Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,460
TIDLIGERE:
2
00:00:02,544 --> 00:00:05,338
Jeg vet at du fikk Wes og dem
til å banke Taylor.
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,049
-Nei.
-Derfor hadde han et våpen.
4
00:00:09,300 --> 00:00:11,970
-Becca solgte til ungen.
-Hvem ringer vi?
5
00:00:12,053 --> 00:00:14,389
-Ingen.
-Vi kan ikke skjule dette.
6
00:00:14,472 --> 00:00:17,475
-Må jeg si opp?
-Når tragedier skjer
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,644
…så blir det jo endringer.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,564
Jeg kan finne ut ting om den skolen.
9
00:00:22,647 --> 00:00:24,858
Sønnen min er ingen drapsmann.
10
00:00:25,233 --> 00:00:29,487
Han ble presset til å gjøre noe.
Folk må forstå det.
11
00:00:31,865 --> 00:00:36,036
Si til mamma at det er over.
Hun må gå videre i livet.
12
00:00:36,911 --> 00:00:39,581
-Det vet du at hun ikke gjør.
-Hun hører på deg.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,250
Hvorfor skal jeg si det?
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,588
Noen må si det til henne.
15
00:00:47,297 --> 00:00:50,717
Jeg har alltid bare vært
et problem for henne.
16
00:00:50,800 --> 00:00:53,344
Det hadde vært best om jeg aldri ble født.
17
00:00:53,970 --> 00:00:56,014
-Du er selvmedlidende.
-Nei.
18
00:00:56,097 --> 00:01:00,685
Hun har måttet gjøre så mye,
gitt opp på så mye.
19
00:01:03,480 --> 00:01:07,150
Livet hennes hadde ikke blitt bedre.
20
00:01:07,233 --> 00:01:09,486
Jeg tar bare ansvar.
21
00:01:09,944 --> 00:01:13,990
-Du kan ikke ta ansvar for henne.
-Jeg tar ansvar for meg selv.
22
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
-For at du stjal våpenet?
-Ja.
23
00:01:18,661 --> 00:01:20,205
For at du skjøt gutten?
24
00:01:23,833 --> 00:01:26,920
Ansvar og skyld henger sammen.
25
00:01:27,003 --> 00:01:28,963
Føler du deg skyldig?
26
00:01:34,969 --> 00:01:35,970
Jeg føler…
27
00:01:42,769 --> 00:01:46,064
Føler du deg skyldig for noe annet?
28
00:01:55,365 --> 00:02:01,371
Du vet jo at mamma gav meg bort en gang.
29
00:02:03,540 --> 00:02:08,336
Jeg forstår hvorfor,
men jeg skjønte det aldri.
30
00:02:09,671 --> 00:02:11,714
Nå gjør jeg det. Det er vanskelig.
31
00:02:12,257 --> 00:02:17,303
Når man bryr seg om noen,
vil man bare det beste for dem.
32
00:02:17,762 --> 00:02:21,182
-Hvordan vil du gjøre dette?
-Bare si at jeg forstår.
33
00:02:27,730 --> 00:02:30,984
-Hva sa han?
-Han sa at han forstår.
34
00:02:36,156 --> 00:02:39,576
-Han gir opp.
-Han prøver å være modig.
35
00:02:40,910 --> 00:02:43,788
Det er ikke modig å ikke snakke med meg.
36
00:02:43,872 --> 00:02:47,625
Han havner bare i fengsel om han
ikke snakker med en advokat.
37
00:02:48,501 --> 00:02:52,755
Taylor er ikke typen til
å skyte noen. Han er ikke bare det.
38
00:02:53,631 --> 00:02:55,008
Folk må få vite det.
39
00:03:10,023 --> 00:03:11,733
Vi kan ikke fengsle homser.
40
00:03:18,698 --> 00:03:20,033
Gutter kan ikke voldta gutter.
41
00:03:22,410 --> 00:03:24,037
…stopper dette øyeblikkelig.
42
00:03:30,919 --> 00:03:33,546
Jeg innkaller til møte om episoden.
43
00:03:33,630 --> 00:03:37,091
Vi må stoppe dette øyeblikkelig.
44
00:03:37,175 --> 00:03:41,846
-Vi er sultne, pappa.
-Vi skal spise pizza snart.
45
00:03:42,388 --> 00:03:46,809
-Hva gjør du?
-Pappa hjelper folk.
46
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
-Hva er det?
-Kom igjen.
47
00:03:51,231 --> 00:03:55,568
Ser du det der? Det er rettferdighet.
48
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
-Vil du ha noe å spise?
-Nei.
49
00:04:06,120 --> 00:04:08,581
-Du har tid til det.
-Det går bra.
50
00:04:11,167 --> 00:04:12,168
Det går bra.
51
00:04:15,129 --> 00:04:17,382
De åpnet skolen igjen for tidlig.
52
00:04:18,091 --> 00:04:19,801
Livet skal bare gå videre.
53
00:04:20,927 --> 00:04:25,139
De er unger. En klassekamerat
ble drept på skolen.
54
00:04:26,391 --> 00:04:28,977
Ting blir ikke normalt av å lese algebra.
55
00:04:40,071 --> 00:04:43,616
Jeg er syk. Jeg drar ikke på skolen i dag.
56
00:04:43,700 --> 00:04:47,287
-Jo, det skal du.
-Jeg er jo syk.
57
00:04:47,370 --> 00:04:49,789
Du skal på skolen. Kle på deg.
58
00:04:50,164 --> 00:04:53,042
Vi drar om fem minutter. Kom igjen.
59
00:04:58,256 --> 00:05:02,260
-Du vet ikke om hun er syk.
-Hun er ikke det.
60
00:05:02,343 --> 00:05:06,014
-Du tvinger henne på skolen.
-Vi skal leve livene våre.
61
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
Vi må fortsette å leve.
62
00:05:10,768 --> 00:05:14,188
-Du torturerer henne.
-Hvordan tror du fengsel er?
63
00:05:17,775 --> 00:05:19,819
Jeg vet at du føler deg skyldig.
64
00:05:22,947 --> 00:05:26,326
Du vet ikke hva som er riktig å gjøre.
65
00:05:27,285 --> 00:05:29,537
Hva er alternativet?
66
00:05:29,871 --> 00:05:33,082
Vi må vise Becca at vi beskytter henne.
67
00:05:33,166 --> 00:05:37,128
Jeg skal få henne til skolen
og sjekke om hun har det bra.
68
00:05:42,467 --> 00:05:44,052
Kom igjen, Becca. Nå drar vi.
69
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
-Hallo,
-Sebastian, dette er Anne. Takk.
70
00:06:03,654 --> 00:06:04,989
Vær så god.
71
00:06:15,833 --> 00:06:19,670
Det er noe som ikke stemmer.
Noe har skjedd.
72
00:06:19,754 --> 00:06:22,965
Ja, Wes og noen folk angrep Taylor.
73
00:06:23,049 --> 00:06:25,301
-Hvem sier det?
-Det har ikke noe å si.
74
00:06:26,469 --> 00:06:30,139
Banket du ham? Banket du ham?
75
00:06:33,267 --> 00:06:34,268
Ja.
76
00:06:35,686 --> 00:06:38,898
Seriøst? Det var derfor han kom tilbake.
77
00:06:38,981 --> 00:06:42,777
-Wes er død på grunn av deg.
-Vi gjorde bare som du sa.
78
00:06:42,860 --> 00:06:44,445
Jeg sa aldri noe… Hva…?
79
00:06:44,529 --> 00:06:49,242
Du snakket om at tisper
må oppføre seg og må håndteres.
80
00:06:51,119 --> 00:06:53,162
Så vi håndterte ham for deg.
81
00:06:54,831 --> 00:06:56,999
Altså, gutten var sprø.
82
00:06:57,792 --> 00:06:59,877
Han har hatet oss alle, lenge.
83
00:06:59,961 --> 00:07:02,964
Han ville gjort det han gjorde, uansett.
84
00:07:04,340 --> 00:07:05,466
Wes er død, kompis.
85
00:07:06,426 --> 00:07:09,971
Hør her. Han er borte.
86
00:07:11,806 --> 00:07:14,267
Han er død. Han kommer ikke tilbake.
87
00:07:15,685 --> 00:07:19,564
-Betyr det ikke noe for deg?
-Vi gjorde det for din skyld.
88
00:07:20,606 --> 00:07:23,484
-For min skyld?
-Ro deg ned. Ikke tenk på det.
89
00:07:27,363 --> 00:07:30,992
For min skyld? For min skyld, altså?
90
00:07:39,750 --> 00:07:43,504
Jeg vet at jeg ikke burde bry meg
så mye, men jeg kan ikke la være.
91
00:07:44,464 --> 00:07:48,217
Det er rart å ikke bry seg
når jeg vet det jeg vet.
92
00:07:49,051 --> 00:07:53,639
Det smarteste å gjøre etter et traume
kan være å få en ny start.
93
00:07:53,723 --> 00:07:57,977
Det er forskjell på å forlate ting
og bli kastet til side.
94
00:07:58,060 --> 00:08:02,648
Systemet gjorde feilene,
men styret vil skylde på meg.
95
00:08:03,107 --> 00:08:07,570
De vil dra meg ned i dypet sammen med dem.
96
00:08:08,279 --> 00:08:10,072
Jeg prøvde å gjøre gode ting.
97
00:08:10,656 --> 00:08:15,453
At de bruker det for å kvitte seg med meg…
98
00:08:18,873 --> 00:08:21,459
Å gi opp er å innrømme at de har rett.
99
00:08:23,169 --> 00:08:26,547
Jeg er advokat
og kan bare gi juridisk rådgivning.
100
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
Det er juridisk rådgivning jeg ber om.
101
00:08:30,551 --> 00:08:33,012
Har du snakket med noen etter skytingen?
102
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
-Om hva da?
-Om skytingen.
103
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
Om hvordan du har det.
104
00:08:38,309 --> 00:08:43,648
Jeg føler meg som en syndebukk,
og jeg vil at du skal hjelpe meg.
105
00:08:44,565 --> 00:08:49,820
Om han skjøt meg, hva ville jeg dødd for?
106
00:08:50,655 --> 00:08:55,117
Om det var noe av verdi,
så må jeg sørge for at noe overlever.
107
00:08:56,494 --> 00:09:00,873
Dette er… Dette er sånn jeg håndterer det.
108
00:09:02,583 --> 00:09:05,169
Rådet mitt, juridisk og ellers
109
00:09:06,546 --> 00:09:10,091
er at du godtar en god sluttpakke
og går videre i livet ditt.
110
00:09:20,768 --> 00:09:25,398
-Tok han på deg?
-Ja.
111
00:09:26,190 --> 00:09:31,696
-Spurte Mr. Dixon hva som skjedde?
-Nei.
112
00:09:33,656 --> 00:09:37,076
-Hvorfor sa du ikke noe?
-Vennen min gjorde det.
113
00:09:37,952 --> 00:09:41,122
Ingen brydde seg, og alt ble verre.
114
00:09:42,081 --> 00:09:45,501
Derfor ville jeg ikke si noe.
115
00:09:47,086 --> 00:09:49,463
Ok, to ut. Kom igjen.
116
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
Der, ja. Der har du den.
117
00:09:59,473 --> 00:10:01,350
-Ikke dytt meg.
-Ro dere ned.
118
00:10:01,434 --> 00:10:03,269
-Han dytter meg.
-Ro dere ned.
119
00:10:03,352 --> 00:10:06,647
-Vis meg noen pasninger.
-Gi meg ballen.
120
00:10:11,068 --> 00:10:13,654
-Én…
-Spill, da.
121
00:10:13,738 --> 00:10:17,408
-Kan du ikke spille?
-Vi bytter. Stopp. Ro dere ned.
122
00:10:18,868 --> 00:10:23,039
-Slår du etter meg?
-Kom igjen. Dekk opp.
123
00:10:26,542 --> 00:10:27,543
Kom igjen.
124
00:10:31,881 --> 00:10:35,593
Hei! Hei.
125
00:10:37,470 --> 00:10:39,138
-Slutt, homse.
-Hva sa du?
126
00:10:39,221 --> 00:10:41,766
-Du hørte hva jeg sa.
-Vil du slåss?
127
00:10:43,726 --> 00:10:47,021
Jeg trenger ikke dere.
Til helvete med dere.
128
00:11:10,086 --> 00:11:13,673
-Eric, hvor skal du?
-Jeg stikker.
129
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
-Da er du ferdig.
-Tror du at jeg bryr meg?
130
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
Kom igjen. LeSean var teit.
131
00:11:20,680 --> 00:11:23,015
Jeg… i han. Dette er ikke noe for meg.
132
00:11:23,516 --> 00:11:27,603
Dette laget er en spøk.
133
00:11:27,687 --> 00:11:33,192
Hele greia er som en fasade
som rike folk setter opp.
134
00:11:33,275 --> 00:11:35,820
De kan gjøre hva de vil,
men det er falskt.
135
00:11:36,612 --> 00:11:37,822
Er ikke dette ekte?
136
00:11:38,406 --> 00:11:41,659
Tror du at du kan kalle dette falskt?
137
00:11:42,493 --> 00:11:46,997
Du aner ikke hva det koster meg
å få laget til å fungere.
138
00:11:47,081 --> 00:11:48,582
Spurte jeg om det, kanskje?
139
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Dette er livet mitt.
140
00:12:15,651 --> 00:12:18,195
-Mike, dette er Leslie.
-Vi har et problem.
141
00:12:18,279 --> 00:12:22,074
-Ja.
-Serverne på skolen ble hacket.
142
00:12:22,867 --> 00:12:24,660
-Ble de…?
-Ting ble lagt ut.
143
00:12:24,744 --> 00:12:29,457
-Hvilke ting?
-E-poster angående Taylor.
144
00:12:29,540 --> 00:12:33,586
-Hvor?
-På TOR og på sosiale medier.
145
00:12:33,669 --> 00:12:39,425
-Har du ringt IT-avdelingen?
-Det er ganske ille…
146
00:12:39,508 --> 00:12:42,636
Vi diskuterer det ikke på telefonen.
Vi må møtes.
147
00:12:45,097 --> 00:12:48,017
-VonnerTech. Marston.
-Dette er Leslie ved Leyland.
148
00:12:48,100 --> 00:12:51,645
Jeg har hørt at vi
har blitt utsatt for et cyberangrep.
149
00:12:51,729 --> 00:12:56,776
-Lukk brannmuren, slå av serveren.
-Jeg har gjort det.
150
00:12:56,859 --> 00:13:01,197
Se på loggen, og finn ut
hvilke kontoer som har vært inne.
151
00:13:01,280 --> 00:13:03,824
Vi skal sjekke serverne.
152
00:13:03,908 --> 00:13:08,746
Finn ut nøyaktig hva som ble sett på
og si ifra. Ring meg først.
153
00:13:14,376 --> 00:13:19,381
Hva skjedde? Hei! Hva er det som skjer?
154
00:13:19,757 --> 00:13:22,802
Basketlaget sloss med hverandre.
155
00:13:22,885 --> 00:13:25,679
Dan gjør ikke noe med det.
156
00:13:25,763 --> 00:13:27,973
Eller så vil han ikke gjøre noe.
157
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
-Jeg skal ta meg av det.
-Nei, la være.
158
00:13:30,810 --> 00:13:35,815
-Jeg skal håndtere problemet.
-Vi kan ikke gjøre det lenger.
159
00:13:35,898 --> 00:13:39,610
Vennen hans er død. Å late
som om vi kan kjøpe oss ut av det…
160
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
Vi må snakke med Kevin.
161
00:13:42,571 --> 00:13:44,698
Vi kan snakke med ham så mye vi vil.
162
00:13:46,242 --> 00:13:48,452
Vi må få ham til å snakke med oss.
163
00:13:53,791 --> 00:13:57,503
-Har du tid?
-Jeg er litt opptatt.
164
00:13:58,045 --> 00:13:59,463
Jeg trenger ikke lang tid.
165
00:14:01,340 --> 00:14:04,677
Dr. Lewis sier at du
skal uttale deg i høringen min.
166
00:14:05,177 --> 00:14:06,470
Ja.
167
00:14:07,763 --> 00:14:11,517
-Skal du nevne noe spesielt?
-Det er styret som skal høre det.
168
00:14:16,230 --> 00:14:20,901
Dr. Lewis sier at høringen
er standard prosedyre.
169
00:14:20,985 --> 00:14:25,072
-De skal bare ha det gjort.
-Om det er hva hun sier.
170
00:14:27,741 --> 00:14:30,244
Om det er noe annet som skal skje
171
00:14:30,327 --> 00:14:33,956
så vil jeg gjerne vite det.
Jeg vil ikke bli tatt på senga.
172
00:14:34,039 --> 00:14:38,419
-Jeg spør deg.
-Sett deg ned.
173
00:14:44,008 --> 00:14:47,636
Hva skjedde mellom
Mateo og den svarte studenten, Tre?
174
00:14:48,345 --> 00:14:52,391
Mateo ble suspendert
for å ha angrepet Tre.
175
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
-Hvilke reaksjoner fikk Tre?
-Tre var offeret.
176
00:14:57,605 --> 00:15:00,274
-Ville du beskytte offeret?
-Ja.
177
00:15:01,734 --> 00:15:03,986
Jeg jobber jo med spanske studenter.
178
00:15:04,486 --> 00:15:06,989
Evy Dominguez er en av dem.
179
00:15:07,948 --> 00:15:11,660
Hun sa at Tre mobbet henne,
kom med rasistiske ytringer
180
00:15:12,453 --> 00:15:15,789
og faktisk tok på henne.
181
00:15:17,124 --> 00:15:18,918
Det er seksuelt overgrep.
182
00:15:20,544 --> 00:15:22,546
Hun har ikke sagt noe til meg.
183
00:15:23,088 --> 00:15:27,092
-Fulgte du henne opp?
-Jeg har nesten 2 000 studenter.
184
00:15:27,176 --> 00:15:29,303
Jeg kan ikke følge opp alle.
185
00:15:29,386 --> 00:15:32,932
Mateo sa at Evy ble plaget.
186
00:15:33,015 --> 00:15:35,267
Han sa ikke at han tok på henne.
187
00:15:35,351 --> 00:15:38,437
Da du skilte dem,
kalte Mateo Tre for N-ordet.
188
00:15:38,896 --> 00:15:41,482
Kanskje du ikke ville høre noe mer da.
189
00:15:42,816 --> 00:15:45,277
Jeg synes at du er et godt menneske.
190
00:15:45,361 --> 00:15:47,988
Du gjorde feil, og folk ble såret.
191
00:15:48,072 --> 00:15:51,909
Du må gå på høringen
og innrømme at du tok feil.
192
00:15:51,992 --> 00:15:54,620
-Si at jeg er rasist?
-Si at du gjorde feil.
193
00:15:55,162 --> 00:15:59,375
-Det er ikke sant.
-Det er noe sannhet i det.
194
00:16:00,084 --> 00:16:03,754
Du kan nekte, eller så kan du
gi etter og beholde jobben.
195
00:16:04,922 --> 00:16:08,550
Om du får gjøre det som
er viktig for deg, så gi etter.
196
00:16:11,845 --> 00:16:16,892
Jeg tok ikke feil. Jeg visste ikke
hva som skjedde med Evy.
197
00:16:18,477 --> 00:16:21,814
Jeg kan ikke løse et problem
som jeg ikke vet om.
198
00:16:21,897 --> 00:16:25,442
Hun sa noe til meg. Hva sier det deg?
199
00:16:28,237 --> 00:16:31,907
Trina: Jentene dine? Kjøter?
Meg: Jeg mente døtrene mine.
200
00:16:33,492 --> 00:16:37,705
Jeg har lyst til å snakke med voksne.
Vil du møtes?
201
00:16:39,665 --> 00:16:46,171
Trina: Hvorfor det?
Meg: For å snakke, bare.
202
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
Trina: Jeg er på Evade bar klokka åtte.
203
00:16:50,092 --> 00:16:53,512
Mia, Mercy,
pappa skal skaffe dere noe å spise.
204
00:16:55,055 --> 00:16:56,640
Pappa skal ut en liten tur.
205
00:16:58,559 --> 00:17:03,647
-Skolen ser allerede skyldig ut.
-Vi får ri stormen av.
206
00:17:04,064 --> 00:17:07,985
Hvordan? Informasjonen er lekket.
Fra nå av blir det vanntortur
207
00:17:08,068 --> 00:17:11,488
for hver lekkasje. Styret ser skyldig ut.
208
00:17:11,572 --> 00:17:17,036
Jeg ser at du har klart
å holde hendene dine rene.
209
00:17:17,911 --> 00:17:20,456
Vi må ta noen vanskelige avgjørelser.
210
00:17:20,789 --> 00:17:24,001
Du har vært
skolens sterkeste støttespiller.
211
00:17:24,460 --> 00:17:28,756
Du må være en leder igjen,
for skolen skyld.
212
00:17:30,257 --> 00:17:32,718
Vil du at jeg sier opp?
213
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Andre medlemmer er også involverte.
214
00:17:35,929 --> 00:17:40,559
Vi må oppløse styret
og ansette en stedfortreder.
215
00:17:40,642 --> 00:17:43,771
-Jeg vil fortsette som rektor.
-Vent nå litt.
216
00:17:43,854 --> 00:17:46,273
Vi må forsikre dem om at endringer…
217
00:17:46,356 --> 00:17:49,276
Du var en del av alt sammen.
218
00:17:49,359 --> 00:17:53,072
Dr. Graham virker fullstendig uskyldig.
219
00:17:53,530 --> 00:17:56,533
Hun ville visst jobbe med myndighetene
220
00:17:56,617 --> 00:17:58,911
gi offeret hjelp
221
00:17:58,994 --> 00:18:02,498
og inkludere et åpent homofilt
atlet når han kommer tilbake.
222
00:18:02,581 --> 00:18:08,921
Jeg har gitt en overgangsplan
til foreldre, donorer og pressen.
223
00:18:09,671 --> 00:18:14,760
Tidligere senator Robert Butler
skal representere styret.
224
00:18:14,843 --> 00:18:19,389
Han er en respektert mann,
og vi håper at vil roe folk ned
225
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
inkludert politiet og atletforbund.
226
00:18:22,976 --> 00:18:26,897
Du nyter nok dette.
227
00:18:28,315 --> 00:18:30,442
Endringene kommer av en død elev.
228
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
-Nyter man det?
-Jeg mente ikke det.
229
00:18:32,820 --> 00:18:37,199
Problemet er at du og styret
konsekvent sier dumme ting.
230
00:18:37,866 --> 00:18:40,828
Jeg var helt enkelt ikke dum.
231
00:18:47,167 --> 00:18:51,713
-Lar du dem være alene?
-Ja, de klarer seg fint.
232
00:18:51,797 --> 00:18:56,760
Det er litt ekkelt.
233
00:18:57,261 --> 00:19:01,765
Jeg er bare en alenepappa som
prøver å holde hodet over vannet.
234
00:19:03,517 --> 00:19:05,477
Jobber du med datamaskiner?
235
00:19:06,186 --> 00:19:08,689
Har du lest noe om deg selv på nettet?
236
00:19:08,772 --> 00:19:12,317
-Stygge ting.
-Folk sier ting hele tiden.
237
00:19:12,401 --> 00:19:15,279
Føler du deg hjelpeløs da?
238
00:19:16,488 --> 00:19:19,116
Jeg gjør noe med det.
239
00:19:19,616 --> 00:19:23,745
-Hva gjør du, da?
-Alle har egne greier.
240
00:19:24,288 --> 00:19:26,832
De har hemmeligheter
som ikke er hemmelige.
241
00:19:26,915 --> 00:19:30,377
Alt ligger på harddisker
eller i en e-post.
242
00:19:30,460 --> 00:19:33,964
Hacker du folk? Er ikke det ulovlig?
243
00:19:34,631 --> 00:19:39,303
Det har også vært ulovlig
for svarte å stemme.
244
00:19:39,386 --> 00:19:43,557
Det er ikke det samme.
Du har all informasjonen om meg.
245
00:19:43,640 --> 00:19:45,559
Hva skal du gjøre? Hacke meg?
246
00:19:47,436 --> 00:19:51,356
Du forstår ikke.
All informasjonen ligger på nettet.
247
00:19:51,440 --> 00:19:53,317
Du vet ikke hvor sårbar du er.
248
00:19:53,817 --> 00:19:56,737
Det er slike som oss som beskytter deg.
249
00:20:10,042 --> 00:20:12,711
Er det bra for oss
at informasjonen ble lekket?
250
00:20:12,794 --> 00:20:15,339
Det gjelder anklagene mot sønnen din.
251
00:20:15,422 --> 00:20:17,966
Det har ikke noe med skytingen å gjøre.
252
00:20:18,050 --> 00:20:21,511
Skolen gjorde at Taylor
ikke hadde det greit.
253
00:20:21,595 --> 00:20:24,264
De gjorde ingenting. De ville avfeie oss.
254
00:20:24,348 --> 00:20:26,642
Taylor skjøt en gutt.
255
00:20:34,441 --> 00:20:39,321
-Måtte vi ikke endre historien?
-Fakta er fakta.
256
00:20:39,404 --> 00:20:44,159
Vi kan bare håpe på
at han tiltales for uaktsomt drap.
257
00:20:45,619 --> 00:20:48,789
-Og så?
-Vi trenger hjelp med selve dommen.
258
00:20:48,872 --> 00:20:51,208
Om det er formildende omstendigheter
259
00:20:51,291 --> 00:20:55,254
sinnstilstand eller følelser,
kan Taylor slippe billig unna.
260
00:20:55,837 --> 00:20:58,131
Han kan få ti år,
og bare sitte inne i fem.
261
00:20:58,548 --> 00:21:00,550
Eller han kan havne på institusjon.
262
00:21:02,219 --> 00:21:05,430
-Hva om vi ikke kan det?
-Da…
263
00:21:06,014 --> 00:21:10,102
-Si det, bare.
-25 til 30 år.
264
00:21:11,311 --> 00:21:13,647
Sebastian. Jeg snakket med advokaten.
265
00:21:13,730 --> 00:21:16,692
Det du har lekket på nettet, hjelper ikke.
266
00:21:18,110 --> 00:21:21,113
-De kjenner skolen.
-Det hjelper ikke med skytingen.
267
00:21:21,196 --> 00:21:23,573
Jeg trenger mer.
268
00:21:23,657 --> 00:21:26,201
-Jeg trenger noe annet.
-Ok.
269
00:21:27,202 --> 00:21:29,788
Det må finnes mer. Forstår du?
270
00:21:32,916 --> 00:21:37,504
-Det er mer. Dette er bare starten.
-Ok.
271
00:21:54,313 --> 00:21:56,231
Guttene mister kontrollen.
272
00:21:56,690 --> 00:21:59,443
De er fortapte og bitre,
og jeg kan ikke hjelpe dem.
273
00:22:01,820 --> 00:22:04,573
Du har gjort mer for dem enn de fortjener.
274
00:22:09,077 --> 00:22:14,416
Jeg skal fortelle Eric
at skolen og laget er livet mitt.
275
00:22:15,876 --> 00:22:20,714
Familien min er livet mitt,
og jeg vil sloss for dem.
276
00:22:22,674 --> 00:22:26,219
Den gutten stirrer på meg
som om han ikke forstår.
277
00:22:27,179 --> 00:22:31,433
Han bryr seg ikke om
det som er viktig for meg.
278
00:22:33,310 --> 00:22:35,228
Og…
279
00:22:36,897 --> 00:22:41,818
Det er en ganske ekkel ting å se i noen.
280
00:22:42,986 --> 00:22:46,698
Det gjør virkelig vondt.
281
00:22:49,951 --> 00:22:54,998
Anne? Jeg heter Steph Sullivan.
Jeg er Dan Sullivans kone.
282
00:22:55,082 --> 00:23:00,962
-Hvor har du fått tak i disse?
-Jeg tar bilder for skolen.
283
00:23:01,046 --> 00:23:04,466
-Hvorfor vil jeg ha disse?
-De er av sønnen din.
284
00:23:06,218 --> 00:23:08,970
Det er jo bilder.
Jeg har en sønn, i fengsel.
285
00:23:09,554 --> 00:23:11,598
Mannen din sa noen stygge ting om ham.
286
00:23:11,681 --> 00:23:16,812
Jeg vet ikke hva som skjedde
på den festen med sønnen din.
287
00:23:17,479 --> 00:23:19,898
-Jeg vet det.
-Jeg gjør ikke det.
288
00:23:21,483 --> 00:23:23,235
Men jeg vet at…
289
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
barn har blitt såret…
290
00:23:31,368 --> 00:23:33,203
og det må settes en stopper for.
291
00:23:35,330 --> 00:23:40,752
Du vet at sønnen din
brukte dop da han skjøt.
292
00:23:45,132 --> 00:23:50,137
Taylor har visstnok ikke sagt
hvor han fikk det fra.
293
00:23:51,012 --> 00:23:52,013
Vet du det?
294
00:23:54,224 --> 00:23:56,893
Mannen min vet ikke at jeg er her.
295
00:23:57,894 --> 00:24:04,025
Jeg ville snakke med deg,
en mor til en annen.
296
00:24:08,488 --> 00:24:11,950
Dattera vår er akkurat som sønnen din.
297
00:24:12,033 --> 00:24:14,035
Hun er et godt menneske.
298
00:24:14,119 --> 00:24:16,246
Gav dattera deres ham dop?
299
00:24:17,456 --> 00:24:20,333
Hun solgte dop til sønnen din.
300
00:24:20,417 --> 00:24:23,920
Dattera di ødela for sønnen min.
Hva vil du?
301
00:24:24,463 --> 00:24:28,467
Jeg vil at du snakker med Taylor
og holde henne utenfor fengsel.
302
00:24:29,134 --> 00:24:30,802
Hvorfor skal jeg gjøre det?
303
00:24:32,095 --> 00:24:37,767
Det var ikke hennes skyld.
Hun fikk dem fra meg.
304
00:24:38,518 --> 00:24:42,355
-Er du avhengig?
-Det var bare marihuana.
305
00:24:42,439 --> 00:24:46,735
Det er narkotika.
Vil du ta ansvar? Gå til politiet.
306
00:24:46,818 --> 00:24:50,614
Jeg vil beskytte datteren min.
Jeg vet at du forstår det.
307
00:24:50,947 --> 00:24:54,034
-Vennligst dra.
-Vil du at jeg skal trygle?
308
00:24:54,117 --> 00:24:55,494
Kom deg ut av huset mitt.
309
00:25:09,841 --> 00:25:13,136
Om du tvinger oss, for å beskytte Becca
310
00:25:14,346 --> 00:25:17,182
skal hun vitne om
at hun solgte dop til Taylor
311
00:25:17,265 --> 00:25:21,019
og at han løy til politiet om
at han ble dopet ned.
312
00:25:21,102 --> 00:25:24,231
-Det er ikke sant.
-Jeg vet ikke hva som er sant.
313
00:25:26,233 --> 00:25:27,901
Men jeg vet hva jeg vil si.
314
00:26:01,226 --> 00:26:02,227
Chris.
315
00:26:06,231 --> 00:26:12,112
Jeg har tenkt mye på det
og kommet frem til at jeg tok feil.
316
00:26:13,280 --> 00:26:19,119
Jeg kunne håndtert situasjonen
med Mateo Alvarez bedre
317
00:26:19,578 --> 00:26:22,205
raskere og mer forsiktig.
318
00:26:23,039 --> 00:26:28,920
Jeg visste ikke at hendelsen
ikke ble innledet utelukkende
319
00:26:29,004 --> 00:26:32,841
fordi en mannlig student
flørtet med en kvinnelig student
320
00:26:32,924 --> 00:26:35,343
men fordi den mannlige studenten hadde…
321
00:26:37,846 --> 00:26:40,724
hadde tatt på en kvinne
på en upassende måte.
322
00:26:43,059 --> 00:26:46,771
Avgjørelsen min ble farget av
323
00:26:46,855 --> 00:26:52,068
at jeg ikke kunne se forbi
rasistiske ytringer fra Mateo.
324
00:26:54,112 --> 00:26:57,157
Mateos handlinger var grunnløse.
325
00:26:57,699 --> 00:27:02,037
Det var mitt ansvar å være mer grundig.
326
00:27:04,748 --> 00:27:09,127
Jeg vil at styret skal vite
at jeg forstår mine feil og…
327
00:27:16,426 --> 00:27:18,011
og min partiskhet
328
00:27:19,220 --> 00:27:23,391
og jeg vil justere
fremtoningen min i fremtiden.
329
00:27:24,392 --> 00:27:28,855
Takk for uttalelsen, rektor Dixon.
Vi setter pris på ærligheten din.
330
00:27:30,982 --> 00:27:36,071
Vi vil spørre deg om hvor lenge
Taylor Blaine var ved Marshall
331
00:27:36,154 --> 00:27:38,531
før han skjøt en student ved Leyland.
332
00:27:42,160 --> 00:27:46,998
Jeg er ikke sikker.
333
00:27:48,583 --> 00:27:51,044
Jeg kan sjekke,
men jeg tror det var en måned.
334
00:27:51,127 --> 00:27:53,713
Var du klar over situasjonen hans?
335
00:27:54,798 --> 00:28:01,596
Jeg var klar over
anklagene fra ham ved Leyland.
336
00:28:01,680 --> 00:28:05,684
-Du visste om helsetilstanden hans.
-Jeg visste ikke om…
337
00:28:05,767 --> 00:28:10,480
-Hva gjorde du med det?
-Jeg visste ikke om dem.
338
00:28:10,563 --> 00:28:13,817
Moren hans fortalte jo.
Tok du ham ikke inn til samtaler?
339
00:28:15,860 --> 00:28:19,447
Hvilke samtaler? Dere har
fjernet slikt fra budsjettet.
340
00:28:20,073 --> 00:28:23,326
Jeg har én rådgiver
og nesten 2 000 studenter.
341
00:28:23,410 --> 00:28:28,331
Jeg kan ikke evaluere alle,
og ikke følge dem opp.
342
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Var Taylor Blaine et spesielt tilfelle?
343
00:28:31,292 --> 00:28:34,879
Jeg var bekymret, men som jeg sa…
344
00:28:34,963 --> 00:28:39,175
Leslie Graham, lederen for Leyland
sa i en uttalelse til politiet
345
00:28:39,259 --> 00:28:43,972
-at du kontaktet henne om Taylor.
-Ja, det gjorde jeg.
346
00:28:44,055 --> 00:28:47,308
-Du hevder at budsjettet…
-Jeg hevder det ikke.
347
00:28:47,392 --> 00:28:52,605
…er for lite, men du følger opp
Taylor Blaine personlig.
348
00:28:53,398 --> 00:28:56,609
Hvorfor var han spesiell?
Var det fordi han er hvit?
349
00:29:07,162 --> 00:29:08,955
Rasen hans er irrelevant.
350
00:29:10,039 --> 00:29:12,417
Du sa jo at du var forutinntatt.
351
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
Hvordan kan du si at rase er irrelevant?
352
00:29:23,094 --> 00:29:27,974
-Jeg setter pris på ærligheten og…
-Bra.
353
00:29:30,268 --> 00:29:31,853
Du setter pris på den.
354
00:29:36,858 --> 00:29:40,069
Jeg er ikke sint på deg.
355
00:29:43,323 --> 00:29:45,408
Jeg er bare ødelagt.
356
00:29:47,660 --> 00:29:53,792
Jeg ville overgi meg,
og så nevner de Leyland?
357
00:29:53,875 --> 00:29:57,879
-Ingen bryr seg om fargede.
-Jeg bryr meg.
358
00:29:58,338 --> 00:30:00,799
Du er jo ferdig, så hva har det å si?
359
00:30:01,883 --> 00:30:06,805
-Du kunne utnyttet situasjonen.
-Utnyttet hvordan?
360
00:30:07,347 --> 00:30:11,518
-For agendaen din.
-Jeg har ingen agenda.
361
00:30:12,560 --> 00:30:16,606
Penger til fag, lærere og rådgivere.
Vil du ikke ha det?
362
00:30:17,565 --> 00:30:18,858
Alle har en agenda.
363
00:30:20,485 --> 00:30:23,738
Var det en del av din agenda
å få meg fjernet?
364
00:30:45,426 --> 00:30:48,263
-Peter?
-Hei.
365
00:30:50,974 --> 00:30:55,311
-Du må hente meg.
-Går det bra med deg?
366
00:30:57,480 --> 00:31:03,027
Mamma snakker om deg og pappa.
367
00:31:03,736 --> 00:31:06,906
Om at vi skal dra,
og at alt skal bli bedre.
368
00:31:08,408 --> 00:31:10,201
Det er ikke bedre.
369
00:31:10,994 --> 00:31:13,955
Vi har ikke mer penger.
Hun har brukt opp alle.
370
00:31:18,877 --> 00:31:20,086
Jeg vil komme hjem.
371
00:31:47,322 --> 00:31:50,533
-Hvorfor tok du Peter?
-Jeg tok ham ikke.
372
00:31:51,117 --> 00:31:56,122
Han er sønnen min. Han skal
være hos meg. Det fungerte ikke.
373
00:31:56,831 --> 00:31:58,917
Han ble redd da vi ikke var hjemme.
374
00:31:59,834 --> 00:32:04,505
Han ble redd for meg. Jeg ble lei av det.
375
00:32:04,589 --> 00:32:07,842
-Det var best å gi ham tilbake.
-Du gav opp.
376
00:32:09,177 --> 00:32:11,804
Faren din har jo foreldreretten.
377
00:32:11,888 --> 00:32:14,015
Du skulle vært sammen med oss.
378
00:32:15,934 --> 00:32:17,352
Du gav opp det også.
379
00:32:22,398 --> 00:32:25,902
-Du vet ikke hvor vanskelig det er.
-Å ha en homofil sønn?
380
00:32:27,028 --> 00:32:31,741
Hvisker alle i kirka om meg?
Det må være vanskelig for deg.
381
00:32:32,951 --> 00:32:36,245
-Jeg ba ikke om dette livet.
-Jeg har ikke valgt dette
382
00:32:38,039 --> 00:32:41,751
men jeg takler det.
383
00:32:41,834 --> 00:32:43,586
Hvordan takler du det?
384
00:32:44,921 --> 00:32:47,757
Jeg ser hvordan du oppfører deg
385
00:32:48,257 --> 00:32:51,260
hvordan du snakker om kvinner
så folk ikke skal tro…
386
00:32:51,719 --> 00:32:54,847
Du gjorde det du gjorde
mot den gutten på den festen.
387
00:32:54,931 --> 00:32:59,769
Curt fortalte meg om
de tilfeldige datene dine.
388
00:33:00,770 --> 00:33:02,605
Er det slik du takler det?
389
00:33:03,439 --> 00:33:07,402
Det fikk jeg fra deg.
Jeg har en nesten blakk eksmann.
390
00:33:07,485 --> 00:33:10,279
Jeg har ingen jobb. Jeg ville bare…
391
00:33:13,700 --> 00:33:16,661
Jeg ville bare ha ett av barna mine.
392
00:33:20,748 --> 00:33:22,250
Jeg har ikke det engang.
393
00:33:34,804 --> 00:33:35,805
Mamma.
394
00:34:26,481 --> 00:34:31,027
-Tenk at jeg fikk se deg igjen.
-Jeg trengte det.
395
00:34:31,694 --> 00:34:36,699
-Hvorfor?
-Du må fortelle sannheten.
396
00:34:39,535 --> 00:34:44,207
Jeg gjorde det.
Jeg bryr meg om deg. Jeg ville ikke…
397
00:34:44,290 --> 00:34:47,627
Det er ikke det jeg snakker om.
Jeg bryr meg ikke om det.
398
00:34:47,960 --> 00:34:49,796
Hva skjedde på den festen?
399
00:34:51,631 --> 00:34:54,133
Du løy om at du var homofil.
400
00:34:55,968 --> 00:35:02,475
Du løy om å ha tatt dop
og de meldingene og e-postene.
401
00:35:02,558 --> 00:35:04,852
Jeg hørte at du tok et forlik fra skolen.
402
00:35:05,269 --> 00:35:10,483
Ja, jeg gjorde det.
Jeg fikk penger til mamma og pappa.
403
00:35:10,566 --> 00:35:13,027
Du beskyttet bare familien din.
404
00:35:13,111 --> 00:35:15,238
Det handler ikke om foreldrene mine.
405
00:35:17,073 --> 00:35:21,619
Det blir sånn at noen sier til deg…
406
00:35:24,288 --> 00:35:26,666
at kjæresten som lyver til deg…
407
00:35:29,418 --> 00:35:31,796
den kjæresten man dekker for…
408
00:35:35,925 --> 00:35:38,386
kjæresten som behandler en som…
409
00:35:43,933 --> 00:35:47,270
Man må trekke seg tilbake
og sørge for seg selv.
410
00:35:49,355 --> 00:35:53,484
Jeg gjorde det. Jeg tar hånd om meg selv.
411
00:35:55,820 --> 00:35:58,322
Hva skjedde egentlig den kvelden?
412
00:36:02,577 --> 00:36:06,998
Om du må vite det, så gjorde han det.
413
00:36:08,875 --> 00:36:13,087
Jeg har løyet om mye, men ikke om det.
414
00:36:15,715 --> 00:36:19,427
-Hva skjer med deg nå?
-Er ikke du ferdig med meg?
415
00:36:22,305 --> 00:36:26,726
Jeg vet at du ikke bryr deg,
men jeg hadde egne problemer.
416
00:36:28,477 --> 00:36:32,648
Ingen hørte på meg. Jeg kunne
ikke si noe til foreldrene mine.
417
00:36:33,191 --> 00:36:37,361
Men jeg fant noen som trodde på meg.
418
00:36:38,362 --> 00:36:43,284
Det er ingen som tror på meg lenger.
419
00:36:44,535 --> 00:36:49,498
Det er saken, jeg trodde på meg selv.
420
00:37:11,395 --> 00:37:14,774
-Mamma, jeg vet noe.
-Om hva?
421
00:37:19,070 --> 00:37:20,947
Jeg vet hvorfor Wes ble skutt.
422
00:37:25,868 --> 00:37:27,870
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
423
00:37:33,042 --> 00:37:34,460
Fortell meg sannheten.
424
00:37:36,337 --> 00:37:40,049
Det er det du skal gjøre.
Fortell sannheten.
425
00:37:42,635 --> 00:37:44,345
LeSean sa det til meg.
426
00:37:47,181 --> 00:37:49,600
Jeg antar at han, Wes og et par andre
427
00:37:50,559 --> 00:37:55,648
fant Taylor Blaine og angrep ham.
428
00:37:56,732 --> 00:37:59,360
-Banket de ham?
-Ja.
429
00:38:00,945 --> 00:38:03,489
De ville vel lære ham
ei lekse, tenker jeg.
430
00:38:05,283 --> 00:38:07,660
Hvorfor ville de det?
431
00:38:11,539 --> 00:38:15,126
Vi var ute en kveld, og jeg snakket om ham
432
00:38:15,209 --> 00:38:18,587
om at han var ei tispe
og noen burde lære ham ei lekse.
433
00:38:18,671 --> 00:38:22,758
Jeg sa aldri at noen skulle bankes.
434
00:38:24,427 --> 00:38:29,390
-Bare…
-Det er sannheten. Jeg vet det.
435
00:38:32,101 --> 00:38:35,187
-Han vil vitne om det.
-Ja.
436
00:38:37,565 --> 00:38:41,736
Jeg må bare finne ut
den beste måten å håndtere dette på.
437
00:38:42,820 --> 00:38:48,075
Kan vi få litt tid? Jeg kommer
snart, bare gi oss litt tid.
438
00:39:04,425 --> 00:39:05,551
Hva skal vi gjøre?
439
00:39:07,845 --> 00:39:10,056
Vi kan gi det til etterforskerne.
440
00:39:11,057 --> 00:39:14,518
Men folk stoler ikke på dette.
441
00:39:15,853 --> 00:39:18,689
Om han sier noe, vil ingen bry seg
442
00:39:18,773 --> 00:39:22,276
om han mente det han sa
eller om han bare tenkte høyt.
443
00:39:26,822 --> 00:39:30,618
Kevin tilsto. Han fikk sagt det.
444
00:39:31,994 --> 00:39:34,205
Det er nok bra om det blir slutten.
445
00:39:36,290 --> 00:39:39,085
Gjest: Jeg ar nettopp hacket skolen.
446
00:39:39,168 --> 00:39:40,461
Hvordan vet jeg det?
447
00:39:43,214 --> 00:39:45,674
Gjest: Jeg sender ID-en min.
Cammy: Fortell.
448
00:39:47,385 --> 00:39:49,845
Greit, hvis vi møtes IRL.
449
00:39:55,017 --> 00:39:58,979
Jeg vet at noen mener at dette er ulovlig.
450
00:39:59,063 --> 00:40:00,606
Det er kriminelt.
451
00:40:02,316 --> 00:40:08,114
Teknisk sett, men jeg er White-Hat,
jeg gjør det for rettferdighet.
452
00:40:08,739 --> 00:40:12,243
-Hva er ditt forhold til Taylor?
-Jeg har ikke et.
453
00:40:13,119 --> 00:40:17,706
Jeg fulgte saken i media
og så at han og moren ble knust.
454
00:40:18,040 --> 00:40:22,920
Skolen må ta ansvar. Skjønner du?
455
00:40:23,963 --> 00:40:26,215
Den første runden
456
00:40:26,966 --> 00:40:30,886
var bare en advarsel.
Nå blir ting seriøst.
457
00:40:31,429 --> 00:40:35,307
-Hva mener du?
-Skolen skal knuses ytterligere.
458
00:40:35,391 --> 00:40:39,270
Jeg skal vise hvem folk er
og hva de gjorde.
459
00:40:40,312 --> 00:40:42,690
Rettferdighet for Taylor Blaine.
460
00:40:43,732 --> 00:40:49,113
Jeg sa til jentene mine
at jeg skulle gjøre store ting.
461
00:40:50,739 --> 00:40:56,036
Ja. Følg med. Jeg skal gjøre meg kjent.
462
00:40:59,874 --> 00:41:04,879
Konsekvensene etter hackingen
kan bli katastrofale.
463
00:41:05,421 --> 00:41:10,718
Skolen kan bli saksøkt
og fremtiden deres ødelagt
464
00:41:10,801 --> 00:41:14,305
men også true kapitalen vi har nå.
465
00:41:14,847 --> 00:41:18,642
Skolen står i fare for
å måtte stenge dørene.
466
00:41:19,143 --> 00:41:22,229
For å begrense skadene og vise samfunnet
467
00:41:22,313 --> 00:41:25,900
at vi forstår feilene våre
468
00:41:26,817 --> 00:41:29,069
foreslår jeg at styret oppløses
469
00:41:29,153 --> 00:41:32,323
jamfør seksjon fire B,
avsnitt syv i reglene.
470
00:41:40,122 --> 00:41:44,418
Etter at styret oppløses,
vil en stedfortreder overta
471
00:41:44,502 --> 00:41:47,838
som styrer all økonomien
under min rådgivning.
472
00:41:49,298 --> 00:41:55,095
Er vi enige om å oppløse
styret i Leyland skole?
473
00:41:58,974 --> 00:42:01,227
-Enig.
-Jeg også.
474
00:42:02,019 --> 00:42:04,021
Alle som er for, rekk opp hånda.
475
00:42:10,486 --> 00:42:11,487
Alle mot?
476
00:42:17,743 --> 00:42:19,370
Styret er herved oppløst.
477
00:42:49,733 --> 00:42:53,404
Tekst: Siri-Ann Dønnestad
38193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.