All language subtitles for American.Crime.S02E07.Episode.Seven.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track13_[nor]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:02,335 TIDLIGERE: 2 00:00:02,419 --> 00:00:05,130 Ett godt vitne er kilen som Ă„pner alt. 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,631 Forlik eller rettssak. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,509 Kan jeg regne med deg? Evy? 5 00:00:09,592 --> 00:00:12,095 Du presser oss, men dette er ikke engang vĂ„r skole. 6 00:00:12,846 --> 00:00:15,140 PrĂžvde du Ă„ begĂ„ selvmord fordi du er homofil? 7 00:00:15,724 --> 00:00:17,726 Jeg vil ikke vĂŠre i nĂŠrheten av ham. 8 00:00:17,809 --> 00:00:18,810 -Mor
 -Peter! 9 00:00:20,061 --> 00:00:21,104 Hva i helvete? 10 00:00:22,605 --> 00:00:26,317 NĂ„r kan jeg gĂ„ videre? Jeg mĂžter en fyr som ikke forstĂ„r. 11 00:00:26,401 --> 00:00:29,738 -Du sliter med Ă„ uttrykke
 -Skal det liksom hjelpe Ă„ skrive? 12 00:00:29,821 --> 00:00:32,741 NĂ„r du uttrykker deg, fĂ„r det vanskelige et navn. 13 00:00:32,824 --> 00:00:35,952 Fyren er en jĂŠvel. Han bĂžr fĂ„ en omgang. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,163 -Hei. -Det er Eric. Vi mĂ„ snakke. 15 00:00:38,246 --> 00:00:39,914 Jeg er pĂ„ senteret. 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,779 Vi ber bare om lik behandling! 17 00:01:10,862 --> 00:01:14,616 Jeg er stolt av dere alle,- 18 00:01:14,699 --> 00:01:19,370 -som er her hver dag og tvinger dem til Ă„ hĂžre pĂ„ oss! 19 00:01:28,129 --> 00:01:34,094 GUD HATER HOMSER 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,601 Vi er innestengt i en smertefull sirkel. 21 00:01:42,644 --> 00:01:46,940 Vi er omgitt av et mĂžnster av vonde fĂžlelser. 22 00:01:47,023 --> 00:01:50,110 SĂ„rede mennesker Ăžnsker Ă„ sĂ„re for Ă„ ta igjen. 23 00:01:50,193 --> 00:01:51,945 Det mĂ„ ta slutt. 24 00:01:53,196 --> 00:01:54,489 Dette er fĂžrste steg. 25 00:01:55,281 --> 00:01:58,159 Vi forstĂ„r at datteren din Evy- 26 00:01:58,243 --> 00:02:01,371 -har havnet i situasjonen uten Ă„ ha skyld i det. 27 00:02:01,454 --> 00:02:03,665 Det er galt og urettferdig. 28 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 For Ă„ hjelpe til med Ă„ rette opp i ting- 29 00:02:06,668 --> 00:02:09,087 -vil skolen
 Tusen takk. 30 00:02:09,170 --> 00:02:12,465 For Ă„ hjelpe til med Ă„ rette opp i ting vil skolen- 31 00:02:13,133 --> 00:02:18,638 -sette til side penger til Evys utdannelse. 32 00:02:18,721 --> 00:02:21,266 Studiekostnader og boutgifter. 33 00:02:21,349 --> 00:02:23,643 Pengene brukes etter ditt skjĂžnn. 34 00:02:24,352 --> 00:02:28,773 -Kan vi bruke dem som vi vil? -Bruk dem hvordan du enn Ăžnsker. 35 00:02:30,650 --> 00:02:33,236 Dersom du trekker alle pĂ„stander- 36 00:02:33,319 --> 00:02:36,990 -du har mot skolen nĂ„ eller i fremtiden. 37 00:02:39,617 --> 00:02:44,747 Du bĂžr vite at vi tilbyr det samme forliket til familien Blaine. 38 00:02:46,958 --> 00:02:50,920 -Dette er mye penger. -Det er datteren din. Familien din. 39 00:02:52,338 --> 00:02:54,007 Vi synes at det er passende. 40 00:02:58,303 --> 00:03:00,930 FRIVILLIG DØGNBEHANDLING SAMTYKKESKJEMA 41 00:03:01,890 --> 00:03:06,644 -Hvor fikk du dette fra? -Det lĂ„ pĂ„ Internett. Er det sant? 42 00:03:08,188 --> 00:03:10,648 Det er ulovlig Ă„ besitte noens legejournal. 43 00:03:10,732 --> 00:03:12,442 Stemmer det som stĂ„r der? 44 00:03:13,193 --> 00:03:16,779 Om du ikke adresserer det, vil andre utnytte det. 45 00:03:19,449 --> 00:03:22,118 Jeg skammer meg ikke. Jeg har hatt problemer. 46 00:03:22,202 --> 00:03:26,122 Depressiv psykose er svĂŠrt alvorlig. 47 00:03:28,082 --> 00:03:30,001 Jeg strevde som alenemor. 48 00:03:30,084 --> 00:03:32,795 Det begynte Ă„ bli for mye. 49 00:03:32,879 --> 00:03:34,464 Jeg kjente jeg brĂžt sammen. 50 00:03:34,547 --> 00:03:40,511 -SĂ„ ble du institusjonalisert. -Nei, jeg ble innlagt pĂ„ sykehus. 51 00:03:41,471 --> 00:03:44,724 Jeg plasserte Taylor hos nĂŠre venner. 52 00:03:44,807 --> 00:03:47,852 Ellers visste jeg at noen ville ta ham fra meg. 53 00:03:47,936 --> 00:03:49,729 Taylor betyr alt for meg. 54 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Jeg gjorde det jeg gjorde,- 55 00:03:52,440 --> 00:03:55,693 -sĂ„ jeg kunne bli frisk og vi kunne vĂŠre sammen. 56 00:03:56,694 --> 00:03:59,280 -Hvordan har du det nĂ„? -Bra. 57 00:04:00,198 --> 00:04:03,785 GĂ„r du i terapi? Tar du medisiner? 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,080 SpĂžr du fordi du bryr deg? 59 00:04:07,914 --> 00:04:11,501 Eller vil du bare ha noe Ă„ skrive om? 60 00:04:22,804 --> 00:04:25,098 Vanligvis ville jeg ikke sagt noe. 61 00:04:25,181 --> 00:04:27,892 Jeg sa ikke noe offentlig da marerittet stod pĂ„. 62 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 -Men ett sted mĂ„ grensen gĂ„. -Greit. 63 00:04:30,979 --> 00:04:34,023 For at denne kvinnen kan si slike ting,- 64 00:04:34,107 --> 00:04:36,859 -og for at hun kan demonisere folk slik, det
 65 00:04:36,943 --> 00:04:39,487 SĂ„ finner vi ut at hun ikke bare er gal. 66 00:04:39,570 --> 00:04:43,116 -Journalen ble ulovlig frigitt
 -Vent, nĂ„. 67 00:04:43,199 --> 00:04:47,370 La meg fortsette. Hun er mentalt syk. 68 00:04:47,745 --> 00:04:50,164 Jeg leste om diagnosen hennes. 69 00:04:50,248 --> 00:04:52,333 Hun har vrangforestillinger. 70 00:04:52,417 --> 00:04:55,378 -Hun mistet omsorgsretten. -Nei, hun nekter for det. 71 00:04:55,461 --> 00:04:58,840 -Hun satte ham bort til hun ble bra. -Hvilken mor
 72 00:04:58,923 --> 00:05:02,427 Hun har lĂžyet hele tiden. Gutten hennes lĂžy. 73 00:05:02,510 --> 00:05:06,264 Du sĂ„ epostene og meldingene han sendte til spilleren min. 74 00:05:06,347 --> 00:05:10,059 Og dopet han skal ha fĂ„tt? Han kan ha tatt dem selv! 75 00:05:10,143 --> 00:05:14,063 Plager det deg at journalen hennes ble frigitt pĂ„ ulovlig vis? 76 00:05:17,108 --> 00:05:22,238 Det plager meg at den familien plaget en av guttene mine- 77 00:05:22,322 --> 00:05:26,951 -til han var pĂ„ randen av selvmord. Det plager meg. 78 00:05:29,537 --> 00:05:33,291 -Gikk det bra? -Jeg fikk frem poenget mitt, ja. 79 00:05:33,374 --> 00:05:34,751 Det kan jeg tenke meg. 80 00:05:35,585 --> 00:05:38,004 Jeg er glad du kunne gjĂžre det. 81 00:05:38,087 --> 00:05:41,341 Noen mĂ„tte snakke om den kvinnen og det hun gjorde. 82 00:05:41,424 --> 00:05:43,968 Legger du til noe? Snakker du med reporteren? 83 00:05:44,052 --> 00:05:47,221 Jeg? Nei. Dine ord veier tungt. Du representerer laget. 84 00:05:47,305 --> 00:05:50,058 Du representerer unge menn med Ăždelagte liv. 85 00:05:50,141 --> 00:05:52,352 Du har Ăžnsket Ă„ forsvare guttene. 86 00:05:52,435 --> 00:05:54,896 Men du bruker meg til Ă„ angripe. 87 00:05:54,979 --> 00:05:58,608 I mellomtiden har du denne vanen med Ă„ tie. 88 00:05:59,275 --> 00:06:01,778 Skolen kommenterer ikke en pĂ„gĂ„ende sak. 89 00:06:01,861 --> 00:06:04,947 Det bare fĂžles som om du svĂžmmer. 90 00:06:05,031 --> 00:06:07,283 Vi andre bare synker litt dypere. 91 00:06:07,367 --> 00:06:09,619 Tror du dette har vĂŠrt lett for meg? 92 00:06:10,870 --> 00:06:15,625 Jeg satt pĂ„ det styrerommet og ble revet i filler- 93 00:06:15,708 --> 00:06:19,962 -fordi jeg ville Ăžnske en Ă„pent homofil student velkommen tilbake. 94 00:06:20,421 --> 00:06:24,592 Spilleren din. Jeg sviktet deg aldri i dette. 95 00:06:24,675 --> 00:06:29,430 Vi er partnere. Vi kom til denne skolen sammen. 96 00:06:29,806 --> 00:06:32,600 Jeg har en fĂžlelse av at vi ikke blir her lenge. 97 00:06:33,142 --> 00:06:35,603 Vi kunne ha hĂ„ndtert dette langt mer korrekt. 98 00:06:36,896 --> 00:06:39,857 Du og jeg kunne virkelig det. 99 00:06:42,235 --> 00:06:45,154 Hva vet du om den kvinnens medisinske historie? 100 00:06:47,573 --> 00:06:50,660 Fra det jeg har sett, fremstiller de henne verst mulig. 101 00:06:50,743 --> 00:06:52,078 Men hva vet du om dem? 102 00:06:52,620 --> 00:06:54,414 -Hva mener du? -Jeg spĂžr. 103 00:06:54,497 --> 00:06:59,168 Nei, du antyder. Ikke gjĂžr det, er du snill. 104 00:07:07,135 --> 00:07:09,720 Steph sier at jeg er for tillitsfull. 105 00:07:11,347 --> 00:07:14,475 Hun er kona di. Jeg kan ikke kommentere det. 106 00:07:27,155 --> 00:07:31,492 Grace? Jeg skal pĂ„ dette seminaret. Jeg er tilbake fĂžr timene er over. 107 00:07:31,576 --> 00:07:33,911 -Greit, ha det gĂžy. -Ja. GĂžy. 108 00:08:00,021 --> 00:08:05,234 Grace? La jeg igjen brillene mine et sted? 109 00:08:06,652 --> 00:08:08,029 Vel
 110 00:08:08,446 --> 00:08:11,741 -Jeg ser om jeg la dem hos Leslie. -Ja visst. 111 00:08:30,468 --> 00:08:33,179 Hei, det er Taylor. Vennligst legg igjen en beskjed. 112 00:08:34,931 --> 00:08:36,933 Det er moren din, Taylor. 113 00:08:37,850 --> 00:08:41,020 Jeg fĂžler vi har vĂŠrt mye borte fra hverandre i det siste. 114 00:08:43,731 --> 00:08:46,067 Å ringe hverandre er ikke nok. 115 00:08:48,903 --> 00:08:51,906 Jeg vil bare vite om du har det bra. 116 00:08:53,908 --> 00:08:57,787 Det stĂ„r noe om meg pĂ„ Internett, Taylor. 117 00:08:59,330 --> 00:09:01,666 Det er ingenting du ikke vet. 118 00:09:03,417 --> 00:09:06,379 Det handler om da jeg var syk- 119 00:09:06,462 --> 00:09:09,715 -og sendte deg for Ă„ bo hos tante Patty og onkel Nate. 120 00:09:11,717 --> 00:09:15,555 Noen la det ut. Noen prĂžver Ă„ fĂ„ meg til Ă„ virke
 121 00:09:17,640 --> 00:09:19,934 Det spiller ingen rolle hva de prĂžver pĂ„. 122 00:09:21,602 --> 00:09:23,104 Jeg gir deg ikke opp. 123 00:09:25,856 --> 00:09:27,817 Greit? Jeg gjĂžr ikke det. 124 00:09:29,277 --> 00:09:33,364 Jeg er glad i deg, Taylor. 125 00:09:45,459 --> 00:09:46,669 GjĂžr det vondt ennĂ„? 126 00:09:49,422 --> 00:09:52,800 -Du mĂ„ la noen se pĂ„ det. -Nei. 127 00:09:52,883 --> 00:09:54,385 Bare for smerten. 128 00:09:56,512 --> 00:09:59,974 De plager moren min. 129 00:10:00,057 --> 00:10:03,144 De gĂ„r pĂ„ Internett og sier ting. 130 00:10:03,728 --> 00:10:07,231 Du kan ikke gjĂžre noe med det. Du mĂ„ passe pĂ„ deg selv. 131 00:10:07,732 --> 00:10:10,901 Eller gĂ„ til politiet, det burde du. 132 00:10:18,075 --> 00:10:19,118 Taylor. 133 00:10:20,202 --> 00:10:24,540 Kom igjen, Taylor. Hva skal du
? 134 00:10:29,420 --> 00:10:30,796 -Terri? -Hei. 135 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 Kan jeg lukke dĂžren litt? 136 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Det er ikke noe ille. 137 00:10:37,094 --> 00:10:39,847 Jeg ville bare se hvordan det gĂ„r med deg. 138 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 AltsĂ„, jeg er utslitt. 139 00:10:45,353 --> 00:10:47,938 SĂ„ du det pĂ„ Internett i morges om den kvinnen? 140 00:10:48,022 --> 00:10:51,359 Jeg bryr meg ikke engang, Anderson. 141 00:10:51,942 --> 00:10:55,112 LĂžgnene, beskyldningene
 SĂžnnen vĂ„r led skade. 142 00:10:56,697 --> 00:10:59,367 Akkurat nĂ„ mĂ„ jeg fokusere pĂ„ Kevin. 143 00:10:59,450 --> 00:11:03,704 Jeg mĂ„ jobbe med familien min og meg selv. 144 00:11:05,081 --> 00:11:07,875 Jeg gjorde ting jeg misliker andre gjĂžre. 145 00:11:09,251 --> 00:11:12,004 Men det er her jeg mĂ„ starte Ă„ bygge opp igjen. 146 00:11:12,088 --> 00:11:15,424 Det hele foregĂ„r pĂ„ en veldig offentlig arena. 147 00:11:15,508 --> 00:11:16,676 Og nĂ„r ting
 148 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Det gjĂžr det ikke lett Ă„ holde rett fokus. 149 00:11:20,262 --> 00:11:22,390 -Nei, det gjĂžr det ikke. -Det er sant. 150 00:11:24,058 --> 00:11:28,145 -Om du trenger litt fri
 -Nei, nei! Jeg mĂ„ vĂŠre her. 151 00:11:28,229 --> 00:11:31,065 -Det er bra for meg Ă„ jobbe. -Jeg forstĂ„r det. 152 00:11:32,108 --> 00:11:36,570 Men vi forstĂ„r det om du vil ha en mindre profil. 153 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Greit. 154 00:11:43,411 --> 00:11:47,415 Kommer dette fra deg eller ledelsen? 155 00:11:47,832 --> 00:11:50,167 Jeg prĂžver helt ĂŠrlig- 156 00:11:50,251 --> 00:11:52,753 -Ă„ hindre det i Ă„ komme fra hĂžyere hold. 157 00:11:54,588 --> 00:11:58,426 -Jeg forstĂ„r. -Si fra til meg om du trenger noe. 158 00:11:59,385 --> 00:12:00,386 Takk. 159 00:12:08,811 --> 00:12:10,771 INDY CONFIDENTIAL EN MORS PRØVELSER: 160 00:12:10,855 --> 00:12:14,942 "Lekkede legejournaler brukes til Ă„ ydmyke Annie Blaine." 161 00:12:21,031 --> 00:12:22,825 Du har en kunde, Sebastian. 162 00:12:25,161 --> 00:12:27,955 Sebastian! Kom igjen. 163 00:14:22,027 --> 00:14:28,450 "KAN VI MØTES? JEG MÅ KJØPE NOE
" 164 00:14:28,534 --> 00:14:32,663 "FOSTER PARK OM EN HALVTIME" 165 00:14:40,880 --> 00:14:46,093  Ä vĂŠre her hver dag og tvinge dem til Ă„ hĂžre pĂ„ oss! 166 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 Vi tolererer ikke hatytringer pĂ„ denne skolen. 167 00:14:49,013 --> 00:14:51,223 Ikke fra noen eller til noen. 168 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Det var ikke til noen. 169 00:14:53,225 --> 00:14:56,312 SĂžnnen din sprayet en fornĂŠrmelse pĂ„ veggen vĂ„r. 170 00:14:56,395 --> 00:14:58,606 Det foregĂ„r ting hjemme med broren hans. 171 00:14:59,523 --> 00:15:01,025 Hvis det er en familiesak- 172 00:15:01,108 --> 00:15:04,361 -mĂ„ dere ta hĂ„nd om det som en familie, ikke i offentligheten. 173 00:15:05,404 --> 00:15:08,365 Skal du belĂŠre meg om Ă„ ikke ta ting offentlig? 174 00:15:08,449 --> 00:15:12,578 Jeg mĂ„ gjennom en demonstrasjon bare for Ă„ komme inn hit. 175 00:15:12,661 --> 00:15:15,331 Skyld pĂ„ folk eller ta hĂ„nd om problemene dine. 176 00:15:15,414 --> 00:15:17,917 Da kan jo du ta deg av det. Kom igjen. 177 00:15:19,543 --> 00:15:22,254 Du mĂ„ sende sĂžnnen din til en rĂ„dgiver. 178 00:15:22,338 --> 00:15:24,548 Du kan ta deg av det der! 179 00:15:58,123 --> 00:16:00,417 -Hei. -Hei. 180 00:16:02,628 --> 00:16:07,216 -Hva gjorde du med ansiktet ditt? -Jeg ble banket opp. 181 00:16:08,050 --> 00:16:11,095 Er det sant? PĂ„ Marshall? Den skolen er ille. 182 00:16:11,178 --> 00:16:12,888 Du mĂ„ komme tilbake til Leyland. 183 00:16:14,890 --> 00:16:18,394 -Hva er det? -Noe til rĂ„dgiveren min. 184 00:16:19,561 --> 00:16:21,313 Jeg skal skrive hva jeg fĂžler. 185 00:16:21,397 --> 00:16:26,986 -Ting jeg liksom skal konfrontere. -Det stĂ„r ingenting der. 186 00:16:30,572 --> 00:16:33,409 Jeg har veldig vondt i hodet. Har du noe? 187 00:16:36,286 --> 00:16:41,333 Jeg har det gode gresset til mamma, men det er bare avslappende. 188 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 Ellers har jeg noe oksykodon. 189 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 -Har du prĂžvd det fĂžr? -Nei. 190 00:16:45,713 --> 00:16:48,507 Ikke ta dem for fort, for de er veldig sterke. 191 00:16:48,590 --> 00:16:52,261 -Hvor mye? -Alt sammen? 100 dollar. 192 00:16:54,013 --> 00:16:59,476 Jeg har 68. Jeg mĂ„ virkelig ha noe. 193 00:17:05,733 --> 00:17:08,944 Start med dette. FĂ„r du tak i mer, kan jeg komme tilbake. 194 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Takk. 195 00:17:12,698 --> 00:17:15,325 -Vil du vĂŠre med meg litt? -Jeg mĂ„ pĂ„ skolen. 196 00:17:15,409 --> 00:17:19,121 Jeg trenger virkelig noen Ă„ vĂŠre sammen med. 197 00:17:23,042 --> 00:17:24,752 Jeg hĂžrte at du er homofil. 198 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 Jeg vil bare vĂŠre sammen med noen. 199 00:17:35,554 --> 00:17:39,058 Hvordan fungerer det? Blir du tent av hvem som helst? 200 00:17:56,533 --> 00:18:00,496 Ta dem og slapp av, sĂ„ gĂ„r det bra. 201 00:18:38,700 --> 00:18:42,037 Hva gjĂžr du her? Hvorfor er du ikke pĂ„ skolen? 202 00:18:42,121 --> 00:18:43,705 Jeg fĂžlte ikke for Ă„ gĂ„. 203 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 -GĂ„r det bra? -Ja. 204 00:18:46,041 --> 00:18:49,044 -Trenger du en prat med rĂ„dgiveren? -Nei. 205 00:18:50,963 --> 00:18:53,340 Hvis ingenting er galt, mĂ„ du pĂ„ skolen. 206 00:18:53,423 --> 00:18:55,425 Du trenger Ă„ komme inn i rutinen. 207 00:18:55,509 --> 00:18:57,094 -Hvilken rutine? -Slutt. 208 00:18:57,177 --> 00:18:59,680 -Hvordan er rutinene mine nĂ„? -Slutt! 209 00:18:59,763 --> 00:19:03,058 Vet du hva som skjer med broren din? 210 00:19:04,143 --> 00:19:06,186 Vet du hva som skjer med ham? 211 00:19:07,229 --> 00:19:11,191 Jeg trenger hjelp med dette, Eric. 212 00:19:12,776 --> 00:19:15,863 Jeg sitter her og ser pĂ„ at livet mitt gĂ„r i stykker. 213 00:19:16,697 --> 00:19:19,241 Jeg trenger et pusterom. 214 00:19:20,576 --> 00:19:24,079 -Hva vil du jeg skal gjĂžre? -Hjelpe meg. 215 00:19:25,122 --> 00:19:26,790 Jeg hjelper alltid deg. 216 00:19:29,376 --> 00:19:32,296 Du bare maser om det samme: "GĂ„ til Leyland." 217 00:19:32,921 --> 00:19:36,550 "Skaff deg stipend til skolen. VĂŠr en storebror til den lille
" 218 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 Skal jeg dit alle kaller meg en frik? 219 00:19:44,933 --> 00:19:47,186 Er du sint fordi jeg ikke vil tilbake? 220 00:19:47,269 --> 00:19:49,104 Du kommer og maser om pusterom? 221 00:20:11,919 --> 00:20:15,672 -Hallo? -Anne. Anne Blaine? 222 00:20:17,299 --> 00:20:20,677 -Ja. -Hei, jeg heter Sebastian. 223 00:20:20,761 --> 00:20:23,347 Jeg ringer fordi jeg ville
 224 00:20:23,764 --> 00:20:26,767 Kan vi snakke om sĂžnnen din og situasjonen hans? 225 00:20:26,850 --> 00:20:28,352 Nei, ingen intervjuer. 226 00:20:28,435 --> 00:20:30,812 Jeg vil bare hjelpe. 227 00:20:30,896 --> 00:20:32,898 Jeg har fulgt med pĂ„ sĂžnnen din,- 228 00:20:32,981 --> 00:20:35,943 -nettmobbingen og det de nĂ„ sier om deg. 229 00:20:36,026 --> 00:20:40,948 -Vent, hvor kommer du fra? -Ingen kontrollerer det digitale rom. 230 00:20:41,573 --> 00:20:44,326 Jeg har to dĂžtre, og om noe skjer med dem
 231 00:20:44,409 --> 00:20:47,204 Noen mĂ„ betale for det som skjer med sĂžnnen din. 232 00:20:47,621 --> 00:20:51,416 -Jeg kan hjelpe deg. -Ikke ring meg igjen. 233 00:21:14,022 --> 00:21:18,360 ERIK: "KOMMER DU ELLER EI?" 234 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 -SeriĂžst? -Eric? 235 00:21:46,763 --> 00:21:48,765 Du sa du kjĂžrte en muskelbil. 236 00:21:48,849 --> 00:21:51,935 Du ville ikke ha kommet om jeg sa det var en minivan. 237 00:21:53,895 --> 00:21:56,064 -Jeg heter egentlig Todd. -Greit. 238 00:21:56,565 --> 00:22:00,694 Jeg liker biler. Jeg har ikke noe kult, men vil du prate om biler
 239 00:22:00,777 --> 00:22:02,654 -Glem det. -Hei, Eric. Eric! 240 00:22:03,947 --> 00:22:05,449 Jeg har kone og en toĂ„ring. 241 00:22:05,532 --> 00:22:09,578 Jeg takler det ikke. Jeg trenger Ă„ vĂŠre meg selv litt. 242 00:22:20,964 --> 00:22:23,342 -Hvordan gĂ„r det? -Greit. 243 00:22:24,343 --> 00:22:26,678 -Bare greit? -Ja, bare greit. 244 00:22:27,304 --> 00:22:30,265 -Har du problemer? -Det gĂ„r bra. 245 00:22:31,391 --> 00:22:33,810 Hva liker du? Å gi eller fĂ„? 246 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 Jeg vil bare rote. 247 00:22:37,522 --> 00:22:39,274 Vil du et spesielt sted? 248 00:22:39,358 --> 00:22:42,319 -Nei. -Greit. 249 00:22:46,239 --> 00:22:47,449 Er dette i orden? 250 00:23:00,253 --> 00:23:02,964 -Vil du ha en Ăžl? -Nei. 251 00:23:03,715 --> 00:23:04,966 Jeg trenger en Ăžl. 252 00:23:16,353 --> 00:23:17,979 Jeg mĂ„ ta en hver gang. 253 00:23:18,063 --> 00:23:21,149 Jeg pleide Ă„ fĂ„ den opp pĂ„ vanlig vis, men ikke nĂ„ mer. 254 00:23:21,817 --> 00:23:23,819 Kanskje du ikke vil gjĂžre dette. 255 00:23:25,779 --> 00:23:27,322 Du har kone og barn
 256 00:23:29,491 --> 00:23:32,744 Jeg kjenner
 Jeg kjente en gutt pĂ„ skolen min. 257 00:23:33,495 --> 00:23:37,499 Det var det samme. Han sa at han var nysgjerrig og sĂ„nn. 258 00:23:37,582 --> 00:23:39,000 Jeg satte i gang med ham,- 259 00:23:39,084 --> 00:23:41,503 -og da begynte han Ă„ skrike at han ikke ville. 260 00:23:44,506 --> 00:23:45,966 Den drittsekken. 261 00:23:48,009 --> 00:23:51,388 -Du har mye sinne i deg. -Alle legger det der. 262 00:23:52,305 --> 00:23:55,809 Moren min og faren min. 263 00:23:56,476 --> 00:23:58,770 -Drittsekkene pĂ„ laget. -Jeg hĂžrer ikke. 264 00:23:58,854 --> 00:24:01,815 Broren min tror at jeg er et slags utskudd. 265 00:25:12,177 --> 00:25:15,388 -Herregud, Taylor. -Det gĂ„r bra, jeg Ăždela sykkelen. 266 00:25:15,472 --> 00:25:18,517 -Har du vĂŠrt til legen? -Ja, han bare
 267 00:25:20,101 --> 00:25:23,313 -Kan jeg fĂ„ litt vann? -Ja, bare sett deg. 268 00:25:24,314 --> 00:25:27,150 -Har du ikke time? -PrĂžver. 269 00:25:29,402 --> 00:25:33,240 -Har du vĂŠrt innom moren din? -Ja. 270 00:25:33,323 --> 00:25:37,410 Nate sa at hun sa du ikke hadde vĂŠrt innom. 271 00:25:38,370 --> 00:25:40,288 Hun er moren din, vet du. 272 00:25:44,084 --> 00:25:47,003 Fortalte hun deg at de gĂ„r lĂžs pĂ„ henne? 273 00:25:47,504 --> 00:25:50,590 De sier ting om henne. 274 00:25:51,716 --> 00:25:53,927 -Hva var det? -Ingenting. 275 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 Takk. 276 00:26:00,725 --> 00:26:04,271 Jeg skjĂžnner at det fĂžles som om hun henger over deg. 277 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 Men hun er glad i deg. Du er hele livet hennes. 278 00:26:10,277 --> 00:26:12,862 Alt hun noensinne har gjort var kun for Ä  279 00:26:14,322 --> 00:26:16,658 Det var ikke lett for henne. 280 00:26:17,200 --> 00:26:19,244 Du mĂ„ vite at hun aldri
 281 00:26:19,327 --> 00:26:20,662 Kan jeg
? 282 00:26:21,371 --> 00:26:22,914 Jeg vil lĂ„ne Nates verktĂžy. 283 00:26:22,998 --> 00:26:26,001 -Jeg mĂ„ fikse sykkelen. -Ja, det stĂ„r i garasjen. 284 00:26:56,990 --> 00:26:59,451 -Kan jeg lĂ„ne toalettet? -Ja, selvsagt. 285 00:28:36,923 --> 00:28:40,218 Taylor? Taylor? 286 00:28:43,138 --> 00:28:44,264 Taylor! 287 00:30:51,099 --> 00:30:52,475 Hva tenker du pĂ„? 288 00:30:54,185 --> 00:30:55,186 Jeg savner deg. 289 00:30:58,731 --> 00:31:02,360 Jeg elsker deg, Taylor. Du lĂžy for meg. 290 00:31:05,196 --> 00:31:08,116 VĂŠr kul. Hvorfor kan du ikke
? VĂŠr kul. 291 00:31:09,576 --> 00:31:10,660 -GjĂžr det. -Nei. 292 00:32:33,826 --> 00:32:35,161 GĂ„r det bra med deg? 293 00:32:38,289 --> 00:32:43,711 -GĂ„r det bra, Taylor? -Ja. 294 00:32:49,133 --> 00:32:54,889 Er dr. Graham tilbake snart? 295 00:32:56,808 --> 00:33:00,561 Hun taler nok fremdeles pĂ„ seminaret sitt. 296 00:33:01,688 --> 00:33:04,565 -Vil du avtale time i morgen? -Nei, jeg venter. 297 00:33:05,942 --> 00:33:08,778 -Kan jeg vente? -Du kan vente. 298 00:33:12,657 --> 00:33:17,078 -Kommer du tilbake til Leyland? -Nei. 299 00:33:19,414 --> 00:33:22,875 -GĂ„r det bra pĂ„ Marshall? -Ja, det gĂ„r greit. 300 00:33:24,085 --> 00:33:27,255 Jeg hĂžrte at de hadde store problemer pĂ„ den skolen. 301 00:33:27,922 --> 00:33:30,675 Et slags opprĂžr eller noe. 302 00:33:35,763 --> 00:33:38,599 Jeg mĂ„ si det, Taylor: Jeg syntes du fikk
 303 00:33:40,435 --> 00:33:43,521 Jeg syntes skolen kunne ha hĂ„ndtert situasjonen din bedre. 304 00:33:45,189 --> 00:33:48,317 Jeg ser ting her iblant og synes at du hadde fortjent bedre- 305 00:33:49,402 --> 00:33:54,574 -enn Ă„ bli behandlet slik. Vi er flere som synes det. 306 00:35:22,703 --> 00:35:25,289 Hva gjĂžr du her, homse? Sladrer du? 307 00:35:25,373 --> 00:35:27,291 Hvem snakker du med? 308 00:35:27,375 --> 00:35:31,087 Det er best du holder kjeft, ellers dreper jeg deg! 309 00:35:31,170 --> 00:35:32,713 Ikke Ăždelegg for meg
 310 00:36:29,687 --> 00:36:32,940 Det er et av livets faktum at uheldige hendelser inntreffer. 311 00:36:33,733 --> 00:36:35,693 Ikke minst i tidligere tider. 312 00:36:35,776 --> 00:36:38,279 Men nĂ„r en krise oppstĂ„r i dag,- 313 00:36:38,362 --> 00:36:41,532 -skjer det i et digitalt ekkokammer som repeterer- 314 00:36:41,616 --> 00:36:44,202 -og forstĂžrrer situasjonen. 315 00:36:45,453 --> 00:36:51,167 Det fĂžrste man mĂ„ vurdere er hva man reagerer pĂ„: 316 00:36:51,250 --> 00:36:56,339 Er det et rykte eller et faktum? De krever hver sin fremgangsmĂ„te. 317 00:37:15,942 --> 00:37:19,320 
skolen har fulgt prosedyrene. Det vi vet er dette: 318 00:37:19,403 --> 00:37:22,281 En student her ved Leyland School har blitt skutt. 319 00:37:22,365 --> 00:37:25,493 Vi kjenner ikke hans eller hennes tilstand forelĂžpig
 320 00:37:25,576 --> 00:37:27,536 Er det der sĂžnnen din gĂ„r? 321 00:37:27,620 --> 00:37:29,956 
forlot Ă„stedet for fĂ„ Ăžyeblikk siden. 322 00:37:30,039 --> 00:37:32,375 -Øyenvitner sier
 -Han gĂ„r ikke der mer. 323 00:37:32,458 --> 00:37:35,169 
at de fĂžrste skuddene lĂžd like etter kl. 15. 324 00:37:35,253 --> 00:37:37,880 -Mamma. -Taylor. 325 00:37:40,716 --> 00:37:44,387 Jeg tror jeg har problemer, mamma. 326 00:37:44,470 --> 00:37:46,806 -Tror du det? -Nei, jeg har problemer. 327 00:37:46,889 --> 00:37:47,890 Du
 328 00:37:54,355 --> 00:37:57,191 Hvor er vĂ„penet? 329 00:38:06,450 --> 00:38:10,079 Greit. Greit. 330 00:38:16,961 --> 00:38:19,005 Greit. 331 00:38:42,945 --> 00:38:44,947 INDIANAPOLIS POLITI INNKOMMENDE ANROP 332 00:38:48,951 --> 00:38:52,330 -Hva skjedde? -Jeg gikk til skolen. 333 00:38:52,413 --> 00:38:55,333 -Jeg gikk
 -Hva skjedde, Taylor? 334 00:38:57,084 --> 00:38:59,670 Se meg i Ăžynene. 335 00:38:59,754 --> 00:39:01,630 De fortsatte Ă„ snakke om deg. 336 00:39:02,590 --> 00:39:05,468 Noen vil snakke med deg, Anne. 337 00:39:10,097 --> 00:39:11,849 -Hallo? -Anne Blaine? 338 00:39:11,932 --> 00:39:14,727 Dette er betjent Grant fra Indianapolis Politi. 339 00:39:14,810 --> 00:39:17,063 Vi vil vite hvor sĂžnnen din er. 340 00:39:19,065 --> 00:39:21,275 -Mrs. Blaine? -Ja. 341 00:39:21,359 --> 00:39:23,277 Vet du hvor sĂžnnen din er? 342 00:39:24,820 --> 00:39:26,322 Hva er det med Taylor? 343 00:39:26,405 --> 00:39:29,075 Vet du hvor Taylor er, Mrs. Blaine? 344 00:39:30,284 --> 00:39:31,994 Nei. 345 00:39:32,078 --> 00:39:35,581 Taylor, vi mÄ  Taylor? Taylor? 346 00:39:41,295 --> 00:39:46,509 Taylor? Taylor! Taylor! Taylor
 347 00:39:50,513 --> 00:39:54,558 Hvor er den? Det gĂ„r bra. VĂŠr sĂ„ snill, hvor er den? 348 00:39:58,729 --> 00:40:02,525 Greit. VĂŠr sĂ„ snill. 349 00:40:04,151 --> 00:40:08,280 Legg den fra deg. 350 00:40:11,117 --> 00:40:16,747 Legg den fra deg. Det gĂ„r bra. 351 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Her. 352 00:40:26,674 --> 00:40:30,428 Greit? Greit. 353 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Vent. 354 00:40:53,659 --> 00:40:55,995 911. Politi, brann eller ambulanse? 355 00:40:56,495 --> 00:41:00,124 -Anne Blaine. SĂžnnen min er her. -Hvem er dette? 356 00:41:00,499 --> 00:41:04,044 Anne Blaine. Dere prĂžver Ă„ finne sĂžnnen min. 357 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 -Han er med meg, ubevĂŠpnet. -Hvor er du? 358 00:41:07,339 --> 00:41:10,259 Han er ubevĂŠpnet. Vi er pĂ„ Catcher's ved Douglas. 359 00:41:10,342 --> 00:41:13,012 Du mĂ„ forlate stedet og komme deg i sikkerhet. 360 00:41:13,095 --> 00:41:14,972 Nei, jeg forlater ham ikke. 361 00:41:15,055 --> 00:41:17,475 -Jeg forlater ham ikke. -Politi er pĂ„ vei. 362 00:41:17,975 --> 00:41:18,976 Det gĂ„r bra. 363 00:41:19,518 --> 00:41:23,981 Carla? Carla! FĂ„ alle ut herfra. 364 00:41:24,482 --> 00:41:26,984 FĂ„ alle ut herfra nĂ„! 365 00:41:27,067 --> 00:41:28,068 Med en gang! 366 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 Kan jeg fĂ„ deres oppmerksomhet? 367 00:41:39,747 --> 00:41:45,044 Kan alle vennligst forlate bygningen? 368 00:41:46,170 --> 00:41:49,882 Kan alle gĂ„ ut et Ăžyeblikk? 369 00:41:52,176 --> 00:41:53,260 Takk. 370 00:42:26,585 --> 00:42:30,589 Tekst: Eivor Bekkhus 28387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.