Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:02,669
EN EPISODIOS ANTERIORES…
2
00:00:02,752 --> 00:00:06,006
Son mensajes que su hijo y Eric
se enviaron antes de la fiesta.
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,591
- ¿Estabais tonteando?
- Lo he dicho.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,469
- ¿Por qué fue violación?
- Porque nunca dije "sí".
5
00:00:11,553 --> 00:00:15,598
Mateo no se merece la expulsión.
Evy estaba siendo acosada. Él la protegió.
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,018
Él solo hizo de matón.
7
00:00:19,102 --> 00:00:22,063
No quiero ir a Leyland.
Quiero volver a Marshall.
8
00:00:24,733 --> 00:00:28,194
La policía dice que no habrá detenciones.
No presentarán cargos.
9
00:00:28,278 --> 00:00:32,032
Necesito que me digas que se acabó,
que no nos harás pasar más por todo esto.
10
00:00:32,115 --> 00:00:35,035
¿Eres gay?
Mamá dice que por eso intentaste matarte.
11
00:00:35,618 --> 00:00:38,913
La vuelta de Eric Tanner
será una muestra de tolerancia.
12
00:00:38,997 --> 00:00:41,291
No debemos cambiar
las creencias de la gente.
13
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
Debemos cambiar su percepción del tema.
14
00:01:43,937 --> 00:01:45,271
TOLERANCIA CERO
15
00:01:52,153 --> 00:01:53,613
Es vuestro amigo.
16
00:01:54,114 --> 00:01:56,991
Es vuestro compañero de clase, de equipo.
17
00:01:57,700 --> 00:02:00,745
Debemos estar preparados
para volver a dar la bienvenida a Eric.
18
00:02:00,829 --> 00:02:04,332
Debemos comportarnos como líderes
y demostrar cómo se hacen las cosas.
19
00:02:07,043 --> 00:02:11,047
Eric no ha cambiado,
es igual a como era antes de volverse…
20
00:02:12,257 --> 00:02:17,178
Antes de que nos enteráramos…
De su orientación.
21
00:02:21,891 --> 00:02:24,936
Tenemos que terminar la temporada fuertes.
22
00:02:25,562 --> 00:02:29,357
Todavía podemos hacer las cosas bien
dentro y fuera de la pista.
23
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Y eso empieza por cómo recibimos de vuelta
a uno de los nuestros.
24
00:02:37,323 --> 00:02:39,325
¿Pero va a ducharse con nosotros?
25
00:02:42,829 --> 00:02:44,289
Vaya cagada, tío.
26
00:02:51,462 --> 00:02:55,592
Lo que estáis haciendo es impío,
contrario a lo que Leyland representa.
27
00:02:55,675 --> 00:02:58,428
- Teníamos un acuerdo.
- El centro se basa en unos valores.
28
00:02:58,511 --> 00:03:01,598
Podéis no compartirlos,
pero no podéis promover otros.
29
00:03:01,681 --> 00:03:03,057
Nos sentamos y acordamos…
30
00:03:03,141 --> 00:03:05,018
- No, el comité…
- …que lo recibiríamos
31
00:03:05,101 --> 00:03:09,355
en el centro de una forma que demostrara
nuestras mejores cualidades.
32
00:03:09,439 --> 00:03:11,941
- Tengo el correo de Bashir.
- Está enviando correos.
33
00:03:12,025 --> 00:03:14,402
¿No entendéis que debemos ser discretos?
34
00:03:14,485 --> 00:03:18,364
En este centro tenemos niños
y estáis intentando adoctrinarlos.
35
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
- Es más serio que…
- Estáis normalizando conductas desviadas.
36
00:03:21,534 --> 00:03:23,077
No lo entiendes.
37
00:03:23,161 --> 00:03:26,372
La madre del chico que dice
que fue agredido nos ha demandado.
38
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
- ¿Por?
- Negligencia. Falta de protección.
39
00:03:29,083 --> 00:03:31,544
Cada dos por tres
intentan involucrarnos en algo.
40
00:03:31,628 --> 00:03:34,172
- Por eso tenemos abogados.
- ¿Quieres gestionarlo así?
41
00:03:34,255 --> 00:03:37,467
¿Confiando en que se arregle solo?
Esto no va de abogados.
42
00:03:38,092 --> 00:03:40,595
Hemos dado la vuelta a la situación:
43
00:03:40,678 --> 00:03:44,390
hemos pasado de un equipo de chicos
enfrentándose a detenciones y acusaciones
44
00:03:44,474 --> 00:03:48,561
a una madre histérica y su último intento
para obtener la indemnización.
45
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
Debemos controlar la imagen pública.
46
00:03:50,480 --> 00:03:56,277
Eso se hace recibiendo a un joven confuso
que estuvo a punto de quitarse la vida.
47
00:03:57,195 --> 00:04:00,323
Es demencial. Seríais capaces
de dejar que vuestros prejuicios
48
00:04:00,406 --> 00:04:03,117
impidieran al centro
sacar provecho de la situación.
49
00:04:03,618 --> 00:04:09,499
Cuando tú tuviste esos problemas, muchos
estuvimos dispuestos a pasar por alto…
50
00:04:09,582 --> 00:04:10,875
No me metas en esto.
51
00:04:10,959 --> 00:04:14,379
En el caso de que no lo violase,
se emborrachó y tuvo relaciones con él.
52
00:04:14,462 --> 00:04:17,924
No podéis convertirlo en un héroe.
Encargaos del tema. Ponedle fin.
53
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
Grace.
54
00:04:42,198 --> 00:04:45,118
- Dime.
- Quiero reunirme con el equipo jurídico.
55
00:04:45,201 --> 00:04:48,705
Y también con la asamblea.
Quiero mantenerla en el calendario.
56
00:04:48,788 --> 00:04:51,499
- ¿La asamblea?
- Sí, la asamblea sobre Eric Tanner.
57
00:04:51,582 --> 00:04:55,044
También necesito
a un escritor que sea bueno.
58
00:04:55,128 --> 00:04:57,380
- Si es abiertamente gay, perfecto.
- Vale.
59
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Envía tú las preguntas.
60
00:04:58,965 --> 00:05:02,218
Céntrate en el compromiso de Leyland
con la inclusión.
61
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
- Han vuelto a llamar del seminario.
- ¿Cuál?
62
00:05:05,054 --> 00:05:08,808
Quieren que hables de la gestión de crisis
en la era de las redes sociales.
63
00:05:08,891 --> 00:05:10,601
Mientras el centro es demandado.
64
00:05:10,685 --> 00:05:14,439
- Quieren mostrarte su reconocimiento.
- Comeré en el hotel del aeropuerto.
65
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
- Es el próximo jueves.
- Quizás voy.
66
00:05:16,691 --> 00:05:21,988
- Deberías ir. Es tu tipo de gente.
- ¿Era sarcasmo?
67
00:05:23,531 --> 00:05:25,950
Habla con alguien.
Consígueme a un escritor. Hoy.
68
00:05:36,669 --> 00:05:37,670
Hola.
69
00:05:39,088 --> 00:05:42,091
- ¿Has cogido el coche?
- He ido al polideportivo.
70
00:05:42,633 --> 00:05:44,761
Necesito saber dónde estás, ¿vale?
71
00:05:44,844 --> 00:05:47,180
No cojas el coche sin pedírmelo antes.
72
00:05:47,263 --> 00:05:49,182
Eh, no te vayas.
73
00:05:49,265 --> 00:05:50,308
¿Qué?
74
00:05:50,391 --> 00:05:51,809
Intento hablar contigo.
75
00:05:51,893 --> 00:05:53,269
¿De qué quieres hablar?
76
00:05:56,064 --> 00:05:59,233
Dúchate y vístete.
Voy a llevaros al instituto.
77
00:05:59,317 --> 00:06:01,736
- No quiero ir con él.
- Tienes que ir a clase.
78
00:06:01,819 --> 00:06:03,404
No quiero tenerlo cerca.
79
00:06:03,488 --> 00:06:04,655
- Mamá no…
- ¡Peter!
80
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Basta.
81
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Llévalo a él. Ya iré solo al insti.
82
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
El instituto ha respondido a la demanda.
83
00:06:18,044 --> 00:06:22,215
Han negado o reconocido poco conocimiento
para reconocer o negar cada denuncia.
84
00:06:23,925 --> 00:06:27,887
¿Qué van a hacer? Pueden negarlo.
Eso no significa que no ocurriera.
85
00:06:27,970 --> 00:06:31,682
Han preparado una defensa afirmativa
basada en por qué no son responsables.
86
00:06:32,183 --> 00:06:35,186
- ¿Qué significa eso?
- Piden que desestimen la demanda.
87
00:06:37,688 --> 00:06:41,984
Sabían lo de la fiesta, lo de la bebida,
que no se estaban haciendo bien las cosas.
88
00:06:42,068 --> 00:06:45,279
Hay una forma de hacer las cosas
en el centro.
89
00:06:45,822 --> 00:06:47,448
Un padre ha hablado contigo,
90
00:06:47,990 --> 00:06:50,368
un padre que afirma
que se encubrió un caso.
91
00:06:50,451 --> 00:06:52,954
- Si no quieres perseguirlo…
- Sí, pero de una forma
92
00:06:53,037 --> 00:06:55,581
que nos permita conseguir
la reparación que buscas.
93
00:06:56,499 --> 00:06:59,669
Podemos arriesgarnos yendo a juicio,
es una posibilidad.
94
00:07:00,336 --> 00:07:03,506
Hay un testigo que puede confirmar
cosas que ha dicho tu hijo.
95
00:07:03,923 --> 00:07:05,091
O negociar un acuerdo.
96
00:07:05,174 --> 00:07:07,802
No quiero el dinero.
Quiero llevarlos a juicio.
97
00:07:07,885 --> 00:07:11,139
Todo lo que hacen y cómo lo hacen
quiero que salga a la luz.
98
00:07:11,222 --> 00:07:12,849
No saldrá si hay un acuerdo.
99
00:07:13,474 --> 00:07:16,894
A estas alturas,
hagamos lo que sea necesario.
100
00:07:26,571 --> 00:07:27,572
¿Qué tal?
101
00:07:32,368 --> 00:07:33,453
¿Te pasa algo?
102
00:07:35,955 --> 00:07:39,417
Es como si las cosas fueran casi reales.
103
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
"¿Casi?".
104
00:07:42,587 --> 00:07:43,713
¿Cómo que "casi"?
105
00:07:46,174 --> 00:07:49,051
Estás pasando por muchas cosas.
¿Por qué no me cuentas nada?
106
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
Tengo que irme.
107
00:07:52,263 --> 00:07:54,307
Ya te has perdido la primera hora.
Quédate.
108
00:07:54,390 --> 00:07:57,059
No, tengo hora con el terapeuta.
109
00:08:00,021 --> 00:08:01,022
¿Por?
110
00:08:02,023 --> 00:08:04,025
Se lo prometí a mi madre. Ella…
111
00:08:05,693 --> 00:08:08,988
Quiere que hable sobre lo que me ocurrió.
112
00:08:10,490 --> 00:08:12,116
¿Sigues dando vueltas a eso?
113
00:08:12,200 --> 00:08:15,495
Lo único que ocurrió
es que te liaste con alguien de madrugada.
114
00:08:16,537 --> 00:08:19,999
Fuiste para follar con un tío,
te emborrachaste y perdiste los papeles.
115
00:08:20,917 --> 00:08:23,127
Pero no pasó nada
que no quisieras que pasara.
116
00:08:23,211 --> 00:08:24,504
No sabes qué pasó.
117
00:08:24,962 --> 00:08:25,963
¿Ah, no?
118
00:08:29,842 --> 00:08:30,927
¿No te gusta lo brusco?
119
00:08:36,807 --> 00:08:38,267
¿No te gusta cuando hago esto?
120
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
¿No te gusta?
121
00:08:59,997 --> 00:09:00,998
No me gusta.
122
00:09:09,006 --> 00:09:11,801
Quédate un rato conmigo.
123
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
¿Vale?
124
00:09:15,846 --> 00:09:16,847
Tengo que irme.
125
00:09:20,601 --> 00:09:22,937
Mira, sé que no ha sido fácil.
126
00:09:24,146 --> 00:09:28,359
Pero debemos hacer un cambio de rumbo
por tu hermano.
127
00:09:29,026 --> 00:09:30,861
La familia es como es.
128
00:09:32,321 --> 00:09:35,992
Es duro, pero tenemos que…
129
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
¿Qué coño pasa?
130
00:09:41,038 --> 00:09:42,748
ECHAD AL DIRECTOR DIXON
131
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
LOS HISPANOS IMPORTAN
PITA POR LA JUSTICIA
132
00:09:48,212 --> 00:09:49,964
- ¿Qué…?
- Estupideces.
133
00:09:57,972 --> 00:09:59,056
Voy a acompañarte.
134
00:09:59,932 --> 00:10:01,058
No hace falta.
135
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
No dejaré que pases en medio de…
136
00:10:03,060 --> 00:10:05,396
Llevan toda la semana aquí.
¿Qué más te da?
137
00:10:10,234 --> 00:10:11,319
¿Qué tal tu madre?
138
00:10:14,822 --> 00:10:15,823
Está…
139
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
No lo sé.
140
00:10:20,995 --> 00:10:26,042
- ¿Lo está sobrellevando?
- No lo sé. Suele estar trabajando.
141
00:10:26,125 --> 00:10:30,755
Si no, está con abogados, con la policía…
Donde sea, excepto conmigo.
142
00:10:31,839 --> 00:10:33,299
¿Cómo te hace sentir?
143
00:10:33,382 --> 00:10:34,800
Vaya pregunta de mierda.
144
00:10:34,884 --> 00:10:38,137
Mi madre está obsesionada
con lo que me ocurrió.
145
00:10:38,220 --> 00:10:41,474
Quiere enfrentarse al instituto
por lo que ocurrió.
146
00:10:42,183 --> 00:10:43,976
¿Cómo crees que me hace sentir?
147
00:10:44,060 --> 00:10:45,770
Si lo supiera, no preguntaría.
148
00:10:48,439 --> 00:10:49,565
Me hace sentir…
149
00:10:53,778 --> 00:10:57,907
¿No sabes qué sientes
o no sabes describirlo?
150
00:10:59,367 --> 00:11:04,330
Solo quiero saber
cuándo podré pasar página.
151
00:11:04,413 --> 00:11:05,623
Mi madre no me deja.
152
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
Yo…
153
00:11:07,958 --> 00:11:10,086
Estoy quedando con un chico
y no lo entiende.
154
00:11:10,169 --> 00:11:11,170
Y lo que…
155
00:11:14,131 --> 00:11:16,676
Si me hubieran arrastrado a un callejón,
156
00:11:16,759 --> 00:11:19,470
podría dejar de pasar por ese callejón.
157
00:11:19,553 --> 00:11:25,976
Pero el gilipollas que hizo lo que hizo…
Siguen apareciéndome fotos de él.
158
00:11:26,060 --> 00:11:28,562
Sigo viendo sus comentarios
y sus "me gusta".
159
00:11:28,646 --> 00:11:31,482
No se esconde de lo que hizo.
160
00:11:31,565 --> 00:11:34,360
No tiene que hacerlo.
Está en mi espacio, en mi móvil.
161
00:11:34,443 --> 00:11:36,654
Sin quererlo,
162
00:11:36,737 --> 00:11:41,826
cada día repite lo que me hizo.
163
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
¿Qué hizo?
164
00:11:50,960 --> 00:11:52,837
¿Has hecho los ejercicios?
165
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
No.
166
00:11:55,881 --> 00:12:00,261
- Es parte de la terapia.
- Es una pérdida de tiempo.
167
00:12:00,344 --> 00:12:04,807
Tienes problemas para expresar
lo que sientes, lo que has pasado.
168
00:12:06,517 --> 00:12:08,394
¿Y escribirlo para qué sirve?
169
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
Expresarte en un diario
pone nombre a lo que tienes que afrontar,
170
00:12:11,814 --> 00:12:14,191
y tú debes afrontar
todo lo que estás soportando.
171
00:12:14,275 --> 00:12:16,902
No debes permitir que el estrés te ahogue.
172
00:12:17,862 --> 00:12:21,449
- ¿Lo dices por mi madre?
- Lo digo porque las cosas van así.
173
00:12:23,159 --> 00:12:27,663
¿Y cómo sabes que lo del diario ayuda?
174
00:12:28,748 --> 00:12:32,209
- He ejercido la psiquiatría durante…
- Ya. Estudias. Ejerces.
175
00:12:32,293 --> 00:12:37,089
¿Pero has tenido que coger una libretilla
176
00:12:37,590 --> 00:12:40,009
y escribir
todo lo que te ocurrió una noche?
177
00:12:40,092 --> 00:12:41,343
No tuve una libreta.
178
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
Tuve varias.
179
00:13:17,213 --> 00:13:21,050
La acusación prospera básicamente
por la verificación de un testigo,
180
00:13:21,133 --> 00:13:22,343
la novia del acusador.
181
00:13:23,302 --> 00:13:24,845
No estaba allí cuando ocurrió.
182
00:13:24,929 --> 00:13:28,307
Vio a Taylor justo antes y después
de la presunta agresión sexual.
183
00:13:28,724 --> 00:13:31,560
Puede hablar
sobre su estado físico y psicológico.
184
00:13:31,644 --> 00:13:34,814
Asegura que estaba afligido
y físicamente incapacitado.
185
00:13:34,897 --> 00:13:36,649
Es su novia, no es médica.
186
00:13:36,732 --> 00:13:40,694
- ¿Cuánto peso van a dar a lo que diga?
- Se ha mantenido firme en su relato.
187
00:13:41,445 --> 00:13:43,823
Convencería a la opinión pública.
188
00:13:43,906 --> 00:13:46,742
Mira, desde un punto de vista jurídico,
189
00:13:46,826 --> 00:13:50,830
la tradición de la fiesta de los capitanes
de "fichar para el equipo"
190
00:13:50,913 --> 00:13:53,123
era un pretexto
para tener relaciones sexuales.
191
00:13:53,207 --> 00:13:56,544
Si la gente vinculada al centro lo sabía,
hubo falta de protección.
192
00:13:57,169 --> 00:14:00,631
Un buen testigo puede resquebrajarlo todo.
193
00:14:00,714 --> 00:14:02,800
Así pues, negociar un acuerdo…
194
00:14:03,342 --> 00:14:06,095
Me senté ante esa mujer.
No va a coger el dinero.
195
00:14:06,929 --> 00:14:09,765
Muéstrale un cheque.
Sus opiniones nunca son tan firmes.
196
00:14:09,849 --> 00:14:13,727
- Quiere que nos desangremos en público.
- O acuerdo o juicio, no hay más.
197
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Podemos con esto.
198
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Es así.
199
00:14:24,154 --> 00:14:25,865
Piensan que son intocables.
200
00:14:25,948 --> 00:14:26,949
MIÉRCOLES NIÑOS GRATIS
201
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
Que pueden hacer lo que quieran
a quien quieran
202
00:14:29,451 --> 00:14:31,328
y que nadie va a hacer nada.
203
00:14:31,412 --> 00:14:35,624
- No es problema mío.
- Tu hija también sufrió.
204
00:14:35,708 --> 00:14:38,502
Por culpa de tu hijo. Le mintió.
205
00:14:39,044 --> 00:14:41,088
Está confuso.
206
00:14:41,171 --> 00:14:44,300
Sé que Evy le importa.
207
00:14:46,886 --> 00:14:49,889
Vino el padre de una chica y me contó
208
00:14:49,972 --> 00:14:52,933
cómo vejaron a su hija en ese instituto
209
00:14:53,017 --> 00:14:54,977
y cómo protegieron al profesor
que lo hizo.
210
00:14:55,686 --> 00:14:57,229
Sigue pasando lo mismo.
211
00:14:57,313 --> 00:14:58,731
Tenemos que hacer algo.
212
00:14:58,814 --> 00:15:01,692
No paras de meternos en esto,
pero no es ni nuestro instituto.
213
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
Lo sé.
214
00:15:03,319 --> 00:15:06,947
Solo quiero saber
que voy a tener vuestra ayuda, la de Evy.
215
00:15:08,407 --> 00:15:09,867
Tengo que volver al trabajo.
216
00:15:30,846 --> 00:15:31,847
BASTA DE RACISMO
217
00:15:40,481 --> 00:15:43,442
Quiero ayudarlos.
Quiero hacer lo mejor para ellos.
218
00:15:43,525 --> 00:15:45,945
Quiero enseñar. Quiero estar en clase.
219
00:15:47,196 --> 00:15:49,281
Esta situación es muy complicada.
220
00:15:49,365 --> 00:15:51,492
Cada día tengo que cruzar
esa fila de gente.
221
00:15:51,575 --> 00:15:54,161
- A muchos les parece que yo…
- ¿Qué les parece?
222
00:15:55,245 --> 00:15:56,705
¿Que estás haciendo tu trabajo?
223
00:15:57,414 --> 00:15:58,624
Que soy un traidor.
224
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
¿Quién dice eso?
225
00:16:02,044 --> 00:16:05,214
- Mi responsabilidad es hacer lo correcto.
- Pues no hay problema.
226
00:16:08,217 --> 00:16:11,053
Si la poli hace algo a un niño negro
y los negros protestan,
227
00:16:11,136 --> 00:16:12,429
¿vas a cruzar la fila?
228
00:16:12,513 --> 00:16:15,182
- No tiene nada que ver.
- ¿Ah, no?
229
00:16:15,265 --> 00:16:19,520
¿Castigar a tres niños que se pelearon
es igual que disparar a un niño negro?
230
00:16:19,603 --> 00:16:21,855
Solo pregunto
si no lo harías por los tuyos.
231
00:16:22,648 --> 00:16:25,359
Todos los alumnos del centro
son "los míos".
232
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Los que han sido expulsados no.
233
00:16:31,407 --> 00:16:32,408
Bueno.
234
00:16:32,491 --> 00:16:33,492
DIRECTOR
235
00:16:33,575 --> 00:16:37,871
Mi trabajo es que me escuchen. No lo harán
si no estoy en el lado correcto.
236
00:16:38,789 --> 00:16:43,335
Voy a cogerme un par de días libres.
Cuando todo se calme…
237
00:16:43,419 --> 00:16:46,964
Si lo único que te importa
es cogerte unos días libres,
238
00:16:47,047 --> 00:16:48,465
tendré que despedirte.
239
00:16:48,549 --> 00:16:50,676
Estoy sindicado. No lo harás.
240
00:17:05,649 --> 00:17:06,859
Todo ha cambiado.
241
00:17:08,068 --> 00:17:10,529
Me han pasado muchas cosas
las últimas semanas.
242
00:17:12,531 --> 00:17:15,534
No puedo fingir
que soy la misma persona de antes…
243
00:17:17,578 --> 00:17:19,788
De antes de todo. Pero ese es el tema.
244
00:17:19,872 --> 00:17:21,331
TODO HA CAMBIADO
ME HAN PASADO…
245
00:17:21,415 --> 00:17:23,125
Ya no tengo que fingir más.
246
00:17:24,668 --> 00:17:26,545
Es lo mejor de haber vuelto.
247
00:17:27,129 --> 00:17:28,380
Puedo ser quien soy.
248
00:17:30,466 --> 00:17:35,679
Toda la gente del centro, el equipo,
el entrenador, los empleados, todos…
249
00:17:35,763 --> 00:17:36,847
Somos
UN EQUIPO
250
00:17:36,930 --> 00:17:40,184
…solo se preocupan por…
251
00:17:40,934 --> 00:17:43,479
Solo se preocupan
porque el respeto y la dignidad
252
00:17:43,562 --> 00:17:46,273
y que todos puedan ser la persona,
el alumno…
253
00:17:48,776 --> 00:17:51,236
Que todos los alumnos puedan ser
como son realmente.
254
00:17:53,655 --> 00:17:56,533
Estoy agradecido
a mi entrenador y a mi equipo
255
00:17:57,534 --> 00:18:02,790
y al centro por darme la oportunidad,
256
00:18:02,873 --> 00:18:05,751
por primera vez en la vida,
de ser realmente Eric Tanner.
257
00:18:11,715 --> 00:18:14,176
VAMOS, KNIGHTS
Leyland ES UNA FAMILIA
258
00:18:15,844 --> 00:18:17,346
Que lo oiga bien.
259
00:18:17,930 --> 00:18:20,015
Eso es.
260
00:18:20,099 --> 00:18:21,517
TE HEMOS ECHADO DE MENOS
261
00:18:21,600 --> 00:18:23,435
VAMOS
LOS HOMBRES DE VERDAD SE APOYAN
262
00:18:23,519 --> 00:18:26,105
¡Que lo oiga bien!
263
00:18:32,319 --> 00:18:34,404
Eric es el chico más valiente que conozco.
264
00:18:34,488 --> 00:18:37,950
Es genial que vuelva a estar
entre nosotros como alumno
265
00:18:38,575 --> 00:18:40,452
y como parte del equipo.
266
00:18:40,536 --> 00:18:46,083
Solo quiero recordaros que también sois
una parte importante de este equipo.
267
00:18:46,583 --> 00:18:47,876
Y va a hacer falta todo…
268
00:18:47,960 --> 00:18:48,961
¿Cómo te sientes?
269
00:18:50,963 --> 00:18:54,967
- ¿Cómo te sientes estando de vuelta?
- Bien.
270
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
- ¿Sí?
- Sí.
271
00:18:56,969 --> 00:19:00,848
Nos alegramos de que hayas vuelto
y de que estés bien.
272
00:19:01,723 --> 00:19:03,350
Lo que has pasado…
273
00:19:04,017 --> 00:19:06,103
Bueno, lo que esa familia
te ha hecho pasar…
274
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Nadie debería tener que lidiar
con algo así.
275
00:19:11,650 --> 00:19:13,235
Pero lidiamos con la ignorancia,
276
00:19:13,318 --> 00:19:16,071
y la única forma de hacerlo
es a través de la educación.
277
00:19:16,530 --> 00:19:18,949
- La gente…
- Claro.
278
00:19:19,491 --> 00:19:21,785
A la gente le da miedo lo que no entiende.
279
00:19:23,954 --> 00:19:26,498
Tenemos la oportunidad
de hacer algo al respecto.
280
00:19:27,374 --> 00:19:28,375
Hay un escritor
281
00:19:28,458 --> 00:19:31,170
que publica en Internet
sobre chicos que salen del armario,
282
00:19:31,253 --> 00:19:34,464
sus problemas, sus luchas, su éxito.
283
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
Le gustaría hablar contigo.
284
00:19:37,217 --> 00:19:38,218
¿Sobre qué?
285
00:19:38,302 --> 00:19:41,430
Sobre tu experiencia
como deportista abiertamente gay.
286
00:19:42,389 --> 00:19:44,683
No tengo ninguna experiencia.
287
00:19:44,766 --> 00:19:48,729
Has sobrevivido a más cosas
que muchos de los jóvenes en tu situación.
288
00:19:48,812 --> 00:19:53,775
Eso es significativo.
En fin, que tiene ganas de hablar contigo.
289
00:19:54,276 --> 00:19:55,944
Vendrá antes del partido.
290
00:19:56,403 --> 00:19:57,404
Lo harás muy bien.
291
00:20:27,809 --> 00:20:31,021
- Por esto podrían pegarte un tiro.
- He entrado con la copia de mamá.
292
00:20:31,813 --> 00:20:33,106
¿No tienes clase?
293
00:20:33,190 --> 00:20:34,191
Sí.
294
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
No quiero tener que cubrirte.
295
00:20:38,445 --> 00:20:39,696
Puedo irme.
296
00:20:39,780 --> 00:20:42,407
Podría ir a beber por ahí o cosas así.
297
00:20:43,158 --> 00:20:46,036
Si vas a hacer cosas malas,
adelante, hazlas.
298
00:20:46,119 --> 00:20:47,788
Pero no vengas a anunciarlas.
299
00:20:51,124 --> 00:20:55,545
¿No me has cogido ni una cerveza?
¿Este es tu nivel de maldad?
300
00:21:07,516 --> 00:21:08,517
Bueno.
301
00:21:12,896 --> 00:21:13,981
Quería hablar.
302
00:21:14,523 --> 00:21:15,524
Te escucho.
303
00:21:17,276 --> 00:21:18,568
La cagué.
304
00:21:18,652 --> 00:21:19,778
¿Cómo?
305
00:21:19,861 --> 00:21:20,862
Mentí.
306
00:21:21,405 --> 00:21:22,406
¿Sobre qué?
307
00:21:30,998 --> 00:21:35,294
Taylor, a tu madre no le importa
si te gustan o no las chicas, o si eres…
308
00:21:36,169 --> 00:21:40,173
A nadie que se preocupe un mínimo por ti
le importa un bledo.
309
00:21:41,258 --> 00:21:47,973
Para mí sería fácil decirte que deberías
haber dicho la verdad a tu madre
310
00:21:48,056 --> 00:21:54,021
sobre cómo eres.
311
00:21:55,397 --> 00:21:57,774
Pero ella es fuerte. Podrá soportarlo.
312
00:21:59,443 --> 00:22:00,652
Tiene problemas.
313
00:22:01,528 --> 00:22:02,529
Lo sabes.
314
00:22:03,613 --> 00:22:05,240
No es como antes.
315
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
Lo sé.
316
00:22:07,367 --> 00:22:09,661
Nunca está en casa. Ella…
317
00:22:12,080 --> 00:22:14,541
No puede pasar página. Están haciendo que…
318
00:22:16,168 --> 00:22:18,170
Están haciendo que se vuelva loca.
319
00:22:19,755 --> 00:22:22,799
Hace lo que hace porque te quiere.
320
00:22:24,009 --> 00:22:27,471
Para la gente que te queremos
no ha cambiado nada.
321
00:22:30,849 --> 00:22:32,726
¿Recuerdas que íbamos a ver a los Colts?
322
00:22:33,560 --> 00:22:35,979
- Siempre que podías, me llevabas.
- Sí.
323
00:22:36,063 --> 00:22:40,942
- ¿Recuerdas que dejamos de ir?
- Dejaste de querer ir.
324
00:22:41,026 --> 00:22:42,027
¿Sabes por qué?
325
00:22:42,944 --> 00:22:46,948
Un día jugaban contra los Packers.
Les estaban dando una paliza.
326
00:22:47,032 --> 00:22:50,660
Y tú empezaste a gritar:
"Dejad de jugar como maricones,
327
00:22:51,161 --> 00:22:55,624
no juguéis como una panda de maricones"
muy fuerte una y otra vez en mi cara.
328
00:22:55,707 --> 00:23:00,212
El mismo hombre que me había criado
ocho meses gritaba cosas sobre maricones.
329
00:23:02,339 --> 00:23:03,757
¿Recuerdas ese partido?
330
00:23:06,051 --> 00:23:07,177
Yo sí lo recuerdo.
331
00:23:08,178 --> 00:23:09,429
¿Por qué me lo cuentas?
332
00:23:10,514 --> 00:23:15,310
Estoy hablando con una persona
y me ha dicho que debo afrontar las cosas,
333
00:23:16,937 --> 00:23:21,024
así que estoy afrontando las cosas.
334
00:23:46,049 --> 00:23:47,592
Esto no funciona.
335
00:23:48,677 --> 00:23:52,472
Lo de vivir separados.
Los chicos preguntan por ti.
336
00:23:53,098 --> 00:23:54,474
De verdad que lo hacen.
337
00:23:55,475 --> 00:23:57,894
- Si estuvieras aquí…
- Si estuviera aquí, ¿qué?
338
00:23:58,854 --> 00:24:00,522
¿De qué serviría?
339
00:24:01,148 --> 00:24:03,567
He estado aquí 17 años y…
340
00:24:04,276 --> 00:24:07,404
Y ese se ha intentado matar.
341
00:24:07,487 --> 00:24:09,656
Es gay. Violó a otro chico.
342
00:24:09,739 --> 00:24:12,117
Dijo que hubo consentimiento.
343
00:24:13,535 --> 00:24:14,995
¿Sabes qué no dejo de pensar?
344
00:24:17,080 --> 00:24:21,710
No dejo de pensar
que si Peter no hubiera estado allí
345
00:24:22,461 --> 00:24:25,964
cuando Eric tomó las pastillas,
si no lo hubiera encontrado…
346
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
Sí.
347
00:24:30,177 --> 00:24:31,219
Lo pienso.
348
00:24:32,179 --> 00:24:36,224
Por lo menos podríamos haberlo enterrado
como nuestro hijo.
349
00:24:36,975 --> 00:24:38,935
No podremos volverlo a llevar a misa.
350
00:24:39,603 --> 00:24:43,982
- Pues deberíamos ir a otra iglesia.
- No, deberíamos haber ido más a misa.
351
00:24:44,065 --> 00:24:45,984
Y tú deberías haber estado más en casa.
352
00:24:46,067 --> 00:24:48,904
Deberías haberle enseñado
cómo ser un hombre.
353
00:24:48,987 --> 00:24:51,781
Y ahora hace esto y tú lo aceptas.
354
00:24:51,865 --> 00:24:52,866
No.
355
00:24:52,949 --> 00:24:55,035
Si hubiera bebido,
no lo habrías soportado.
356
00:24:55,118 --> 00:24:57,871
- Tampoco le habrías permitido robar.
- Debemos ayudarlo.
357
00:24:57,954 --> 00:24:59,998
Es el único modo de conseguir que mejore.
358
00:25:00,081 --> 00:25:01,082
¿Que mejore? ¿Cómo?
359
00:25:01,166 --> 00:25:04,127
- Si lo llevamos al psicólogo…
- ¿Cómo va a mejorar?
360
00:25:04,211 --> 00:25:07,130
Esto no se pasa.
361
00:25:07,214 --> 00:25:08,924
No mejoran.
362
00:25:18,934 --> 00:25:20,018
¿Lo has tocado?
363
00:25:24,356 --> 00:25:25,357
¿Qué?
364
00:25:26,024 --> 00:25:27,526
- ¿Lo has…?
- ¿Por qué…?
365
00:25:28,818 --> 00:25:30,153
Por Dios, ¿cómo puedes…?
366
00:25:31,530 --> 00:25:32,989
De algún sitio lo sacan.
367
00:25:33,073 --> 00:25:37,494
- Crees que ambos estamos enfermos.
- De algún sitio lo sacan.
368
00:25:37,577 --> 00:25:40,163
¿Quieres echar la culpa a alguien?
¿A la gente?
369
00:25:40,247 --> 00:25:44,459
Has dejado de lado a los niños.
Este año te los has quitado de en medio.
370
00:25:44,543 --> 00:25:46,378
Tú siempre has priorizado el trabajo.
371
00:25:46,461 --> 00:25:48,922
- Yo también la he cagado.
- Es lo que te da dinero,
372
00:25:49,005 --> 00:25:52,425
- pero siempre lo has priorizado.
- Ya, pero debemos cambiar de rumbo.
373
00:25:52,509 --> 00:25:54,844
Hay que solucionarlo,
debemos hacerlo por ellos.
374
00:25:55,887 --> 00:25:57,681
Esa mujer quiere demandarnos.
375
00:25:57,764 --> 00:26:02,811
- Quiere demandar a todo el mundo.
- El resto tiene abogados y dinero.
376
00:26:03,311 --> 00:26:04,854
¿Qué quiere?
377
00:26:04,938 --> 00:26:07,566
No tenemos nada que darle.
378
00:26:08,441 --> 00:26:12,028
Cada día vuelvo a ese piso de mierda.
379
00:26:12,112 --> 00:26:17,158
Me quedo allí sentada, rodeada
de todo lo que he hecho mal en la vida.
380
00:26:18,159 --> 00:26:21,955
Quiero empezar de nuevo.
381
00:26:25,417 --> 00:26:26,793
Quiero…
382
00:26:26,876 --> 00:26:29,588
Quiero empezarlo todo de nuevo.
383
00:26:49,274 --> 00:26:50,775
La demanda es muy general.
384
00:26:50,859 --> 00:26:54,988
- Nombra el centro, las familias de otros…
- ¿Y la nuestra?
385
00:26:56,197 --> 00:26:57,198
Nombra a Kevin.
386
00:26:58,033 --> 00:26:59,659
¿Va a por Kevin?
387
00:26:59,743 --> 00:27:03,872
- Tiene 18 años. Lo nombró aisladamente.
- La policía no hizo nada.
388
00:27:03,955 --> 00:27:05,915
Si ellos no ven nada, ¿qué…?
389
00:27:05,999 --> 00:27:07,959
¿Cuándo va a parar?
390
00:27:08,043 --> 00:27:10,295
¿Cuándo va a parar
de perseguir a nuestro hijo?
391
00:27:10,378 --> 00:27:13,548
- Si consiguiéramos que se desestimara…
- Y si no, ¿qué?
392
00:27:14,466 --> 00:27:17,510
¿No podemos hacer nada por Kevin?
¿No podemos protegerlo?
393
00:27:21,765 --> 00:27:23,808
El disco duro está dañado,
es un head crash.
394
00:27:23,892 --> 00:27:25,018
¿Significa que todo…?
395
00:27:25,101 --> 00:27:27,520
La cabeza de lectura/escritura
ha rayado la unidad.
396
00:27:27,604 --> 00:27:30,607
- ¿Lo he perdido todo?
- No todo.
397
00:27:30,690 --> 00:27:32,859
Guardo cosas de la familia,
fotos de los niños.
398
00:27:32,942 --> 00:27:36,488
Si la información está dentro,
estará bien. Solo tengo que extraerla.
399
00:27:36,905 --> 00:27:39,491
- Dame un par de días.
- Vale.
400
00:28:01,846 --> 00:28:06,393
¡Mia! Trae a Mercy. Es hora de comer.
401
00:28:07,268 --> 00:28:11,856
Si dos menos I es cero y los coeficientes
del polinomio son reales…
402
00:28:14,317 --> 00:28:17,195
- ¿Entiendes cómo funciona?
- No.
403
00:28:18,071 --> 00:28:22,075
¿No entiendes cómo funciona?
Este lo hicimos ayer.
404
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
Eso es.
405
00:28:29,666 --> 00:28:30,917
¿Cuántas palabras tienes?
406
00:28:32,836 --> 00:28:34,087
Lo has hecho.
407
00:28:34,170 --> 00:28:35,547
Eres lista como papá.
408
00:29:02,699 --> 00:29:04,451
Para, por favor.
409
00:29:08,621 --> 00:29:11,040
AHORA SABES QUÉ SE SIENTE
CUANDO TE AGREDEN.
410
00:29:27,849 --> 00:29:29,726
Martes y miércoles son ideales.
411
00:29:30,685 --> 00:29:32,687
Viernes y sábado no me va bien.
412
00:29:32,771 --> 00:29:34,147
¡Tu hijo es una golfa!
413
00:29:35,565 --> 00:29:36,775
Admítelo.
414
00:29:36,858 --> 00:29:39,194
Se emborrachó
y tuvo relaciones con otro chico.
415
00:29:39,277 --> 00:29:40,278
- Señora…
- Márchese.
416
00:29:40,361 --> 00:29:42,280
Te da igual lo que haces a mi hijo.
417
00:29:42,363 --> 00:29:45,784
- Márchese. Ahora.
- Pagarás por ello. Recibirás lo que me…
418
00:29:48,995 --> 00:29:51,623
Tenemos un 10-29
en el número 19 de la 12ª calle…
419
00:29:51,706 --> 00:29:53,458
- Disculpe, ¿su documentación?
- ¿Por?
420
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
¿Puede mostrármela?
421
00:29:58,463 --> 00:30:00,089
Recibido. Estamos de camino.
422
00:30:06,763 --> 00:30:09,057
Nos han llamado
por un altercado en el local.
423
00:30:09,140 --> 00:30:11,559
- No sabe nada del tema, ¿no?
- No.
424
00:30:12,769 --> 00:30:16,397
Vale. Si no tiene nada que hacer aquí,
circule, señora LaCroix.
425
00:30:17,607 --> 00:30:19,192
Yo no estaba haciendo nada.
426
00:30:19,275 --> 00:30:21,236
Si no tiene que nada que ver, váyase.
427
00:31:19,752 --> 00:31:21,087
¿Cómo te sientes?
428
00:31:22,130 --> 00:31:24,632
¿Cómo te sientes
con todo lo que ha ocurrido?
429
00:31:24,716 --> 00:31:27,677
- La gente me lo pregunta todo el rato.
- ¿Y…?
430
00:31:28,303 --> 00:31:30,763
Y yo les pregunto que a qué se refieren.
431
00:31:31,431 --> 00:31:35,643
Ser acusado falsamente de agresión sexual,
ser un deportista abiertamente gay,
432
00:31:35,727 --> 00:31:39,814
- ser un ejemplo… ¿Qué significa para ti?
- Intento no pensar en eso.
433
00:31:40,815 --> 00:31:42,317
Pero el resto sí lo hace.
434
00:31:42,400 --> 00:31:45,028
De repente, todos hacen aspavientos.
435
00:31:45,111 --> 00:31:46,154
No lo entiendo.
436
00:31:46,237 --> 00:31:48,907
¿Has facilitado que otros deportistas
salgan del armario?
437
00:31:48,990 --> 00:31:49,991
No lo sé.
438
00:31:50,867 --> 00:31:51,868
Probablemente no.
439
00:31:53,328 --> 00:31:55,872
Con toda esta atención,
quizás querrán esconderse más,
440
00:31:55,955 --> 00:31:58,207
porque todos queréis hablar
de que soy gay.
441
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
- Eres gay.
- No es eso.
442
00:32:00,376 --> 00:32:03,129
Que lo hayas dicho es un alegato.
Si pudieras decir algo
443
00:32:03,212 --> 00:32:05,131
a los demás deportistas gais…
444
00:32:05,214 --> 00:32:08,217
- He vuelto. Estoy superándolo.
- …que se esconden, ¿qué sería?
445
00:32:08,301 --> 00:32:12,555
¿Cómo voy a defender a todos los gais?
No tengo nada que decirles.
446
00:32:12,972 --> 00:32:14,390
Soy gay, pero no marica.
447
00:32:18,227 --> 00:32:23,149
Todos afrontan las cosas a su manera.
Eric no está listo para lidiar
448
00:32:23,232 --> 00:32:25,902
con la responsabilidad
de hablar de su situación.
449
00:32:25,985 --> 00:32:30,239
- Ha dicho lo que ha dicho.
- Tiene 17 años y ha sufrido mucho.
450
00:32:30,323 --> 00:32:33,034
No le sirve de nada ni a él ni a nadie
451
00:32:33,117 --> 00:32:35,620
ser juzgado
por un comentario desafortunado…
452
00:32:35,703 --> 00:32:39,165
- ¿Esa palabra es desafortunada?
- Por un comentario.
453
00:32:40,124 --> 00:32:45,004
¿Por qué deberíamos dar argumentos
a los que no aceptan a un deportista gay?
454
00:32:47,757 --> 00:32:48,883
No lo mencionaré.
455
00:32:52,011 --> 00:32:53,221
Es lo más acertado.
456
00:32:53,721 --> 00:32:55,431
Deben recibir un trato justo.
457
00:32:55,515 --> 00:32:56,766
- Sí.
- Sí.
458
00:32:57,934 --> 00:33:00,561
Si solo expulsa a los latinos,
¿qué cree que parece?
459
00:33:00,645 --> 00:33:02,772
Yo veo favoritismo hacia los niños negros.
460
00:33:02,855 --> 00:33:05,108
- Exacto.
- ¿Y por qué?
461
00:33:05,191 --> 00:33:06,192
¿Por una pelea?
462
00:33:06,275 --> 00:33:08,736
No es una pelea
si tres se echan encima de uno.
463
00:33:09,278 --> 00:33:10,363
Es una agresión.
464
00:33:11,114 --> 00:33:14,784
Los chicos fueron expulsados
por sus actos, no por su raza.
465
00:33:15,410 --> 00:33:18,496
No quiero castigar a los niños.
466
00:33:18,579 --> 00:33:20,581
Quiero resolver el problema.
467
00:33:20,665 --> 00:33:23,710
Pues defienda lo que es correcto,
no lo que es negro.
468
00:33:26,713 --> 00:33:30,174
Debéis ser respetuosos.
Si manejarais mejor a vuestros hijos…
469
00:33:30,258 --> 00:33:31,676
Ese no es el tema.
470
00:33:31,759 --> 00:33:34,095
Saca a nuestros hijos del instituto,
los expulsa.
471
00:33:34,178 --> 00:33:36,180
- Los insulta.
- No es así, señor. Yo…
472
00:33:36,264 --> 00:33:38,725
- Estaba en contra de alimentarlos.
- No es cierto.
473
00:33:38,808 --> 00:33:41,060
- ¿Cuándo va a parar todo esto?
- Mire…
474
00:33:42,645 --> 00:33:45,982
Mire, entiendo cómo se sienten,
475
00:33:46,524 --> 00:33:50,153
pero deben entender
que estoy intentando hacer lo correcto.
476
00:33:50,236 --> 00:33:52,780
Mi hija se unió a la protesta
para expresar su opinión
477
00:33:52,864 --> 00:33:55,992
- y ahora tiene un juicio por ausentismo.
- No fue a clase.
478
00:33:56,075 --> 00:33:57,618
Estaba sujetando una pancarta.
479
00:33:57,702 --> 00:34:01,080
Cualquier alumno que no asiste a clase
consta como ausente.
480
00:34:01,164 --> 00:34:03,166
Lo dicta el distrito,
no está en mis manos.
481
00:34:03,249 --> 00:34:04,250
Es verdad.
482
00:34:04,333 --> 00:34:06,502
Es el director.
Claro que está en sus manos.
483
00:34:07,253 --> 00:34:10,715
Dice que quiere hacer lo correcto.
¿Esto es lo correcto?
484
00:34:10,798 --> 00:34:12,258
Miren, quiero… Sí…
485
00:34:12,341 --> 00:34:13,426
Usted…
486
00:34:15,762 --> 00:34:17,680
Has hecho bien convocando la reunión.
487
00:34:18,306 --> 00:34:21,142
No te interesa que parezca
que te escondes y rehúyes el tema.
488
00:34:21,225 --> 00:34:24,062
- Debes enfrentarte a…
- No quiero enfrentamientos.
489
00:34:24,145 --> 00:34:26,898
Debes enfrentarte directamente a ellos
y lo has hecho.
490
00:34:27,774 --> 00:34:30,068
Creo que saldrá algo bueno de esto.
491
00:34:31,277 --> 00:34:34,781
La gente no afronta los problemas lejanos.
Ahora lo tienen cerca.
492
00:34:34,864 --> 00:34:36,407
O sea, ahora es un problema.
493
00:34:36,491 --> 00:34:39,327
No es un problema.
Es un motivo para tomar parte.
494
00:34:40,244 --> 00:34:42,914
Ya lo has visto,
han sacado lo de los desayunos
495
00:34:43,539 --> 00:34:45,458
y que me hiciste firmar para cambiarlo.
496
00:34:45,541 --> 00:34:48,169
Chris,
comparado con lo que tienen en Leyland,
497
00:34:48,252 --> 00:34:49,754
parecemos atentos y sensatos.
498
00:34:50,713 --> 00:34:53,674
Si tenía que pasar, no podría haber pasado
en mejor momento.
499
00:34:57,178 --> 00:34:58,179
Descansa.
500
00:34:58,262 --> 00:34:59,388
BASTA DE ACOSO
501
00:35:02,016 --> 00:35:03,017
Vale.
502
00:35:06,896 --> 00:35:08,564
LOCAL - VISITANTE
PERÍODO
503
00:35:10,817 --> 00:35:12,235
¡Vamos! ¡Haced algo!
504
00:35:13,027 --> 00:35:14,821
¡Eric está desmarcado!
505
00:35:15,321 --> 00:35:16,322
¡Vamos!
506
00:35:20,076 --> 00:35:21,327
¡Estaba desmarcado!
507
00:35:23,871 --> 00:35:25,456
CAMPEONES DEL ESTADO DE INDIANA
508
00:35:31,337 --> 00:35:32,463
LOS PANTHER MANDAN
509
00:35:33,464 --> 00:35:35,383
- ¡Zorras!
- ¡Eso, zorras!
510
00:35:35,466 --> 00:35:37,343
- ¡Maricas!
- ¿Tu marido juega?
511
00:35:37,760 --> 00:35:39,720
¿Así es como trabajáis en equipo?
512
00:35:39,804 --> 00:35:41,180
¡Muy bien, chicas!
513
00:35:41,264 --> 00:35:46,144
¡Instituto Gayland!
514
00:35:47,395 --> 00:35:49,230
¡Instituto Gayland!
515
00:35:59,115 --> 00:36:02,994
- ¿Alguien más quiere comer algo?
- Sí, claro, si vais a…
516
00:36:04,829 --> 00:36:08,249
Tiene cosas que hacer, ¿no?
Que se ocupe de sus cosas.
517
00:36:09,625 --> 00:36:10,626
Vamos.
518
00:36:42,325 --> 00:36:43,409
Estoy harto.
519
00:36:44,702 --> 00:36:47,163
Es un espectáculo. Es un circo.
520
00:36:47,246 --> 00:36:51,125
Nos hacen sonreír y saludar. ¿Y por qué?
¿Porque a un tío le ponen los tíos?
521
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Luego nos hablan como si fuéramos zorras.
522
00:36:53,294 --> 00:36:55,338
- No, tío. Es él.
- ¿Eric?
523
00:36:55,421 --> 00:36:57,548
No, tío. Eric es Eric.
524
00:36:57,632 --> 00:36:59,050
Hablo del otro.
525
00:36:59,592 --> 00:37:02,220
Vino como una zorra,
quería que se lo tirasen.
526
00:37:03,596 --> 00:37:08,559
Mi madre me dijo:
"Las zorras siempre querrán engañarte".
527
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
Y ese tío es una zorra.
528
00:37:10,770 --> 00:37:12,897
Sacó del armario a Eric,
publicó mi nombre…
529
00:37:15,107 --> 00:37:16,400
Putas zorras.
530
00:37:17,068 --> 00:37:20,780
¿Sabéis lo peor?
Que da igual lo locas que estén,
531
00:37:20,863 --> 00:37:22,865
debes tratarlas como personas.
532
00:37:22,949 --> 00:37:23,950
Debes hacerlo.
533
00:37:24,951 --> 00:37:27,578
Antes era "plas, plas",
métete en tus cosas. Y fin.
534
00:37:27,662 --> 00:37:28,829
Ya te digo.
535
00:37:28,913 --> 00:37:32,708
Pero ahora…
Ahora pueden hacer lo que hacen.
536
00:37:33,668 --> 00:37:34,877
Y no puedes hacer nada.
537
00:37:36,712 --> 00:37:41,425
Pero él no es una zorra, es un tío.
No hay motivo para no ocuparse de él.
538
00:37:45,513 --> 00:37:47,723
Me voy. Nos vemos.
539
00:37:47,807 --> 00:37:48,808
Vale.
540
00:37:49,600 --> 00:37:50,893
Nos vemos.
541
00:38:28,931 --> 00:38:29,932
Hola.
542
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
Soy Eric.
543
00:38:33,936 --> 00:38:34,937
Ya.
544
00:38:37,315 --> 00:38:38,441
Tenemos que hablar.
545
00:38:40,943 --> 00:38:44,363
Tenemos que hablar de lo que sucedió.
546
00:38:44,905 --> 00:38:46,073
Ya sé lo que sucedió.
547
00:38:47,408 --> 00:38:48,826
Sí, lo sabes muy bien.
548
00:38:49,952 --> 00:38:50,953
Lo sabes muy bien.
549
00:38:52,330 --> 00:38:55,041
A la gente se le está yendo mucho la olla.
550
00:38:55,124 --> 00:38:56,834
Debemos ocuparnos del tema.
551
00:39:02,006 --> 00:39:03,382
Estaré en el polideportivo.
552
00:39:04,216 --> 00:39:06,802
Pórtate como un hombre. Ven.
553
00:39:13,934 --> 00:39:15,811
Has hecho bien. Es por el equipo.
554
00:39:15,895 --> 00:39:17,104
- Vale, ¿tío?
- Sí.
555
00:39:37,625 --> 00:39:39,418
- Al habla Mike O'Brien.
- Soy Leslie.
556
00:39:39,502 --> 00:39:42,755
Creo que es el momento
de empezar a negociar un acuerdo.
557
00:40:31,595 --> 00:40:33,597
Las personas decentes son las que sufren.
558
00:40:34,932 --> 00:40:36,642
Las buenas no paran de hacerse daño.
559
00:40:37,351 --> 00:40:38,436
Terri es buena.
560
00:40:39,520 --> 00:40:42,690
Es fuerte.
Muchas veces es más fuerte que yo.
561
00:40:43,607 --> 00:40:44,650
Y Kevin…
562
00:40:44,733 --> 00:40:49,655
Esa mujer quiere demandar a nuestro hijo.
¿Qué tipo de persona persigue a un niño?
563
00:40:51,949 --> 00:40:53,742
Este debería ser su mejor año.
564
00:40:53,826 --> 00:40:57,037
Ahora tendrá que cargar
con estas mentiras y acusaciones
565
00:40:57,121 --> 00:40:58,247
el resto de su vida.
566
00:41:01,417 --> 00:41:02,710
Mi familia es mi vida.
567
00:41:05,087 --> 00:41:08,132
Solo puedo mantenerla y protegerla,
ser un hombre.
568
00:41:10,050 --> 00:41:15,848
Siempre pensaba: "Estudia, gana dinero
y nada podrá hacer daño a tu familia".
569
00:41:16,724 --> 00:41:17,892
No funciona así.
570
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
Lo único que he hecho
ha sido permitir que esto pasara.
571
00:41:24,315 --> 00:41:25,316
Así que…
572
00:41:27,902 --> 00:41:31,572
necesito empezar a hacer cosas.
¿Me entiendes?
573
00:41:35,451 --> 00:41:36,702
Nadie está limpio.
574
00:41:37,828 --> 00:41:40,831
Todo el mundo tiene cosas
que quiere esconder.
575
00:41:41,624 --> 00:41:45,878
Pero están ahí.
El mundo en el que vivimos es así.
576
00:41:47,087 --> 00:41:48,255
Michael, soy policía.
577
00:41:48,923 --> 00:41:51,258
- Lo que me pides…
- No es por mí.
578
00:41:53,969 --> 00:41:55,763
Es por Terri. Es por Kevin.
579
00:41:57,389 --> 00:42:00,142
Solo te pido que encuentres la forma
de que esta mujer sepa
580
00:42:00,226 --> 00:42:02,269
que se ha metido
con la familia equivocada.
581
00:42:35,844 --> 00:42:37,846
Subtítulos: Elvira Arderius Llargués
45843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.