All language subtitles for American.Crime.S02E06.Episode.Six.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:02,669 EN EPISODIOS ANTERIORES… 2 00:00:02,752 --> 00:00:06,006 Son mensajes que su hijo y Eric se enviaron antes de la fiesta. 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,591 - ¿Estabais tonteando? - Lo he dicho. 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,469 - ¿Por qué fue violación? - Porque nunca dije "sí". 5 00:00:11,553 --> 00:00:15,598 Mateo no se merece la expulsión. Evy estaba siendo acosada. Él la protegió. 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,018 Él solo hizo de matón. 7 00:00:19,102 --> 00:00:22,063 No quiero ir a Leyland. Quiero volver a Marshall. 8 00:00:24,733 --> 00:00:28,194 La policía dice que no habrá detenciones. No presentarán cargos. 9 00:00:28,278 --> 00:00:32,032 Necesito que me digas que se acabó, que no nos harás pasar más por todo esto. 10 00:00:32,115 --> 00:00:35,035 ¿Eres gay? Mamá dice que por eso intentaste matarte. 11 00:00:35,618 --> 00:00:38,913 La vuelta de Eric Tanner será una muestra de tolerancia. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 No debemos cambiar las creencias de la gente. 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,127 Debemos cambiar su percepción del tema. 14 00:01:43,937 --> 00:01:45,271 TOLERANCIA CERO 15 00:01:52,153 --> 00:01:53,613 Es vuestro amigo. 16 00:01:54,114 --> 00:01:56,991 Es vuestro compañero de clase, de equipo. 17 00:01:57,700 --> 00:02:00,745 Debemos estar preparados para volver a dar la bienvenida a Eric. 18 00:02:00,829 --> 00:02:04,332 Debemos comportarnos como líderes y demostrar cómo se hacen las cosas. 19 00:02:07,043 --> 00:02:11,047 Eric no ha cambiado, es igual a como era antes de volverse… 20 00:02:12,257 --> 00:02:17,178 Antes de que nos enteráramos… De su orientación. 21 00:02:21,891 --> 00:02:24,936 Tenemos que terminar la temporada fuertes. 22 00:02:25,562 --> 00:02:29,357 Todavía podemos hacer las cosas bien dentro y fuera de la pista. 23 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Y eso empieza por cómo recibimos de vuelta a uno de los nuestros. 24 00:02:37,323 --> 00:02:39,325 ¿Pero va a ducharse con nosotros? 25 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 Vaya cagada, tío. 26 00:02:51,462 --> 00:02:55,592 Lo que estáis haciendo es impío, contrario a lo que Leyland representa. 27 00:02:55,675 --> 00:02:58,428 - Teníamos un acuerdo. - El centro se basa en unos valores. 28 00:02:58,511 --> 00:03:01,598 Podéis no compartirlos, pero no podéis promover otros. 29 00:03:01,681 --> 00:03:03,057 Nos sentamos y acordamos… 30 00:03:03,141 --> 00:03:05,018 - No, el comité… - …que lo recibiríamos 31 00:03:05,101 --> 00:03:09,355 en el centro de una forma que demostrara nuestras mejores cualidades. 32 00:03:09,439 --> 00:03:11,941 - Tengo el correo de Bashir. - Está enviando correos. 33 00:03:12,025 --> 00:03:14,402 ¿No entendéis que debemos ser discretos? 34 00:03:14,485 --> 00:03:18,364 En este centro tenemos niños y estáis intentando adoctrinarlos. 35 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 - Es más serio que… - Estáis normalizando conductas desviadas. 36 00:03:21,534 --> 00:03:23,077 No lo entiendes. 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,372 La madre del chico que dice que fue agredido nos ha demandado. 38 00:03:26,456 --> 00:03:29,000 - ¿Por? - Negligencia. Falta de protección. 39 00:03:29,083 --> 00:03:31,544 Cada dos por tres intentan involucrarnos en algo. 40 00:03:31,628 --> 00:03:34,172 - Por eso tenemos abogados. - ¿Quieres gestionarlo así? 41 00:03:34,255 --> 00:03:37,467 ¿Confiando en que se arregle solo? Esto no va de abogados. 42 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 Hemos dado la vuelta a la situación: 43 00:03:40,678 --> 00:03:44,390 hemos pasado de un equipo de chicos enfrentándose a detenciones y acusaciones 44 00:03:44,474 --> 00:03:48,561 a una madre histérica y su último intento para obtener la indemnización. 45 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 Debemos controlar la imagen pública. 46 00:03:50,480 --> 00:03:56,277 Eso se hace recibiendo a un joven confuso que estuvo a punto de quitarse la vida. 47 00:03:57,195 --> 00:04:00,323 Es demencial. Seríais capaces de dejar que vuestros prejuicios 48 00:04:00,406 --> 00:04:03,117 impidieran al centro sacar provecho de la situación. 49 00:04:03,618 --> 00:04:09,499 Cuando tú tuviste esos problemas, muchos estuvimos dispuestos a pasar por alto… 50 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 No me metas en esto. 51 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 En el caso de que no lo violase, se emborrachó y tuvo relaciones con él. 52 00:04:14,462 --> 00:04:17,924 No podéis convertirlo en un héroe. Encargaos del tema. Ponedle fin. 53 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 Grace. 54 00:04:42,198 --> 00:04:45,118 - Dime. - Quiero reunirme con el equipo jurídico. 55 00:04:45,201 --> 00:04:48,705 Y también con la asamblea. Quiero mantenerla en el calendario. 56 00:04:48,788 --> 00:04:51,499 - ¿La asamblea? - Sí, la asamblea sobre Eric Tanner. 57 00:04:51,582 --> 00:04:55,044 También necesito a un escritor que sea bueno. 58 00:04:55,128 --> 00:04:57,380 - Si es abiertamente gay, perfecto. - Vale. 59 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Envía tú las preguntas. 60 00:04:58,965 --> 00:05:02,218 Céntrate en el compromiso de Leyland con la inclusión. 61 00:05:02,802 --> 00:05:04,971 - Han vuelto a llamar del seminario. - ¿Cuál? 62 00:05:05,054 --> 00:05:08,808 Quieren que hables de la gestión de crisis en la era de las redes sociales. 63 00:05:08,891 --> 00:05:10,601 Mientras el centro es demandado. 64 00:05:10,685 --> 00:05:14,439 - Quieren mostrarte su reconocimiento. - Comeré en el hotel del aeropuerto. 65 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 - Es el próximo jueves. - Quizás voy. 66 00:05:16,691 --> 00:05:21,988 - Deberías ir. Es tu tipo de gente. - ¿Era sarcasmo? 67 00:05:23,531 --> 00:05:25,950 Habla con alguien. Consígueme a un escritor. Hoy. 68 00:05:36,669 --> 00:05:37,670 Hola. 69 00:05:39,088 --> 00:05:42,091 - ¿Has cogido el coche? - He ido al polideportivo. 70 00:05:42,633 --> 00:05:44,761 Necesito saber dónde estás, ¿vale? 71 00:05:44,844 --> 00:05:47,180 No cojas el coche sin pedírmelo antes. 72 00:05:47,263 --> 00:05:49,182 Eh, no te vayas. 73 00:05:49,265 --> 00:05:50,308 ¿Qué? 74 00:05:50,391 --> 00:05:51,809 Intento hablar contigo. 75 00:05:51,893 --> 00:05:53,269 ¿De qué quieres hablar? 76 00:05:56,064 --> 00:05:59,233 Dúchate y vístete. Voy a llevaros al instituto. 77 00:05:59,317 --> 00:06:01,736 - No quiero ir con él. - Tienes que ir a clase. 78 00:06:01,819 --> 00:06:03,404 No quiero tenerlo cerca. 79 00:06:03,488 --> 00:06:04,655 - Mamá no… - ¡Peter! 80 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Basta. 81 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 Llévalo a él. Ya iré solo al insti. 82 00:06:15,833 --> 00:06:17,960 El instituto ha respondido a la demanda. 83 00:06:18,044 --> 00:06:22,215 Han negado o reconocido poco conocimiento para reconocer o negar cada denuncia. 84 00:06:23,925 --> 00:06:27,887 ¿Qué van a hacer? Pueden negarlo. Eso no significa que no ocurriera. 85 00:06:27,970 --> 00:06:31,682 Han preparado una defensa afirmativa basada en por qué no son responsables. 86 00:06:32,183 --> 00:06:35,186 - ¿Qué significa eso? - Piden que desestimen la demanda. 87 00:06:37,688 --> 00:06:41,984 Sabían lo de la fiesta, lo de la bebida, que no se estaban haciendo bien las cosas. 88 00:06:42,068 --> 00:06:45,279 Hay una forma de hacer las cosas en el centro. 89 00:06:45,822 --> 00:06:47,448 Un padre ha hablado contigo, 90 00:06:47,990 --> 00:06:50,368 un padre que afirma que se encubrió un caso. 91 00:06:50,451 --> 00:06:52,954 - Si no quieres perseguirlo… - Sí, pero de una forma 92 00:06:53,037 --> 00:06:55,581 que nos permita conseguir la reparación que buscas. 93 00:06:56,499 --> 00:06:59,669 Podemos arriesgarnos yendo a juicio, es una posibilidad. 94 00:07:00,336 --> 00:07:03,506 Hay un testigo que puede confirmar cosas que ha dicho tu hijo. 95 00:07:03,923 --> 00:07:05,091 O negociar un acuerdo. 96 00:07:05,174 --> 00:07:07,802 No quiero el dinero. Quiero llevarlos a juicio. 97 00:07:07,885 --> 00:07:11,139 Todo lo que hacen y cómo lo hacen quiero que salga a la luz. 98 00:07:11,222 --> 00:07:12,849 No saldrá si hay un acuerdo. 99 00:07:13,474 --> 00:07:16,894 A estas alturas, hagamos lo que sea necesario. 100 00:07:26,571 --> 00:07:27,572 ¿Qué tal? 101 00:07:32,368 --> 00:07:33,453 ¿Te pasa algo? 102 00:07:35,955 --> 00:07:39,417 Es como si las cosas fueran casi reales. 103 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 "¿Casi?". 104 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 ¿Cómo que "casi"? 105 00:07:46,174 --> 00:07:49,051 Estás pasando por muchas cosas. ¿Por qué no me cuentas nada? 106 00:07:50,720 --> 00:07:51,721 Tengo que irme. 107 00:07:52,263 --> 00:07:54,307 Ya te has perdido la primera hora. Quédate. 108 00:07:54,390 --> 00:07:57,059 No, tengo hora con el terapeuta. 109 00:08:00,021 --> 00:08:01,022 ¿Por? 110 00:08:02,023 --> 00:08:04,025 Se lo prometí a mi madre. Ella… 111 00:08:05,693 --> 00:08:08,988 Quiere que hable sobre lo que me ocurrió. 112 00:08:10,490 --> 00:08:12,116 ¿Sigues dando vueltas a eso? 113 00:08:12,200 --> 00:08:15,495 Lo único que ocurrió es que te liaste con alguien de madrugada. 114 00:08:16,537 --> 00:08:19,999 Fuiste para follar con un tío, te emborrachaste y perdiste los papeles. 115 00:08:20,917 --> 00:08:23,127 Pero no pasó nada que no quisieras que pasara. 116 00:08:23,211 --> 00:08:24,504 No sabes qué pasó. 117 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 ¿Ah, no? 118 00:08:29,842 --> 00:08:30,927 ¿No te gusta lo brusco? 119 00:08:36,807 --> 00:08:38,267 ¿No te gusta cuando hago esto? 120 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 ¿No te gusta? 121 00:08:59,997 --> 00:09:00,998 No me gusta. 122 00:09:09,006 --> 00:09:11,801 Quédate un rato conmigo. 123 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 ¿Vale? 124 00:09:15,846 --> 00:09:16,847 Tengo que irme. 125 00:09:20,601 --> 00:09:22,937 Mira, sé que no ha sido fácil. 126 00:09:24,146 --> 00:09:28,359 Pero debemos hacer un cambio de rumbo por tu hermano. 127 00:09:29,026 --> 00:09:30,861 La familia es como es. 128 00:09:32,321 --> 00:09:35,992 Es duro, pero tenemos que… 129 00:09:37,159 --> 00:09:38,160 ¿Qué coño pasa? 130 00:09:41,038 --> 00:09:42,748 ECHAD AL DIRECTOR DIXON 131 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 LOS HISPANOS IMPORTAN PITA POR LA JUSTICIA 132 00:09:48,212 --> 00:09:49,964 - ¿Qué…? - Estupideces. 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,056 Voy a acompañarte. 134 00:09:59,932 --> 00:10:01,058 No hace falta. 135 00:10:01,142 --> 00:10:02,977 No dejaré que pases en medio de… 136 00:10:03,060 --> 00:10:05,396 Llevan toda la semana aquí. ¿Qué más te da? 137 00:10:10,234 --> 00:10:11,319 ¿Qué tal tu madre? 138 00:10:14,822 --> 00:10:15,823 Está… 139 00:10:17,742 --> 00:10:18,743 No lo sé. 140 00:10:20,995 --> 00:10:26,042 - ¿Lo está sobrellevando? - No lo sé. Suele estar trabajando. 141 00:10:26,125 --> 00:10:30,755 Si no, está con abogados, con la policía… Donde sea, excepto conmigo. 142 00:10:31,839 --> 00:10:33,299 ¿Cómo te hace sentir? 143 00:10:33,382 --> 00:10:34,800 Vaya pregunta de mierda. 144 00:10:34,884 --> 00:10:38,137 Mi madre está obsesionada con lo que me ocurrió. 145 00:10:38,220 --> 00:10:41,474 Quiere enfrentarse al instituto por lo que ocurrió. 146 00:10:42,183 --> 00:10:43,976 ¿Cómo crees que me hace sentir? 147 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 Si lo supiera, no preguntaría. 148 00:10:48,439 --> 00:10:49,565 Me hace sentir… 149 00:10:53,778 --> 00:10:57,907 ¿No sabes qué sientes o no sabes describirlo? 150 00:10:59,367 --> 00:11:04,330 Solo quiero saber cuándo podré pasar página. 151 00:11:04,413 --> 00:11:05,623 Mi madre no me deja. 152 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 Yo… 153 00:11:07,958 --> 00:11:10,086 Estoy quedando con un chico y no lo entiende. 154 00:11:10,169 --> 00:11:11,170 Y lo que… 155 00:11:14,131 --> 00:11:16,676 Si me hubieran arrastrado a un callejón, 156 00:11:16,759 --> 00:11:19,470 podría dejar de pasar por ese callejón. 157 00:11:19,553 --> 00:11:25,976 Pero el gilipollas que hizo lo que hizo… Siguen apareciéndome fotos de él. 158 00:11:26,060 --> 00:11:28,562 Sigo viendo sus comentarios y sus "me gusta". 159 00:11:28,646 --> 00:11:31,482 No se esconde de lo que hizo. 160 00:11:31,565 --> 00:11:34,360 No tiene que hacerlo. Está en mi espacio, en mi móvil. 161 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 Sin quererlo, 162 00:11:36,737 --> 00:11:41,826 cada día repite lo que me hizo. 163 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 ¿Qué hizo? 164 00:11:50,960 --> 00:11:52,837 ¿Has hecho los ejercicios? 165 00:11:54,797 --> 00:11:55,798 No. 166 00:11:55,881 --> 00:12:00,261 - Es parte de la terapia. - Es una pérdida de tiempo. 167 00:12:00,344 --> 00:12:04,807 Tienes problemas para expresar lo que sientes, lo que has pasado. 168 00:12:06,517 --> 00:12:08,394 ¿Y escribirlo para qué sirve? 169 00:12:08,477 --> 00:12:11,731 Expresarte en un diario pone nombre a lo que tienes que afrontar, 170 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 y tú debes afrontar todo lo que estás soportando. 171 00:12:14,275 --> 00:12:16,902 No debes permitir que el estrés te ahogue. 172 00:12:17,862 --> 00:12:21,449 - ¿Lo dices por mi madre? - Lo digo porque las cosas van así. 173 00:12:23,159 --> 00:12:27,663 ¿Y cómo sabes que lo del diario ayuda? 174 00:12:28,748 --> 00:12:32,209 - He ejercido la psiquiatría durante… - Ya. Estudias. Ejerces. 175 00:12:32,293 --> 00:12:37,089 ¿Pero has tenido que coger una libretilla 176 00:12:37,590 --> 00:12:40,009 y escribir todo lo que te ocurrió una noche? 177 00:12:40,092 --> 00:12:41,343 No tuve una libreta. 178 00:12:43,095 --> 00:12:44,096 Tuve varias. 179 00:13:17,213 --> 00:13:21,050 La acusación prospera básicamente por la verificación de un testigo, 180 00:13:21,133 --> 00:13:22,343 la novia del acusador. 181 00:13:23,302 --> 00:13:24,845 No estaba allí cuando ocurrió. 182 00:13:24,929 --> 00:13:28,307 Vio a Taylor justo antes y después de la presunta agresión sexual. 183 00:13:28,724 --> 00:13:31,560 Puede hablar sobre su estado físico y psicológico. 184 00:13:31,644 --> 00:13:34,814 Asegura que estaba afligido y físicamente incapacitado. 185 00:13:34,897 --> 00:13:36,649 Es su novia, no es médica. 186 00:13:36,732 --> 00:13:40,694 - ¿Cuánto peso van a dar a lo que diga? - Se ha mantenido firme en su relato. 187 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 Convencería a la opinión pública. 188 00:13:43,906 --> 00:13:46,742 Mira, desde un punto de vista jurídico, 189 00:13:46,826 --> 00:13:50,830 la tradición de la fiesta de los capitanes de "fichar para el equipo" 190 00:13:50,913 --> 00:13:53,123 era un pretexto para tener relaciones sexuales. 191 00:13:53,207 --> 00:13:56,544 Si la gente vinculada al centro lo sabía, hubo falta de protección. 192 00:13:57,169 --> 00:14:00,631 Un buen testigo puede resquebrajarlo todo. 193 00:14:00,714 --> 00:14:02,800 Así pues, negociar un acuerdo… 194 00:14:03,342 --> 00:14:06,095 Me senté ante esa mujer. No va a coger el dinero. 195 00:14:06,929 --> 00:14:09,765 Muéstrale un cheque. Sus opiniones nunca son tan firmes. 196 00:14:09,849 --> 00:14:13,727 - Quiere que nos desangremos en público. - O acuerdo o juicio, no hay más. 197 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Podemos con esto. 198 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Es así. 199 00:14:24,154 --> 00:14:25,865 Piensan que son intocables. 200 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 MIÉRCOLES NIÑOS GRATIS 201 00:14:27,032 --> 00:14:29,368 Que pueden hacer lo que quieran a quien quieran 202 00:14:29,451 --> 00:14:31,328 y que nadie va a hacer nada. 203 00:14:31,412 --> 00:14:35,624 - No es problema mío. - Tu hija también sufrió. 204 00:14:35,708 --> 00:14:38,502 Por culpa de tu hijo. Le mintió. 205 00:14:39,044 --> 00:14:41,088 Está confuso. 206 00:14:41,171 --> 00:14:44,300 Sé que Evy le importa. 207 00:14:46,886 --> 00:14:49,889 Vino el padre de una chica y me contó 208 00:14:49,972 --> 00:14:52,933 cómo vejaron a su hija en ese instituto 209 00:14:53,017 --> 00:14:54,977 y cómo protegieron al profesor que lo hizo. 210 00:14:55,686 --> 00:14:57,229 Sigue pasando lo mismo. 211 00:14:57,313 --> 00:14:58,731 Tenemos que hacer algo. 212 00:14:58,814 --> 00:15:01,692 No paras de meternos en esto, pero no es ni nuestro instituto. 213 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 Lo sé. 214 00:15:03,319 --> 00:15:06,947 Solo quiero saber que voy a tener vuestra ayuda, la de Evy. 215 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 Tengo que volver al trabajo. 216 00:15:30,846 --> 00:15:31,847 BASTA DE RACISMO 217 00:15:40,481 --> 00:15:43,442 Quiero ayudarlos. Quiero hacer lo mejor para ellos. 218 00:15:43,525 --> 00:15:45,945 Quiero enseñar. Quiero estar en clase. 219 00:15:47,196 --> 00:15:49,281 Esta situación es muy complicada. 220 00:15:49,365 --> 00:15:51,492 Cada día tengo que cruzar esa fila de gente. 221 00:15:51,575 --> 00:15:54,161 - A muchos les parece que yo… - ¿Qué les parece? 222 00:15:55,245 --> 00:15:56,705 ¿Que estás haciendo tu trabajo? 223 00:15:57,414 --> 00:15:58,624 Que soy un traidor. 224 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 ¿Quién dice eso? 225 00:16:02,044 --> 00:16:05,214 - Mi responsabilidad es hacer lo correcto. - Pues no hay problema. 226 00:16:08,217 --> 00:16:11,053 Si la poli hace algo a un niño negro y los negros protestan, 227 00:16:11,136 --> 00:16:12,429 ¿vas a cruzar la fila? 228 00:16:12,513 --> 00:16:15,182 - No tiene nada que ver. - ¿Ah, no? 229 00:16:15,265 --> 00:16:19,520 ¿Castigar a tres niños que se pelearon es igual que disparar a un niño negro? 230 00:16:19,603 --> 00:16:21,855 Solo pregunto si no lo harías por los tuyos. 231 00:16:22,648 --> 00:16:25,359 Todos los alumnos del centro son "los míos". 232 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Los que han sido expulsados no. 233 00:16:31,407 --> 00:16:32,408 Bueno. 234 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 DIRECTOR 235 00:16:33,575 --> 00:16:37,871 Mi trabajo es que me escuchen. No lo harán si no estoy en el lado correcto. 236 00:16:38,789 --> 00:16:43,335 Voy a cogerme un par de días libres. Cuando todo se calme… 237 00:16:43,419 --> 00:16:46,964 Si lo único que te importa es cogerte unos días libres, 238 00:16:47,047 --> 00:16:48,465 tendré que despedirte. 239 00:16:48,549 --> 00:16:50,676 Estoy sindicado. No lo harás. 240 00:17:05,649 --> 00:17:06,859 Todo ha cambiado. 241 00:17:08,068 --> 00:17:10,529 Me han pasado muchas cosas las últimas semanas. 242 00:17:12,531 --> 00:17:15,534 No puedo fingir que soy la misma persona de antes… 243 00:17:17,578 --> 00:17:19,788 De antes de todo. Pero ese es el tema. 244 00:17:19,872 --> 00:17:21,331 TODO HA CAMBIADO ME HAN PASADO… 245 00:17:21,415 --> 00:17:23,125 Ya no tengo que fingir más. 246 00:17:24,668 --> 00:17:26,545 Es lo mejor de haber vuelto. 247 00:17:27,129 --> 00:17:28,380 Puedo ser quien soy. 248 00:17:30,466 --> 00:17:35,679 Toda la gente del centro, el equipo, el entrenador, los empleados, todos… 249 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Somos UN EQUIPO 250 00:17:36,930 --> 00:17:40,184 …solo se preocupan por… 251 00:17:40,934 --> 00:17:43,479 Solo se preocupan porque el respeto y la dignidad 252 00:17:43,562 --> 00:17:46,273 y que todos puedan ser la persona, el alumno… 253 00:17:48,776 --> 00:17:51,236 Que todos los alumnos puedan ser como son realmente. 254 00:17:53,655 --> 00:17:56,533 Estoy agradecido a mi entrenador y a mi equipo 255 00:17:57,534 --> 00:18:02,790 y al centro por darme la oportunidad, 256 00:18:02,873 --> 00:18:05,751 por primera vez en la vida, de ser realmente Eric Tanner. 257 00:18:11,715 --> 00:18:14,176 VAMOS, KNIGHTS Leyland ES UNA FAMILIA 258 00:18:15,844 --> 00:18:17,346 Que lo oiga bien. 259 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 Eso es. 260 00:18:20,099 --> 00:18:21,517 TE HEMOS ECHADO DE MENOS 261 00:18:21,600 --> 00:18:23,435 VAMOS LOS HOMBRES DE VERDAD SE APOYAN 262 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 ¡Que lo oiga bien! 263 00:18:32,319 --> 00:18:34,404 Eric es el chico más valiente que conozco. 264 00:18:34,488 --> 00:18:37,950 Es genial que vuelva a estar entre nosotros como alumno 265 00:18:38,575 --> 00:18:40,452 y como parte del equipo. 266 00:18:40,536 --> 00:18:46,083 Solo quiero recordaros que también sois una parte importante de este equipo. 267 00:18:46,583 --> 00:18:47,876 Y va a hacer falta todo… 268 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 ¿Cómo te sientes? 269 00:18:50,963 --> 00:18:54,967 - ¿Cómo te sientes estando de vuelta? - Bien. 270 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 - ¿Sí? - Sí. 271 00:18:56,969 --> 00:19:00,848 Nos alegramos de que hayas vuelto y de que estés bien. 272 00:19:01,723 --> 00:19:03,350 Lo que has pasado… 273 00:19:04,017 --> 00:19:06,103 Bueno, lo que esa familia te ha hecho pasar… 274 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Nadie debería tener que lidiar con algo así. 275 00:19:11,650 --> 00:19:13,235 Pero lidiamos con la ignorancia, 276 00:19:13,318 --> 00:19:16,071 y la única forma de hacerlo es a través de la educación. 277 00:19:16,530 --> 00:19:18,949 - La gente… - Claro. 278 00:19:19,491 --> 00:19:21,785 A la gente le da miedo lo que no entiende. 279 00:19:23,954 --> 00:19:26,498 Tenemos la oportunidad de hacer algo al respecto. 280 00:19:27,374 --> 00:19:28,375 Hay un escritor 281 00:19:28,458 --> 00:19:31,170 que publica en Internet sobre chicos que salen del armario, 282 00:19:31,253 --> 00:19:34,464 sus problemas, sus luchas, su éxito. 283 00:19:35,174 --> 00:19:36,717 Le gustaría hablar contigo. 284 00:19:37,217 --> 00:19:38,218 ¿Sobre qué? 285 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 Sobre tu experiencia como deportista abiertamente gay. 286 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 No tengo ninguna experiencia. 287 00:19:44,766 --> 00:19:48,729 Has sobrevivido a más cosas que muchos de los jóvenes en tu situación. 288 00:19:48,812 --> 00:19:53,775 Eso es significativo. En fin, que tiene ganas de hablar contigo. 289 00:19:54,276 --> 00:19:55,944 Vendrá antes del partido. 290 00:19:56,403 --> 00:19:57,404 Lo harás muy bien. 291 00:20:27,809 --> 00:20:31,021 - Por esto podrían pegarte un tiro. - He entrado con la copia de mamá. 292 00:20:31,813 --> 00:20:33,106 ¿No tienes clase? 293 00:20:33,190 --> 00:20:34,191 Sí. 294 00:20:35,192 --> 00:20:37,486 No quiero tener que cubrirte. 295 00:20:38,445 --> 00:20:39,696 Puedo irme. 296 00:20:39,780 --> 00:20:42,407 Podría ir a beber por ahí o cosas así. 297 00:20:43,158 --> 00:20:46,036 Si vas a hacer cosas malas, adelante, hazlas. 298 00:20:46,119 --> 00:20:47,788 Pero no vengas a anunciarlas. 299 00:20:51,124 --> 00:20:55,545 ¿No me has cogido ni una cerveza? ¿Este es tu nivel de maldad? 300 00:21:07,516 --> 00:21:08,517 Bueno. 301 00:21:12,896 --> 00:21:13,981 Quería hablar. 302 00:21:14,523 --> 00:21:15,524 Te escucho. 303 00:21:17,276 --> 00:21:18,568 La cagué. 304 00:21:18,652 --> 00:21:19,778 ¿Cómo? 305 00:21:19,861 --> 00:21:20,862 Mentí. 306 00:21:21,405 --> 00:21:22,406 ¿Sobre qué? 307 00:21:30,998 --> 00:21:35,294 Taylor, a tu madre no le importa si te gustan o no las chicas, o si eres… 308 00:21:36,169 --> 00:21:40,173 A nadie que se preocupe un mínimo por ti le importa un bledo. 309 00:21:41,258 --> 00:21:47,973 Para mí sería fácil decirte que deberías haber dicho la verdad a tu madre 310 00:21:48,056 --> 00:21:54,021 sobre cómo eres. 311 00:21:55,397 --> 00:21:57,774 Pero ella es fuerte. Podrá soportarlo. 312 00:21:59,443 --> 00:22:00,652 Tiene problemas. 313 00:22:01,528 --> 00:22:02,529 Lo sabes. 314 00:22:03,613 --> 00:22:05,240 No es como antes. 315 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 Lo sé. 316 00:22:07,367 --> 00:22:09,661 Nunca está en casa. Ella… 317 00:22:12,080 --> 00:22:14,541 No puede pasar página. Están haciendo que… 318 00:22:16,168 --> 00:22:18,170 Están haciendo que se vuelva loca. 319 00:22:19,755 --> 00:22:22,799 Hace lo que hace porque te quiere. 320 00:22:24,009 --> 00:22:27,471 Para la gente que te queremos no ha cambiado nada. 321 00:22:30,849 --> 00:22:32,726 ¿Recuerdas que íbamos a ver a los Colts? 322 00:22:33,560 --> 00:22:35,979 - Siempre que podías, me llevabas. - Sí. 323 00:22:36,063 --> 00:22:40,942 - ¿Recuerdas que dejamos de ir? - Dejaste de querer ir. 324 00:22:41,026 --> 00:22:42,027 ¿Sabes por qué? 325 00:22:42,944 --> 00:22:46,948 Un día jugaban contra los Packers. Les estaban dando una paliza. 326 00:22:47,032 --> 00:22:50,660 Y tú empezaste a gritar: "Dejad de jugar como maricones, 327 00:22:51,161 --> 00:22:55,624 no juguéis como una panda de maricones" muy fuerte una y otra vez en mi cara. 328 00:22:55,707 --> 00:23:00,212 El mismo hombre que me había criado ocho meses gritaba cosas sobre maricones. 329 00:23:02,339 --> 00:23:03,757 ¿Recuerdas ese partido? 330 00:23:06,051 --> 00:23:07,177 Yo sí lo recuerdo. 331 00:23:08,178 --> 00:23:09,429 ¿Por qué me lo cuentas? 332 00:23:10,514 --> 00:23:15,310 Estoy hablando con una persona y me ha dicho que debo afrontar las cosas, 333 00:23:16,937 --> 00:23:21,024 así que estoy afrontando las cosas. 334 00:23:46,049 --> 00:23:47,592 Esto no funciona. 335 00:23:48,677 --> 00:23:52,472 Lo de vivir separados. Los chicos preguntan por ti. 336 00:23:53,098 --> 00:23:54,474 De verdad que lo hacen. 337 00:23:55,475 --> 00:23:57,894 - Si estuvieras aquí… - Si estuviera aquí, ¿qué? 338 00:23:58,854 --> 00:24:00,522 ¿De qué serviría? 339 00:24:01,148 --> 00:24:03,567 He estado aquí 17 años y… 340 00:24:04,276 --> 00:24:07,404 Y ese se ha intentado matar. 341 00:24:07,487 --> 00:24:09,656 Es gay. Violó a otro chico. 342 00:24:09,739 --> 00:24:12,117 Dijo que hubo consentimiento. 343 00:24:13,535 --> 00:24:14,995 ¿Sabes qué no dejo de pensar? 344 00:24:17,080 --> 00:24:21,710 No dejo de pensar que si Peter no hubiera estado allí 345 00:24:22,461 --> 00:24:25,964 cuando Eric tomó las pastillas, si no lo hubiera encontrado… 346 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 Sí. 347 00:24:30,177 --> 00:24:31,219 Lo pienso. 348 00:24:32,179 --> 00:24:36,224 Por lo menos podríamos haberlo enterrado como nuestro hijo. 349 00:24:36,975 --> 00:24:38,935 No podremos volverlo a llevar a misa. 350 00:24:39,603 --> 00:24:43,982 - Pues deberíamos ir a otra iglesia. - No, deberíamos haber ido más a misa. 351 00:24:44,065 --> 00:24:45,984 Y tú deberías haber estado más en casa. 352 00:24:46,067 --> 00:24:48,904 Deberías haberle enseñado cómo ser un hombre. 353 00:24:48,987 --> 00:24:51,781 Y ahora hace esto y tú lo aceptas. 354 00:24:51,865 --> 00:24:52,866 No. 355 00:24:52,949 --> 00:24:55,035 Si hubiera bebido, no lo habrías soportado. 356 00:24:55,118 --> 00:24:57,871 - Tampoco le habrías permitido robar. - Debemos ayudarlo. 357 00:24:57,954 --> 00:24:59,998 Es el único modo de conseguir que mejore. 358 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 ¿Que mejore? ¿Cómo? 359 00:25:01,166 --> 00:25:04,127 - Si lo llevamos al psicólogo… - ¿Cómo va a mejorar? 360 00:25:04,211 --> 00:25:07,130 Esto no se pasa. 361 00:25:07,214 --> 00:25:08,924 No mejoran. 362 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 ¿Lo has tocado? 363 00:25:24,356 --> 00:25:25,357 ¿Qué? 364 00:25:26,024 --> 00:25:27,526 - ¿Lo has…? - ¿Por qué…? 365 00:25:28,818 --> 00:25:30,153 Por Dios, ¿cómo puedes…? 366 00:25:31,530 --> 00:25:32,989 De algún sitio lo sacan. 367 00:25:33,073 --> 00:25:37,494 - Crees que ambos estamos enfermos. - De algún sitio lo sacan. 368 00:25:37,577 --> 00:25:40,163 ¿Quieres echar la culpa a alguien? ¿A la gente? 369 00:25:40,247 --> 00:25:44,459 Has dejado de lado a los niños. Este año te los has quitado de en medio. 370 00:25:44,543 --> 00:25:46,378 Tú siempre has priorizado el trabajo. 371 00:25:46,461 --> 00:25:48,922 - Yo también la he cagado. - Es lo que te da dinero, 372 00:25:49,005 --> 00:25:52,425 - pero siempre lo has priorizado. - Ya, pero debemos cambiar de rumbo. 373 00:25:52,509 --> 00:25:54,844 Hay que solucionarlo, debemos hacerlo por ellos. 374 00:25:55,887 --> 00:25:57,681 Esa mujer quiere demandarnos. 375 00:25:57,764 --> 00:26:02,811 - Quiere demandar a todo el mundo. - El resto tiene abogados y dinero. 376 00:26:03,311 --> 00:26:04,854 ¿Qué quiere? 377 00:26:04,938 --> 00:26:07,566 No tenemos nada que darle. 378 00:26:08,441 --> 00:26:12,028 Cada día vuelvo a ese piso de mierda. 379 00:26:12,112 --> 00:26:17,158 Me quedo allí sentada, rodeada de todo lo que he hecho mal en la vida. 380 00:26:18,159 --> 00:26:21,955 Quiero empezar de nuevo. 381 00:26:25,417 --> 00:26:26,793 Quiero… 382 00:26:26,876 --> 00:26:29,588 Quiero empezarlo todo de nuevo. 383 00:26:49,274 --> 00:26:50,775 La demanda es muy general. 384 00:26:50,859 --> 00:26:54,988 - Nombra el centro, las familias de otros… - ¿Y la nuestra? 385 00:26:56,197 --> 00:26:57,198 Nombra a Kevin. 386 00:26:58,033 --> 00:26:59,659 ¿Va a por Kevin? 387 00:26:59,743 --> 00:27:03,872 - Tiene 18 años. Lo nombró aisladamente. - La policía no hizo nada. 388 00:27:03,955 --> 00:27:05,915 Si ellos no ven nada, ¿qué…? 389 00:27:05,999 --> 00:27:07,959 ¿Cuándo va a parar? 390 00:27:08,043 --> 00:27:10,295 ¿Cuándo va a parar de perseguir a nuestro hijo? 391 00:27:10,378 --> 00:27:13,548 - Si consiguiéramos que se desestimara… - Y si no, ¿qué? 392 00:27:14,466 --> 00:27:17,510 ¿No podemos hacer nada por Kevin? ¿No podemos protegerlo? 393 00:27:21,765 --> 00:27:23,808 El disco duro está dañado, es un head crash. 394 00:27:23,892 --> 00:27:25,018 ¿Significa que todo…? 395 00:27:25,101 --> 00:27:27,520 La cabeza de lectura/escritura ha rayado la unidad. 396 00:27:27,604 --> 00:27:30,607 - ¿Lo he perdido todo? - No todo. 397 00:27:30,690 --> 00:27:32,859 Guardo cosas de la familia, fotos de los niños. 398 00:27:32,942 --> 00:27:36,488 Si la información está dentro, estará bien. Solo tengo que extraerla. 399 00:27:36,905 --> 00:27:39,491 - Dame un par de días. - Vale. 400 00:28:01,846 --> 00:28:06,393 ¡Mia! Trae a Mercy. Es hora de comer. 401 00:28:07,268 --> 00:28:11,856 Si dos menos I es cero y los coeficientes del polinomio son reales… 402 00:28:14,317 --> 00:28:17,195 - ¿Entiendes cómo funciona? - No. 403 00:28:18,071 --> 00:28:22,075 ¿No entiendes cómo funciona? Este lo hicimos ayer. 404 00:28:24,994 --> 00:28:25,995 Eso es. 405 00:28:29,666 --> 00:28:30,917 ¿Cuántas palabras tienes? 406 00:28:32,836 --> 00:28:34,087 Lo has hecho. 407 00:28:34,170 --> 00:28:35,547 Eres lista como papá. 408 00:29:02,699 --> 00:29:04,451 Para, por favor. 409 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 AHORA SABES QUÉ SE SIENTE CUANDO TE AGREDEN. 410 00:29:27,849 --> 00:29:29,726 Martes y miércoles son ideales. 411 00:29:30,685 --> 00:29:32,687 Viernes y sábado no me va bien. 412 00:29:32,771 --> 00:29:34,147 ¡Tu hijo es una golfa! 413 00:29:35,565 --> 00:29:36,775 Admítelo. 414 00:29:36,858 --> 00:29:39,194 Se emborrachó y tuvo relaciones con otro chico. 415 00:29:39,277 --> 00:29:40,278 - Señora… - Márchese. 416 00:29:40,361 --> 00:29:42,280 Te da igual lo que haces a mi hijo. 417 00:29:42,363 --> 00:29:45,784 - Márchese. Ahora. - Pagarás por ello. Recibirás lo que me… 418 00:29:48,995 --> 00:29:51,623 Tenemos un 10-29 en el número 19 de la 12ª calle… 419 00:29:51,706 --> 00:29:53,458 - Disculpe, ¿su documentación? - ¿Por? 420 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 ¿Puede mostrármela? 421 00:29:58,463 --> 00:30:00,089 Recibido. Estamos de camino. 422 00:30:06,763 --> 00:30:09,057 Nos han llamado por un altercado en el local. 423 00:30:09,140 --> 00:30:11,559 - No sabe nada del tema, ¿no? - No. 424 00:30:12,769 --> 00:30:16,397 Vale. Si no tiene nada que hacer aquí, circule, señora LaCroix. 425 00:30:17,607 --> 00:30:19,192 Yo no estaba haciendo nada. 426 00:30:19,275 --> 00:30:21,236 Si no tiene que nada que ver, váyase. 427 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 ¿Cómo te sientes? 428 00:31:22,130 --> 00:31:24,632 ¿Cómo te sientes con todo lo que ha ocurrido? 429 00:31:24,716 --> 00:31:27,677 - La gente me lo pregunta todo el rato. - ¿Y…? 430 00:31:28,303 --> 00:31:30,763 Y yo les pregunto que a qué se refieren. 431 00:31:31,431 --> 00:31:35,643 Ser acusado falsamente de agresión sexual, ser un deportista abiertamente gay, 432 00:31:35,727 --> 00:31:39,814 - ser un ejemplo… ¿Qué significa para ti? - Intento no pensar en eso. 433 00:31:40,815 --> 00:31:42,317 Pero el resto sí lo hace. 434 00:31:42,400 --> 00:31:45,028 De repente, todos hacen aspavientos. 435 00:31:45,111 --> 00:31:46,154 No lo entiendo. 436 00:31:46,237 --> 00:31:48,907 ¿Has facilitado que otros deportistas salgan del armario? 437 00:31:48,990 --> 00:31:49,991 No lo sé. 438 00:31:50,867 --> 00:31:51,868 Probablemente no. 439 00:31:53,328 --> 00:31:55,872 Con toda esta atención, quizás querrán esconderse más, 440 00:31:55,955 --> 00:31:58,207 porque todos queréis hablar de que soy gay. 441 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 - Eres gay. - No es eso. 442 00:32:00,376 --> 00:32:03,129 Que lo hayas dicho es un alegato. Si pudieras decir algo 443 00:32:03,212 --> 00:32:05,131 a los demás deportistas gais… 444 00:32:05,214 --> 00:32:08,217 - He vuelto. Estoy superándolo. - …que se esconden, ¿qué sería? 445 00:32:08,301 --> 00:32:12,555 ¿Cómo voy a defender a todos los gais? No tengo nada que decirles. 446 00:32:12,972 --> 00:32:14,390 Soy gay, pero no marica. 447 00:32:18,227 --> 00:32:23,149 Todos afrontan las cosas a su manera. Eric no está listo para lidiar 448 00:32:23,232 --> 00:32:25,902 con la responsabilidad de hablar de su situación. 449 00:32:25,985 --> 00:32:30,239 - Ha dicho lo que ha dicho. - Tiene 17 años y ha sufrido mucho. 450 00:32:30,323 --> 00:32:33,034 No le sirve de nada ni a él ni a nadie 451 00:32:33,117 --> 00:32:35,620 ser juzgado por un comentario desafortunado… 452 00:32:35,703 --> 00:32:39,165 - ¿Esa palabra es desafortunada? - Por un comentario. 453 00:32:40,124 --> 00:32:45,004 ¿Por qué deberíamos dar argumentos a los que no aceptan a un deportista gay? 454 00:32:47,757 --> 00:32:48,883 No lo mencionaré. 455 00:32:52,011 --> 00:32:53,221 Es lo más acertado. 456 00:32:53,721 --> 00:32:55,431 Deben recibir un trato justo. 457 00:32:55,515 --> 00:32:56,766 - Sí. - Sí. 458 00:32:57,934 --> 00:33:00,561 Si solo expulsa a los latinos, ¿qué cree que parece? 459 00:33:00,645 --> 00:33:02,772 Yo veo favoritismo hacia los niños negros. 460 00:33:02,855 --> 00:33:05,108 - Exacto. - ¿Y por qué? 461 00:33:05,191 --> 00:33:06,192 ¿Por una pelea? 462 00:33:06,275 --> 00:33:08,736 No es una pelea si tres se echan encima de uno. 463 00:33:09,278 --> 00:33:10,363 Es una agresión. 464 00:33:11,114 --> 00:33:14,784 Los chicos fueron expulsados por sus actos, no por su raza. 465 00:33:15,410 --> 00:33:18,496 No quiero castigar a los niños. 466 00:33:18,579 --> 00:33:20,581 Quiero resolver el problema. 467 00:33:20,665 --> 00:33:23,710 Pues defienda lo que es correcto, no lo que es negro. 468 00:33:26,713 --> 00:33:30,174 Debéis ser respetuosos. Si manejarais mejor a vuestros hijos… 469 00:33:30,258 --> 00:33:31,676 Ese no es el tema. 470 00:33:31,759 --> 00:33:34,095 Saca a nuestros hijos del instituto, los expulsa. 471 00:33:34,178 --> 00:33:36,180 - Los insulta. - No es así, señor. Yo… 472 00:33:36,264 --> 00:33:38,725 - Estaba en contra de alimentarlos. - No es cierto. 473 00:33:38,808 --> 00:33:41,060 - ¿Cuándo va a parar todo esto? - Mire… 474 00:33:42,645 --> 00:33:45,982 Mire, entiendo cómo se sienten, 475 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 pero deben entender que estoy intentando hacer lo correcto. 476 00:33:50,236 --> 00:33:52,780 Mi hija se unió a la protesta para expresar su opinión 477 00:33:52,864 --> 00:33:55,992 - y ahora tiene un juicio por ausentismo. - No fue a clase. 478 00:33:56,075 --> 00:33:57,618 Estaba sujetando una pancarta. 479 00:33:57,702 --> 00:34:01,080 Cualquier alumno que no asiste a clase consta como ausente. 480 00:34:01,164 --> 00:34:03,166 Lo dicta el distrito, no está en mis manos. 481 00:34:03,249 --> 00:34:04,250 Es verdad. 482 00:34:04,333 --> 00:34:06,502 Es el director. Claro que está en sus manos. 483 00:34:07,253 --> 00:34:10,715 Dice que quiere hacer lo correcto. ¿Esto es lo correcto? 484 00:34:10,798 --> 00:34:12,258 Miren, quiero… Sí… 485 00:34:12,341 --> 00:34:13,426 Usted… 486 00:34:15,762 --> 00:34:17,680 Has hecho bien convocando la reunión. 487 00:34:18,306 --> 00:34:21,142 No te interesa que parezca que te escondes y rehúyes el tema. 488 00:34:21,225 --> 00:34:24,062 - Debes enfrentarte a… - No quiero enfrentamientos. 489 00:34:24,145 --> 00:34:26,898 Debes enfrentarte directamente a ellos y lo has hecho. 490 00:34:27,774 --> 00:34:30,068 Creo que saldrá algo bueno de esto. 491 00:34:31,277 --> 00:34:34,781 La gente no afronta los problemas lejanos. Ahora lo tienen cerca. 492 00:34:34,864 --> 00:34:36,407 O sea, ahora es un problema. 493 00:34:36,491 --> 00:34:39,327 No es un problema. Es un motivo para tomar parte. 494 00:34:40,244 --> 00:34:42,914 Ya lo has visto, han sacado lo de los desayunos 495 00:34:43,539 --> 00:34:45,458 y que me hiciste firmar para cambiarlo. 496 00:34:45,541 --> 00:34:48,169 Chris, comparado con lo que tienen en Leyland, 497 00:34:48,252 --> 00:34:49,754 parecemos atentos y sensatos. 498 00:34:50,713 --> 00:34:53,674 Si tenía que pasar, no podría haber pasado en mejor momento. 499 00:34:57,178 --> 00:34:58,179 Descansa. 500 00:34:58,262 --> 00:34:59,388 BASTA DE ACOSO 501 00:35:02,016 --> 00:35:03,017 Vale. 502 00:35:06,896 --> 00:35:08,564 LOCAL - VISITANTE PERÍODO 503 00:35:10,817 --> 00:35:12,235 ¡Vamos! ¡Haced algo! 504 00:35:13,027 --> 00:35:14,821 ¡Eric está desmarcado! 505 00:35:15,321 --> 00:35:16,322 ¡Vamos! 506 00:35:20,076 --> 00:35:21,327 ¡Estaba desmarcado! 507 00:35:23,871 --> 00:35:25,456 CAMPEONES DEL ESTADO DE INDIANA 508 00:35:31,337 --> 00:35:32,463 LOS PANTHER MANDAN 509 00:35:33,464 --> 00:35:35,383 - ¡Zorras! - ¡Eso, zorras! 510 00:35:35,466 --> 00:35:37,343 - ¡Maricas! - ¿Tu marido juega? 511 00:35:37,760 --> 00:35:39,720 ¿Así es como trabajáis en equipo? 512 00:35:39,804 --> 00:35:41,180 ¡Muy bien, chicas! 513 00:35:41,264 --> 00:35:46,144 ¡Instituto Gayland! 514 00:35:47,395 --> 00:35:49,230 ¡Instituto Gayland! 515 00:35:59,115 --> 00:36:02,994 - ¿Alguien más quiere comer algo? - Sí, claro, si vais a… 516 00:36:04,829 --> 00:36:08,249 Tiene cosas que hacer, ¿no? Que se ocupe de sus cosas. 517 00:36:09,625 --> 00:36:10,626 Vamos. 518 00:36:42,325 --> 00:36:43,409 Estoy harto. 519 00:36:44,702 --> 00:36:47,163 Es un espectáculo. Es un circo. 520 00:36:47,246 --> 00:36:51,125 Nos hacen sonreír y saludar. ¿Y por qué? ¿Porque a un tío le ponen los tíos? 521 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Luego nos hablan como si fuéramos zorras. 522 00:36:53,294 --> 00:36:55,338 - No, tío. Es él. - ¿Eric? 523 00:36:55,421 --> 00:36:57,548 No, tío. Eric es Eric. 524 00:36:57,632 --> 00:36:59,050 Hablo del otro. 525 00:36:59,592 --> 00:37:02,220 Vino como una zorra, quería que se lo tirasen. 526 00:37:03,596 --> 00:37:08,559 Mi madre me dijo: "Las zorras siempre querrán engañarte". 527 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 Y ese tío es una zorra. 528 00:37:10,770 --> 00:37:12,897 Sacó del armario a Eric, publicó mi nombre… 529 00:37:15,107 --> 00:37:16,400 Putas zorras. 530 00:37:17,068 --> 00:37:20,780 ¿Sabéis lo peor? Que da igual lo locas que estén, 531 00:37:20,863 --> 00:37:22,865 debes tratarlas como personas. 532 00:37:22,949 --> 00:37:23,950 Debes hacerlo. 533 00:37:24,951 --> 00:37:27,578 Antes era "plas, plas", métete en tus cosas. Y fin. 534 00:37:27,662 --> 00:37:28,829 Ya te digo. 535 00:37:28,913 --> 00:37:32,708 Pero ahora… Ahora pueden hacer lo que hacen. 536 00:37:33,668 --> 00:37:34,877 Y no puedes hacer nada. 537 00:37:36,712 --> 00:37:41,425 Pero él no es una zorra, es un tío. No hay motivo para no ocuparse de él. 538 00:37:45,513 --> 00:37:47,723 Me voy. Nos vemos. 539 00:37:47,807 --> 00:37:48,808 Vale. 540 00:37:49,600 --> 00:37:50,893 Nos vemos. 541 00:38:28,931 --> 00:38:29,932 Hola. 542 00:38:31,100 --> 00:38:32,101 Soy Eric. 543 00:38:33,936 --> 00:38:34,937 Ya. 544 00:38:37,315 --> 00:38:38,441 Tenemos que hablar. 545 00:38:40,943 --> 00:38:44,363 Tenemos que hablar de lo que sucedió. 546 00:38:44,905 --> 00:38:46,073 Ya sé lo que sucedió. 547 00:38:47,408 --> 00:38:48,826 Sí, lo sabes muy bien. 548 00:38:49,952 --> 00:38:50,953 Lo sabes muy bien. 549 00:38:52,330 --> 00:38:55,041 A la gente se le está yendo mucho la olla. 550 00:38:55,124 --> 00:38:56,834 Debemos ocuparnos del tema. 551 00:39:02,006 --> 00:39:03,382 Estaré en el polideportivo. 552 00:39:04,216 --> 00:39:06,802 Pórtate como un hombre. Ven. 553 00:39:13,934 --> 00:39:15,811 Has hecho bien. Es por el equipo. 554 00:39:15,895 --> 00:39:17,104 - Vale, ¿tío? - Sí. 555 00:39:37,625 --> 00:39:39,418 - Al habla Mike O'Brien. - Soy Leslie. 556 00:39:39,502 --> 00:39:42,755 Creo que es el momento de empezar a negociar un acuerdo. 557 00:40:31,595 --> 00:40:33,597 Las personas decentes son las que sufren. 558 00:40:34,932 --> 00:40:36,642 Las buenas no paran de hacerse daño. 559 00:40:37,351 --> 00:40:38,436 Terri es buena. 560 00:40:39,520 --> 00:40:42,690 Es fuerte. Muchas veces es más fuerte que yo. 561 00:40:43,607 --> 00:40:44,650 Y Kevin… 562 00:40:44,733 --> 00:40:49,655 Esa mujer quiere demandar a nuestro hijo. ¿Qué tipo de persona persigue a un niño? 563 00:40:51,949 --> 00:40:53,742 Este debería ser su mejor año. 564 00:40:53,826 --> 00:40:57,037 Ahora tendrá que cargar con estas mentiras y acusaciones 565 00:40:57,121 --> 00:40:58,247 el resto de su vida. 566 00:41:01,417 --> 00:41:02,710 Mi familia es mi vida. 567 00:41:05,087 --> 00:41:08,132 Solo puedo mantenerla y protegerla, ser un hombre. 568 00:41:10,050 --> 00:41:15,848 Siempre pensaba: "Estudia, gana dinero y nada podrá hacer daño a tu familia". 569 00:41:16,724 --> 00:41:17,892 No funciona así. 570 00:41:18,809 --> 00:41:21,520 Lo único que he hecho ha sido permitir que esto pasara. 571 00:41:24,315 --> 00:41:25,316 Así que… 572 00:41:27,902 --> 00:41:31,572 necesito empezar a hacer cosas. ¿Me entiendes? 573 00:41:35,451 --> 00:41:36,702 Nadie está limpio. 574 00:41:37,828 --> 00:41:40,831 Todo el mundo tiene cosas que quiere esconder. 575 00:41:41,624 --> 00:41:45,878 Pero están ahí. El mundo en el que vivimos es así. 576 00:41:47,087 --> 00:41:48,255 Michael, soy policía. 577 00:41:48,923 --> 00:41:51,258 - Lo que me pides… - No es por mí. 578 00:41:53,969 --> 00:41:55,763 Es por Terri. Es por Kevin. 579 00:41:57,389 --> 00:42:00,142 Solo te pido que encuentres la forma de que esta mujer sepa 580 00:42:00,226 --> 00:42:02,269 que se ha metido con la familia equivocada. 581 00:42:35,844 --> 00:42:37,846 Subtítulos: Elvira Arderius Llargués 45843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.