Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:02,335
TIDLIGERE:
2
00:00:02,419 --> 00:00:05,130
Ett godt vitne er kilen som Äpner alt.
3
00:00:05,213 --> 00:00:06,631
Forlik eller rettssak.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,509
Kan jeg regne med deg? Evy?
5
00:00:09,592 --> 00:00:12,095
Du presser oss, men dette
er ikke engang vÄr skole.
6
00:00:12,846 --> 00:00:15,140
PrÞvde du Ä begÄ selvmord
fordi du er homofil?
7
00:00:15,724 --> 00:00:17,726
Jeg vil ikke vĂŠre i nĂŠrheten av ham.
8
00:00:17,809 --> 00:00:18,810
-MorâŠ
-Peter!
9
00:00:20,061 --> 00:00:21,104
Hva i helvete?
10
00:00:22,605 --> 00:00:26,317
NÄr kan jeg gÄ videre?
Jeg mÞter en fyr som ikke forstÄr.
11
00:00:26,401 --> 00:00:29,738
-Du sliter med Ă„ uttrykkeâŠ
-Skal det liksom hjelpe Ă„ skrive?
12
00:00:29,821 --> 00:00:32,741
NÄr du uttrykker deg,
fÄr det vanskelige et navn.
13
00:00:32,824 --> 00:00:35,952
Fyren er en jÊvel. Han bÞr fÄ en omgang.
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,163
-Hei.
-Det er Eric. Vi mÄ snakke.
15
00:00:38,246 --> 00:00:39,914
Jeg er pÄ senteret.
16
00:01:09,069 --> 00:01:10,779
Vi ber bare om lik behandling!
17
00:01:10,862 --> 00:01:14,616
Jeg er stolt av dere alle,-
18
00:01:14,699 --> 00:01:19,370
-som er her hver dag
og tvinger dem til Ä hÞre pÄ oss!
19
00:01:28,129 --> 00:01:34,094
GUD HATER HOMSER
20
00:01:38,973 --> 00:01:41,601
Vi er innestengt i en smertefull sirkel.
21
00:01:42,644 --> 00:01:46,940
Vi er omgitt av et mĂžnster
av vonde fĂžlelser.
22
00:01:47,023 --> 00:01:50,110
SÄrede mennesker
Þnsker Ä sÄre for Ä ta igjen.
23
00:01:50,193 --> 00:01:51,945
Det mÄ ta slutt.
24
00:01:53,196 --> 00:01:54,489
Dette er fĂžrste steg.
25
00:01:55,281 --> 00:01:58,159
Vi forstÄr at datteren din Evy-
26
00:01:58,243 --> 00:02:01,371
-har havnet i situasjonen
uten Ă„ ha skyld i det.
27
00:02:01,454 --> 00:02:03,665
Det er galt og urettferdig.
28
00:02:04,249 --> 00:02:06,584
For Ă„ hjelpe til med Ă„ rette opp i ting-
29
00:02:06,668 --> 00:02:09,087
-vil skolen⊠Tusen takk.
30
00:02:09,170 --> 00:02:12,465
For Ă„ hjelpe til med Ă„ rette
opp i ting vil skolen-
31
00:02:13,133 --> 00:02:18,638
-sette til side penger
til Evys utdannelse.
32
00:02:18,721 --> 00:02:21,266
Studiekostnader og boutgifter.
33
00:02:21,349 --> 00:02:23,643
Pengene brukes etter ditt skjĂžnn.
34
00:02:24,352 --> 00:02:28,773
-Kan vi bruke dem som vi vil?
-Bruk dem hvordan du enn Ăžnsker.
35
00:02:30,650 --> 00:02:33,236
Dersom du trekker alle pÄstander-
36
00:02:33,319 --> 00:02:36,990
-du har mot skolen nÄ eller i fremtiden.
37
00:02:39,617 --> 00:02:44,747
Du bĂžr vite at vi tilbyr det samme
forliket til familien Blaine.
38
00:02:46,958 --> 00:02:50,920
-Dette er mye penger.
-Det er datteren din. Familien din.
39
00:02:52,338 --> 00:02:54,007
Vi synes at det er passende.
40
00:02:58,303 --> 00:03:00,930
FRIVILLIG DĂGNBEHANDLING SAMTYKKESKJEMA
41
00:03:01,890 --> 00:03:06,644
-Hvor fikk du dette fra?
-Det lÄ pÄ Internett. Er det sant?
42
00:03:08,188 --> 00:03:10,648
Det er ulovlig
Ă„ besitte noens legejournal.
43
00:03:10,732 --> 00:03:12,442
Stemmer det som stÄr der?
44
00:03:13,193 --> 00:03:16,779
Om du ikke adresserer det,
vil andre utnytte det.
45
00:03:19,449 --> 00:03:22,118
Jeg skammer meg ikke.
Jeg har hatt problemer.
46
00:03:22,202 --> 00:03:26,122
Depressiv psykose er svĂŠrt alvorlig.
47
00:03:28,082 --> 00:03:30,001
Jeg strevde som alenemor.
48
00:03:30,084 --> 00:03:32,795
Det begynte Ă„ bli for mye.
49
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
Jeg kjente jeg brĂžt sammen.
50
00:03:34,547 --> 00:03:40,511
-SĂ„ ble du institusjonalisert.
-Nei, jeg ble innlagt pÄ sykehus.
51
00:03:41,471 --> 00:03:44,724
Jeg plasserte Taylor hos nĂŠre venner.
52
00:03:44,807 --> 00:03:47,852
Ellers visste jeg at noen
ville ta ham fra meg.
53
00:03:47,936 --> 00:03:49,729
Taylor betyr alt for meg.
54
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Jeg gjorde det jeg gjorde,-
55
00:03:52,440 --> 00:03:55,693
-sÄ jeg kunne bli frisk
og vi kunne vĂŠre sammen.
56
00:03:56,694 --> 00:03:59,280
-Hvordan har du det nÄ?
-Bra.
57
00:04:00,198 --> 00:04:03,785
GÄr du i terapi? Tar du medisiner?
58
00:04:04,869 --> 00:04:07,080
SpĂžr du fordi du bryr deg?
59
00:04:07,914 --> 00:04:11,501
Eller vil du bare ha noe Ă„ skrive om?
60
00:04:22,804 --> 00:04:25,098
Vanligvis ville jeg ikke sagt noe.
61
00:04:25,181 --> 00:04:27,892
Jeg sa ikke noe offentlig
da marerittet stod pÄ.
62
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
-Men ett sted mÄ grensen gÄ.
-Greit.
63
00:04:30,979 --> 00:04:34,023
For at denne kvinnen kan si slike ting,-
64
00:04:34,107 --> 00:04:36,859
-og for at hun kan demonisere
folk slik, detâŠ
65
00:04:36,943 --> 00:04:39,487
SĂ„ finner vi ut at hun ikke bare er gal.
66
00:04:39,570 --> 00:04:43,116
-Journalen ble ulovlig frigittâŠ
-Vent, nÄ.
67
00:04:43,199 --> 00:04:47,370
La meg fortsette. Hun er mentalt syk.
68
00:04:47,745 --> 00:04:50,164
Jeg leste om diagnosen hennes.
69
00:04:50,248 --> 00:04:52,333
Hun har vrangforestillinger.
70
00:04:52,417 --> 00:04:55,378
-Hun mistet omsorgsretten.
-Nei, hun nekter for det.
71
00:04:55,461 --> 00:04:58,840
-Hun satte ham bort til hun ble bra.
-Hvilken morâŠ
72
00:04:58,923 --> 00:05:02,427
Hun har lĂžyet hele tiden.
Gutten hennes lĂžy.
73
00:05:02,510 --> 00:05:06,264
Du sÄ epostene og meldingene
han sendte til spilleren min.
74
00:05:06,347 --> 00:05:10,059
Og dopet han skal ha fÄtt?
Han kan ha tatt dem selv!
75
00:05:10,143 --> 00:05:14,063
Plager det deg at journalen hennes
ble frigitt pÄ ulovlig vis?
76
00:05:17,108 --> 00:05:22,238
Det plager meg at den familien
plaget en av guttene mine-
77
00:05:22,322 --> 00:05:26,951
-til han var pÄ randen av selvmord.
Det plager meg.
78
00:05:29,537 --> 00:05:33,291
-Gikk det bra?
-Jeg fikk frem poenget mitt, ja.
79
00:05:33,374 --> 00:05:34,751
Det kan jeg tenke meg.
80
00:05:35,585 --> 00:05:38,004
Jeg er glad du kunne gjĂžre det.
81
00:05:38,087 --> 00:05:41,341
Noen mÄtte snakke om
den kvinnen og det hun gjorde.
82
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
Legger du til noe?
Snakker du med reporteren?
83
00:05:44,052 --> 00:05:47,221
Jeg? Nei. Dine ord veier tungt.
Du representerer laget.
84
00:05:47,305 --> 00:05:50,058
Du representerer unge menn
med Ăždelagte liv.
85
00:05:50,141 --> 00:05:52,352
Du har Ăžnsket Ă„ forsvare guttene.
86
00:05:52,435 --> 00:05:54,896
Men du bruker meg til Ă„ angripe.
87
00:05:54,979 --> 00:05:58,608
I mellomtiden har du
denne vanen med Ă„ tie.
88
00:05:59,275 --> 00:06:01,778
Skolen kommenterer ikke en pÄgÄende sak.
89
00:06:01,861 --> 00:06:04,947
Det bare fĂžles som om du svĂžmmer.
90
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
Vi andre bare synker litt dypere.
91
00:06:07,367 --> 00:06:09,619
Tror du dette har vĂŠrt lett for meg?
92
00:06:10,870 --> 00:06:15,625
Jeg satt pÄ det styrerommet
og ble revet i filler-
93
00:06:15,708 --> 00:06:19,962
-fordi jeg ville Þnske en Äpent
homofil student velkommen tilbake.
94
00:06:20,421 --> 00:06:24,592
Spilleren din.
Jeg sviktet deg aldri i dette.
95
00:06:24,675 --> 00:06:29,430
Vi er partnere.
Vi kom til denne skolen sammen.
96
00:06:29,806 --> 00:06:32,600
Jeg har en fĂžlelse
av at vi ikke blir her lenge.
97
00:06:33,142 --> 00:06:35,603
Vi kunne ha hÄndtert dette
langt mer korrekt.
98
00:06:36,896 --> 00:06:39,857
Du og jeg kunne virkelig det.
99
00:06:42,235 --> 00:06:45,154
Hva vet du om
den kvinnens medisinske historie?
100
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Fra det jeg har sett,
fremstiller de henne verst mulig.
101
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
Men hva vet du om dem?
102
00:06:52,620 --> 00:06:54,414
-Hva mener du?
-Jeg spĂžr.
103
00:06:54,497 --> 00:06:59,168
Nei, du antyder.
Ikke gjĂžr det, er du snill.
104
00:07:07,135 --> 00:07:09,720
Steph sier at jeg er for tillitsfull.
105
00:07:11,347 --> 00:07:14,475
Hun er kona di.
Jeg kan ikke kommentere det.
106
00:07:27,155 --> 00:07:31,492
Grace? Jeg skal pÄ dette seminaret.
Jeg er tilbake fĂžr timene er over.
107
00:07:31,576 --> 00:07:33,911
-Greit, ha det gĂžy.
-Ja. GĂžy.
108
00:08:00,021 --> 00:08:05,234
Grace? La jeg igjen brillene mine et sted?
109
00:08:06,652 --> 00:08:08,029
VelâŠ
110
00:08:08,446 --> 00:08:11,741
-Jeg ser om jeg la dem hos Leslie.
-Ja visst.
111
00:08:30,468 --> 00:08:33,179
Hei, det er Taylor.
Vennligst legg igjen en beskjed.
112
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
Det er moren din, Taylor.
113
00:08:37,850 --> 00:08:41,020
Jeg fĂžler vi har vĂŠrt mye
borte fra hverandre i det siste.
114
00:08:43,731 --> 00:08:46,067
Ă ringe hverandre er ikke nok.
115
00:08:48,903 --> 00:08:51,906
Jeg vil bare vite om du har det bra.
116
00:08:53,908 --> 00:08:57,787
Det stÄr noe om meg pÄ Internett, Taylor.
117
00:08:59,330 --> 00:09:01,666
Det er ingenting du ikke vet.
118
00:09:03,417 --> 00:09:06,379
Det handler om da jeg var syk-
119
00:09:06,462 --> 00:09:09,715
-og sendte deg for Ă„ bo
hos tante Patty og onkel Nate.
120
00:09:11,717 --> 00:09:15,555
Noen la det ut.
Noen prĂžver Ă„ fĂ„ meg til Ă„ virkeâŠ
121
00:09:17,640 --> 00:09:19,934
Det spiller ingen rolle hva de prÞver pÄ.
122
00:09:21,602 --> 00:09:23,104
Jeg gir deg ikke opp.
123
00:09:25,856 --> 00:09:27,817
Greit? Jeg gjĂžr ikke det.
124
00:09:29,277 --> 00:09:33,364
Jeg er glad i deg, Taylor.
125
00:09:45,459 --> 00:09:46,669
GjÞr det vondt ennÄ?
126
00:09:49,422 --> 00:09:52,800
-Du mÄ la noen se pÄ det.
-Nei.
127
00:09:52,883 --> 00:09:54,385
Bare for smerten.
128
00:09:56,512 --> 00:09:59,974
De plager moren min.
129
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
De gÄr pÄ Internett og sier ting.
130
00:10:03,728 --> 00:10:07,231
Du kan ikke gjĂžre noe med det.
Du mÄ passe pÄ deg selv.
131
00:10:07,732 --> 00:10:10,901
Eller gÄ til politiet, det burde du.
132
00:10:18,075 --> 00:10:19,118
Taylor.
133
00:10:20,202 --> 00:10:24,540
Kom igjen, Taylor. Hva skal du�
134
00:10:29,420 --> 00:10:30,796
-Terri?
-Hei.
135
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
Kan jeg lukke dĂžren litt?
136
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Det er ikke noe ille.
137
00:10:37,094 --> 00:10:39,847
Jeg ville bare se hvordan det gÄr med deg.
138
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
AltsÄ, jeg er utslitt.
139
00:10:45,353 --> 00:10:47,938
SÄ du det pÄ Internett i morges
om den kvinnen?
140
00:10:48,022 --> 00:10:51,359
Jeg bryr meg ikke engang, Anderson.
141
00:10:51,942 --> 00:10:55,112
LĂžgnene, beskyldningeneâŠ
SÞnnen vÄr led skade.
142
00:10:56,697 --> 00:10:59,367
Akkurat nÄ mÄ jeg fokusere pÄ Kevin.
143
00:10:59,450 --> 00:11:03,704
Jeg mÄ jobbe med familien min og meg selv.
144
00:11:05,081 --> 00:11:07,875
Jeg gjorde ting jeg misliker andre gjĂžre.
145
00:11:09,251 --> 00:11:12,004
Men det er her jeg mÄ starte
Ă„ bygge opp igjen.
146
00:11:12,088 --> 00:11:15,424
Det hele foregÄr
pÄ en veldig offentlig arena.
147
00:11:15,508 --> 00:11:16,676
Og nĂ„r tingâŠ
148
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Det gjĂžr det ikke lett Ă„ holde rett fokus.
149
00:11:20,262 --> 00:11:22,390
-Nei, det gjĂžr det ikke.
-Det er sant.
150
00:11:24,058 --> 00:11:28,145
-Om du trenger litt friâŠ
-Nei, nei! Jeg mÄ vÊre her.
151
00:11:28,229 --> 00:11:31,065
-Det er bra for meg Ă„ jobbe.
-Jeg forstÄr det.
152
00:11:32,108 --> 00:11:36,570
Men vi forstÄr det om du
vil ha en mindre profil.
153
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Greit.
154
00:11:43,411 --> 00:11:47,415
Kommer dette fra deg eller ledelsen?
155
00:11:47,832 --> 00:11:50,167
Jeg prĂžver helt ĂŠrlig-
156
00:11:50,251 --> 00:11:52,753
-Ă„ hindre det i Ă„ komme fra hĂžyere hold.
157
00:11:54,588 --> 00:11:58,426
-Jeg forstÄr.
-Si fra til meg om du trenger noe.
158
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
Takk.
159
00:12:08,811 --> 00:12:10,771
INDY CONFIDENTIAL EN MORS PRĂVELSER:
160
00:12:10,855 --> 00:12:14,942
"Lekkede legejournaler brukes
til Ă„ ydmyke Annie Blaine."
161
00:12:21,031 --> 00:12:22,825
Du har en kunde, Sebastian.
162
00:12:25,161 --> 00:12:27,955
Sebastian! Kom igjen.
163
00:14:22,027 --> 00:14:28,450
"KAN VI MĂTES? JEG MĂ KJĂPE NOEâŠ"
164
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
"FOSTER PARK OM EN HALVTIME"
165
00:14:40,880 --> 00:14:46,093
âŠĂ„ vĂŠre her hver dag
og tvinge dem til Ä hÞre pÄ oss!
166
00:14:46,176 --> 00:14:48,596
Vi tolererer ikke hatytringer
pÄ denne skolen.
167
00:14:49,013 --> 00:14:51,223
Ikke fra noen eller til noen.
168
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Det var ikke til noen.
169
00:14:53,225 --> 00:14:56,312
SĂžnnen din sprayet en fornĂŠrmelse
pÄ veggen vÄr.
170
00:14:56,395 --> 00:14:58,606
Det foregÄr ting hjemme med broren hans.
171
00:14:59,523 --> 00:15:01,025
Hvis det er en familiesak-
172
00:15:01,108 --> 00:15:04,361
-mÄ dere ta hÄnd om det som en
familie, ikke i offentligheten.
173
00:15:05,404 --> 00:15:08,365
Skal du belĂŠre meg om
Ă„ ikke ta ting offentlig?
174
00:15:08,449 --> 00:15:12,578
Jeg mÄ gjennom en demonstrasjon
bare for Ă„ komme inn hit.
175
00:15:12,661 --> 00:15:15,331
Skyld pÄ folk
eller ta hÄnd om problemene dine.
176
00:15:15,414 --> 00:15:17,917
Da kan jo du ta deg av det. Kom igjen.
177
00:15:19,543 --> 00:15:22,254
Du mÄ sende sÞnnen din til en rÄdgiver.
178
00:15:22,338 --> 00:15:24,548
Du kan ta deg av det der!
179
00:15:58,123 --> 00:16:00,417
-Hei.
-Hei.
180
00:16:02,628 --> 00:16:07,216
-Hva gjorde du med ansiktet ditt?
-Jeg ble banket opp.
181
00:16:08,050 --> 00:16:11,095
Er det sant? PĂ„ Marshall?
Den skolen er ille.
182
00:16:11,178 --> 00:16:12,888
Du mÄ komme tilbake til Leyland.
183
00:16:14,890 --> 00:16:18,394
-Hva er det?
-Noe til rÄdgiveren min.
184
00:16:19,561 --> 00:16:21,313
Jeg skal skrive hva jeg fĂžler.
185
00:16:21,397 --> 00:16:26,986
-Ting jeg liksom skal konfrontere.
-Det stÄr ingenting der.
186
00:16:30,572 --> 00:16:33,409
Jeg har veldig vondt i hodet. Har du noe?
187
00:16:36,286 --> 00:16:41,333
Jeg har det gode gresset til mamma,
men det er bare avslappende.
188
00:16:41,417 --> 00:16:43,627
Ellers har jeg noe oksykodon.
189
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
-Har du prĂžvd det fĂžr?
-Nei.
190
00:16:45,713 --> 00:16:48,507
Ikke ta dem for fort,
for de er veldig sterke.
191
00:16:48,590 --> 00:16:52,261
-Hvor mye?
-Alt sammen? 100 dollar.
192
00:16:54,013 --> 00:16:59,476
Jeg har 68. Jeg mÄ virkelig ha noe.
193
00:17:05,733 --> 00:17:08,944
Start med dette. FÄr du tak i mer,
kan jeg komme tilbake.
194
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
Takk.
195
00:17:12,698 --> 00:17:15,325
-Vil du vĂŠre med meg litt?
-Jeg mÄ pÄ skolen.
196
00:17:15,409 --> 00:17:19,121
Jeg trenger virkelig
noen Ă„ vĂŠre sammen med.
197
00:17:23,042 --> 00:17:24,752
Jeg hĂžrte at du er homofil.
198
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Jeg vil bare vĂŠre sammen med noen.
199
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
Hvordan fungerer det?
Blir du tent av hvem som helst?
200
00:17:56,533 --> 00:18:00,496
Ta dem og slapp av, sÄ gÄr det bra.
201
00:18:38,700 --> 00:18:42,037
Hva gjĂžr du her?
Hvorfor er du ikke pÄ skolen?
202
00:18:42,121 --> 00:18:43,705
Jeg fÞlte ikke for Ä gÄ.
203
00:18:43,789 --> 00:18:45,290
-GÄr det bra?
-Ja.
204
00:18:46,041 --> 00:18:49,044
-Trenger du en prat med rÄdgiveren?
-Nei.
205
00:18:50,963 --> 00:18:53,340
Hvis ingenting er galt, mÄ du pÄ skolen.
206
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
Du trenger Ă„ komme inn i rutinen.
207
00:18:55,509 --> 00:18:57,094
-Hvilken rutine?
-Slutt.
208
00:18:57,177 --> 00:18:59,680
-Hvordan er rutinene mine nÄ?
-Slutt!
209
00:18:59,763 --> 00:19:03,058
Vet du hva som skjer med broren din?
210
00:19:04,143 --> 00:19:06,186
Vet du hva som skjer med ham?
211
00:19:07,229 --> 00:19:11,191
Jeg trenger hjelp med dette, Eric.
212
00:19:12,776 --> 00:19:15,863
Jeg sitter her og ser pÄ
at livet mitt gÄr i stykker.
213
00:19:16,697 --> 00:19:19,241
Jeg trenger et pusterom.
214
00:19:20,576 --> 00:19:24,079
-Hva vil du jeg skal gjĂžre?
-Hjelpe meg.
215
00:19:25,122 --> 00:19:26,790
Jeg hjelper alltid deg.
216
00:19:29,376 --> 00:19:32,296
Du bare maser om det samme:
"GĂ„ til Leyland."
217
00:19:32,921 --> 00:19:36,550
"Skaff deg stipend til skolen.
VĂŠr en storebror til den lilleâŠ"
218
00:19:42,723 --> 00:19:44,850
Skal jeg dit alle kaller meg en frik?
219
00:19:44,933 --> 00:19:47,186
Er du sint fordi jeg ikke vil tilbake?
220
00:19:47,269 --> 00:19:49,104
Du kommer og maser om pusterom?
221
00:20:11,919 --> 00:20:15,672
-Hallo?
-Anne. Anne Blaine?
222
00:20:17,299 --> 00:20:20,677
-Ja.
-Hei, jeg heter Sebastian.
223
00:20:20,761 --> 00:20:23,347
Jeg ringer fordi jeg villeâŠ
224
00:20:23,764 --> 00:20:26,767
Kan vi snakke om
sĂžnnen din og situasjonen hans?
225
00:20:26,850 --> 00:20:28,352
Nei, ingen intervjuer.
226
00:20:28,435 --> 00:20:30,812
Jeg vil bare hjelpe.
227
00:20:30,896 --> 00:20:32,898
Jeg har fulgt med pÄ sÞnnen din,-
228
00:20:32,981 --> 00:20:35,943
-nettmobbingen og det de nÄ sier om deg.
229
00:20:36,026 --> 00:20:40,948
-Vent, hvor kommer du fra?
-Ingen kontrollerer det digitale rom.
230
00:20:41,573 --> 00:20:44,326
Jeg har to dĂžtre,
og om noe skjer med demâŠ
231
00:20:44,409 --> 00:20:47,204
Noen mÄ betale
for det som skjer med sĂžnnen din.
232
00:20:47,621 --> 00:20:51,416
-Jeg kan hjelpe deg.
-Ikke ring meg igjen.
233
00:21:14,022 --> 00:21:18,360
ERIK: "KOMMER DU ELLER EI?"
234
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
-SeriĂžst?
-Eric?
235
00:21:46,763 --> 00:21:48,765
Du sa du kjĂžrte en muskelbil.
236
00:21:48,849 --> 00:21:51,935
Du ville ikke ha kommet
om jeg sa det var en minivan.
237
00:21:53,895 --> 00:21:56,064
-Jeg heter egentlig Todd.
-Greit.
238
00:21:56,565 --> 00:22:00,694
Jeg liker biler. Jeg har ikke noe
kult, men vil du prate om bilerâŠ
239
00:22:00,777 --> 00:22:02,654
-Glem det.
-Hei, Eric. Eric!
240
00:22:03,947 --> 00:22:05,449
Jeg har kone og en toÄring.
241
00:22:05,532 --> 00:22:09,578
Jeg takler det ikke.
Jeg trenger Ă„ vĂŠre meg selv litt.
242
00:22:20,964 --> 00:22:23,342
-Hvordan gÄr det?
-Greit.
243
00:22:24,343 --> 00:22:26,678
-Bare greit?
-Ja, bare greit.
244
00:22:27,304 --> 00:22:30,265
-Har du problemer?
-Det gÄr bra.
245
00:22:31,391 --> 00:22:33,810
Hva liker du? à gi eller fÄ?
246
00:22:35,228 --> 00:22:36,563
Jeg vil bare rote.
247
00:22:37,522 --> 00:22:39,274
Vil du et spesielt sted?
248
00:22:39,358 --> 00:22:42,319
-Nei.
-Greit.
249
00:22:46,239 --> 00:22:47,449
Er dette i orden?
250
00:23:00,253 --> 00:23:02,964
-Vil du ha en Ăžl?
-Nei.
251
00:23:03,715 --> 00:23:04,966
Jeg trenger en Ăžl.
252
00:23:16,353 --> 00:23:17,979
Jeg mÄ ta en hver gang.
253
00:23:18,063 --> 00:23:21,149
Jeg pleide Ä fÄ den opp
pÄ vanlig vis, men ikke nÄ mer.
254
00:23:21,817 --> 00:23:23,819
Kanskje du ikke vil gjĂžre dette.
255
00:23:25,779 --> 00:23:27,322
Du har kone og barnâŠ
256
00:23:29,491 --> 00:23:32,744
Jeg kjennerâŠ
Jeg kjente en gutt pÄ skolen min.
257
00:23:33,495 --> 00:23:37,499
Det var det samme. Han sa
at han var nysgjerrig og sÄnn.
258
00:23:37,582 --> 00:23:39,000
Jeg satte i gang med ham,-
259
00:23:39,084 --> 00:23:41,503
-og da begynte han Ă„ skrike
at han ikke ville.
260
00:23:44,506 --> 00:23:45,966
Den drittsekken.
261
00:23:48,009 --> 00:23:51,388
-Du har mye sinne i deg.
-Alle legger det der.
262
00:23:52,305 --> 00:23:55,809
Moren min og faren min.
263
00:23:56,476 --> 00:23:58,770
-Drittsekkene pÄ laget.
-Jeg hĂžrer ikke.
264
00:23:58,854 --> 00:24:01,815
Broren min tror at jeg
er et slags utskudd.
265
00:25:12,177 --> 00:25:15,388
-Herregud, Taylor.
-Det gÄr bra, jeg Þdela sykkelen.
266
00:25:15,472 --> 00:25:18,517
-Har du vĂŠrt til legen?
-Ja, han bareâŠ
267
00:25:20,101 --> 00:25:23,313
-Kan jeg fÄ litt vann?
-Ja, bare sett deg.
268
00:25:24,314 --> 00:25:27,150
-Har du ikke time?
-PrĂžver.
269
00:25:29,402 --> 00:25:33,240
-Har du vĂŠrt innom moren din?
-Ja.
270
00:25:33,323 --> 00:25:37,410
Nate sa at hun sa
du ikke hadde vĂŠrt innom.
271
00:25:38,370 --> 00:25:40,288
Hun er moren din, vet du.
272
00:25:44,084 --> 00:25:47,003
Fortalte hun deg at de gÄr lÞs pÄ henne?
273
00:25:47,504 --> 00:25:50,590
De sier ting om henne.
274
00:25:51,716 --> 00:25:53,927
-Hva var det?
-Ingenting.
275
00:25:54,010 --> 00:25:55,178
Takk.
276
00:26:00,725 --> 00:26:04,271
Jeg skjĂžnner at det fĂžles
som om hun henger over deg.
277
00:26:05,438 --> 00:26:09,109
Men hun er glad i deg.
Du er hele livet hennes.
278
00:26:10,277 --> 00:26:12,862
Alt hun noensinne har gjort
var kun for Ă„âŠ
279
00:26:14,322 --> 00:26:16,658
Det var ikke lett for henne.
280
00:26:17,200 --> 00:26:19,244
Du mĂ„ vite at hun aldriâŠ
281
00:26:19,327 --> 00:26:20,662
Kan jeg�
282
00:26:21,371 --> 00:26:22,914
Jeg vil lÄne Nates verktÞy.
283
00:26:22,998 --> 00:26:26,001
-Jeg mÄ fikse sykkelen.
-Ja, det stÄr i garasjen.
284
00:26:56,990 --> 00:26:59,451
-Kan jeg lÄne toalettet?
-Ja, selvsagt.
285
00:28:36,923 --> 00:28:40,218
Taylor? Taylor?
286
00:28:43,138 --> 00:28:44,264
Taylor!
287
00:30:51,099 --> 00:30:52,475
Hva tenker du pÄ?
288
00:30:54,185 --> 00:30:55,186
Jeg savner deg.
289
00:30:58,731 --> 00:31:02,360
Jeg elsker deg, Taylor. Du lĂžy for meg.
290
00:31:05,196 --> 00:31:08,116
VÊr kul. Hvorfor kan du ikke� VÊr kul.
291
00:31:09,576 --> 00:31:10,660
-GjĂžr det.
-Nei.
292
00:32:33,826 --> 00:32:35,161
GÄr det bra med deg?
293
00:32:38,289 --> 00:32:43,711
-GÄr det bra, Taylor?
-Ja.
294
00:32:49,133 --> 00:32:54,889
Er dr. Graham tilbake snart?
295
00:32:56,808 --> 00:33:00,561
Hun taler nok fremdeles pÄ seminaret sitt.
296
00:33:01,688 --> 00:33:04,565
-Vil du avtale time i morgen?
-Nei, jeg venter.
297
00:33:05,942 --> 00:33:08,778
-Kan jeg vente?
-Du kan vente.
298
00:33:12,657 --> 00:33:17,078
-Kommer du tilbake til Leyland?
-Nei.
299
00:33:19,414 --> 00:33:22,875
-GÄr det bra pÄ Marshall?
-Ja, det gÄr greit.
300
00:33:24,085 --> 00:33:27,255
Jeg hĂžrte at de hadde
store problemer pÄ den skolen.
301
00:33:27,922 --> 00:33:30,675
Et slags opprĂžr eller noe.
302
00:33:35,763 --> 00:33:38,599
Jeg mÄ si det, Taylor:
Jeg syntes du fikkâŠ
303
00:33:40,435 --> 00:33:43,521
Jeg syntes skolen kunne ha hÄndtert
situasjonen din bedre.
304
00:33:45,189 --> 00:33:48,317
Jeg ser ting her iblant og synes
at du hadde fortjent bedre-
305
00:33:49,402 --> 00:33:54,574
-enn Ă„ bli behandlet slik.
Vi er flere som synes det.
306
00:35:22,703 --> 00:35:25,289
Hva gjĂžr du her, homse? Sladrer du?
307
00:35:25,373 --> 00:35:27,291
Hvem snakker du med?
308
00:35:27,375 --> 00:35:31,087
Det er best du holder kjeft,
ellers dreper jeg deg!
309
00:35:31,170 --> 00:35:32,713
Ikke Ăždelegg for megâŠ
310
00:36:29,687 --> 00:36:32,940
Det er et av livets faktum
at uheldige hendelser inntreffer.
311
00:36:33,733 --> 00:36:35,693
Ikke minst i tidligere tider.
312
00:36:35,776 --> 00:36:38,279
Men nÄr en krise oppstÄr i dag,-
313
00:36:38,362 --> 00:36:41,532
-skjer det i et digitalt ekkokammer
som repeterer-
314
00:36:41,616 --> 00:36:44,202
-og forstĂžrrer situasjonen.
315
00:36:45,453 --> 00:36:51,167
Det fÞrste man mÄ vurdere
er hva man reagerer pÄ:
316
00:36:51,250 --> 00:36:56,339
Er det et rykte eller et faktum?
De krever hver sin fremgangsmÄte.
317
00:37:15,942 --> 00:37:19,320
âŠskolen har fulgt prosedyrene.
Det vi vet er dette:
318
00:37:19,403 --> 00:37:22,281
En student her ved Leyland School
har blitt skutt.
319
00:37:22,365 --> 00:37:25,493
Vi kjenner ikke hans eller hennes
tilstand forelĂžpigâŠ
320
00:37:25,576 --> 00:37:27,536
Er det der sÞnnen din gÄr?
321
00:37:27,620 --> 00:37:29,956
âŠforlot Ă„stedet for fĂ„ Ăžyeblikk siden.
322
00:37:30,039 --> 00:37:32,375
-Ăyenvitner sierâŠ
-Han gÄr ikke der mer.
323
00:37:32,458 --> 00:37:35,169
âŠat de fĂžrste skuddene
lĂžd like etter kl. 15.
324
00:37:35,253 --> 00:37:37,880
-Mamma.
-Taylor.
325
00:37:40,716 --> 00:37:44,387
Jeg tror jeg har problemer, mamma.
326
00:37:44,470 --> 00:37:46,806
-Tror du det?
-Nei, jeg har problemer.
327
00:37:46,889 --> 00:37:47,890
DuâŠ
328
00:37:54,355 --> 00:37:57,191
Hvor er vÄpenet?
329
00:38:06,450 --> 00:38:10,079
Greit. Greit.
330
00:38:16,961 --> 00:38:19,005
Greit.
331
00:38:42,945 --> 00:38:44,947
INDIANAPOLIS POLITI INNKOMMENDE ANROP
332
00:38:48,951 --> 00:38:52,330
-Hva skjedde?
-Jeg gikk til skolen.
333
00:38:52,413 --> 00:38:55,333
-Jeg gikkâŠ
-Hva skjedde, Taylor?
334
00:38:57,084 --> 00:38:59,670
Se meg i Ăžynene.
335
00:38:59,754 --> 00:39:01,630
De fortsatte Ă„ snakke om deg.
336
00:39:02,590 --> 00:39:05,468
Noen vil snakke med deg, Anne.
337
00:39:10,097 --> 00:39:11,849
-Hallo?
-Anne Blaine?
338
00:39:11,932 --> 00:39:14,727
Dette er betjent Grant
fra Indianapolis Politi.
339
00:39:14,810 --> 00:39:17,063
Vi vil vite hvor sĂžnnen din er.
340
00:39:19,065 --> 00:39:21,275
-Mrs. Blaine?
-Ja.
341
00:39:21,359 --> 00:39:23,277
Vet du hvor sĂžnnen din er?
342
00:39:24,820 --> 00:39:26,322
Hva er det med Taylor?
343
00:39:26,405 --> 00:39:29,075
Vet du hvor Taylor er, Mrs. Blaine?
344
00:39:30,284 --> 00:39:31,994
Nei.
345
00:39:32,078 --> 00:39:35,581
Taylor, vi mÄ⊠Taylor? Taylor?
346
00:39:41,295 --> 00:39:46,509
Taylor? Taylor! Taylor! TaylorâŠ
347
00:39:50,513 --> 00:39:54,558
Hvor er den? Det gÄr bra.
VÊr sÄ snill, hvor er den?
348
00:39:58,729 --> 00:40:02,525
Greit. VÊr sÄ snill.
349
00:40:04,151 --> 00:40:08,280
Legg den fra deg.
350
00:40:11,117 --> 00:40:16,747
Legg den fra deg. Det gÄr bra.
351
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Her.
352
00:40:26,674 --> 00:40:30,428
Greit? Greit.
353
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Vent.
354
00:40:53,659 --> 00:40:55,995
911. Politi, brann eller ambulanse?
355
00:40:56,495 --> 00:41:00,124
-Anne Blaine. SĂžnnen min er her.
-Hvem er dette?
356
00:41:00,499 --> 00:41:04,044
Anne Blaine.
Dere prĂžver Ă„ finne sĂžnnen min.
357
00:41:04,628 --> 00:41:06,964
-Han er med meg, ubevĂŠpnet.
-Hvor er du?
358
00:41:07,339 --> 00:41:10,259
Han er ubevĂŠpnet.
Vi er pÄ Catcher's ved Douglas.
359
00:41:10,342 --> 00:41:13,012
Du mÄ forlate stedet
og komme deg i sikkerhet.
360
00:41:13,095 --> 00:41:14,972
Nei, jeg forlater ham ikke.
361
00:41:15,055 --> 00:41:17,475
-Jeg forlater ham ikke.
-Politi er pÄ vei.
362
00:41:17,975 --> 00:41:18,976
Det gÄr bra.
363
00:41:19,518 --> 00:41:23,981
Carla? Carla! FĂ„ alle ut herfra.
364
00:41:24,482 --> 00:41:26,984
FÄ alle ut herfra nÄ!
365
00:41:27,067 --> 00:41:28,068
Med en gang!
366
00:41:36,952 --> 00:41:38,871
Kan jeg fÄ deres oppmerksomhet?
367
00:41:39,747 --> 00:41:45,044
Kan alle vennligst forlate bygningen?
368
00:41:46,170 --> 00:41:49,882
Kan alle gÄ ut et Þyeblikk?
369
00:41:52,176 --> 00:41:53,260
Takk.
370
00:42:26,585 --> 00:42:30,589
Tekst: Eivor Bekkhus
28387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.