All language subtitles for American.Crime.S02E09.Episode.Nine.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track13_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,460 TIDLIGERE: 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,338 Jeg vet at du fikk Wes og dem til å banke Taylor. 3 00:00:05,422 --> 00:00:08,049 -Nei. -Derfor hadde han et våpen. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,970 -Becca solgte til ungen. -Hvem ringer vi? 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,389 -Ingen. -Vi kan ikke skjule dette. 6 00:00:14,472 --> 00:00:17,475 -Må jeg si opp? -Når tragedier skjer 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 …så blir det jo endringer. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,564 Jeg kan finne ut ting om den skolen. 9 00:00:22,647 --> 00:00:24,858 Sønnen min er ingen drapsmann. 10 00:00:25,233 --> 00:00:29,487 Han ble presset til å gjøre noe. Folk må forstå det. 11 00:00:31,865 --> 00:00:36,036 Si til mamma at det er over. Hun må gå videre i livet. 12 00:00:36,911 --> 00:00:39,581 -Det vet du at hun ikke gjør. -Hun hører på deg. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,250 Hvorfor skal jeg si det? 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,588 Noen må si det til henne. 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 Jeg har alltid bare vært et problem for henne. 16 00:00:50,800 --> 00:00:53,344 Det hadde vært best om jeg aldri ble født. 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,014 -Du er selvmedlidende. -Nei. 18 00:00:56,097 --> 00:01:00,685 Hun har måttet gjøre så mye, gitt opp på så mye. 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,150 Livet hennes hadde ikke blitt bedre. 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,486 Jeg tar bare ansvar. 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,990 -Du kan ikke ta ansvar for henne. -Jeg tar ansvar for meg selv. 22 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 -For at du stjal våpenet? -Ja. 23 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 For at du skjøt gutten? 24 00:01:23,833 --> 00:01:26,920 Ansvar og skyld henger sammen. 25 00:01:27,003 --> 00:01:28,963 Føler du deg skyldig? 26 00:01:34,969 --> 00:01:35,970 Jeg føler… 27 00:01:42,769 --> 00:01:46,064 Føler du deg skyldig for noe annet? 28 00:01:55,365 --> 00:02:01,371 Du vet jo at mamma gav meg bort en gang. 29 00:02:03,540 --> 00:02:08,336 Jeg forstår hvorfor, men jeg skjønte det aldri. 30 00:02:09,671 --> 00:02:11,714 Nå gjør jeg det. Det er vanskelig. 31 00:02:12,257 --> 00:02:17,303 Når man bryr seg om noen, vil man bare det beste for dem. 32 00:02:17,762 --> 00:02:21,182 -Hvordan vil du gjøre dette? -Bare si at jeg forstår. 33 00:02:27,730 --> 00:02:30,984 -Hva sa han? -Han sa at han forstår. 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,576 -Han gir opp. -Han prøver å være modig. 35 00:02:40,910 --> 00:02:43,788 Det er ikke modig å ikke snakke med meg. 36 00:02:43,872 --> 00:02:47,625 Han havner bare i fengsel om han ikke snakker med en advokat. 37 00:02:48,501 --> 00:02:52,755 Taylor er ikke typen til å skyte noen. Han er ikke bare det. 38 00:02:53,631 --> 00:02:55,008 Folk må få vite det. 39 00:03:10,023 --> 00:03:11,733 Vi kan ikke fengsle homser. 40 00:03:18,698 --> 00:03:20,033 Gutter kan ikke voldta gutter. 41 00:03:22,410 --> 00:03:24,037 …stopper dette øyeblikkelig. 42 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 Jeg innkaller til møte om episoden. 43 00:03:33,630 --> 00:03:37,091 Vi må stoppe dette øyeblikkelig. 44 00:03:37,175 --> 00:03:41,846 -Vi er sultne, pappa. -Vi skal spise pizza snart. 45 00:03:42,388 --> 00:03:46,809 -Hva gjør du? -Pappa hjelper folk. 46 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 -Hva er det? -Kom igjen. 47 00:03:51,231 --> 00:03:55,568 Ser du det der? Det er rettferdighet. 48 00:04:02,909 --> 00:04:05,203 -Vil du ha noe å spise? -Nei. 49 00:04:06,120 --> 00:04:08,581 -Du har tid til det. -Det går bra. 50 00:04:11,167 --> 00:04:12,168 Det går bra. 51 00:04:15,129 --> 00:04:17,382 De åpnet skolen igjen for tidlig. 52 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 Livet skal bare gå videre. 53 00:04:20,927 --> 00:04:25,139 De er unger. En klassekamerat ble drept på skolen. 54 00:04:26,391 --> 00:04:28,977 Ting blir ikke normalt av å lese algebra. 55 00:04:40,071 --> 00:04:43,616 Jeg er syk. Jeg drar ikke på skolen i dag. 56 00:04:43,700 --> 00:04:47,287 -Jo, det skal du. -Jeg er jo syk. 57 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Du skal på skolen. Kle på deg. 58 00:04:50,164 --> 00:04:53,042 Vi drar om fem minutter. Kom igjen. 59 00:04:58,256 --> 00:05:02,260 -Du vet ikke om hun er syk. -Hun er ikke det. 60 00:05:02,343 --> 00:05:06,014 -Du tvinger henne på skolen. -Vi skal leve livene våre. 61 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 Vi må fortsette å leve. 62 00:05:10,768 --> 00:05:14,188 -Du torturerer henne. -Hvordan tror du fengsel er? 63 00:05:17,775 --> 00:05:19,819 Jeg vet at du føler deg skyldig. 64 00:05:22,947 --> 00:05:26,326 Du vet ikke hva som er riktig å gjøre. 65 00:05:27,285 --> 00:05:29,537 Hva er alternativet? 66 00:05:29,871 --> 00:05:33,082 Vi må vise Becca at vi beskytter henne. 67 00:05:33,166 --> 00:05:37,128 Jeg skal få henne til skolen og sjekke om hun har det bra. 68 00:05:42,467 --> 00:05:44,052 Kom igjen, Becca. Nå drar vi. 69 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 -Hallo, -Sebastian, dette er Anne. Takk. 70 00:06:03,654 --> 00:06:04,989 Vær så god. 71 00:06:15,833 --> 00:06:19,670 Det er noe som ikke stemmer. Noe har skjedd. 72 00:06:19,754 --> 00:06:22,965 Ja, Wes og noen folk angrep Taylor. 73 00:06:23,049 --> 00:06:25,301 -Hvem sier det? -Det har ikke noe å si. 74 00:06:26,469 --> 00:06:30,139 Banket du ham? Banket du ham? 75 00:06:33,267 --> 00:06:34,268 Ja. 76 00:06:35,686 --> 00:06:38,898 Seriøst? Det var derfor han kom tilbake. 77 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 -Wes er død på grunn av deg. -Vi gjorde bare som du sa. 78 00:06:42,860 --> 00:06:44,445 Jeg sa aldri noe… Hva…? 79 00:06:44,529 --> 00:06:49,242 Du snakket om at tisper må oppføre seg og må håndteres. 80 00:06:51,119 --> 00:06:53,162 Så vi håndterte ham for deg. 81 00:06:54,831 --> 00:06:56,999 Altså, gutten var sprø. 82 00:06:57,792 --> 00:06:59,877 Han har hatet oss alle, lenge. 83 00:06:59,961 --> 00:07:02,964 Han ville gjort det han gjorde, uansett. 84 00:07:04,340 --> 00:07:05,466 Wes er død, kompis. 85 00:07:06,426 --> 00:07:09,971 Hør her. Han er borte. 86 00:07:11,806 --> 00:07:14,267 Han er død. Han kommer ikke tilbake. 87 00:07:15,685 --> 00:07:19,564 -Betyr det ikke noe for deg? -Vi gjorde det for din skyld. 88 00:07:20,606 --> 00:07:23,484 -For min skyld? -Ro deg ned. Ikke tenk på det. 89 00:07:27,363 --> 00:07:30,992 For min skyld? For min skyld, altså? 90 00:07:39,750 --> 00:07:43,504 Jeg vet at jeg ikke burde bry meg så mye, men jeg kan ikke la være. 91 00:07:44,464 --> 00:07:48,217 Det er rart å ikke bry seg når jeg vet det jeg vet. 92 00:07:49,051 --> 00:07:53,639 Det smarteste å gjøre etter et traume kan være å få en ny start. 93 00:07:53,723 --> 00:07:57,977 Det er forskjell på å forlate ting og bli kastet til side. 94 00:07:58,060 --> 00:08:02,648 Systemet gjorde feilene, men styret vil skylde på meg. 95 00:08:03,107 --> 00:08:07,570 De vil dra meg ned i dypet sammen med dem. 96 00:08:08,279 --> 00:08:10,072 Jeg prøvde å gjøre gode ting. 97 00:08:10,656 --> 00:08:15,453 At de bruker det for å kvitte seg med meg… 98 00:08:18,873 --> 00:08:21,459 Å gi opp er å innrømme at de har rett. 99 00:08:23,169 --> 00:08:26,547 Jeg er advokat og kan bare gi juridisk rådgivning. 100 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 Det er juridisk rådgivning jeg ber om. 101 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 Har du snakket med noen etter skytingen? 102 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 -Om hva da? -Om skytingen. 103 00:08:36,224 --> 00:08:38,226 Om hvordan du har det. 104 00:08:38,309 --> 00:08:43,648 Jeg føler meg som en syndebukk, og jeg vil at du skal hjelpe meg. 105 00:08:44,565 --> 00:08:49,820 Om han skjøt meg, hva ville jeg dødd for? 106 00:08:50,655 --> 00:08:55,117 Om det var noe av verdi, så må jeg sørge for at noe overlever. 107 00:08:56,494 --> 00:09:00,873 Dette er… Dette er sånn jeg håndterer det. 108 00:09:02,583 --> 00:09:05,169 Rådet mitt, juridisk og ellers 109 00:09:06,546 --> 00:09:10,091 er at du godtar en god sluttpakke og går videre i livet ditt. 110 00:09:20,768 --> 00:09:25,398 -Tok han på deg? -Ja. 111 00:09:26,190 --> 00:09:31,696 -Spurte Mr. Dixon hva som skjedde? -Nei. 112 00:09:33,656 --> 00:09:37,076 -Hvorfor sa du ikke noe? -Vennen min gjorde det. 113 00:09:37,952 --> 00:09:41,122 Ingen brydde seg, og alt ble verre. 114 00:09:42,081 --> 00:09:45,501 Derfor ville jeg ikke si noe. 115 00:09:47,086 --> 00:09:49,463 Ok, to ut. Kom igjen. 116 00:09:57,096 --> 00:09:58,806 Der, ja. Der har du den. 117 00:09:59,473 --> 00:10:01,350 -Ikke dytt meg. -Ro dere ned. 118 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 -Han dytter meg. -Ro dere ned. 119 00:10:03,352 --> 00:10:06,647 -Vis meg noen pasninger. -Gi meg ballen. 120 00:10:11,068 --> 00:10:13,654 -Én… -Spill, da. 121 00:10:13,738 --> 00:10:17,408 -Kan du ikke spille? -Vi bytter. Stopp. Ro dere ned. 122 00:10:18,868 --> 00:10:23,039 -Slår du etter meg? -Kom igjen. Dekk opp. 123 00:10:26,542 --> 00:10:27,543 Kom igjen. 124 00:10:31,881 --> 00:10:35,593 Hei! Hei. 125 00:10:37,470 --> 00:10:39,138 -Slutt, homse. -Hva sa du? 126 00:10:39,221 --> 00:10:41,766 -Du hørte hva jeg sa. -Vil du slåss? 127 00:10:43,726 --> 00:10:47,021 Jeg trenger ikke dere. Til helvete med dere. 128 00:11:10,086 --> 00:11:13,673 -Eric, hvor skal du? -Jeg stikker. 129 00:11:15,299 --> 00:11:17,760 -Da er du ferdig. -Tror du at jeg bryr meg? 130 00:11:17,843 --> 00:11:20,596 Kom igjen. LeSean var teit. 131 00:11:20,680 --> 00:11:23,015 Jeg… i han. Dette er ikke noe for meg. 132 00:11:23,516 --> 00:11:27,603 Dette laget er en spøk. 133 00:11:27,687 --> 00:11:33,192 Hele greia er som en fasade som rike folk setter opp. 134 00:11:33,275 --> 00:11:35,820 De kan gjøre hva de vil, men det er falskt. 135 00:11:36,612 --> 00:11:37,822 Er ikke dette ekte? 136 00:11:38,406 --> 00:11:41,659 Tror du at du kan kalle dette falskt? 137 00:11:42,493 --> 00:11:46,997 Du aner ikke hva det koster meg å få laget til å fungere. 138 00:11:47,081 --> 00:11:48,582 Spurte jeg om det, kanskje? 139 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Dette er livet mitt. 140 00:12:15,651 --> 00:12:18,195 -Mike, dette er Leslie. -Vi har et problem. 141 00:12:18,279 --> 00:12:22,074 -Ja. -Serverne på skolen ble hacket. 142 00:12:22,867 --> 00:12:24,660 -Ble de…? -Ting ble lagt ut. 143 00:12:24,744 --> 00:12:29,457 -Hvilke ting? -E-poster angående Taylor. 144 00:12:29,540 --> 00:12:33,586 -Hvor? -På TOR og på sosiale medier. 145 00:12:33,669 --> 00:12:39,425 -Har du ringt IT-avdelingen? -Det er ganske ille… 146 00:12:39,508 --> 00:12:42,636 Vi diskuterer det ikke på telefonen. Vi må møtes. 147 00:12:45,097 --> 00:12:48,017 -VonnerTech. Marston. -Dette er Leslie ved Leyland. 148 00:12:48,100 --> 00:12:51,645 Jeg har hørt at vi har blitt utsatt for et cyberangrep. 149 00:12:51,729 --> 00:12:56,776 -Lukk brannmuren, slå av serveren. -Jeg har gjort det. 150 00:12:56,859 --> 00:13:01,197 Se på loggen, og finn ut hvilke kontoer som har vært inne. 151 00:13:01,280 --> 00:13:03,824 Vi skal sjekke serverne. 152 00:13:03,908 --> 00:13:08,746 Finn ut nøyaktig hva som ble sett på og si ifra. Ring meg først. 153 00:13:14,376 --> 00:13:19,381 Hva skjedde? Hei! Hva er det som skjer? 154 00:13:19,757 --> 00:13:22,802 Basketlaget sloss med hverandre. 155 00:13:22,885 --> 00:13:25,679 Dan gjør ikke noe med det. 156 00:13:25,763 --> 00:13:27,973 Eller så vil han ikke gjøre noe. 157 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 -Jeg skal ta meg av det. -Nei, la være. 158 00:13:30,810 --> 00:13:35,815 -Jeg skal håndtere problemet. -Vi kan ikke gjøre det lenger. 159 00:13:35,898 --> 00:13:39,610 Vennen hans er død. Å late som om vi kan kjøpe oss ut av det… 160 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 Vi må snakke med Kevin. 161 00:13:42,571 --> 00:13:44,698 Vi kan snakke med ham så mye vi vil. 162 00:13:46,242 --> 00:13:48,452 Vi må få ham til å snakke med oss. 163 00:13:53,791 --> 00:13:57,503 -Har du tid? -Jeg er litt opptatt. 164 00:13:58,045 --> 00:13:59,463 Jeg trenger ikke lang tid. 165 00:14:01,340 --> 00:14:04,677 Dr. Lewis sier at du skal uttale deg i høringen min. 166 00:14:05,177 --> 00:14:06,470 Ja. 167 00:14:07,763 --> 00:14:11,517 -Skal du nevne noe spesielt? -Det er styret som skal høre det. 168 00:14:16,230 --> 00:14:20,901 Dr. Lewis sier at høringen er standard prosedyre. 169 00:14:20,985 --> 00:14:25,072 -De skal bare ha det gjort. -Om det er hva hun sier. 170 00:14:27,741 --> 00:14:30,244 Om det er noe annet som skal skje 171 00:14:30,327 --> 00:14:33,956 så vil jeg gjerne vite det. Jeg vil ikke bli tatt på senga. 172 00:14:34,039 --> 00:14:38,419 -Jeg spør deg. -Sett deg ned. 173 00:14:44,008 --> 00:14:47,636 Hva skjedde mellom Mateo og den svarte studenten, Tre? 174 00:14:48,345 --> 00:14:52,391 Mateo ble suspendert for å ha angrepet Tre. 175 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 -Hvilke reaksjoner fikk Tre? -Tre var offeret. 176 00:14:57,605 --> 00:15:00,274 -Ville du beskytte offeret? -Ja. 177 00:15:01,734 --> 00:15:03,986 Jeg jobber jo med spanske studenter. 178 00:15:04,486 --> 00:15:06,989 Evy Dominguez er en av dem. 179 00:15:07,948 --> 00:15:11,660 Hun sa at Tre mobbet henne, kom med rasistiske ytringer 180 00:15:12,453 --> 00:15:15,789 og faktisk tok på henne. 181 00:15:17,124 --> 00:15:18,918 Det er seksuelt overgrep. 182 00:15:20,544 --> 00:15:22,546 Hun har ikke sagt noe til meg. 183 00:15:23,088 --> 00:15:27,092 -Fulgte du henne opp? -Jeg har nesten 2 000 studenter. 184 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 Jeg kan ikke følge opp alle. 185 00:15:29,386 --> 00:15:32,932 Mateo sa at Evy ble plaget. 186 00:15:33,015 --> 00:15:35,267 Han sa ikke at han tok på henne. 187 00:15:35,351 --> 00:15:38,437 Da du skilte dem, kalte Mateo Tre for N-ordet. 188 00:15:38,896 --> 00:15:41,482 Kanskje du ikke ville høre noe mer da. 189 00:15:42,816 --> 00:15:45,277 Jeg synes at du er et godt menneske. 190 00:15:45,361 --> 00:15:47,988 Du gjorde feil, og folk ble såret. 191 00:15:48,072 --> 00:15:51,909 Du må gå på høringen og innrømme at du tok feil. 192 00:15:51,992 --> 00:15:54,620 -Si at jeg er rasist? -Si at du gjorde feil. 193 00:15:55,162 --> 00:15:59,375 -Det er ikke sant. -Det er noe sannhet i det. 194 00:16:00,084 --> 00:16:03,754 Du kan nekte, eller så kan du gi etter og beholde jobben. 195 00:16:04,922 --> 00:16:08,550 Om du får gjøre det som er viktig for deg, så gi etter. 196 00:16:11,845 --> 00:16:16,892 Jeg tok ikke feil. Jeg visste ikke hva som skjedde med Evy. 197 00:16:18,477 --> 00:16:21,814 Jeg kan ikke løse et problem som jeg ikke vet om. 198 00:16:21,897 --> 00:16:25,442 Hun sa noe til meg. Hva sier det deg? 199 00:16:28,237 --> 00:16:31,907 Trina: Jentene dine? Kjøter? Meg: Jeg mente døtrene mine. 200 00:16:33,492 --> 00:16:37,705 Jeg har lyst til å snakke med voksne. Vil du møtes? 201 00:16:39,665 --> 00:16:46,171 Trina: Hvorfor det? Meg: For å snakke, bare. 202 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 Trina: Jeg er på Evade bar klokka åtte. 203 00:16:50,092 --> 00:16:53,512 Mia, Mercy, pappa skal skaffe dere noe å spise. 204 00:16:55,055 --> 00:16:56,640 Pappa skal ut en liten tur. 205 00:16:58,559 --> 00:17:03,647 -Skolen ser allerede skyldig ut. -Vi får ri stormen av. 206 00:17:04,064 --> 00:17:07,985 Hvordan? Informasjonen er lekket. Fra nå av blir det vanntortur 207 00:17:08,068 --> 00:17:11,488 for hver lekkasje. Styret ser skyldig ut. 208 00:17:11,572 --> 00:17:17,036 Jeg ser at du har klart å holde hendene dine rene. 209 00:17:17,911 --> 00:17:20,456 Vi må ta noen vanskelige avgjørelser. 210 00:17:20,789 --> 00:17:24,001 Du har vært skolens sterkeste støttespiller. 211 00:17:24,460 --> 00:17:28,756 Du må være en leder igjen, for skolen skyld. 212 00:17:30,257 --> 00:17:32,718 Vil du at jeg sier opp? 213 00:17:33,135 --> 00:17:35,846 Andre medlemmer er også involverte. 214 00:17:35,929 --> 00:17:40,559 Vi må oppløse styret og ansette en stedfortreder. 215 00:17:40,642 --> 00:17:43,771 -Jeg vil fortsette som rektor. -Vent nå litt. 216 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Vi må forsikre dem om at endringer… 217 00:17:46,356 --> 00:17:49,276 Du var en del av alt sammen. 218 00:17:49,359 --> 00:17:53,072 Dr. Graham virker fullstendig uskyldig. 219 00:17:53,530 --> 00:17:56,533 Hun ville visst jobbe med myndighetene 220 00:17:56,617 --> 00:17:58,911 gi offeret hjelp 221 00:17:58,994 --> 00:18:02,498 og inkludere et åpent homofilt atlet når han kommer tilbake. 222 00:18:02,581 --> 00:18:08,921 Jeg har gitt en overgangsplan til foreldre, donorer og pressen. 223 00:18:09,671 --> 00:18:14,760 Tidligere senator Robert Butler skal representere styret. 224 00:18:14,843 --> 00:18:19,389 Han er en respektert mann, og vi håper at vil roe folk ned 225 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 inkludert politiet og atletforbund. 226 00:18:22,976 --> 00:18:26,897 Du nyter nok dette. 227 00:18:28,315 --> 00:18:30,442 Endringene kommer av en død elev. 228 00:18:30,526 --> 00:18:32,736 -Nyter man det? -Jeg mente ikke det. 229 00:18:32,820 --> 00:18:37,199 Problemet er at du og styret konsekvent sier dumme ting. 230 00:18:37,866 --> 00:18:40,828 Jeg var helt enkelt ikke dum. 231 00:18:47,167 --> 00:18:51,713 -Lar du dem være alene? -Ja, de klarer seg fint. 232 00:18:51,797 --> 00:18:56,760 Det er litt ekkelt. 233 00:18:57,261 --> 00:19:01,765 Jeg er bare en alenepappa som prøver å holde hodet over vannet. 234 00:19:03,517 --> 00:19:05,477 Jobber du med datamaskiner? 235 00:19:06,186 --> 00:19:08,689 Har du lest noe om deg selv på nettet? 236 00:19:08,772 --> 00:19:12,317 -Stygge ting. -Folk sier ting hele tiden. 237 00:19:12,401 --> 00:19:15,279 Føler du deg hjelpeløs da? 238 00:19:16,488 --> 00:19:19,116 Jeg gjør noe med det. 239 00:19:19,616 --> 00:19:23,745 -Hva gjør du, da? -Alle har egne greier. 240 00:19:24,288 --> 00:19:26,832 De har hemmeligheter som ikke er hemmelige. 241 00:19:26,915 --> 00:19:30,377 Alt ligger på harddisker eller i en e-post. 242 00:19:30,460 --> 00:19:33,964 Hacker du folk? Er ikke det ulovlig? 243 00:19:34,631 --> 00:19:39,303 Det har også vært ulovlig for svarte å stemme. 244 00:19:39,386 --> 00:19:43,557 Det er ikke det samme. Du har all informasjonen om meg. 245 00:19:43,640 --> 00:19:45,559 Hva skal du gjøre? Hacke meg? 246 00:19:47,436 --> 00:19:51,356 Du forstår ikke. All informasjonen ligger på nettet. 247 00:19:51,440 --> 00:19:53,317 Du vet ikke hvor sårbar du er. 248 00:19:53,817 --> 00:19:56,737 Det er slike som oss som beskytter deg. 249 00:20:10,042 --> 00:20:12,711 Er det bra for oss at informasjonen ble lekket? 250 00:20:12,794 --> 00:20:15,339 Det gjelder anklagene mot sønnen din. 251 00:20:15,422 --> 00:20:17,966 Det har ikke noe med skytingen å gjøre. 252 00:20:18,050 --> 00:20:21,511 Skolen gjorde at Taylor ikke hadde det greit. 253 00:20:21,595 --> 00:20:24,264 De gjorde ingenting. De ville avfeie oss. 254 00:20:24,348 --> 00:20:26,642 Taylor skjøt en gutt. 255 00:20:34,441 --> 00:20:39,321 -Måtte vi ikke endre historien? -Fakta er fakta. 256 00:20:39,404 --> 00:20:44,159 Vi kan bare håpe på at han tiltales for uaktsomt drap. 257 00:20:45,619 --> 00:20:48,789 -Og så? -Vi trenger hjelp med selve dommen. 258 00:20:48,872 --> 00:20:51,208 Om det er formildende omstendigheter 259 00:20:51,291 --> 00:20:55,254 sinnstilstand eller følelser, kan Taylor slippe billig unna. 260 00:20:55,837 --> 00:20:58,131 Han kan få ti år, og bare sitte inne i fem. 261 00:20:58,548 --> 00:21:00,550 Eller han kan havne på institusjon. 262 00:21:02,219 --> 00:21:05,430 -Hva om vi ikke kan det? -Da… 263 00:21:06,014 --> 00:21:10,102 -Si det, bare. -25 til 30 år. 264 00:21:11,311 --> 00:21:13,647 Sebastian. Jeg snakket med advokaten. 265 00:21:13,730 --> 00:21:16,692 Det du har lekket på nettet, hjelper ikke. 266 00:21:18,110 --> 00:21:21,113 -De kjenner skolen. -Det hjelper ikke med skytingen. 267 00:21:21,196 --> 00:21:23,573 Jeg trenger mer. 268 00:21:23,657 --> 00:21:26,201 -Jeg trenger noe annet. -Ok. 269 00:21:27,202 --> 00:21:29,788 Det må finnes mer. Forstår du? 270 00:21:32,916 --> 00:21:37,504 -Det er mer. Dette er bare starten. -Ok. 271 00:21:54,313 --> 00:21:56,231 Guttene mister kontrollen. 272 00:21:56,690 --> 00:21:59,443 De er fortapte og bitre, og jeg kan ikke hjelpe dem. 273 00:22:01,820 --> 00:22:04,573 Du har gjort mer for dem enn de fortjener. 274 00:22:09,077 --> 00:22:14,416 Jeg skal fortelle Eric at skolen og laget er livet mitt. 275 00:22:15,876 --> 00:22:20,714 Familien min er livet mitt, og jeg vil sloss for dem. 276 00:22:22,674 --> 00:22:26,219 Den gutten stirrer på meg som om han ikke forstår. 277 00:22:27,179 --> 00:22:31,433 Han bryr seg ikke om det som er viktig for meg. 278 00:22:33,310 --> 00:22:35,228 Og… 279 00:22:36,897 --> 00:22:41,818 Det er en ganske ekkel ting å se i noen. 280 00:22:42,986 --> 00:22:46,698 Det gjør virkelig vondt. 281 00:22:49,951 --> 00:22:54,998 Anne? Jeg heter Steph Sullivan. Jeg er Dan Sullivans kone. 282 00:22:55,082 --> 00:23:00,962 -Hvor har du fått tak i disse? -Jeg tar bilder for skolen. 283 00:23:01,046 --> 00:23:04,466 -Hvorfor vil jeg ha disse? -De er av sønnen din. 284 00:23:06,218 --> 00:23:08,970 Det er jo bilder. Jeg har en sønn, i fengsel. 285 00:23:09,554 --> 00:23:11,598 Mannen din sa noen stygge ting om ham. 286 00:23:11,681 --> 00:23:16,812 Jeg vet ikke hva som skjedde på den festen med sønnen din. 287 00:23:17,479 --> 00:23:19,898 -Jeg vet det. -Jeg gjør ikke det. 288 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Men jeg vet at… 289 00:23:25,278 --> 00:23:28,156 barn har blitt såret… 290 00:23:31,368 --> 00:23:33,203 og det må settes en stopper for. 291 00:23:35,330 --> 00:23:40,752 Du vet at sønnen din brukte dop da han skjøt. 292 00:23:45,132 --> 00:23:50,137 Taylor har visstnok ikke sagt hvor han fikk det fra. 293 00:23:51,012 --> 00:23:52,013 Vet du det? 294 00:23:54,224 --> 00:23:56,893 Mannen min vet ikke at jeg er her. 295 00:23:57,894 --> 00:24:04,025 Jeg ville snakke med deg, en mor til en annen. 296 00:24:08,488 --> 00:24:11,950 Dattera vår er akkurat som sønnen din. 297 00:24:12,033 --> 00:24:14,035 Hun er et godt menneske. 298 00:24:14,119 --> 00:24:16,246 Gav dattera deres ham dop? 299 00:24:17,456 --> 00:24:20,333 Hun solgte dop til sønnen din. 300 00:24:20,417 --> 00:24:23,920 Dattera di ødela for sønnen min. Hva vil du? 301 00:24:24,463 --> 00:24:28,467 Jeg vil at du snakker med Taylor og holde henne utenfor fengsel. 302 00:24:29,134 --> 00:24:30,802 Hvorfor skal jeg gjøre det? 303 00:24:32,095 --> 00:24:37,767 Det var ikke hennes skyld. Hun fikk dem fra meg. 304 00:24:38,518 --> 00:24:42,355 -Er du avhengig? -Det var bare marihuana. 305 00:24:42,439 --> 00:24:46,735 Det er narkotika. Vil du ta ansvar? Gå til politiet. 306 00:24:46,818 --> 00:24:50,614 Jeg vil beskytte datteren min. Jeg vet at du forstår det. 307 00:24:50,947 --> 00:24:54,034 -Vennligst dra. -Vil du at jeg skal trygle? 308 00:24:54,117 --> 00:24:55,494 Kom deg ut av huset mitt. 309 00:25:09,841 --> 00:25:13,136 Om du tvinger oss, for å beskytte Becca 310 00:25:14,346 --> 00:25:17,182 skal hun vitne om at hun solgte dop til Taylor 311 00:25:17,265 --> 00:25:21,019 og at han løy til politiet om at han ble dopet ned. 312 00:25:21,102 --> 00:25:24,231 -Det er ikke sant. -Jeg vet ikke hva som er sant. 313 00:25:26,233 --> 00:25:27,901 Men jeg vet hva jeg vil si. 314 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 Chris. 315 00:26:06,231 --> 00:26:12,112 Jeg har tenkt mye på det og kommet frem til at jeg tok feil. 316 00:26:13,280 --> 00:26:19,119 Jeg kunne håndtert situasjonen med Mateo Alvarez bedre 317 00:26:19,578 --> 00:26:22,205 raskere og mer forsiktig. 318 00:26:23,039 --> 00:26:28,920 Jeg visste ikke at hendelsen ikke ble innledet utelukkende 319 00:26:29,004 --> 00:26:32,841 fordi en mannlig student flørtet med en kvinnelig student 320 00:26:32,924 --> 00:26:35,343 men fordi den mannlige studenten hadde… 321 00:26:37,846 --> 00:26:40,724 hadde tatt på en kvinne på en upassende måte. 322 00:26:43,059 --> 00:26:46,771 Avgjørelsen min ble farget av 323 00:26:46,855 --> 00:26:52,068 at jeg ikke kunne se forbi rasistiske ytringer fra Mateo. 324 00:26:54,112 --> 00:26:57,157 Mateos handlinger var grunnløse. 325 00:26:57,699 --> 00:27:02,037 Det var mitt ansvar å være mer grundig. 326 00:27:04,748 --> 00:27:09,127 Jeg vil at styret skal vite at jeg forstår mine feil og… 327 00:27:16,426 --> 00:27:18,011 og min partiskhet 328 00:27:19,220 --> 00:27:23,391 og jeg vil justere fremtoningen min i fremtiden. 329 00:27:24,392 --> 00:27:28,855 Takk for uttalelsen, rektor Dixon. Vi setter pris på ærligheten din. 330 00:27:30,982 --> 00:27:36,071 Vi vil spørre deg om hvor lenge Taylor Blaine var ved Marshall 331 00:27:36,154 --> 00:27:38,531 før han skjøt en student ved Leyland. 332 00:27:42,160 --> 00:27:46,998 Jeg er ikke sikker. 333 00:27:48,583 --> 00:27:51,044 Jeg kan sjekke, men jeg tror det var en måned. 334 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 Var du klar over situasjonen hans? 335 00:27:54,798 --> 00:28:01,596 Jeg var klar over anklagene fra ham ved Leyland. 336 00:28:01,680 --> 00:28:05,684 -Du visste om helsetilstanden hans. -Jeg visste ikke om… 337 00:28:05,767 --> 00:28:10,480 -Hva gjorde du med det? -Jeg visste ikke om dem. 338 00:28:10,563 --> 00:28:13,817 Moren hans fortalte jo. Tok du ham ikke inn til samtaler? 339 00:28:15,860 --> 00:28:19,447 Hvilke samtaler? Dere har fjernet slikt fra budsjettet. 340 00:28:20,073 --> 00:28:23,326 Jeg har én rådgiver og nesten 2 000 studenter. 341 00:28:23,410 --> 00:28:28,331 Jeg kan ikke evaluere alle, og ikke følge dem opp. 342 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Var Taylor Blaine et spesielt tilfelle? 343 00:28:31,292 --> 00:28:34,879 Jeg var bekymret, men som jeg sa… 344 00:28:34,963 --> 00:28:39,175 Leslie Graham, lederen for Leyland sa i en uttalelse til politiet 345 00:28:39,259 --> 00:28:43,972 -at du kontaktet henne om Taylor. -Ja, det gjorde jeg. 346 00:28:44,055 --> 00:28:47,308 -Du hevder at budsjettet… -Jeg hevder det ikke. 347 00:28:47,392 --> 00:28:52,605 …er for lite, men du følger opp Taylor Blaine personlig. 348 00:28:53,398 --> 00:28:56,609 Hvorfor var han spesiell? Var det fordi han er hvit? 349 00:29:07,162 --> 00:29:08,955 Rasen hans er irrelevant. 350 00:29:10,039 --> 00:29:12,417 Du sa jo at du var forutinntatt. 351 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 Hvordan kan du si at rase er irrelevant? 352 00:29:23,094 --> 00:29:27,974 -Jeg setter pris på ærligheten og… -Bra. 353 00:29:30,268 --> 00:29:31,853 Du setter pris på den. 354 00:29:36,858 --> 00:29:40,069 Jeg er ikke sint på deg. 355 00:29:43,323 --> 00:29:45,408 Jeg er bare ødelagt. 356 00:29:47,660 --> 00:29:53,792 Jeg ville overgi meg, og så nevner de Leyland? 357 00:29:53,875 --> 00:29:57,879 -Ingen bryr seg om fargede. -Jeg bryr meg. 358 00:29:58,338 --> 00:30:00,799 Du er jo ferdig, så hva har det å si? 359 00:30:01,883 --> 00:30:06,805 -Du kunne utnyttet situasjonen. -Utnyttet hvordan? 360 00:30:07,347 --> 00:30:11,518 -For agendaen din. -Jeg har ingen agenda. 361 00:30:12,560 --> 00:30:16,606 Penger til fag, lærere og rådgivere. Vil du ikke ha det? 362 00:30:17,565 --> 00:30:18,858 Alle har en agenda. 363 00:30:20,485 --> 00:30:23,738 Var det en del av din agenda å få meg fjernet? 364 00:30:45,426 --> 00:30:48,263 -Peter? -Hei. 365 00:30:50,974 --> 00:30:55,311 -Du må hente meg. -Går det bra med deg? 366 00:30:57,480 --> 00:31:03,027 Mamma snakker om deg og pappa. 367 00:31:03,736 --> 00:31:06,906 Om at vi skal dra, og at alt skal bli bedre. 368 00:31:08,408 --> 00:31:10,201 Det er ikke bedre. 369 00:31:10,994 --> 00:31:13,955 Vi har ikke mer penger. Hun har brukt opp alle. 370 00:31:18,877 --> 00:31:20,086 Jeg vil komme hjem. 371 00:31:47,322 --> 00:31:50,533 -Hvorfor tok du Peter? -Jeg tok ham ikke. 372 00:31:51,117 --> 00:31:56,122 Han er sønnen min. Han skal være hos meg. Det fungerte ikke. 373 00:31:56,831 --> 00:31:58,917 Han ble redd da vi ikke var hjemme. 374 00:31:59,834 --> 00:32:04,505 Han ble redd for meg. Jeg ble lei av det. 375 00:32:04,589 --> 00:32:07,842 -Det var best å gi ham tilbake. -Du gav opp. 376 00:32:09,177 --> 00:32:11,804 Faren din har jo foreldreretten. 377 00:32:11,888 --> 00:32:14,015 Du skulle vært sammen med oss. 378 00:32:15,934 --> 00:32:17,352 Du gav opp det også. 379 00:32:22,398 --> 00:32:25,902 -Du vet ikke hvor vanskelig det er. -Å ha en homofil sønn? 380 00:32:27,028 --> 00:32:31,741 Hvisker alle i kirka om meg? Det må være vanskelig for deg. 381 00:32:32,951 --> 00:32:36,245 -Jeg ba ikke om dette livet. -Jeg har ikke valgt dette 382 00:32:38,039 --> 00:32:41,751 men jeg takler det. 383 00:32:41,834 --> 00:32:43,586 Hvordan takler du det? 384 00:32:44,921 --> 00:32:47,757 Jeg ser hvordan du oppfører deg 385 00:32:48,257 --> 00:32:51,260 hvordan du snakker om kvinner så folk ikke skal tro… 386 00:32:51,719 --> 00:32:54,847 Du gjorde det du gjorde mot den gutten på den festen. 387 00:32:54,931 --> 00:32:59,769 Curt fortalte meg om de tilfeldige datene dine. 388 00:33:00,770 --> 00:33:02,605 Er det slik du takler det? 389 00:33:03,439 --> 00:33:07,402 Det fikk jeg fra deg. Jeg har en nesten blakk eksmann. 390 00:33:07,485 --> 00:33:10,279 Jeg har ingen jobb. Jeg ville bare… 391 00:33:13,700 --> 00:33:16,661 Jeg ville bare ha ett av barna mine. 392 00:33:20,748 --> 00:33:22,250 Jeg har ikke det engang. 393 00:33:34,804 --> 00:33:35,805 Mamma. 394 00:34:26,481 --> 00:34:31,027 -Tenk at jeg fikk se deg igjen. -Jeg trengte det. 395 00:34:31,694 --> 00:34:36,699 -Hvorfor? -Du må fortelle sannheten. 396 00:34:39,535 --> 00:34:44,207 Jeg gjorde det. Jeg bryr meg om deg. Jeg ville ikke… 397 00:34:44,290 --> 00:34:47,627 Det er ikke det jeg snakker om. Jeg bryr meg ikke om det. 398 00:34:47,960 --> 00:34:49,796 Hva skjedde på den festen? 399 00:34:51,631 --> 00:34:54,133 Du løy om at du var homofil. 400 00:34:55,968 --> 00:35:02,475 Du løy om å ha tatt dop og de meldingene og e-postene. 401 00:35:02,558 --> 00:35:04,852 Jeg hørte at du tok et forlik fra skolen. 402 00:35:05,269 --> 00:35:10,483 Ja, jeg gjorde det. Jeg fikk penger til mamma og pappa. 403 00:35:10,566 --> 00:35:13,027 Du beskyttet bare familien din. 404 00:35:13,111 --> 00:35:15,238 Det handler ikke om foreldrene mine. 405 00:35:17,073 --> 00:35:21,619 Det blir sånn at noen sier til deg… 406 00:35:24,288 --> 00:35:26,666 at kjæresten som lyver til deg… 407 00:35:29,418 --> 00:35:31,796 den kjæresten man dekker for… 408 00:35:35,925 --> 00:35:38,386 kjæresten som behandler en som… 409 00:35:43,933 --> 00:35:47,270 Man må trekke seg tilbake og sørge for seg selv. 410 00:35:49,355 --> 00:35:53,484 Jeg gjorde det. Jeg tar hånd om meg selv. 411 00:35:55,820 --> 00:35:58,322 Hva skjedde egentlig den kvelden? 412 00:36:02,577 --> 00:36:06,998 Om du må vite det, så gjorde han det. 413 00:36:08,875 --> 00:36:13,087 Jeg har løyet om mye, men ikke om det. 414 00:36:15,715 --> 00:36:19,427 -Hva skjer med deg nå? -Er ikke du ferdig med meg? 415 00:36:22,305 --> 00:36:26,726 Jeg vet at du ikke bryr deg, men jeg hadde egne problemer. 416 00:36:28,477 --> 00:36:32,648 Ingen hørte på meg. Jeg kunne ikke si noe til foreldrene mine. 417 00:36:33,191 --> 00:36:37,361 Men jeg fant noen som trodde på meg. 418 00:36:38,362 --> 00:36:43,284 Det er ingen som tror på meg lenger. 419 00:36:44,535 --> 00:36:49,498 Det er saken, jeg trodde på meg selv. 420 00:37:11,395 --> 00:37:14,774 -Mamma, jeg vet noe. -Om hva? 421 00:37:19,070 --> 00:37:20,947 Jeg vet hvorfor Wes ble skutt. 422 00:37:25,868 --> 00:37:27,870 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 423 00:37:33,042 --> 00:37:34,460 Fortell meg sannheten. 424 00:37:36,337 --> 00:37:40,049 Det er det du skal gjøre. Fortell sannheten. 425 00:37:42,635 --> 00:37:44,345 LeSean sa det til meg. 426 00:37:47,181 --> 00:37:49,600 Jeg antar at han, Wes og et par andre 427 00:37:50,559 --> 00:37:55,648 fant Taylor Blaine og angrep ham. 428 00:37:56,732 --> 00:37:59,360 -Banket de ham? -Ja. 429 00:38:00,945 --> 00:38:03,489 De ville vel lære ham ei lekse, tenker jeg. 430 00:38:05,283 --> 00:38:07,660 Hvorfor ville de det? 431 00:38:11,539 --> 00:38:15,126 Vi var ute en kveld, og jeg snakket om ham 432 00:38:15,209 --> 00:38:18,587 om at han var ei tispe og noen burde lære ham ei lekse. 433 00:38:18,671 --> 00:38:22,758 Jeg sa aldri at noen skulle bankes. 434 00:38:24,427 --> 00:38:29,390 -Bare… -Det er sannheten. Jeg vet det. 435 00:38:32,101 --> 00:38:35,187 -Han vil vitne om det. -Ja. 436 00:38:37,565 --> 00:38:41,736 Jeg må bare finne ut den beste måten å håndtere dette på. 437 00:38:42,820 --> 00:38:48,075 Kan vi få litt tid? Jeg kommer snart, bare gi oss litt tid. 438 00:39:04,425 --> 00:39:05,551 Hva skal vi gjøre? 439 00:39:07,845 --> 00:39:10,056 Vi kan gi det til etterforskerne. 440 00:39:11,057 --> 00:39:14,518 Men folk stoler ikke på dette. 441 00:39:15,853 --> 00:39:18,689 Om han sier noe, vil ingen bry seg 442 00:39:18,773 --> 00:39:22,276 om han mente det han sa eller om han bare tenkte høyt. 443 00:39:26,822 --> 00:39:30,618 Kevin tilsto. Han fikk sagt det. 444 00:39:31,994 --> 00:39:34,205 Det er nok bra om det blir slutten. 445 00:39:36,290 --> 00:39:39,085 Gjest: Jeg ar nettopp hacket skolen. 446 00:39:39,168 --> 00:39:40,461 Hvordan vet jeg det? 447 00:39:43,214 --> 00:39:45,674 Gjest: Jeg sender ID-en min. Cammy: Fortell. 448 00:39:47,385 --> 00:39:49,845 Greit, hvis vi møtes IRL. 449 00:39:55,017 --> 00:39:58,979 Jeg vet at noen mener at dette er ulovlig. 450 00:39:59,063 --> 00:40:00,606 Det er kriminelt. 451 00:40:02,316 --> 00:40:08,114 Teknisk sett, men jeg er White-Hat, jeg gjør det for rettferdighet. 452 00:40:08,739 --> 00:40:12,243 -Hva er ditt forhold til Taylor? -Jeg har ikke et. 453 00:40:13,119 --> 00:40:17,706 Jeg fulgte saken i media og så at han og moren ble knust. 454 00:40:18,040 --> 00:40:22,920 Skolen må ta ansvar. Skjønner du? 455 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 Den første runden 456 00:40:26,966 --> 00:40:30,886 var bare en advarsel. Nå blir ting seriøst. 457 00:40:31,429 --> 00:40:35,307 -Hva mener du? -Skolen skal knuses ytterligere. 458 00:40:35,391 --> 00:40:39,270 Jeg skal vise hvem folk er og hva de gjorde. 459 00:40:40,312 --> 00:40:42,690 Rettferdighet for Taylor Blaine. 460 00:40:43,732 --> 00:40:49,113 Jeg sa til jentene mine at jeg skulle gjøre store ting. 461 00:40:50,739 --> 00:40:56,036 Ja. Følg med. Jeg skal gjøre meg kjent. 462 00:40:59,874 --> 00:41:04,879 Konsekvensene etter hackingen kan bli katastrofale. 463 00:41:05,421 --> 00:41:10,718 Skolen kan bli saksøkt og fremtiden deres ødelagt 464 00:41:10,801 --> 00:41:14,305 men også true kapitalen vi har nå. 465 00:41:14,847 --> 00:41:18,642 Skolen står i fare for å måtte stenge dørene. 466 00:41:19,143 --> 00:41:22,229 For å begrense skadene og vise samfunnet 467 00:41:22,313 --> 00:41:25,900 at vi forstår feilene våre 468 00:41:26,817 --> 00:41:29,069 foreslår jeg at styret oppløses 469 00:41:29,153 --> 00:41:32,323 jamfør seksjon fire B, avsnitt syv i reglene. 470 00:41:40,122 --> 00:41:44,418 Etter at styret oppløses, vil en stedfortreder overta 471 00:41:44,502 --> 00:41:47,838 som styrer all økonomien under min rådgivning. 472 00:41:49,298 --> 00:41:55,095 Er vi enige om å oppløse styret i Leyland skole? 473 00:41:58,974 --> 00:42:01,227 -Enig. -Jeg også. 474 00:42:02,019 --> 00:42:04,021 Alle som er for, rekk opp hånda. 475 00:42:10,486 --> 00:42:11,487 Alle mot? 476 00:42:17,743 --> 00:42:19,370 Styret er herved oppløst. 477 00:42:49,733 --> 00:42:53,404 Tekst: Siri-Ann Dønnestad 38193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.