Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:02,502
EN EPISODIOS ANTERIORES…
2
00:00:02,585 --> 00:00:04,796
La policía intentará obtener
órdenes judiciales.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,548
- ¿Dicen que fue él?
- Yo no fui.
4
00:00:06,631 --> 00:00:07,799
- No lo toqué.
- ¡Calla!
5
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
Se meten con nosotros.
Imitan los acentos, nos insultan…
6
00:00:10,760 --> 00:00:13,179
Las cosas no se solucionan a golpes.
7
00:00:13,263 --> 00:00:14,806
Te expulso tres días.
8
00:00:14,889 --> 00:00:16,558
Pronto celebraremos un gran evento.
9
00:00:16,641 --> 00:00:19,769
- Recaudaremos tres millones.
- ¿Vais a seguir adelante con ello?
10
00:00:19,853 --> 00:00:20,854
¿Por qué no?
11
00:00:20,937 --> 00:00:24,691
Yo esperaría a que se calmaran las cosas.
Tenéis muchos frentes abiertos.
12
00:00:24,774 --> 00:00:27,277
Me jurasteis que no había ocurrido nada,
pero ocurrió.
13
00:00:27,360 --> 00:00:29,195
La policía va a empezar a deteneros.
14
00:00:29,654 --> 00:00:30,655
Lo estropeé.
15
00:00:30,739 --> 00:00:33,491
Alcohol, unas pastillas
y dejo de ser un problema.
16
00:00:33,575 --> 00:00:35,535
- ¿Agrediste a ese chico?
- No lo violé.
17
00:00:35,618 --> 00:00:36,536
Quería quedar.
18
00:00:36,619 --> 00:00:40,290
Son mensajes y correos que su hijo y Eric
se enviaron antes de la fiesta.
19
00:00:40,373 --> 00:00:42,292
¿Fuiste para tener relaciones con él?
20
00:00:42,709 --> 00:00:44,461
No fui para que me agredieran.
21
00:00:47,213 --> 00:00:53,053
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis…
Uno, dos…
22
00:00:53,136 --> 00:00:56,306
Empieza con "¿EC?".
Significa "¿estás cachondo?".
23
00:00:58,433 --> 00:01:01,269
"Estoy C.
Ojalá pudieras hacer algo al respecto".
24
00:01:02,103 --> 00:01:06,399
"Cuando nos pongamos a ello, no pares,
porque MCR".
25
00:01:07,484 --> 00:01:09,527
"¿MCR?". ¿Qué significa?
26
00:01:16,034 --> 00:01:17,702
¿Qué significa "MCR"?
27
00:01:17,786 --> 00:01:18,787
Paren.
28
00:01:18,870 --> 00:01:20,538
¿Quiere salir un momento y…?
29
00:01:20,622 --> 00:01:22,082
- No.
- ¿Qué significa "MCR"?
30
00:01:22,165 --> 00:01:23,166
"Me corro rápido".
31
00:01:23,750 --> 00:01:26,461
¿Escribiste estos mensajes a Eric?
32
00:01:26,544 --> 00:01:29,255
Los mensajes
hablan de sexo forzado, violación…
33
00:01:29,339 --> 00:01:30,465
Solo eran mensajes.
34
00:01:30,548 --> 00:01:33,259
¿Estabais tonteando?
35
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
- Sí.
- ¿Quién empezó?
36
00:01:38,473 --> 00:01:41,184
- Ambos hablamos del tema.
- Así pues, cuando…
37
00:01:41,267 --> 00:01:44,437
Cuando os visteis en la fiesta,
¿sabía que te gustaba?
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,194
Solo…
39
00:01:51,277 --> 00:01:55,115
Solo eran cosas en las que yo pensaba.
40
00:01:55,198 --> 00:01:56,324
Yo no…
41
00:01:56,407 --> 00:01:59,786
¿Habías tenido antes
relaciones sexuales con otro hombre?
42
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
Con otro chico.
43
00:02:04,249 --> 00:02:06,376
¿A este otro chico
le contaste tus fantasías?
44
00:02:06,459 --> 00:02:08,169
- A nadie.
- ¿Por qué a Eric sí?
45
00:02:08,253 --> 00:02:10,088
Eric me hacía sentir seguro.
46
00:02:10,672 --> 00:02:13,133
Fuiste a la fiesta
para encontrarte con Eric.
47
00:02:13,550 --> 00:02:16,052
- Lo he dicho.
- Sabía que eso te gustaba.
48
00:02:16,136 --> 00:02:19,222
- ¿Por qué fue violación?
- A él también. Porque nunca dije "sí".
49
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
Nunca pude decir "sí".
50
00:02:21,141 --> 00:02:23,309
Me dio una bebida.
Empecé a encontrarme mal.
51
00:02:24,102 --> 00:02:26,938
Perdí el control sobre mí mismo.
52
00:02:27,021 --> 00:02:28,314
Era como…
53
00:02:29,440 --> 00:02:33,403
Como si estuviera viendo cómo me ocurría.
54
00:02:33,486 --> 00:02:36,364
Es como si hubiera tenido que ver cómo me…
55
00:02:37,532 --> 00:02:42,579
Hay una puerta. Hay una puerta allí
y hay gente en el otro lado.
56
00:02:42,662 --> 00:02:46,708
Están allí, pero podrían estar
a miles de quilómetros.
57
00:02:46,791 --> 00:02:48,835
Yo abro la boca
58
00:02:48,918 --> 00:02:52,422
e intento decir algo, pero me la tapan.
59
00:02:52,505 --> 00:02:54,549
Tengo una mano… Tengo algo en la boca.
60
00:02:54,632 --> 00:02:55,633
Y…
61
00:02:57,135 --> 00:02:58,386
Mira…
62
00:02:59,637 --> 00:03:01,639
Ocurrió todo muy rápido, pero…
63
00:03:02,599 --> 00:03:05,560
se me hizo eterno hasta que se acabó.
64
00:03:06,311 --> 00:03:07,854
Y luego me deja allí.
65
00:03:07,937 --> 00:03:09,898
Sale de la habitación y…
66
00:03:11,608 --> 00:03:14,027
me deja allí.
Y tengo que salir arrastrándome.
67
00:03:16,362 --> 00:03:17,739
Después de la fiesta…
68
00:03:19,157 --> 00:03:23,369
"Quiero verte. ¿ML?". Eso significa…
69
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
"¿Me llamarás?".
70
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
¿Querías ver a Eric
después de que te agrediera?
71
00:03:28,708 --> 00:03:29,876
Necesitaba verlo.
72
00:03:32,420 --> 00:03:33,421
Necesitaba…
73
00:03:34,505 --> 00:03:36,216
que reconociera lo que había hecho.
74
00:03:38,718 --> 00:03:41,429
- Creo que ya estamos.
- ¿Van a detener a alguien?
75
00:03:41,512 --> 00:03:44,140
- Aún no hemos determinado…
- No hubo consentimiento.
76
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
Estaba drogado. Fue violado.
77
00:03:45,934 --> 00:03:48,061
Su novia estaba allí. Evy estaba allí.
78
00:03:48,144 --> 00:03:51,397
Volveremos a interrogarla.
Queremos hablar con el máximo de gente.
79
00:03:51,481 --> 00:03:52,982
Fue agredido sexualmente.
80
00:03:53,066 --> 00:03:56,402
Entonces, ¿por qué mintió su hijo?
¿De qué tenías miedo?
81
00:03:58,821 --> 00:04:00,615
De lo que estáis haciendo a mi madre.
82
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
Pensamos en ti. ¡Que te mejores pronto!
83
00:04:15,171 --> 00:04:17,507
Cada vez era más intenso.
84
00:04:17,590 --> 00:04:20,927
Cada mensaje,
cada vez que me mandaba algo iba más allá.
85
00:04:22,303 --> 00:04:24,514
"Quiero que me agarres.
86
00:04:24,597 --> 00:04:26,516
Quiero que me agarres y me asfixies".
87
00:04:26,599 --> 00:04:28,559
- ¿Quedasteis en que os veríais?
- Sí.
88
00:04:29,018 --> 00:04:31,771
¿Pero fue Kevin LaCroix
quien invitó a Taylor?
89
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
Él maneja el cotarro.
90
00:04:32,939 --> 00:04:35,817
Ambos somos capitanes,
pero él es el jefe.
91
00:04:36,526 --> 00:04:38,569
- ¿Kevin no sabía que eras gay?
- No.
92
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
¿Por qué queríais veros en la fiesta?
93
00:04:41,531 --> 00:04:44,033
A Taylor le ponía hacerlo,
en cierto modo, en público.
94
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
Corrernos mientras todos
estaban por ahí emborrachándose.
95
00:04:49,706 --> 00:04:51,958
A mí también me ponía un poco.
96
00:04:52,041 --> 00:04:53,209
¿Bebiste?
97
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
Sí, pero no iba borracho.
98
00:04:55,878 --> 00:04:59,632
- ¿Cuánto tiempo estuvisteis solos?
- Quince o 20 minutos.
99
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
¿Hubo consentimiento?
100
00:05:01,592 --> 00:05:04,220
Iba detrás de mí.
Me decía qué podíamos hacer.
101
00:05:04,304 --> 00:05:05,763
"Haz eso, haz lo otro".
102
00:05:05,847 --> 00:05:07,682
¿Estuvo consciente todo el rato?
103
00:05:07,765 --> 00:05:09,726
Estaba borracho, pero sabía qué hacíamos.
104
00:05:09,809 --> 00:05:11,477
- ¿Le diste alcohol?
- No.
105
00:05:11,561 --> 00:05:12,979
¿Kevin le dio alcohol?
106
00:05:13,396 --> 00:05:14,397
No lo sé.
107
00:05:14,480 --> 00:05:17,483
¿Le ofreciste algo
para mejorar la experiencia sexual?
108
00:05:17,567 --> 00:05:19,736
No fue necesario. Le gustaba.
109
00:05:20,611 --> 00:05:23,364
Me decía que lo agarrara,
que lo asfixiara.
110
00:05:23,448 --> 00:05:25,033
Y luego quiso que me corriera.
111
00:05:25,116 --> 00:05:27,910
Cuando lo hice, se puso como un loco.
112
00:05:27,994 --> 00:05:31,456
Se puso triste, se asustó,
como si lamentara haber estado con un tío.
113
00:05:31,539 --> 00:05:33,333
No me gusta oír eso, así que me fui.
114
00:05:35,335 --> 00:05:40,423
Luego supe que estaba bebiendo,
fumando maría, haciendo el imbécil.
115
00:05:40,506 --> 00:05:44,260
Estaba tirado con el pantalón bajado
y se estaba potando encima cuando volví.
116
00:05:44,344 --> 00:05:46,054
Le hacían Snapchats del culo.
117
00:05:47,513 --> 00:05:49,349
Me sentí mal por él y lo llevé a casa.
118
00:05:49,849 --> 00:05:52,477
Después de que quedara incapacitado,
¿estuviste con él?
119
00:05:52,560 --> 00:05:54,270
Su novia estuvo en el coche.
120
00:05:55,438 --> 00:05:56,439
Todo el rato.
121
00:05:57,982 --> 00:06:00,151
Al día siguiente, justo al día siguiente,
122
00:06:00,234 --> 00:06:04,113
empezó a escribirme:
"Quiero verte. Quiero hablar".
123
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Yo no quería saber nada de él.
124
00:06:07,116 --> 00:06:11,037
Empezó a decir que lo había violado
después de decirle que no quería repetir.
125
00:06:11,120 --> 00:06:13,081
No lo violé. Hice lo que él quiso.
126
00:06:15,166 --> 00:06:17,418
Me arrepiento de haberme acercado a él.
127
00:06:17,502 --> 00:06:18,878
No pareces arrepentido.
128
00:06:41,567 --> 00:06:42,568
¿Listo?
129
00:06:50,535 --> 00:06:55,123
¿Quién era el otro? ¿Quién fue el primero?
130
00:07:00,086 --> 00:07:04,757
Mark. Fue cuando estaba en octavo.
Solía venir por aquí.
131
00:07:08,094 --> 00:07:09,720
¿Cómo empezó?
132
00:07:12,473 --> 00:07:13,516
Empezó.
133
00:07:14,809 --> 00:07:17,979
¿Te hizo algo?
134
00:07:18,062 --> 00:07:20,940
- ¿Le hiciste algo?
- Ambos nos hicimos cosas.
135
00:07:22,775 --> 00:07:26,571
- Se quedaba a dormir.
- Nunca hicimos nada en casa.
136
00:07:27,196 --> 00:07:28,448
¿Eso lo perdona todo?
137
00:07:29,198 --> 00:07:32,410
Como no fue en casa,
¿cualquier cosa que hicierais estaba bien?
138
00:07:34,370 --> 00:07:35,955
Si fuera una chica te daría igual.
139
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Si no puedes decirme qué hacíais
no me digas cómo me siento.
140
00:07:39,959 --> 00:07:42,128
¿Octavo? No me habría dado igual.
141
00:07:48,050 --> 00:07:49,969
¿Evy sabía que te gustaban los chicos?
142
00:07:56,809 --> 00:07:57,810
No.
143
00:08:08,446 --> 00:08:13,534
Esos correos tan bruscos…
¿Por qué lo deseabas?
144
00:08:15,119 --> 00:08:16,454
Son cosas que pienso.
145
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
¿Eric lo sabía?
146
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
¿Sabía que solo eran "cosas"?
147
00:08:51,447 --> 00:08:53,824
Me gusta más trabajar en blanco y negro.
148
00:08:53,908 --> 00:08:58,371
Hace que el ojo se fije en el protagonista
y no en lo que lo rodea.
149
00:08:58,454 --> 00:09:00,957
Las tengo en bruto,
puedo volverles a poner color.
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
No, son impresionantes.
151
00:09:04,835 --> 00:09:06,337
¿Cómo lo lleva Dan?
152
00:09:08,923 --> 00:09:12,635
Dan es… Dan es Dan. Es…
153
00:09:13,886 --> 00:09:18,140
Creo que confía
en que todo va a salir bien.
154
00:09:20,142 --> 00:09:22,353
No suele hacerme confidencias,
155
00:09:22,436 --> 00:09:25,940
pero se nota que el intento de suicidio
de Eric lo ha afectado.
156
00:09:26,607 --> 00:09:30,444
Sus chicos…
Son buenos niños. Son fuertes.
157
00:09:30,528 --> 00:09:34,657
Es duro para ellos
que se les cierna esta acusación.
158
00:09:34,740 --> 00:09:39,620
Solo de imaginar la angustia
al llamarte para hablar con la policía…
159
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Si Dan quisiera decirles algo,
160
00:09:44,292 --> 00:09:48,421
me gustaría que fuese
que hagan lo que sientan que es lo mejor.
161
00:09:48,504 --> 00:09:49,630
Claro.
162
00:09:49,714 --> 00:09:53,551
Y que se guíen por los principios
que les ha enseñado.
163
00:09:53,634 --> 00:09:55,094
Unidad, fidelidad, lealtad.
164
00:09:55,177 --> 00:09:59,223
Son los valores
que nos permitirán salir adelante.
165
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
¿Quieres que diga a Dan
que les diga eso a sus jugadores?
166
00:10:05,104 --> 00:10:08,441
Creo que sería genial
que Dan se lo dijera.
167
00:10:09,275 --> 00:10:12,945
Espero que sigáis queriendo asistir
a la gala de esta noche.
168
00:10:13,029 --> 00:10:14,739
Da igual como vayan las cosas,
169
00:10:14,822 --> 00:10:17,658
es importante que se sepa
que somos una comunidad.
170
00:10:19,327 --> 00:10:20,328
Sí.
171
00:10:23,080 --> 00:10:24,540
Vale. Gracias.
172
00:10:28,419 --> 00:10:30,921
No sé qué hacer. Estoy de los nervios.
173
00:10:31,714 --> 00:10:35,384
No te rayes. Somos un equipo
y haremos lo que hacen los equipos.
174
00:10:35,468 --> 00:10:39,180
Si la policía me detiene,
podrían caerme seis años o algo así.
175
00:10:39,263 --> 00:10:40,723
- No va a pasar.
- ¿No?
176
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
Nadie va a decir nada a la policía.
177
00:10:47,271 --> 00:10:50,316
Así que no va a pasar. Sé fuerte, tío.
178
00:10:50,733 --> 00:10:51,734
Sí.
179
00:10:52,777 --> 00:10:53,778
Nos vemos.
180
00:10:57,114 --> 00:10:58,199
Tú…
181
00:11:02,203 --> 00:11:08,042
¿Tú crees que todo irá como dicen?
O sea, ¿que todo irá bien?
182
00:11:10,920 --> 00:11:13,297
A ver, no sé cómo van estas cosas.
183
00:11:14,799 --> 00:11:16,092
Te soy sincero.
184
00:11:19,762 --> 00:11:20,763
Llámame.
185
00:11:21,222 --> 00:11:22,223
Sí.
186
00:11:24,892 --> 00:11:28,312
La gente dice: "Tienes que decir
lo que piensas. Tienes que decir algo.
187
00:11:28,396 --> 00:11:30,856
Si no dices nada, eres una víctima".
188
00:11:31,982 --> 00:11:34,318
Pero si entras en Internet un momento
y buscas,
189
00:11:34,402 --> 00:11:39,740
ves que por agresiones sexuales
casi nunca detienen ni encarcelan a nadie.
190
00:11:40,199 --> 00:11:46,288
- ¿No sientes que tienes derecho a hablar?
- No, no va sobre mí. No va solo sobre mí.
191
00:11:48,749 --> 00:11:51,877
- Debo vigilar qué le hacen a ella.
- A tu madre.
192
00:11:51,961 --> 00:11:55,339
Qué le hace la policía, cómo la tratan.
Y en el insti…
193
00:11:57,550 --> 00:11:58,551
Confió en ellos.
194
00:11:59,301 --> 00:12:00,803
Y les pidió ayuda.
195
00:12:00,886 --> 00:12:02,638
Y les suplicó…
196
00:12:04,140 --> 00:12:08,352
Y ellos se volvieron contra ella.
La tratan como a un perro.
197
00:12:09,520 --> 00:12:10,980
Y ahora…
198
00:12:12,440 --> 00:12:15,401
Es lo mismo. Lo mismo una vez más.
199
00:12:15,484 --> 00:12:17,528
Te hace sentir indefenso.
200
00:12:17,611 --> 00:12:21,198
¿Hablando sobre lo que ocurrió
no sientes que contraatacas?
201
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
Me siento más solo ahora
que cuando todo esto empezó.
202
00:12:25,327 --> 00:12:31,125
Antes solo quería huir y esconderme
y ahora quiero…
203
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
¿Qué quieres?
204
00:12:38,466 --> 00:12:42,887
Dime lo que hiciste.
205
00:12:42,970 --> 00:12:45,055
No hice nada.
206
00:12:45,139 --> 00:12:46,640
Me mentiste, ¿verdad?
207
00:12:47,767 --> 00:12:48,809
Lo hiciste.
208
00:12:49,977 --> 00:12:51,604
No me importa que seas gay.
209
00:12:51,687 --> 00:12:52,897
No lo soy. Yo…
210
00:12:52,980 --> 00:12:54,982
Sé un hombre. ¿Vale?
211
00:12:55,858 --> 00:12:57,234
Di la verdad.
212
00:12:58,986 --> 00:13:01,405
Estoy intentando entender las cosas.
213
00:13:02,364 --> 00:13:09,163
Enviaste mensajes a Eric
diciéndole que te agarrara y te asfixiara.
214
00:13:09,747 --> 00:13:14,001
Eso no te hacía falta entenderlo, ¿no?
Sabías cómo querías que te lo hiciera.
215
00:13:14,084 --> 00:13:17,296
¿Cómo puedes estar confundido?
¿Qué te confunde?
216
00:13:17,379 --> 00:13:18,380
Lo que siento por ti.
217
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
¿Desde cuándo sientes algo por mí?
218
00:13:25,638 --> 00:13:27,515
Me he dado cuenta de cómo me mentiste.
219
00:13:28,057 --> 00:13:32,353
De cómo me hacías tomar unas cervezas
para decirme de hacerlo duro.
220
00:13:32,812 --> 00:13:34,313
¿Era un chico para ti?
221
00:13:36,440 --> 00:13:38,275
¿Por eso me lo hacías así?
222
00:13:39,693 --> 00:13:41,779
¿Por eso estabas conmigo?
223
00:13:43,197 --> 00:13:45,282
¿Soy un chico para ti?
224
00:14:06,971 --> 00:14:08,639
¿Me diste algo?
225
00:14:10,891 --> 00:14:11,892
¿Estás sano?
226
00:14:12,393 --> 00:14:13,394
Lo estoy.
227
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
¿Cómo lo sabes?
228
00:14:16,438 --> 00:14:17,481
Me han hecho pruebas.
229
00:14:18,107 --> 00:14:19,984
¿De tantas veces que lo hiciste?
230
00:14:20,067 --> 00:14:21,068
Me…
231
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
Me han hecho pruebas.
232
00:14:26,365 --> 00:14:27,908
Yo te defendí.
233
00:14:29,118 --> 00:14:32,329
El resto se metió contigo,
pero yo te defendí.
234
00:14:33,914 --> 00:14:36,959
¿Quieres que diga a la policía
que eres un mentiroso de mierda?
235
00:14:38,294 --> 00:14:40,629
¿Quieres que les diga
que eres un mentiroso?
236
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
Diles que iba borracho.
237
00:14:44,216 --> 00:14:47,928
Diles que estaba en el suelo
y que me sacaban fotos
238
00:14:48,012 --> 00:14:52,516
porque estuve con un chico
y tenía que estar hecho mierda.
239
00:14:55,978 --> 00:14:57,021
Diles eso.
240
00:15:06,739 --> 00:15:09,408
¿Dónde estabas en el momento
de los supuestos hechos?
241
00:15:09,867 --> 00:15:13,746
Estaba sola. Taylor a saber dónde estaba.
242
00:15:15,080 --> 00:15:21,795
No me estaba divirtiendo.
Los de la fiesta eran gilipollas.
243
00:15:22,463 --> 00:15:23,589
Quería marcharme.
244
00:15:23,672 --> 00:15:27,801
Han salido nuevas informaciones
sobre las intenciones de ambos chicos,
245
00:15:28,385 --> 00:15:32,598
sobre por qué Taylor acudió a la fiesta
y se separó de ti.
246
00:15:32,681 --> 00:15:38,520
Sabiendo eso, ¿sigues pensando que alguien
quiso incapacitar a Taylor Blaine?
247
00:15:45,277 --> 00:15:46,278
Sí.
248
00:15:46,862 --> 00:15:47,863
¿Por qué?
249
00:15:48,364 --> 00:15:52,326
Por cómo estaba, por cómo se comportaba.
250
00:15:52,409 --> 00:15:53,744
- ¿Estaba perjudicado?
- No.
251
00:15:54,745 --> 00:15:57,539
Estaba asustado, dolido.
252
00:15:58,916 --> 00:16:02,670
Pensé que metiendo a Taylor en un coche
lo alejaría de lo que estuviera pasando,
253
00:16:02,753 --> 00:16:05,756
pero lo metí en un coche
con el chico que lo había violado.
254
00:16:06,632 --> 00:16:08,884
- ¿Sabes con certeza…?
- Querías saber qué creo.
255
00:16:08,968 --> 00:16:11,845
Aparte de Taylor,
eres la única asistente a la fiesta
256
00:16:11,929 --> 00:16:13,347
que habla de violación.
257
00:16:14,139 --> 00:16:17,184
¿Cuánta gente tiene que decirlo
para que os importe?
258
00:16:23,774 --> 00:16:25,943
Debería poner esto en la lavadora.
259
00:16:26,694 --> 00:16:29,154
¿Quieres comer primero? ¿Qué te apetece?
260
00:16:30,197 --> 00:16:32,866
¿Quieres pizza?
¿O cualquier cosa te va bien?
261
00:16:32,950 --> 00:16:33,951
¿Dónde está Peter?
262
00:16:36,328 --> 00:16:37,454
Está con tu madre.
263
00:16:38,205 --> 00:16:41,750
Han salido.
264
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
Voy a traerlo a casa cuando vuelva.
265
00:16:46,505 --> 00:16:48,382
- Le he dicho…
- ¿Quieres hablar?
266
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
Bueno…
267
00:16:53,595 --> 00:16:55,931
Tenemos muchos temas pendientes.
268
00:16:56,015 --> 00:16:58,726
- O sea, la policía.
- ¿Quieres hablar de que soy gay?
269
00:17:02,813 --> 00:17:06,191
Cuando estés en condiciones, podemos…
270
00:17:09,778 --> 00:17:11,030
Cuando estés listo.
271
00:17:20,456 --> 00:17:21,457
Adelante.
272
00:17:23,083 --> 00:17:24,460
Lo que ha hecho está mal.
273
00:17:25,169 --> 00:17:27,004
Nos está castigando.
274
00:17:27,504 --> 00:17:28,922
Nos está discriminando.
275
00:17:30,007 --> 00:17:31,216
¿Yo os discrimino?
276
00:17:32,342 --> 00:17:34,636
¿Por qué Mateo y sus amigos
han sido expulsados?
277
00:17:34,720 --> 00:17:35,929
No es asunto vuestro.
278
00:17:36,346 --> 00:17:40,434
Si nos afecta, tenemos derecho a saberlo.
Mateo nos estaba defendiendo.
279
00:17:40,517 --> 00:17:43,103
- No es cierto.
- Defendía a uno de los nuestros.
280
00:17:43,187 --> 00:17:46,190
Evy estaba siendo acosada
y Mateo la protegió.
281
00:17:46,648 --> 00:17:49,401
No se merece la expulsión. Los negros sí.
282
00:17:49,485 --> 00:17:51,361
No había "negros" en la pelea.
283
00:17:51,445 --> 00:17:54,490
Había un niño negro
y Mateo y sus amigos dándole una paliza.
284
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
¿Y qué pasó justo antes?
285
00:17:56,283 --> 00:17:58,243
Lo que pasara no importa.
286
00:17:58,869 --> 00:18:01,246
- Los negros intimidaron a Evy.
- No digas "negros".
287
00:18:01,330 --> 00:18:03,457
- Fueron racistas.
- ¿Cómo sabéis que lo fue?
288
00:18:03,540 --> 00:18:04,833
¿Sabe que no lo fueron?
289
00:18:05,584 --> 00:18:06,877
Vi a Mateo y a sus amigos…
290
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
- ¿Solo importa lo que vio usted?
- Tres niños pegando a otro.
291
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
- No vengáis a disculparlo.
- No estaba allí y lo culpa a él.
292
00:18:13,383 --> 00:18:16,386
- Él solo hizo de matón.
- Defendió a Evy. Y lo defenderemos.
293
00:18:23,185 --> 00:18:25,562
Habéis dicho lo que teníais que decir.
Se acabó.
294
00:19:17,197 --> 00:19:18,782
- ¿Señora Blaine?
- Diga.
295
00:19:18,866 --> 00:19:19,908
Soy el agente Krasno.
296
00:19:19,992 --> 00:19:22,452
Llamo para informarla
de que con lo que sabemos,
297
00:19:22,536 --> 00:19:25,914
por ahora el fiscal del condado
no presentará cargos en el caso.
298
00:19:25,998 --> 00:19:27,166
"¿Por ahora?".
299
00:19:27,249 --> 00:19:30,085
Si aparecen nuevas informaciones,
la llamaremos en seguida.
300
00:19:30,169 --> 00:19:31,587
¿No van a hacer nada?
301
00:19:31,670 --> 00:19:35,424
Con lo que sabemos, el fiscal del condado
no presentará cargos.
302
00:19:35,507 --> 00:19:37,885
Nos pondremos en contacto
si hay novedades.
303
00:19:39,469 --> 00:19:40,470
¿Hola?
304
00:19:41,722 --> 00:19:42,806
¿Señora Blaine?
305
00:19:43,974 --> 00:19:45,058
Ha llamado la policía.
306
00:19:47,227 --> 00:19:50,647
No van a presentar cargos.
307
00:19:51,982 --> 00:19:53,442
No van a detener a nadie.
308
00:19:58,405 --> 00:20:00,449
O sea, que se acabó.
309
00:20:05,621 --> 00:20:11,293
Necesito que me digas que se acabó,
que no nos harás pasar más por todo esto.
310
00:20:16,381 --> 00:20:17,382
Vale.
311
00:20:21,553 --> 00:20:25,140
El fiscal del condado ha decidido
no sacar adelante ningún cargo.
312
00:20:25,599 --> 00:20:28,185
¿Kevin está libre de cargos?
313
00:20:28,268 --> 00:20:32,314
Seguirá constando como implicado,
pero no presentarán cargos contra él.
314
00:20:32,397 --> 00:20:33,690
¿Sigue siendo sospechoso?
315
00:20:33,774 --> 00:20:36,151
Su hijo, cualquiera relacionado
con las acusaciones,
316
00:20:36,235 --> 00:20:38,111
sería acusado formalmente en caso de…
317
00:20:38,195 --> 00:20:40,489
¿Sigue siendo sospechoso? Dígalo claro.
318
00:20:40,572 --> 00:20:43,825
- ¿Puedes decirle que me responda?
- ¿Van a acusar a nuestro hijo?
319
00:20:43,909 --> 00:20:45,244
O sí o no.
320
00:20:45,327 --> 00:20:49,706
No va a sacarlo adelante, pero el fiscal
quiere reservarse el derecho a…
321
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
O sea, van a hacerle esto a Kevin.
322
00:20:51,667 --> 00:20:54,002
- Necesitamos…
- Le van a cargar el muerto.
323
00:20:55,212 --> 00:20:56,296
No se lo merece.
324
00:21:00,801 --> 00:21:02,386
Entiendo el malestar de su mujer.
325
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
Espero que la ayude a entender
que estamos siendo rigurosos.
326
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
Terri tiene un carácter temible.
327
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
La verdad es que sí.
328
00:21:09,935 --> 00:21:12,479
Pero no crea que yo
soy el sensato de los dos,
329
00:21:13,188 --> 00:21:14,773
y menos hablando de nuestro hijo.
330
00:21:15,565 --> 00:21:16,566
Vale.
331
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
¿Señor Dixon?
332
00:21:49,891 --> 00:21:50,976
Te escucho.
333
00:21:52,394 --> 00:21:54,438
Hay un problema delante del centro.
334
00:21:55,480 --> 00:21:56,565
¿Qué problema?
335
00:22:06,283 --> 00:22:07,951
¡No somos matones!
336
00:22:12,080 --> 00:22:15,208
- ¿Quiere que llame a la policía?
- Deja que se desfoguen.
337
00:22:15,292 --> 00:22:18,795
Si mañana siguen aquí,
ya repartiremos avisos disciplinares.
338
00:22:20,547 --> 00:22:22,883
Hay que centrarlo en el perdón.
339
00:22:23,425 --> 00:22:25,469
Mientras el resto se precipitó a juzgar,
340
00:22:25,552 --> 00:22:31,391
nos mantuvimos firmes apoyando
a los acusados: uno negro y uno gay.
341
00:22:31,475 --> 00:22:34,936
Dejemos que el resto defienda
sus prejuicios. Nos deja en buen lugar.
342
00:22:35,020 --> 00:22:38,607
La vuelta de Eric Tanner será una muestra
de aceptación por nuestra parte.
343
00:22:38,690 --> 00:22:41,360
Las familias… Esto no es San Francisco.
344
00:22:41,443 --> 00:22:44,446
Nadie quiere lidiar
con tener a un chico gay en un equipo.
345
00:22:44,529 --> 00:22:47,866
Si los dejamos de homófobos,
empezarán a mover ficha.
346
00:22:47,949 --> 00:22:50,619
¿Quieres que los dejemos
de intolerantes y homófobos?
347
00:22:50,702 --> 00:22:52,537
Dejaremos que lo hagan los estudiantes.
348
00:22:52,621 --> 00:22:55,665
Tenemos a muchos que son progresistas
y se hacen oír.
349
00:22:55,749 --> 00:22:58,043
Debemos potenciar sus voces.
350
00:22:58,126 --> 00:23:01,129
Tendremos que lidiar con un bloque
de familias fundamentalistas.
351
00:23:01,213 --> 00:23:05,717
No debemos cambiar sus creencias.
Debemos cambiar su percepción del tema.
352
00:23:05,801 --> 00:23:09,596
Tenemos que hablar del perdón,
de temas que son fundamentales para ellos.
353
00:23:09,679 --> 00:23:12,724
No hay que forzar que acepten
el estilo de vida de Eric.
354
00:23:12,808 --> 00:23:14,851
Hay que limitarse a que lo toleren.
355
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
¿Y las familias negras?
356
00:23:16,520 --> 00:23:19,398
Mostraremos mucho apoyo a Eric.
Querrán lo mismo para Kevin.
357
00:23:19,481 --> 00:23:22,567
No harán falta tantos esfuerzos con Kevin.
358
00:23:22,651 --> 00:23:25,445
Hemos hecho muchas cosas
para apoyar a la familia LaCroix.
359
00:23:25,987 --> 00:23:30,117
Solo tenemos tres familias negras
que paguen la matrícula completa.
360
00:23:30,200 --> 00:23:33,078
No expresarán las mismas preocupaciones
ni de la misma forma.
361
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
Además, hablaremos en público
de lo que hemos aprendido con esto,
362
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
los cambios que implementaremos,
363
00:23:39,960 --> 00:23:43,130
pero se trata de simplificar
tanto como podamos el mensaje.
364
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
El otro chico mintió.
365
00:23:46,508 --> 00:23:48,218
El nuestro dijo la verdad.
366
00:23:49,010 --> 00:23:52,180
Vamos a empezar a predicarlo
en el evento de esta noche.
367
00:23:54,641 --> 00:23:56,977
- Sí.
- No se ha terminado.
368
00:23:58,103 --> 00:24:00,522
Pero estás haciendo que lo dejemos atrás.
369
00:24:02,107 --> 00:24:03,817
- Gracias, Leslie.
- Madre mía.
370
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
- Buen trabajo.
- Gracias.
371
00:24:06,695 --> 00:24:09,239
- Muchas gracias.
- Madre mía, no, a ti.
372
00:24:26,715 --> 00:24:28,550
No sé por qué, pero me ha hecho sentir…
373
00:24:33,847 --> 00:24:38,268
- ¿Por qué lloraba la tía Sarah?
- No digas nada a tu padre, ¿vale?
374
00:24:41,021 --> 00:24:47,027
Sarah salió a comprarse un café
y un chico le empezó a hablar sobre…
375
00:24:47,861 --> 00:24:49,863
Bueno, eso, que le empezó a hablar.
376
00:24:49,946 --> 00:24:52,616
Él era interesante, supongo.
O eso pensó ella.
377
00:24:53,241 --> 00:24:56,912
Y antes de irse, él le dio su número.
378
00:24:56,995 --> 00:24:58,955
¿Ha engañado al tío Charlie?
379
00:24:59,039 --> 00:25:02,334
No. No ha llamado al chico,
pero se guardó el número.
380
00:25:04,586 --> 00:25:06,963
Y no se siente bien.
381
00:25:07,047 --> 00:25:08,215
No ha hecho nada.
382
00:25:09,049 --> 00:25:10,759
Ya, pero se siente mal.
383
00:25:11,718 --> 00:25:13,887
¿Y por qué se guardó el número?
384
00:25:14,513 --> 00:25:16,139
- Es una gilipollez.
- Para.
385
00:25:16,223 --> 00:25:19,351
Es una gilipollez sentirse mal
por una cosa que no has hecho.
386
00:25:20,977 --> 00:25:23,021
Tienes 17 años y no lo entiendes.
387
00:25:23,438 --> 00:25:24,731
¿El qué?
388
00:25:24,814 --> 00:25:27,943
O sea, sentirse mal
por cosas que no has hecho…
389
00:25:28,026 --> 00:25:29,277
No, se siente culpable.
390
00:25:29,819 --> 00:25:32,656
Pero tienes que hacer algo
para poder sentirte culpable.
391
00:25:32,739 --> 00:25:33,740
No, puedes…
392
00:25:34,991 --> 00:25:39,162
Tiene que importarte algo
para poder sentirte culpable.
393
00:25:40,789 --> 00:25:42,207
Vale, lo que tú digas.
394
00:26:05,689 --> 00:26:07,983
¡Nueva solicitud de amistad de Luke!
395
00:26:40,265 --> 00:26:41,266
¿Eres gay?
396
00:26:43,935 --> 00:26:45,937
Mamá dice que por eso intentaste matarte.
397
00:26:47,772 --> 00:26:51,151
Ha dicho que eres gay
y que por eso intentaste matarte.
398
00:26:52,861 --> 00:26:53,987
No puede soportarlo.
399
00:26:56,031 --> 00:26:57,616
- Peter, yo…
- Eres gilipollas.
400
00:27:17,969 --> 00:27:21,056
Cumpleaños feliz
401
00:27:21,514 --> 00:27:24,476
Cumpleaños feliz
402
00:27:24,976 --> 00:27:26,728
Te deseamos, Steph…
403
00:27:26,811 --> 00:27:30,273
A veces me gusta mirarte
desde el otro lado de la habitación…
404
00:27:30,357 --> 00:27:32,025
Cumpleaños feliz
405
00:27:32,108 --> 00:27:36,696
…y pensar: "Si no conociera a esta chica,
406
00:27:37,864 --> 00:27:39,366
¿me enamoraría igualmente?".
407
00:27:44,162 --> 00:27:45,580
¿Cuál es la respuesta?
408
00:27:49,709 --> 00:27:54,005
"Sí".
409
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
¿Qué te parecería dejar el instituto?
410
00:28:06,393 --> 00:28:08,311
¿Dejar el instituto? ¿Yo?
411
00:28:10,230 --> 00:28:13,525
Todo esto ha sido un desastre.
412
00:28:13,608 --> 00:28:15,902
Lo han gestionado fatal.
413
00:28:17,487 --> 00:28:19,864
Te has pasado seis años
elaborando tu proyecto
414
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
y ellos lo han echado a perder.
415
00:28:22,283 --> 00:28:23,827
¿Y si lo dejo, qué hago?
416
00:28:23,910 --> 00:28:25,161
Ir a otro instituto.
417
00:28:25,245 --> 00:28:28,415
Hacer de segundo entrenador
en una universidad.
418
00:28:28,498 --> 00:28:29,499
No.
419
00:28:30,875 --> 00:28:36,297
- Aquí ya nada va a funcionar.
- Este problema no va a durar.
420
00:28:36,381 --> 00:28:42,345
- El instituto, el equipo van a superarlo.
- No vas a funcionar más en este equipo.
421
00:28:44,764 --> 00:28:46,933
Me has dicho lo que piensas
cuando me miras.
422
00:28:47,934 --> 00:28:50,729
Yo te miro y veo a un hombre,
423
00:28:52,105 --> 00:28:56,192
a un buen hombre
que se ha metido en honduras.
424
00:28:58,820 --> 00:29:00,155
Feliz cumpleaños.
425
00:29:02,574 --> 00:29:06,077
¿Por qué te enfadas?
¿Porque te he dicho que eres bueno?
426
00:29:06,161 --> 00:29:08,580
No lo estás utilizando como un cumplido.
427
00:29:08,663 --> 00:29:11,499
Es como romper conmigo
porque tengo la polla grande.
428
00:29:11,583 --> 00:29:12,917
- ¿Vale?
- No seas soez.
429
00:29:13,001 --> 00:29:14,878
Mira, si uno empieza a echar mierda…
430
00:29:14,961 --> 00:29:17,255
Todo esto ha hecho daño a los chicos.
431
00:29:17,338 --> 00:29:19,883
- Y a ti.
- ¿Esto no pasa en las universidades?
432
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Allí tienen normas.
433
00:29:21,593 --> 00:29:23,178
- Vale.
- Tienen procedimientos.
434
00:29:23,261 --> 00:29:25,930
Mira, no voy a dejar Leyland.
435
00:29:32,228 --> 00:29:35,106
Nuestra hija no sabe qué es el amor.
436
00:29:35,190 --> 00:29:36,191
¿Qué?
437
00:29:36,608 --> 00:29:39,611
He hablado con Becca.
No sabe qué es el amor.
438
00:29:39,694 --> 00:29:41,112
- Tiene 17.
- O el compromiso.
439
00:29:41,196 --> 00:29:42,614
No sabe qué es la culpa.
440
00:29:43,740 --> 00:29:45,617
¿Has comido chuches de esas?
441
00:29:46,659 --> 00:29:48,203
¿Por qué?
442
00:29:48,286 --> 00:29:52,540
¿Porque solo tengo cosas que decir
cuando voy colocada o estoy histérica?
443
00:29:52,624 --> 00:29:55,502
Porque vas de un tema a otro:
que soy demasiado bueno
444
00:29:55,585 --> 00:29:57,754
- o que Becca no entiende el amor.
- El amor…
445
00:29:57,837 --> 00:30:00,548
La gente hace estas cosas
cuando va colocada.
446
00:30:00,632 --> 00:30:02,759
El amor y el compromiso…
447
00:30:04,260 --> 00:30:05,261
son complicados.
448
00:30:07,639 --> 00:30:09,724
Hablar sobre estos temas
es complicado.
449
00:30:09,808 --> 00:30:11,643
Y tú no hablas de temas complicados.
450
00:30:11,726 --> 00:30:14,729
Tú siempre sales
con la confianza y la sinceridad y…
451
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
¿Y eso está mal?
452
00:30:16,439 --> 00:30:18,608
- ¿Eh?
- Dices a los chicos que sean buenos,
453
00:30:18,691 --> 00:30:19,859
que hagan lo correcto.
454
00:30:19,943 --> 00:30:21,778
Y siempre ha funcionado
455
00:30:21,861 --> 00:30:24,614
porque hasta ahora
nadie había tenido que ponerlo a prueba.
456
00:30:24,697 --> 00:30:29,619
Pero a la primera oportunidad
que tienen para mentir de verdad…
457
00:30:31,079 --> 00:30:33,206
No sé, podrían haber hablado contigo.
458
00:30:33,289 --> 00:30:34,833
- Basta.
- Pero no lo hicieron.
459
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
Porque no les van estas cosas.
460
00:30:36,960 --> 00:30:40,505
Es muy fácil ser cínico.
461
00:30:40,588 --> 00:30:42,215
El instituto es cínico.
462
00:30:43,007 --> 00:30:47,387
Siempre era la misma historia:
"Baja y haz que confiesen".
463
00:30:48,096 --> 00:30:50,890
Lo siguiente fue visitar a Eric
en el hospital
464
00:30:50,974 --> 00:30:53,518
- porque había intentado matarse.
- No fue tu culpa.
465
00:30:53,601 --> 00:30:55,311
Me di por vencido, eso fue mi culpa.
466
00:30:55,395 --> 00:30:56,938
¿Vale?
467
00:30:57,021 --> 00:31:01,067
Me di por vencido como entrenador,
como amigo. Y Eric casi muere.
468
00:31:01,150 --> 00:31:03,903
Cuando la gente viene a decirme
qué debo hacer…
469
00:31:03,987 --> 00:31:05,530
- No hace falta.
- Soy tu esposa.
470
00:31:05,613 --> 00:31:08,241
- ¿No puedo hablar contigo?
- Si es sobre el equipo, no.
471
00:31:08,324 --> 00:31:11,953
- O sobre qué hago y cómo.
- ¿Y qué hago? ¿Animarte?
472
00:31:12,036 --> 00:31:13,580
- Mira…
- Ya los tienes a ellos.
473
00:31:13,663 --> 00:31:16,583
Es tu cumpleaños.
Este también ha sido complicado para mí.
474
00:31:16,666 --> 00:31:18,001
Para. No me escuchas.
475
00:31:19,627 --> 00:31:22,171
No sé por qué,
pero quieres que discutamos.
476
00:31:22,255 --> 00:31:24,340
- Quieres que te ataque.
- No es verdad.
477
00:31:24,424 --> 00:31:25,925
¿Pues qué coño quieres?
478
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
¿Quieres que suelte burradas
479
00:31:27,552 --> 00:31:29,554
para que te alegres
de con quien te casaste?
480
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
¿Eh?
481
00:31:38,605 --> 00:31:41,065
Leslie quería que te dijera
482
00:31:42,358 --> 00:31:45,236
que dijeras a los chicos
que mintieran a la policía.
483
00:31:46,738 --> 00:31:50,533
Quería que te dijera
que debías darles una de tus charlas
484
00:31:51,618 --> 00:31:54,913
sobre la lealtad y la unidad.
485
00:32:13,306 --> 00:32:16,517
No sé qué quería ella,
pero yo nunca les diría que mintieran.
486
00:32:16,601 --> 00:32:19,771
¿Pero has intentado
enterarte de la verdad?
487
00:32:21,981 --> 00:32:24,943
La verdad no es algo cínico.
488
00:32:26,611 --> 00:32:27,612
Yo…
489
00:32:28,112 --> 00:32:30,239
Yo solo quiero algo mejor para ti
490
00:32:32,200 --> 00:32:33,785
y para nuestra hija.
491
00:32:34,869 --> 00:32:36,037
Nos tiene a nosotros.
492
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
Los chicos me necesitan.
493
00:32:39,540 --> 00:32:43,002
Y en el instituto
también necesitan a alguien como tú.
494
00:32:43,086 --> 00:32:45,338
Sí, para documentar los pecados.
495
00:32:48,925 --> 00:32:50,051
No voy a abandonarlos.
496
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
Pues debemos prepararnos
para lo de esta noche.
497
00:33:12,532 --> 00:33:14,450
Leslie quiere que vayas.
498
00:33:28,589 --> 00:33:30,633
Tenemos que ir. Lo sabes, ¿no?
499
00:33:30,717 --> 00:33:34,220
- ¿Para que puedan odiarnos?
- Lo harán de todas formas.
500
00:33:34,303 --> 00:33:35,888
Solo saben hacer eso.
501
00:33:36,639 --> 00:33:37,849
Sé que duele.
502
00:33:38,766 --> 00:33:41,728
Pero nunca hemos hecho algo
o dejado de hacerlo
503
00:33:41,811 --> 00:33:44,439
por lo que diría la gente.
504
00:33:45,273 --> 00:33:46,941
Esta noche
505
00:33:48,776 --> 00:33:51,654
tú y yo iremos con la cabeza bien alta.
506
00:33:53,364 --> 00:33:54,866
Que nos vean bien, imbatidos.
507
00:33:56,409 --> 00:33:58,453
Así restituiremos
el nombre de nuestro hijo.
508
00:34:01,497 --> 00:34:04,292
Señoras y señores, hay muchos placeres
509
00:34:04,375 --> 00:34:07,128
ligados al hecho de estar
en la junta directiva de Leyland,
510
00:34:07,211 --> 00:34:13,134
pero el mayor es poder presentar
a la cabeza, corazón y alma del centro,
511
00:34:13,217 --> 00:34:15,303
la doctora Leslie Graham.
512
00:34:28,816 --> 00:34:32,445
Amigos, familias y contribuyentes
513
00:34:32,528 --> 00:34:35,907
que habéis ayudado a hacer posible
el acto de hoy, gracias.
514
00:34:37,116 --> 00:34:41,287
En Leyland tenemos una larga historia
de excelencia académica.
515
00:34:41,829 --> 00:34:46,375
Aunque la comunidad
ha afrontado desafíos recientemente,
516
00:34:47,418 --> 00:34:51,964
me alegra poder decir que nuestro futuro
nunca ha estado más seguro.
517
00:34:52,048 --> 00:34:55,176
Estamos orgullosos
de todos nuestros estudiantes.
518
00:34:55,259 --> 00:34:58,763
Han demostrado a todo el mundo
lo que ya sabíamos en Leyland.
519
00:34:59,180 --> 00:35:01,933
Los hombres de verdad se defienden.
520
00:35:02,725 --> 00:35:05,144
Los hombres de verdad
luchan por lo que creen.
521
00:35:06,104 --> 00:35:09,857
Y lo que es más importante:
los hombres de verdad dicen la verdad.
522
00:35:11,109 --> 00:35:13,986
Gracias. Disfruten de la velada.
523
00:40:03,401 --> 00:40:05,945
Necesito hablar con la encargada,
Anne Blaine.
524
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
Dime, soy Anne.
525
00:40:11,409 --> 00:40:12,910
Me llamo James.
526
00:40:13,869 --> 00:40:16,247
¿Hay algún sitio en el que podamos hablar?
527
00:40:19,250 --> 00:40:21,127
Nuestra hija estudiaba en Leyland.
528
00:40:21,210 --> 00:40:23,212
Eso fue hace seis años.
529
00:40:23,754 --> 00:40:24,839
¿Qué ocurrió?
530
00:40:26,549 --> 00:40:30,010
Tenía problemas con un profesor.
531
00:40:31,220 --> 00:40:33,764
La acosaba.
532
00:40:33,848 --> 00:40:35,141
¿La tocaba?
533
00:40:35,224 --> 00:40:37,518
No. Era acoso verbal.
534
00:40:38,436 --> 00:40:42,273
El profesor le decía cosas.
Eran cosas muy lascivas.
535
00:40:42,356 --> 00:40:45,901
No conseguimos que nadie en Leyland
nos hiciera caso o hiciera algo.
536
00:40:46,944 --> 00:40:48,779
Acabamos enviándola al instituto
537
00:40:48,863 --> 00:40:52,616
con una grabadora de bolsillo.
538
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
¿Lo grabasteis?
¿Llevasteis la grabación al centro?
539
00:40:56,579 --> 00:41:00,833
Dijeron que no teníamos derecho
a grabar conversaciones en el instituto.
540
00:41:01,709 --> 00:41:03,711
Expulsaron una semana a mi hija
541
00:41:03,794 --> 00:41:06,630
y difundieron rumores sobre ella
entre el profesorado.
542
00:41:06,714 --> 00:41:09,550
Después de eso, la reacción fue muy cruel.
543
00:41:09,633 --> 00:41:12,678
La del instituto entero…
De los profesores, de algunas familias.
544
00:41:13,262 --> 00:41:14,388
Todos en vuestra contra.
545
00:41:16,432 --> 00:41:20,811
Intentamos demandarlos. Mi esposa
no pudo afrontar las batallas legales.
546
00:41:21,437 --> 00:41:24,565
Todo iba a ser muy complicado
antes de conseguir algún resultado,
547
00:41:24,648 --> 00:41:27,776
así que acabamos llegando a un acuerdo.
548
00:41:29,612 --> 00:41:31,155
Nos pareció lo correcto.
549
00:41:32,740 --> 00:41:33,824
Pero no lo era.
550
00:41:34,700 --> 00:41:36,744
Era la opción fácil.
551
00:41:36,827 --> 00:41:39,538
Habla con alguien.
Cuéntale lo que ocurrió.
552
00:41:39,622 --> 00:41:42,249
No puedo. Firmé un acuerdo.
553
00:41:43,375 --> 00:41:45,211
No debería ni estar hablando contigo.
554
00:41:45,294 --> 00:41:46,462
¿Y por qué lo haces?
555
00:41:49,256 --> 00:41:51,800
He oído que la policía
no hará avanzar vuestro caso.
556
00:41:54,094 --> 00:41:56,263
Pero hay que hacer algo con ese instituto.
557
00:41:58,599 --> 00:42:00,476
Espero que seas más fuerte que yo.
558
00:42:49,817 --> 00:42:51,819
Subtítulos: Elvira Arderius Llargués
43608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.