,709 porque creía que solo tenía al niño para llamar la atención. 180 00:15:28,844 --> 00:15:31,430 Billy prometió sacarme de la calle, y lo hizo. 181 00:15:35,976 --> 00:15:38,228 Sé que Billy ha hecho cosas malas, 182 00:15:38,312 --> 00:15:43,776 pero es el único que ha hecho algo por mí. 183 00:15:48,906 --> 00:15:49,907 Echo eso de menos. 184 00:15:53,118 --> 00:15:54,203 Y a él. 185 00:16:04,213 --> 00:16:05,381 Y estoy embarazada. 186 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 No es de Billy. 187 00:16:15,724 --> 00:16:17,142 Y no me lo voy a quedar. 188 00:16:26,151 --> 00:16:32,074 Pero pienso que, si tuviera un hijo con él, si no estuviera en la cárcel, 189 00:16:33,951 --> 00:16:35,536 podríamos estar juntos. 190 00:16:40,416 --> 00:16:42,501 Podríamos formar una familia. 191 00:16:47,047 --> 00:16:48,632 Eso estaría bien. 192 00:16:54,471 --> 00:16:57,683 Shae, gracias por tu sinceridad. 193 00:17:27,588 --> 00:17:30,340 Creo que hay muchas cosas buenas 194 00:17:30,424 --> 00:17:32,342 de tener un hijo contigo. 195 00:17:33,010 --> 00:17:35,846 Tendrás que hacerlo en un bote, 196 00:17:35,929 --> 00:17:38,432 porque es lo máximo que nos acercaremos. 197 00:17:38,515 --> 00:17:40,809 Hay cosas buenas. 198 00:17:44,563 --> 00:17:47,316 Pero lo he pensado mucho, Kimara. 199 00:17:52,905 --> 00:17:54,823 No puedo ser tu donante. 200 00:17:57,910 --> 00:17:59,620 Denise no quiere que… 201 00:17:59,703 --> 00:18:02,456 No, le da igual. Lo entiende. 202 00:18:06,668 --> 00:18:08,045 Entonces, ¿qué te para? 203 00:18:09,171 --> 00:18:14,718 No puedo tener un hijo con alguien que me importa, y no estar en su vida. 204 00:18:14,802 --> 00:18:16,804 Puedes estar en nuestra vida. 205 00:18:16,887 --> 00:18:18,222 ¿Cómo? 206 00:18:18,305 --> 00:18:19,765 ¿Padre a media jornada? 207 00:18:19,848 --> 00:18:21,767 Tanto como quieras implicarte. 208 00:18:21,850 --> 00:18:25,020 Me partiría entre mis hijos y el tuyo. 209 00:18:29,900 --> 00:18:30,984 Jason es… 210 00:18:31,819 --> 00:18:33,612 Ya va a ir a la universidad. 211 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Y no hace falta que te impliques. 212 00:18:36,448 --> 00:18:40,077 Podemos firmar un contrato sin responsabilidad económica. 213 00:18:40,160 --> 00:18:44,414 - ¿Y abandonar a mi hijo? - Tu identidad puede ser confidencial. 214 00:18:46,792 --> 00:18:48,043 Solo pido… 215 00:18:48,127 --> 00:18:50,629 Un compromiso de por vida. 216 00:18:50,712 --> 00:18:52,506 A un buen hombre. 217 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 - Es difícil para ti. - Estoy lista. 218 00:18:54,675 --> 00:18:57,094 - Haces lo que puedes. - Estoy preparada. 219 00:18:57,177 --> 00:18:58,971 No podrás sin mi ayuda. 220 00:18:59,054 --> 00:19:01,849 ¿No me crees capaz? 221 00:19:03,433 --> 00:19:05,102 ¿Cómo pagarás la guardería? 222 00:19:06,436 --> 00:19:10,983 ¿Y si recibes una de tus llamadas urgentes y tienes que salir corriendo? 223 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 ¿Qué harás? 224 00:19:12,192 --> 00:19:13,819 ¿Dejar al niño? 225 00:19:14,361 --> 00:19:15,988 ¿Lo dices por mi trabajo? 226 00:19:16,071 --> 00:19:18,073 Se te olvida por qué lo dejamos. 227 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 No estabas nunca. 228 00:19:29,501 --> 00:19:33,255 ¿Ves cómo te sonríe Jason? 229 00:19:34,882 --> 00:19:36,258 Nadie… 230 00:19:36,341 --> 00:19:39,136 Nadie más te querrá así. 231 00:19:39,219 --> 00:19:40,220 Nunca. 232 00:19:41,430 --> 00:19:43,765 Quiero saber lo que se siente, Reggie. 233 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 Quiero tener ese tipo de amor entre mis brazos. 234 00:19:46,810 --> 00:19:49,771 Quiero… 235 00:19:49,855 --> 00:19:56,445 Quiero mirar a mi hijo a los ojos y ver a alguien que me importa. 236 00:19:56,528 --> 00:19:58,071 Kimara, lo siento. 237 00:19:58,947 --> 00:20:00,782 No puedo ser el donante, Kimara. 238 00:20:00,866 --> 00:20:02,117 Lo siento. 239 00:20:02,993 --> 00:20:05,662 Puedo ayudarte a pagar los tratamientos, pero… 240 00:20:20,969 --> 00:20:22,095 No puedes tenerlo. 241 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 LA ROPA SE EXAMINA 242 00:20:23,263 --> 00:20:24,264 No es mío. 243 00:20:24,640 --> 00:20:26,850 Estaba entre tus pertenencias. 244 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 Lo robé. 245 00:20:32,064 --> 00:20:33,482 ¿De dónde? 246 00:20:33,565 --> 00:20:35,442 En una de las sesiones grupales. 247 00:20:36,276 --> 00:20:38,320 - No tienes que estar aquí. - Laura. 248 00:20:38,403 --> 00:20:40,405 No tienes que estar en este centro. 249 00:20:41,114 --> 00:20:42,449 Hay listas de mujeres 250 00:20:42,532 --> 00:20:45,035 desesperadas por escapar de sus situaciones. 251 00:20:45,118 --> 00:20:46,828 Toda una base de datos. 252 00:20:46,912 --> 00:20:49,081 Así de difícil es encontrar sitio. 253 00:20:49,873 --> 00:20:51,500 Y tú lo tratas como si… 254 00:20:51,583 --> 00:20:54,503 ¿Nos das un minuto para que hablemos? 255 00:20:54,586 --> 00:20:55,587 Un minuto. 256 00:21:04,805 --> 00:21:07,099 Shae, ¿en qué estabas pensando? 257 00:21:07,641 --> 00:21:10,477 ¿Sabes lo que me ha costado meterte aquí? 258 00:21:12,229 --> 00:21:13,730 ¿A quién querías llamar? 259 00:21:13,814 --> 00:21:15,607 - A nadie. - ¿A Billy? 260 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 No. 261 00:21:17,234 --> 00:21:20,612 ¿Has robado un móvil para no llamar a nadie? 262 00:21:21,196 --> 00:21:23,907 El teléfono me da igual, quería usar la cámara. 263 00:21:45,887 --> 00:21:47,556 ¿De qué son estas fotos? 264 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 No sé. 265 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 Eran bonitas. 266 00:21:59,276 --> 00:22:00,777 No como esto. 267 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 Has robado un móvil. 268 00:22:06,158 --> 00:22:08,535 Tendrás que devolverlo. 269 00:22:10,162 --> 00:22:12,414 - ¿Te llevo? - Da igual. 270 00:22:12,497 --> 00:22:14,207 - ¿Seguro? - No hace falta. 271 00:22:14,291 --> 00:22:15,500 Me pueden llevar. 272 00:22:55,582 --> 00:22:58,001 - Es culpa mía. - No, disculpa. Lo siento. 273 00:22:58,085 --> 00:22:59,419 - No pasa nada. - No. 274 00:22:59,503 --> 00:23:00,504 No te preocupes. 275 00:23:03,965 --> 00:23:05,050 Por si acaso. 276 00:23:13,183 --> 00:23:15,519 CULTIVOS DE CAROLINA DEL NORTE 277 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 - Jeanette. - Hola, JD. 278 00:23:20,690 --> 00:23:21,691 Lo siento. 279 00:23:21,775 --> 00:23:24,236 - Siento haberte hecho esperar. - Tranquilo. 280 00:23:24,319 --> 00:23:26,071 A veces se te escapa el día. 281 00:23:26,154 --> 00:23:27,531 Sé que estás liado. 282 00:23:28,490 --> 00:23:29,491 Bueno… 283 00:23:31,576 --> 00:23:34,955 Carson me ha dicho que buscas trabajo. 284 00:23:35,455 --> 00:23:38,875 - No es eso. - Me ha dicho que querías salir de casa. 285 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 Carson me ha dicho que Laurie Ann y tú 286 00:23:42,295 --> 00:23:47,759 ibais a investigar lo que pasó 287 00:23:48,677 --> 00:23:50,679 con el incendio. 288 00:23:50,762 --> 00:23:54,266 Si hay algo que pueda hacer, si puedo ayudar de alguna forma, 289 00:23:55,642 --> 00:23:57,144 estoy dispuesta. 290 00:23:57,227 --> 00:24:01,481 - ¿Carson ha dicho que íbamos a…? - No sé cómo funciona exactamente, 291 00:24:01,565 --> 00:24:04,985 pero ha dicho que ibais a revisar de alguna forma 292 00:24:05,068 --> 00:24:09,072 a la gente con la que trabajáis, 293 00:24:09,156 --> 00:24:12,534 para ver cómo se pueden hacer mejor las cosas. 294 00:24:13,243 --> 00:24:17,289 Y me gustaría ayudar. 295 00:24:18,707 --> 00:24:24,087 Mira, Laurie Ann le ha echado un ojo y no hay mucho de donde rascar. 296 00:24:33,930 --> 00:24:35,265 Sabes que no es así. 297 00:24:37,601 --> 00:24:40,937 El que se encarga de la subcontratación eres tú. 298 00:24:42,314 --> 00:24:43,315 Sí. 299 00:24:43,398 --> 00:24:49,654 - Me gustaría involucrarte en el negocio. - Tú no crees que no haya nada que hacer. 300 00:24:53,700 --> 00:24:54,743 Mira esto. 301 00:24:57,704 --> 00:24:58,705 ¿Lo has visto? 302 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 ¿Viste cómo quedó… 303 00:25:00,624 --> 00:25:02,459 - No… - …tras el incendio? 304 00:25:02,542 --> 00:25:04,711 No necesito verlo. No quiero. 305 00:25:04,794 --> 00:25:07,047 - Mira. - No es la primera vez. 306 00:25:08,632 --> 00:25:11,051 - Ha pasado antes. - ¿Cuántas veces? 307 00:25:11,134 --> 00:25:12,969 - Muchas. - ¿Murió alguien? 308 00:25:13,053 --> 00:25:14,763 Muchísimos, Jeanette. Muchos. 309 00:25:15,805 --> 00:25:17,057 Desde mi infancia. 310 00:25:18,725 --> 00:25:20,727 Se convirtió en algo cotidiano. 311 00:25:24,105 --> 00:25:25,774 Yo debería estar al mando. 312 00:25:29,611 --> 00:25:33,281 ¿Crees que, si dejas de beber, Laurie Ann confiaría más en ti? 313 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 ¿Eso qué tiene que ver? 314 00:25:35,825 --> 00:25:42,290 No sé, pero sé cómo son las adicciones, 315 00:25:42,374 --> 00:25:44,709 y lo que le hacen a la gente. 316 00:25:55,095 --> 00:25:56,263 Quiero ayudar. 317 00:26:01,685 --> 00:26:02,727 Déjame ayudar. 318 00:26:33,383 --> 00:26:34,384 Hola. 319 00:26:54,738 --> 00:26:55,739 Escóndelo. 320 00:26:56,990 --> 00:26:58,241 Escóndelo bien. 321 00:33:12,323 --> 00:33:14,951 Yo no he hecho nada malo. 322 00:33:22,750 --> 00:33:23,918 Déjalo. 323 00:34:18,514 --> 00:34:19,724 Estábamos en el campo. 324 00:34:21,434 --> 00:34:22,769 Yo me estaba riendo. 325 00:34:23,853 --> 00:34:26,064 Tu hijo me hacía sonreír. 326 00:34:27,732 --> 00:34:29,609 Me hacía sonreír. 327 00:34:29,692 --> 00:34:32,945 Pero en el campo no se puede sonreír. 328 00:34:34,781 --> 00:34:39,118 El jefe me vio sonreír y se enfadó. 329 00:34:42,830 --> 00:34:48,795 Dijo que me borraría esa sonrisa de la cara. 330 00:34:51,672 --> 00:34:54,217 Me empujó hacia el campo. 331 00:35:02,600 --> 00:35:05,937 ¿Sabes cómo llaman a los campos? 332 00:35:13,903 --> 00:35:17,615 Los jefes creen que pueden hacer lo que quieran con las mujeres. 333 00:35:24,080 --> 00:35:31,087 Pueden hacer lo que quieran. A nadie le importa. 334 00:35:49,147 --> 00:35:50,731 Teo intentó defenderme. 335 00:35:52,275 --> 00:35:53,985 El jefe se enfadó mucho. 336 00:35:57,947 --> 00:36:04,203 Sacó a Teo… a rastras. 337 00:36:14,839 --> 00:36:15,965 No lo sé. 338 00:36:17,633 --> 00:36:20,052 Fue la última vez que lo vi. 339 00:36:53,127 --> 00:36:54,128 ¡Isaac! 340 00:36:56,839 --> 00:36:59,008 - Dime. - ¿Qué te he dicho de este? 341 00:36:59,592 --> 00:37:01,636 Siempre estáis enredando, y mira. 342 00:37:01,719 --> 00:37:04,180 ¿Qué? Si está lleno. 343 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 ¿Lleno? 344 00:37:08,851 --> 00:37:09,852 ¿Te parece lleno? 345 00:37:12,230 --> 00:37:13,940 Las abuelitas van más rápido. 346 00:37:15,066 --> 00:37:16,484 - Yo lo intento. - ¿Sí? 347 00:37:16,567 --> 00:37:17,985 Ha estado… 348 00:37:23,074 --> 00:37:24,075 A ver tu intento. 349 00:37:25,076 --> 00:37:26,369 Que yo te vea. 350 00:37:26,452 --> 00:37:28,829 ¿Quieres ir detrás de tu esclavo? 351 00:37:30,456 --> 00:37:31,707 Deja que lo haga. 352 00:37:44,095 --> 00:37:45,137 Hazlo otra vez. 353 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Venga. 354 00:37:47,556 --> 00:37:48,808 Tendrá que aprender. 355 00:37:48,891 --> 00:37:50,768 Es tu culpa que no sepa. 356 00:37:58,567 --> 00:37:59,568 Hazlo otra vez. 357 00:38:01,195 --> 00:38:02,196 No. 358 00:38:03,322 --> 00:38:04,323 ¿Qué? 359 00:38:05,032 --> 00:38:06,200 No pienso seguir. 360 00:38:07,326 --> 00:38:10,913 Si quieres darle patadas, adelante. Yo paso. 361 00:38:10,997 --> 00:38:12,248 Oye. 362 00:38:17,795 --> 00:38:20,172 Es culpa tuya. ¿Lo ves? 363 00:38:21,799 --> 00:38:22,800 ¿Se lo permites? 364 00:38:31,350 --> 00:38:32,727 No le plantas cara. 365 00:38:34,061 --> 00:38:35,187 Haz algo. 366 00:38:37,064 --> 00:38:38,149 ¡Haz algo! 367 00:38:42,236 --> 00:38:43,279 Eres un capullo. 368 00:38:44,488 --> 00:38:45,573 Yo lo intento. 369 00:38:46,782 --> 00:38:49,618 Lo intento, y tú no haces nada. 370 00:38:51,662 --> 00:38:53,289 No mueves un dedo. 371 00:38:56,250 --> 00:38:57,251 Todo tuyo, tío. 372 00:38:57,752 --> 00:38:59,378 Todo tuyo. Para ti. 373 00:41:08,799 --> 00:41:12,261 Si os contara historias de lo que pasa en los campos, 374 00:41:13,929 --> 00:41:17,391 diríais que me lo estoy inventando, que eso no pasa. 375 00:41:19,727 --> 00:41:21,187 Que no puede pasar aquí. 376 00:41:21,979 --> 00:41:25,774 En otro país o en otra ciudad, pero no aquí. 377 00:41:28,235 --> 00:41:30,654 Os estamos contando la verdad. 378 00:41:32,114 --> 00:41:34,992 Vuestra comida tiene un precio que no veis, 379 00:41:38,704 --> 00:41:40,164 pero que alguien paga. 380 00:41:41,957 --> 00:41:43,501 Igual que vuestra ropa. 381 00:41:45,002 --> 00:41:46,587 Y las cosas de la casa. 382 00:41:49,673 --> 00:41:53,219 Observad y preguntaos: "¿Qué coste tiene mi estilo de vida? 383 00:41:54,720 --> 00:41:57,264 ¿Me lo puedo permitir?". Hay gente que no. 384 00:41:57,681 --> 00:41:59,600 Podéis elegir ignorar esto. 385 00:42:00,768 --> 00:42:03,062 A veces, todos lo hacemos. 386 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 Todos nosotros. 387 00:42:07,733 --> 00:42:11,612 Pero lo que no se puede es vivir en la inopia. 388 00:42:16,367 --> 00:42:17,368 Gracias. 389 00:42:49,275 --> 00:42:51,277 Subtítulos: Begoña Molina Peláez 26942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.