Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:03,378
ANTERIORMENTE
EN AMERICAN CRIME
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,338
El incendio se produjo de madrugada.
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,715
¿Se quedaron atrapados?
4
00:00:06,798 --> 00:00:11,177
Carson está de los nervios.
JD está fuera de sí.
5
00:00:11,261 --> 00:00:13,013
¡Pero tú sí puedes decirnos
6
00:00:13,096 --> 00:00:15,807
qué sentir por una gente
a la que no conocemos!
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,356
He intentado la fecundación in vitro.
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,900
Quiero que sea alguien que conozco.
9
00:00:25,984 --> 00:00:27,652
¿Tanto deseas un hijo?
10
00:00:28,194 --> 00:00:29,404
Shae Reese.
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,406
Necesitamos que testifique.
12
00:00:31,489 --> 00:00:33,992
- ¿Cuándo es el juicio?
- Nueve meses.
13
00:00:34,075 --> 00:00:36,036
Estarás en un centro.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,455
¿Vienes, trabajas y te llevas un pico?
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,582
Necesitas cerveza. Y más cosas, lo sé.
16
00:00:40,999 --> 00:00:43,793
Estás siendo muy blando
con el chico que has traído.
17
00:00:43,877 --> 00:00:45,128
No soy blando.
18
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
Hay un momento para el esfuerzo.
19
00:01:45,105 --> 00:01:49,192
El Libro de las Lamentaciones 3:27
nos dice:
20
00:01:49,692 --> 00:01:53,238
"Bueno le es al hombre
llevar el yugo desde su juventud".
21
00:01:54,864 --> 00:01:56,825
Si invertís bien vuestro tiempo,
22
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
os labraréis un futuro mejor.
23
00:02:01,371 --> 00:02:04,791
Pero mucha gente desperdicia su tiempo.
24
00:02:06,584 --> 00:02:08,545
Hace cosas deshonrosas.
25
00:02:08,628 --> 00:02:13,216
Malgastan todo su dinero
y no les queda nada en la vejez.
26
00:02:14,843 --> 00:02:17,470
Dejad de desperdiciar vuestra vida.
27
00:02:18,847 --> 00:02:23,393
La vida no consiste
en ir a fiestas y a antros del pecado
28
00:02:23,476 --> 00:02:25,478
que no te ayudan a evolucionar.
29
00:02:27,605 --> 00:02:33,403
Recordad que Dios
es el que más trabaja en este mundo
30
00:02:33,945 --> 00:02:39,701
y que trabajará para vosotras,
dentro de vosotras y a través de vosotras.
31
00:02:42,078 --> 00:02:45,623
Si dejáis este mundo
sin haber creado unos buenos cimientos,
32
00:02:46,416 --> 00:02:48,501
vuestros hijos os condenarán.
33
00:02:50,211 --> 00:02:51,212
Id con Dios.
34
00:02:52,130 --> 00:02:53,131
Con Dios.
35
00:03:04,309 --> 00:03:06,394
¿Qué narices está pasando?
36
00:03:06,477 --> 00:03:08,688
- Tienes que mirar…
- Las he mirado.
37
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
Llevas toda la semana enseñándomelas.
38
00:03:12,525 --> 00:03:14,360
Entonces, ¿qué vas a hacer?
39
00:03:14,444 --> 00:03:16,070
¿Qué debería hacer?
40
00:03:16,154 --> 00:03:21,576
Esas personas son responsabilidad nuestra.
41
00:03:21,659 --> 00:03:23,494
¿Cómo que son…?
42
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
¿No queréis haceros cargo?
43
00:03:25,496 --> 00:03:28,708
No podemos…
No estaban en nuestra propiedad.
44
00:03:28,791 --> 00:03:35,089
Pero sabíais las condiciones
en las que estaban viviendo.
45
00:03:40,053 --> 00:03:45,016
Sabéis cómo murieron, atrapados en esas…
46
00:03:46,643 --> 00:03:47,644
Esas…
47
00:03:54,609 --> 00:03:55,610
¿Hola?
48
00:03:59,155 --> 00:04:02,242
¿Por qué te haces esto?
49
00:04:02,325 --> 00:04:05,411
No sé por qué lo haces.
50
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
Me…
51
00:04:19,676 --> 00:04:20,677
Me voy.
52
00:04:23,805 --> 00:04:24,973
Te veo esta noche.
53
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
Vale.
54
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
¡Isaac!
55
00:04:53,543 --> 00:04:54,544
Dime.
56
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
¿Qué haces con el blanco?
57
00:04:56,796 --> 00:04:58,840
Solo estamos hablando.
58
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
¿Hablando de qué?
59
00:05:01,092 --> 00:05:04,220
De cómo va. Ya está.
60
00:05:04,304 --> 00:05:07,056
Estáis dándole a la lengua
y él sin recoger nada.
61
00:05:08,433 --> 00:05:11,102
Es un maleante.
Esta mañana se ha colado aquí.
62
00:05:11,185 --> 00:05:13,938
Le dije que viniera pronto
a airear la tierra.
63
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
¿Airear la tierra?
64
00:05:15,106 --> 00:05:16,482
Sí, le pago más.
65
00:05:17,859 --> 00:05:18,860
¿Le pagas?
66
00:05:20,611 --> 00:05:21,779
¿Crees que puedes?
67
00:05:23,781 --> 00:05:25,783
- Curra.
- ¿Crees que puedes pagarle?
68
00:05:25,867 --> 00:05:28,036
Solo quiere ganar un poco más.
69
00:05:29,579 --> 00:05:30,913
Eres un blando, ¿sabes?
70
00:05:32,081 --> 00:05:35,376
Es un indeseable,
y tú le das pasta para que se coloque.
71
00:05:36,169 --> 00:05:39,213
Para que pague sus facturas de blanquito
y se drogue.
72
00:05:40,673 --> 00:05:43,593
Me dijiste que le pusiera las pilas
y eso hice.
73
00:05:43,676 --> 00:05:45,845
Ahora dices que no curra suficiente.
74
00:05:45,928 --> 00:05:47,055
¿Qué quieres?
75
00:05:47,138 --> 00:05:48,306
Que pienses.
76
00:05:49,599 --> 00:05:51,184
Has traído a un yonqui.
77
00:05:51,267 --> 00:05:52,769
No sabes qué puede hacer.
78
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
Te fías de la gente.
79
00:05:57,607 --> 00:05:58,733
No puedes hacerlo.
80
00:06:01,444 --> 00:06:03,363
Ponte a trabajar.
81
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
Vale.
82
00:07:52,263 --> 00:07:56,267
Que sepas que he hablado
con Laurie Ann y JD.
83
00:07:56,350 --> 00:07:58,644
Los llamé después de hablar contigo,
84
00:07:58,728 --> 00:08:03,524
y dicen que van a revisar
nuestras políticas.
85
00:08:04,025 --> 00:08:09,322
Comprobarán los estándares
de la subcontrata y los revisarán.
86
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
Estamos haciendo cosas, así que…
87
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
¿Os puedo ayudar?
88
00:08:15,369 --> 00:08:17,038
- Madre mía.
- Solo quiero…
89
00:08:17,121 --> 00:08:18,915
Van a revisar las políticas.
90
00:08:18,998 --> 00:08:20,374
- Van a…
- No, es…
91
00:08:20,458 --> 00:08:24,504
Ya, no es solo por el accidente.
92
00:08:26,047 --> 00:08:28,049
Preguntaste por qué me sentía así.
93
00:08:31,469 --> 00:08:34,639
Con el estado de salud de tu padre…
94
00:08:34,722 --> 00:08:39,477
Estáis todos haciendo muchas cosas
y yo estoy de brazos cruzados.
95
00:08:39,560 --> 00:08:41,270
Así me paso el día.
96
00:08:41,354 --> 00:08:44,941
De brazos cruzados,
con todo lo que te está pasando.
97
00:08:45,024 --> 00:08:50,029
Y ahora ha aparecido algo
en lo que me puedo implicar.
98
00:08:51,322 --> 00:08:52,657
Algo que puedo hacer.
99
00:08:54,283 --> 00:08:55,993
Es lo único que te pido.
100
00:08:57,954 --> 00:09:01,040
- Si puedo hacer algo.
- Jeanette…
101
00:09:02,792 --> 00:09:03,918
Llamaré a JD.
102
00:09:04,001 --> 00:09:06,754
Si quieres ayudar, puedes hacerlo.
103
00:09:06,837 --> 00:09:12,760
Pero no quiero que esto
se interponga entre nosotros.
104
00:10:23,706 --> 00:10:26,459
La primera vez que te da un chungo
da miedo.
105
00:10:28,836 --> 00:10:31,797
Te entra miedo
porque sabes lo que está pasando.
106
00:10:32,423 --> 00:10:39,096
Te chutas, te tomas pastillas
o lo que sea, y te da un bajón.
107
00:10:39,930 --> 00:10:41,349
El bajón de siempre.
108
00:10:41,432 --> 00:10:45,436
Te metes en tu agujero, en tu mundo.
109
00:10:47,063 --> 00:10:49,565
Y vas cayendo en un agujero más profundo.
110
00:10:50,399 --> 00:10:52,193
Notas que te mueres y luchas.
111
00:10:52,276 --> 00:10:54,862
Intentas salir del agujero,
pero no puedes.
112
00:10:55,821 --> 00:10:57,239
Estás acojonado.
113
00:10:58,741 --> 00:11:01,952
Temes por tu vida.
114
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
¿Cómo es temer por tu vida?
115
00:11:05,414 --> 00:11:07,500
Crees que te vas a morir.
116
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Estás solo y lo único que tienes es miedo.
117
00:11:13,047 --> 00:11:16,175
Aparecen los de Emergencias
con la naloxona
118
00:11:16,258 --> 00:11:18,719
y te meten un buen chute.
119
00:11:20,930 --> 00:11:22,014
¿Sabes?
120
00:11:22,098 --> 00:11:23,599
Y de repente estás bien.
121
00:11:24,850 --> 00:11:27,395
Así que empezamos a hacer eso.
122
00:11:27,478 --> 00:11:29,980
Nos chutábamos
cerca de parques de bomberos.
123
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
¿Te da una sobredosis? Ellos están ahí.
124
00:11:33,109 --> 00:11:35,194
Si la cosa se complica, están ellos.
125
00:11:36,737 --> 00:11:38,114
Se vuelve una costumbre.
126
00:11:38,864 --> 00:11:39,949
Habré…
127
00:11:41,325 --> 00:11:45,788
Habré estado al borde de la muerte
al menos cinco veces.
128
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
No solo por sobredosis.
129
00:11:47,415 --> 00:11:52,586
Casi me muero de verdad cinco veces.
130
00:11:53,879 --> 00:11:54,880
Vaya tela.
131
00:11:56,173 --> 00:11:57,883
¿Estás orgulloso de eso?
132
00:11:59,385 --> 00:12:01,804
¿De haberte fastidiado la vida?
133
00:12:02,471 --> 00:12:05,558
Solo te digo lo que hay.
134
00:12:05,641 --> 00:12:08,936
En la época del crac, no había naloxona.
135
00:12:10,730 --> 00:12:12,064
Se morían los mexicanos
136
00:12:12,815 --> 00:12:14,358
y los negros.
137
00:12:15,776 --> 00:12:19,447
Pero llega la heroína a barrios mejores
y sacan un polvo mágico.
138
00:12:20,281 --> 00:12:21,741
Morir no es una broma.
139
00:12:22,283 --> 00:12:24,326
Hablas como si se pudiera revertir.
140
00:12:24,869 --> 00:12:26,662
- Para ti es fácil.
- No lo es.
141
00:12:26,746 --> 00:12:28,998
- No llegarás a nada.
- No es fácil.
142
00:12:29,081 --> 00:12:30,916
Porque lo más importante…
143
00:12:31,709 --> 00:12:33,085
Lo único que importa
144
00:12:34,879 --> 00:12:35,963
a ti te da igual.
145
00:12:36,046 --> 00:12:40,009
Me esfuerzo por salir a flote a diario.
146
00:12:40,092 --> 00:12:41,969
Cuesta trabajo estar normal,
147
00:12:42,052 --> 00:12:43,637
estar limpio.
148
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
¿Te parece fácil?
149
00:12:45,806 --> 00:12:47,558
¿Qué problemas tienes tú?
150
00:12:48,517 --> 00:12:50,811
Pasan muchas mierdas en estos campos
151
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
y no veo que te encargues.
152
00:13:27,598 --> 00:13:28,891
Era majo.
153
00:13:28,974 --> 00:13:30,309
Más que la mayoría.
154
00:13:31,018 --> 00:13:33,979
Fui al baño e hice todo lo que él quiso.
155
00:13:35,064 --> 00:13:37,107
Notaba que le gustaba.
156
00:13:38,192 --> 00:13:40,194
Y cuando ya habíamos acabado,
157
00:13:42,112 --> 00:13:44,532
me cogió del cuello y me estranguló.
158
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
Yo iba tan ciego que no me enteré.
159
00:13:50,746 --> 00:13:55,334
Me estampó la cabeza
contra el suelo una y otra vez.
160
00:13:56,210 --> 00:13:57,670
Y todo se fundió a negro.
161
00:13:59,463 --> 00:14:01,757
Al despertarme, estaba en el hospital.
162
00:14:02,883 --> 00:14:04,677
Alguien llamó a la policía.
163
00:14:05,928 --> 00:14:07,763
Aún no me creo que siga vivo.
164
00:14:09,265 --> 00:14:13,477
Lo más raro es
que me metió el dinero en el bolsillo
165
00:14:14,228 --> 00:14:15,604
para que lo encontrara.
166
00:14:19,400 --> 00:14:20,568
Gracias, Rafi.
167
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Eres muy valiente.
168
00:14:24,780 --> 00:14:28,450
Me alegro mucho
de que estés aquí y a salvo.
169
00:14:34,623 --> 00:14:35,624
Por favor.
170
00:14:36,500 --> 00:14:37,501
Adelante.
171
00:14:39,753 --> 00:14:40,754
Me llamo Shae.
172
00:14:43,841 --> 00:14:45,134
Mi caso es el mismo.
173
00:14:46,510 --> 00:14:49,555
No el mismo, pero del estilo.
174
00:14:54,810 --> 00:14:56,478
Antes vivía con un chico.
175
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Me cuidaba.
176
00:15:02,443 --> 00:15:04,820
Prometió que no debería volver a casa.
177
00:15:07,865 --> 00:15:08,908
Con mi padre.
178
00:15:12,661 --> 00:15:14,663
O su novia, que me obligó a abortar
179
00:15:14,747 --> 00:15:18,709
porque creía que solo tenía al niño
para llamar la atención.
180
00:15:28,844 --> 00:15:31,430
Billy prometió sacarme de la calle,
y lo hizo.
181
00:15:35,976 --> 00:15:38,228
Sé que Billy ha hecho cosas malas,
182
00:15:38,312 --> 00:15:43,776
pero es el único que ha hecho algo por mí.
183
00:15:48,906 --> 00:15:49,907
Echo eso de menos.
184
00:15:53,118 --> 00:15:54,203
Y a él.
185
00:16:04,213 --> 00:16:05,381
Y estoy embarazada.
186
00:16:09,009 --> 00:16:10,260
No es de Billy.
187
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
Y no me lo voy a quedar.
188
00:16:26,151 --> 00:16:32,074
Pero pienso que, si tuviera un hijo
con él, si no estuviera en la cárcel,
189
00:16:33,951 --> 00:16:35,536
podríamos estar juntos.
190
00:16:40,416 --> 00:16:42,501
Podríamos formar una familia.
191
00:16:47,047 --> 00:16:48,632
Eso estaría bien.
192
00:16:54,471 --> 00:16:57,683
Shae, gracias por tu sinceridad.
193
00:17:27,588 --> 00:17:30,340
Creo que hay muchas cosas buenas
194
00:17:30,424 --> 00:17:32,342
de tener un hijo contigo.
195
00:17:33,010 --> 00:17:35,846
Tendrás que hacerlo en un bote,
196
00:17:35,929 --> 00:17:38,432
porque es lo máximo que nos acercaremos.
197
00:17:38,515 --> 00:17:40,809
Hay cosas buenas.
198
00:17:44,563 --> 00:17:47,316
Pero lo he pensado mucho, Kimara.
199
00:17:52,905 --> 00:17:54,823
No puedo ser tu donante.
200
00:17:57,910 --> 00:17:59,620
Denise no quiere que…
201
00:17:59,703 --> 00:18:02,456
No, le da igual. Lo entiende.
202
00:18:06,668 --> 00:18:08,045
Entonces, ¿qué te para?
203
00:18:09,171 --> 00:18:14,718
No puedo tener un hijo con alguien
que me importa, y no estar en su vida.
204
00:18:14,802 --> 00:18:16,804
Puedes estar en nuestra vida.
205
00:18:16,887 --> 00:18:18,222
¿Cómo?
206
00:18:18,305 --> 00:18:19,765
¿Padre a media jornada?
207
00:18:19,848 --> 00:18:21,767
Tanto como quieras implicarte.
208
00:18:21,850 --> 00:18:25,020
Me partiría entre mis hijos y el tuyo.
209
00:18:29,900 --> 00:18:30,984
Jason es…
210
00:18:31,819 --> 00:18:33,612
Ya va a ir a la universidad.
211
00:18:33,695 --> 00:18:36,365
Y no hace falta que te impliques.
212
00:18:36,448 --> 00:18:40,077
Podemos firmar un contrato
sin responsabilidad económica.
213
00:18:40,160 --> 00:18:44,414
- ¿Y abandonar a mi hijo?
- Tu identidad puede ser confidencial.
214
00:18:46,792 --> 00:18:48,043
Solo pido…
215
00:18:48,127 --> 00:18:50,629
Un compromiso de por vida.
216
00:18:50,712 --> 00:18:52,506
A un buen hombre.
217
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
- Es difícil para ti.
- Estoy lista.
218
00:18:54,675 --> 00:18:57,094
- Haces lo que puedes.
- Estoy preparada.
219
00:18:57,177 --> 00:18:58,971
No podrás sin mi ayuda.
220
00:18:59,054 --> 00:19:01,849
¿No me crees capaz?
221
00:19:03,433 --> 00:19:05,102
¿Cómo pagarás la guardería?
222
00:19:06,436 --> 00:19:10,983
¿Y si recibes una de tus llamadas urgentes
y tienes que salir corriendo?
223
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
¿Qué harás?
224
00:19:12,192 --> 00:19:13,819
¿Dejar al niño?
225
00:19:14,361 --> 00:19:15,988
¿Lo dices por mi trabajo?
226
00:19:16,071 --> 00:19:18,073
Se te olvida por qué lo dejamos.
227
00:19:19,449 --> 00:19:20,826
No estabas nunca.
228
00:19:29,501 --> 00:19:33,255
¿Ves cómo te sonríe Jason?
229
00:19:34,882 --> 00:19:36,258
Nadie…
230
00:19:36,341 --> 00:19:39,136
Nadie más te querrá así.
231
00:19:39,219 --> 00:19:40,220
Nunca.
232
00:19:41,430 --> 00:19:43,765
Quiero saber lo que se siente, Reggie.
233
00:19:43,849 --> 00:19:46,727
Quiero tener ese tipo de amor
entre mis brazos.
234
00:19:46,810 --> 00:19:49,771
Quiero…
235
00:19:49,855 --> 00:19:56,445
Quiero mirar a mi hijo a los ojos
y ver a alguien que me importa.
236
00:19:56,528 --> 00:19:58,071
Kimara, lo siento.
237
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
No puedo ser el donante, Kimara.
238
00:20:00,866 --> 00:20:02,117
Lo siento.
239
00:20:02,993 --> 00:20:05,662
Puedo ayudarte
a pagar los tratamientos, pero…
240
00:20:20,969 --> 00:20:22,095
No puedes tenerlo.
241
00:20:22,179 --> 00:20:23,180
LA ROPA SE EXAMINA
242
00:20:23,263 --> 00:20:24,264
No es mío.
243
00:20:24,640 --> 00:20:26,850
Estaba entre tus pertenencias.
244
00:20:30,062 --> 00:20:31,063
Lo robé.
245
00:20:32,064 --> 00:20:33,482
¿De dónde?
246
00:20:33,565 --> 00:20:35,442
En una de las sesiones grupales.
247
00:20:36,276 --> 00:20:38,320
- No tienes que estar aquí.
- Laura.
248
00:20:38,403 --> 00:20:40,405
No tienes que estar en este centro.
249
00:20:41,114 --> 00:20:42,449
Hay listas de mujeres
250
00:20:42,532 --> 00:20:45,035
desesperadas por escapar
de sus situaciones.
251
00:20:45,118 --> 00:20:46,828
Toda una base de datos.
252
00:20:46,912 --> 00:20:49,081
Así de difícil es encontrar sitio.
253
00:20:49,873 --> 00:20:51,500
Y tú lo tratas como si…
254
00:20:51,583 --> 00:20:54,503
¿Nos das un minuto para que hablemos?
255
00:20:54,586 --> 00:20:55,587
Un minuto.
256
00:21:04,805 --> 00:21:07,099
Shae, ¿en qué estabas pensando?
257
00:21:07,641 --> 00:21:10,477
¿Sabes lo que me ha costado meterte aquí?
258
00:21:12,229 --> 00:21:13,730
¿A quién querías llamar?
259
00:21:13,814 --> 00:21:15,607
- A nadie.
- ¿A Billy?
260
00:21:15,691 --> 00:21:16,692
No.
261
00:21:17,234 --> 00:21:20,612
¿Has robado un móvil
para no llamar a nadie?
262
00:21:21,196 --> 00:21:23,907
El teléfono me da igual,
quería usar la cámara.
263
00:21:45,887 --> 00:21:47,556
¿De qué son estas fotos?
264
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
No sé.
265
00:21:53,395 --> 00:21:54,771
Eran bonitas.
266
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
No como esto.
267
00:22:04,740 --> 00:22:06,074
Has robado un móvil.
268
00:22:06,158 --> 00:22:08,535
Tendrás que devolverlo.
269
00:22:10,162 --> 00:22:12,414
- ¿Te llevo?
- Da igual.
270
00:22:12,497 --> 00:22:14,207
- ¿Seguro?
- No hace falta.
271
00:22:14,291 --> 00:22:15,500
Me pueden llevar.
272
00:22:55,582 --> 00:22:58,001
- Es culpa mía.
- No, disculpa. Lo siento.
273
00:22:58,085 --> 00:22:59,419
- No pasa nada.
- No.
274
00:22:59,503 --> 00:23:00,504
No te preocupes.
275
00:23:03,965 --> 00:23:05,050
Por si acaso.
276
00:23:13,183 --> 00:23:15,519
CULTIVOS DE CAROLINA DEL NORTE
277
00:23:16,853 --> 00:23:18,522
- Jeanette.
- Hola, JD.
278
00:23:20,690 --> 00:23:21,691
Lo siento.
279
00:23:21,775 --> 00:23:24,236
- Siento haberte hecho esperar.
- Tranquilo.
280
00:23:24,319 --> 00:23:26,071
A veces se te escapa el día.
281
00:23:26,154 --> 00:23:27,531
Sé que estás liado.
282
00:23:28,490 --> 00:23:29,491
Bueno…
283
00:23:31,576 --> 00:23:34,955
Carson me ha dicho que buscas trabajo.
284
00:23:35,455 --> 00:23:38,875
- No es eso.
- Me ha dicho que querías salir de casa.
285
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
Carson me ha dicho que Laurie Ann y tú
286
00:23:42,295 --> 00:23:47,759
ibais a investigar lo que pasó
287
00:23:48,677 --> 00:23:50,679
con el incendio.
288
00:23:50,762 --> 00:23:54,266
Si hay algo que pueda hacer,
si puedo ayudar de alguna forma,
289
00:23:55,642 --> 00:23:57,144
estoy dispuesta.
290
00:23:57,227 --> 00:24:01,481
- ¿Carson ha dicho que íbamos a…?
- No sé cómo funciona exactamente,
291
00:24:01,565 --> 00:24:04,985
pero ha dicho que ibais a revisar
de alguna forma
292
00:24:05,068 --> 00:24:09,072
a la gente con la que trabajáis,
293
00:24:09,156 --> 00:24:12,534
para ver cómo se pueden hacer mejor
las cosas.
294
00:24:13,243 --> 00:24:17,289
Y me gustaría ayudar.
295
00:24:18,707 --> 00:24:24,087
Mira, Laurie Ann le ha echado un ojo
y no hay mucho de donde rascar.
296
00:24:33,930 --> 00:24:35,265
Sabes que no es así.
297
00:24:37,601 --> 00:24:40,937
El que se encarga
de la subcontratación eres tú.
298
00:24:42,314 --> 00:24:43,315
Sí.
299
00:24:43,398 --> 00:24:49,654
- Me gustaría involucrarte en el negocio.
- Tú no crees que no haya nada que hacer.
300
00:24:53,700 --> 00:24:54,743
Mira esto.
301
00:24:57,704 --> 00:24:58,705
¿Lo has visto?
302
00:24:59,331 --> 00:25:00,540
¿Viste cómo quedó…
303
00:25:00,624 --> 00:25:02,459
- No…
- …tras el incendio?
304
00:25:02,542 --> 00:25:04,711
No necesito verlo. No quiero.
305
00:25:04,794 --> 00:25:07,047
- Mira.
- No es la primera vez.
306
00:25:08,632 --> 00:25:11,051
- Ha pasado antes.
- ¿Cuántas veces?
307
00:25:11,134 --> 00:25:12,969
- Muchas.
- ¿Murió alguien?
308
00:25:13,053 --> 00:25:14,763
Muchísimos, Jeanette. Muchos.
309
00:25:15,805 --> 00:25:17,057
Desde mi infancia.
310
00:25:18,725 --> 00:25:20,727
Se convirtió en algo cotidiano.
311
00:25:24,105 --> 00:25:25,774
Yo debería estar al mando.
312
00:25:29,611 --> 00:25:33,281
¿Crees que, si dejas de beber,
Laurie Ann confiaría más en ti?
313
00:25:33,365 --> 00:25:35,742
¿Eso qué tiene que ver?
314
00:25:35,825 --> 00:25:42,290
No sé, pero sé cómo son las adicciones,
315
00:25:42,374 --> 00:25:44,709
y lo que le hacen a la gente.
316
00:25:55,095 --> 00:25:56,263
Quiero ayudar.
317
00:26:01,685 --> 00:26:02,727
Déjame ayudar.
318
00:26:33,383 --> 00:26:34,384
Hola.
319
00:26:54,738 --> 00:26:55,739
Escóndelo.
320
00:26:56,990 --> 00:26:58,241
Escóndelo bien.
321
00:33:12,323 --> 00:33:14,951
Yo no he hecho nada malo.
322
00:33:22,750 --> 00:33:23,918
Déjalo.
323
00:34:18,514 --> 00:34:19,724
Estábamos en el campo.
324
00:34:21,434 --> 00:34:22,769
Yo me estaba riendo.
325
00:34:23,853 --> 00:34:26,064
Tu hijo me hacía sonreír.
326
00:34:27,732 --> 00:34:29,609
Me hacía sonreír.
327
00:34:29,692 --> 00:34:32,945
Pero en el campo no se puede sonreír.
328
00:34:34,781 --> 00:34:39,118
El jefe me vio sonreír y se enfadó.
329
00:34:42,830 --> 00:34:48,795
Dijo que me borraría
esa sonrisa de la cara.
330
00:34:51,672 --> 00:34:54,217
Me empujó hacia el campo.
331
00:35:02,600 --> 00:35:05,937
¿Sabes cómo llaman a los campos?
332
00:35:13,903 --> 00:35:17,615
Los jefes creen que pueden hacer
lo que quieran con las mujeres.
333
00:35:24,080 --> 00:35:31,087
Pueden hacer lo que quieran.
A nadie le importa.
334
00:35:49,147 --> 00:35:50,731
Teo intentó defenderme.
335
00:35:52,275 --> 00:35:53,985
El jefe se enfadó mucho.
336
00:35:57,947 --> 00:36:04,203
Sacó a Teo… a rastras.
337
00:36:14,839 --> 00:36:15,965
No lo sé.
338
00:36:17,633 --> 00:36:20,052
Fue la última vez que lo vi.
339
00:36:53,127 --> 00:36:54,128
¡Isaac!
340
00:36:56,839 --> 00:36:59,008
- Dime.
- ¿Qué te he dicho de este?
341
00:36:59,592 --> 00:37:01,636
Siempre estáis enredando, y mira.
342
00:37:01,719 --> 00:37:04,180
¿Qué? Si está lleno.
343
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
¿Lleno?
344
00:37:08,851 --> 00:37:09,852
¿Te parece lleno?
345
00:37:12,230 --> 00:37:13,940
Las abuelitas van más rápido.
346
00:37:15,066 --> 00:37:16,484
- Yo lo intento.
- ¿Sí?
347
00:37:16,567 --> 00:37:17,985
Ha estado…
348
00:37:23,074 --> 00:37:24,075
A ver tu intento.
349
00:37:25,076 --> 00:37:26,369
Que yo te vea.
350
00:37:26,452 --> 00:37:28,829
¿Quieres ir detrás de tu esclavo?
351
00:37:30,456 --> 00:37:31,707
Deja que lo haga.
352
00:37:44,095 --> 00:37:45,137
Hazlo otra vez.
353
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
Venga.
354
00:37:47,556 --> 00:37:48,808
Tendrá que aprender.
355
00:37:48,891 --> 00:37:50,768
Es tu culpa que no sepa.
356
00:37:58,567 --> 00:37:59,568
Hazlo otra vez.
357
00:38:01,195 --> 00:38:02,196
No.
358
00:38:03,322 --> 00:38:04,323
¿Qué?
359
00:38:05,032 --> 00:38:06,200
No pienso seguir.
360
00:38:07,326 --> 00:38:10,913
Si quieres darle patadas, adelante.
Yo paso.
361
00:38:10,997 --> 00:38:12,248
Oye.
362
00:38:17,795 --> 00:38:20,172
Es culpa tuya. ¿Lo ves?
363
00:38:21,799 --> 00:38:22,800
¿Se lo permites?
364
00:38:31,350 --> 00:38:32,727
No le plantas cara.
365
00:38:34,061 --> 00:38:35,187
Haz algo.
366
00:38:37,064 --> 00:38:38,149
¡Haz algo!
367
00:38:42,236 --> 00:38:43,279
Eres un capullo.
368
00:38:44,488 --> 00:38:45,573
Yo lo intento.
369
00:38:46,782 --> 00:38:49,618
Lo intento, y tú no haces nada.
370
00:38:51,662 --> 00:38:53,289
No mueves un dedo.
371
00:38:56,250 --> 00:38:57,251
Todo tuyo, tío.
372
00:38:57,752 --> 00:38:59,378
Todo tuyo. Para ti.
373
00:41:08,799 --> 00:41:12,261
Si os contara historias
de lo que pasa en los campos,
374
00:41:13,929 --> 00:41:17,391
diríais que me lo estoy inventando,
que eso no pasa.
375
00:41:19,727 --> 00:41:21,187
Que no puede pasar aquí.
376
00:41:21,979 --> 00:41:25,774
En otro país o en otra ciudad,
pero no aquí.
377
00:41:28,235 --> 00:41:30,654
Os estamos contando la verdad.
378
00:41:32,114 --> 00:41:34,992
Vuestra comida
tiene un precio que no veis,
379
00:41:38,704 --> 00:41:40,164
pero que alguien paga.
380
00:41:41,957 --> 00:41:43,501
Igual que vuestra ropa.
381
00:41:45,002 --> 00:41:46,587
Y las cosas de la casa.
382
00:41:49,673 --> 00:41:53,219
Observad y preguntaos:
"¿Qué coste tiene mi estilo de vida?
383
00:41:54,720 --> 00:41:57,264
¿Me lo puedo permitir?". Hay gente que no.
384
00:41:57,681 --> 00:41:59,600
Podéis elegir ignorar esto.
385
00:42:00,768 --> 00:42:03,062
A veces, todos lo hacemos.
386
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
Todos nosotros.
387
00:42:07,733 --> 00:42:11,612
Pero lo que no se puede
es vivir en la inopia.
388
00:42:16,367 --> 00:42:17,368
Gracias.
389
00:42:49,275 --> 00:42:51,277
Subtítulos: Begoña Molina Peláez
26942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.