All language subtitles for American.Crime.S02E05.Episode.Five.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:02,502 EN EPISODIOS ANTERIORES… 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,796 La policía intentará obtener órdenes judiciales. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,548 - ¿Dicen que fue él? - Yo no fui. 4 00:00:06,631 --> 00:00:07,799 - No lo toqué. - ¡Calla! 5 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Se meten con nosotros. Imitan los acentos, nos insultan… 6 00:00:10,760 --> 00:00:13,179 Las cosas no se solucionan a golpes. 7 00:00:13,263 --> 00:00:14,806 Te expulso tres días. 8 00:00:14,889 --> 00:00:16,558 Pronto celebraremos un gran evento. 9 00:00:16,641 --> 00:00:19,769 - Recaudaremos tres millones. - ¿Vais a seguir adelante con ello? 10 00:00:19,853 --> 00:00:20,854 ¿Por qué no? 11 00:00:20,937 --> 00:00:24,691 Yo esperaría a que se calmaran las cosas. Tenéis muchos frentes abiertos. 12 00:00:24,774 --> 00:00:27,277 Me jurasteis que no había ocurrido nada, pero ocurrió. 13 00:00:27,360 --> 00:00:29,195 La policía va a empezar a deteneros. 14 00:00:29,654 --> 00:00:30,655 Lo estropeé. 15 00:00:30,739 --> 00:00:33,491 Alcohol, unas pastillas y dejo de ser un problema. 16 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 - ¿Agrediste a ese chico? - No lo violé. 17 00:00:35,618 --> 00:00:36,536 Quería quedar. 18 00:00:36,619 --> 00:00:40,290 Son mensajes y correos que su hijo y Eric se enviaron antes de la fiesta. 19 00:00:40,373 --> 00:00:42,292 ¿Fuiste para tener relaciones con él? 20 00:00:42,709 --> 00:00:44,461 No fui para que me agredieran. 21 00:00:47,213 --> 00:00:53,053 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… Uno, dos… 22 00:00:53,136 --> 00:00:56,306 Empieza con "¿EC?". Significa "¿estás cachondo?". 23 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 "Estoy C. Ojalá pudieras hacer algo al respecto". 24 00:01:02,103 --> 00:01:06,399 "Cuando nos pongamos a ello, no pares, porque MCR". 25 00:01:07,484 --> 00:01:09,527 "¿MCR?". ¿Qué significa? 26 00:01:16,034 --> 00:01:17,702 ¿Qué significa "MCR"? 27 00:01:17,786 --> 00:01:18,787 Paren. 28 00:01:18,870 --> 00:01:20,538 ¿Quiere salir un momento y…? 29 00:01:20,622 --> 00:01:22,082 - No. - ¿Qué significa "MCR"? 30 00:01:22,165 --> 00:01:23,166 "Me corro rápido". 31 00:01:23,750 --> 00:01:26,461 ¿Escribiste estos mensajes a Eric? 32 00:01:26,544 --> 00:01:29,255 Los mensajes hablan de sexo forzado, violación… 33 00:01:29,339 --> 00:01:30,465 Solo eran mensajes. 34 00:01:30,548 --> 00:01:33,259 ¿Estabais tonteando? 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 - Sí. - ¿Quién empezó? 36 00:01:38,473 --> 00:01:41,184 - Ambos hablamos del tema. - Así pues, cuando… 37 00:01:41,267 --> 00:01:44,437 Cuando os visteis en la fiesta, ¿sabía que te gustaba? 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,194 Solo… 39 00:01:51,277 --> 00:01:55,115 Solo eran cosas en las que yo pensaba. 40 00:01:55,198 --> 00:01:56,324 Yo no… 41 00:01:56,407 --> 00:01:59,786 ¿Habías tenido antes relaciones sexuales con otro hombre? 42 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 Con otro chico. 43 00:02:04,249 --> 00:02:06,376 ¿A este otro chico le contaste tus fantasías? 44 00:02:06,459 --> 00:02:08,169 - A nadie. - ¿Por qué a Eric sí? 45 00:02:08,253 --> 00:02:10,088 Eric me hacía sentir seguro. 46 00:02:10,672 --> 00:02:13,133 Fuiste a la fiesta para encontrarte con Eric. 47 00:02:13,550 --> 00:02:16,052 - Lo he dicho. - Sabía que eso te gustaba. 48 00:02:16,136 --> 00:02:19,222 - ¿Por qué fue violación? - A él también. Porque nunca dije "sí". 49 00:02:19,931 --> 00:02:21,057 Nunca pude decir "sí". 50 00:02:21,141 --> 00:02:23,309 Me dio una bebida. Empecé a encontrarme mal. 51 00:02:24,102 --> 00:02:26,938 Perdí el control sobre mí mismo. 52 00:02:27,021 --> 00:02:28,314 Era como… 53 00:02:29,440 --> 00:02:33,403 Como si estuviera viendo cómo me ocurría. 54 00:02:33,486 --> 00:02:36,364 Es como si hubiera tenido que ver cómo me… 55 00:02:37,532 --> 00:02:42,579 Hay una puerta. Hay una puerta allí y hay gente en el otro lado. 56 00:02:42,662 --> 00:02:46,708 Están allí, pero podrían estar a miles de quilómetros. 57 00:02:46,791 --> 00:02:48,835 Yo abro la boca 58 00:02:48,918 --> 00:02:52,422 e intento decir algo, pero me la tapan. 59 00:02:52,505 --> 00:02:54,549 Tengo una mano… Tengo algo en la boca. 60 00:02:54,632 --> 00:02:55,633 Y… 61 00:02:57,135 --> 00:02:58,386 Mira… 62 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 Ocurrió todo muy rápido, pero… 63 00:03:02,599 --> 00:03:05,560 se me hizo eterno hasta que se acabó. 64 00:03:06,311 --> 00:03:07,854 Y luego me deja allí. 65 00:03:07,937 --> 00:03:09,898 Sale de la habitación y… 66 00:03:11,608 --> 00:03:14,027 me deja allí. Y tengo que salir arrastrándome. 67 00:03:16,362 --> 00:03:17,739 Después de la fiesta… 68 00:03:19,157 --> 00:03:23,369 "Quiero verte. ¿ML?". Eso significa… 69 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 "¿Me llamarás?". 70 00:03:26,331 --> 00:03:28,625 ¿Querías ver a Eric después de que te agrediera? 71 00:03:28,708 --> 00:03:29,876 Necesitaba verlo. 72 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 Necesitaba… 73 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 que reconociera lo que había hecho. 74 00:03:38,718 --> 00:03:41,429 - Creo que ya estamos. - ¿Van a detener a alguien? 75 00:03:41,512 --> 00:03:44,140 - Aún no hemos determinado… - No hubo consentimiento. 76 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 Estaba drogado. Fue violado. 77 00:03:45,934 --> 00:03:48,061 Su novia estaba allí. Evy estaba allí. 78 00:03:48,144 --> 00:03:51,397 Volveremos a interrogarla. Queremos hablar con el máximo de gente. 79 00:03:51,481 --> 00:03:52,982 Fue agredido sexualmente. 80 00:03:53,066 --> 00:03:56,402 Entonces, ¿por qué mintió su hijo? ¿De qué tenías miedo? 81 00:03:58,821 --> 00:04:00,615 De lo que estáis haciendo a mi madre. 82 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 Pensamos en ti. ¡Que te mejores pronto! 83 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 Cada vez era más intenso. 84 00:04:17,590 --> 00:04:20,927 Cada mensaje, cada vez que me mandaba algo iba más allá. 85 00:04:22,303 --> 00:04:24,514 "Quiero que me agarres. 86 00:04:24,597 --> 00:04:26,516 Quiero que me agarres y me asfixies". 87 00:04:26,599 --> 00:04:28,559 - ¿Quedasteis en que os veríais? - Sí. 88 00:04:29,018 --> 00:04:31,771 ¿Pero fue Kevin LaCroix quien invitó a Taylor? 89 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 Él maneja el cotarro. 90 00:04:32,939 --> 00:04:35,817 Ambos somos capitanes, pero él es el jefe. 91 00:04:36,526 --> 00:04:38,569 - ¿Kevin no sabía que eras gay? - No. 92 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 ¿Por qué queríais veros en la fiesta? 93 00:04:41,531 --> 00:04:44,033 A Taylor le ponía hacerlo, en cierto modo, en público. 94 00:04:45,618 --> 00:04:48,371 Corrernos mientras todos estaban por ahí emborrachándose. 95 00:04:49,706 --> 00:04:51,958 A mí también me ponía un poco. 96 00:04:52,041 --> 00:04:53,209 ¿Bebiste? 97 00:04:53,293 --> 00:04:55,003 Sí, pero no iba borracho. 98 00:04:55,878 --> 00:04:59,632 - ¿Cuánto tiempo estuvisteis solos? - Quince o 20 minutos. 99 00:04:59,716 --> 00:05:01,509 ¿Hubo consentimiento? 100 00:05:01,592 --> 00:05:04,220 Iba detrás de mí. Me decía qué podíamos hacer. 101 00:05:04,304 --> 00:05:05,763 "Haz eso, haz lo otro". 102 00:05:05,847 --> 00:05:07,682 ¿Estuvo consciente todo el rato? 103 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 Estaba borracho, pero sabía qué hacíamos. 104 00:05:09,809 --> 00:05:11,477 - ¿Le diste alcohol? - No. 105 00:05:11,561 --> 00:05:12,979 ¿Kevin le dio alcohol? 106 00:05:13,396 --> 00:05:14,397 No lo sé. 107 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 ¿Le ofreciste algo para mejorar la experiencia sexual? 108 00:05:17,567 --> 00:05:19,736 No fue necesario. Le gustaba. 109 00:05:20,611 --> 00:05:23,364 Me decía que lo agarrara, que lo asfixiara. 110 00:05:23,448 --> 00:05:25,033 Y luego quiso que me corriera. 111 00:05:25,116 --> 00:05:27,910 Cuando lo hice, se puso como un loco. 112 00:05:27,994 --> 00:05:31,456 Se puso triste, se asustó, como si lamentara haber estado con un tío. 113 00:05:31,539 --> 00:05:33,333 No me gusta oír eso, así que me fui. 114 00:05:35,335 --> 00:05:40,423 Luego supe que estaba bebiendo, fumando maría, haciendo el imbécil. 115 00:05:40,506 --> 00:05:44,260 Estaba tirado con el pantalón bajado y se estaba potando encima cuando volví. 116 00:05:44,344 --> 00:05:46,054 Le hacían Snapchats del culo. 117 00:05:47,513 --> 00:05:49,349 Me sentí mal por él y lo llevé a casa. 118 00:05:49,849 --> 00:05:52,477 Después de que quedara incapacitado, ¿estuviste con él? 119 00:05:52,560 --> 00:05:54,270 Su novia estuvo en el coche. 120 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 Todo el rato. 121 00:05:57,982 --> 00:06:00,151 Al día siguiente, justo al día siguiente, 122 00:06:00,234 --> 00:06:04,113 empezó a escribirme: "Quiero verte. Quiero hablar". 123 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Yo no quería saber nada de él. 124 00:06:07,116 --> 00:06:11,037 Empezó a decir que lo había violado después de decirle que no quería repetir. 125 00:06:11,120 --> 00:06:13,081 No lo violé. Hice lo que él quiso. 126 00:06:15,166 --> 00:06:17,418 Me arrepiento de haberme acercado a él. 127 00:06:17,502 --> 00:06:18,878 No pareces arrepentido. 128 00:06:41,567 --> 00:06:42,568 ¿Listo? 129 00:06:50,535 --> 00:06:55,123 ¿Quién era el otro? ¿Quién fue el primero? 130 00:07:00,086 --> 00:07:04,757 Mark. Fue cuando estaba en octavo. Solía venir por aquí. 131 00:07:08,094 --> 00:07:09,720 ¿Cómo empezó? 132 00:07:12,473 --> 00:07:13,516 Empezó. 133 00:07:14,809 --> 00:07:17,979 ¿Te hizo algo? 134 00:07:18,062 --> 00:07:20,940 - ¿Le hiciste algo? - Ambos nos hicimos cosas. 135 00:07:22,775 --> 00:07:26,571 - Se quedaba a dormir. - Nunca hicimos nada en casa. 136 00:07:27,196 --> 00:07:28,448 ¿Eso lo perdona todo? 137 00:07:29,198 --> 00:07:32,410 Como no fue en casa, ¿cualquier cosa que hicierais estaba bien? 138 00:07:34,370 --> 00:07:35,955 Si fuera una chica te daría igual. 139 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Si no puedes decirme qué hacíais no me digas cómo me siento. 140 00:07:39,959 --> 00:07:42,128 ¿Octavo? No me habría dado igual. 141 00:07:48,050 --> 00:07:49,969 ¿Evy sabía que te gustaban los chicos? 142 00:07:56,809 --> 00:07:57,810 No. 143 00:08:08,446 --> 00:08:13,534 Esos correos tan bruscos… ¿Por qué lo deseabas? 144 00:08:15,119 --> 00:08:16,454 Son cosas que pienso. 145 00:08:17,371 --> 00:08:18,831 ¿Eric lo sabía? 146 00:08:19,457 --> 00:08:21,167 ¿Sabía que solo eran "cosas"? 147 00:08:51,447 --> 00:08:53,824 Me gusta más trabajar en blanco y negro. 148 00:08:53,908 --> 00:08:58,371 Hace que el ojo se fije en el protagonista y no en lo que lo rodea. 149 00:08:58,454 --> 00:09:00,957 Las tengo en bruto, puedo volverles a poner color. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,459 No, son impresionantes. 151 00:09:04,835 --> 00:09:06,337 ¿Cómo lo lleva Dan? 152 00:09:08,923 --> 00:09:12,635 Dan es… Dan es Dan. Es… 153 00:09:13,886 --> 00:09:18,140 Creo que confía en que todo va a salir bien. 154 00:09:20,142 --> 00:09:22,353 No suele hacerme confidencias, 155 00:09:22,436 --> 00:09:25,940 pero se nota que el intento de suicidio de Eric lo ha afectado. 156 00:09:26,607 --> 00:09:30,444 Sus chicos… Son buenos niños. Son fuertes. 157 00:09:30,528 --> 00:09:34,657 Es duro para ellos que se les cierna esta acusación. 158 00:09:34,740 --> 00:09:39,620 Solo de imaginar la angustia al llamarte para hablar con la policía… 159 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Si Dan quisiera decirles algo, 160 00:09:44,292 --> 00:09:48,421 me gustaría que fuese que hagan lo que sientan que es lo mejor. 161 00:09:48,504 --> 00:09:49,630 Claro. 162 00:09:49,714 --> 00:09:53,551 Y que se guíen por los principios que les ha enseñado. 163 00:09:53,634 --> 00:09:55,094 Unidad, fidelidad, lealtad. 164 00:09:55,177 --> 00:09:59,223 Son los valores que nos permitirán salir adelante. 165 00:10:01,058 --> 00:10:05,021 ¿Quieres que diga a Dan que les diga eso a sus jugadores? 166 00:10:05,104 --> 00:10:08,441 Creo que sería genial que Dan se lo dijera. 167 00:10:09,275 --> 00:10:12,945 Espero que sigáis queriendo asistir a la gala de esta noche. 168 00:10:13,029 --> 00:10:14,739 Da igual como vayan las cosas, 169 00:10:14,822 --> 00:10:17,658 es importante que se sepa que somos una comunidad. 170 00:10:19,327 --> 00:10:20,328 Sí. 171 00:10:23,080 --> 00:10:24,540 Vale. Gracias. 172 00:10:28,419 --> 00:10:30,921 No sé qué hacer. Estoy de los nervios. 173 00:10:31,714 --> 00:10:35,384 No te rayes. Somos un equipo y haremos lo que hacen los equipos. 174 00:10:35,468 --> 00:10:39,180 Si la policía me detiene, podrían caerme seis años o algo así. 175 00:10:39,263 --> 00:10:40,723 - No va a pasar. - ¿No? 176 00:10:41,974 --> 00:10:44,810 Nadie va a decir nada a la policía. 177 00:10:47,271 --> 00:10:50,316 Así que no va a pasar. Sé fuerte, tío. 178 00:10:50,733 --> 00:10:51,734 Sí. 179 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 Nos vemos. 180 00:10:57,114 --> 00:10:58,199 Tú… 181 00:11:02,203 --> 00:11:08,042 ¿Tú crees que todo irá como dicen? O sea, ¿que todo irá bien? 182 00:11:10,920 --> 00:11:13,297 A ver, no sé cómo van estas cosas. 183 00:11:14,799 --> 00:11:16,092 Te soy sincero. 184 00:11:19,762 --> 00:11:20,763 Llámame. 185 00:11:21,222 --> 00:11:22,223 Sí. 186 00:11:24,892 --> 00:11:28,312 La gente dice: "Tienes que decir lo que piensas. Tienes que decir algo. 187 00:11:28,396 --> 00:11:30,856 Si no dices nada, eres una víctima". 188 00:11:31,982 --> 00:11:34,318 Pero si entras en Internet un momento y buscas, 189 00:11:34,402 --> 00:11:39,740 ves que por agresiones sexuales casi nunca detienen ni encarcelan a nadie. 190 00:11:40,199 --> 00:11:46,288 - ¿No sientes que tienes derecho a hablar? - No, no va sobre mí. No va solo sobre mí. 191 00:11:48,749 --> 00:11:51,877 - Debo vigilar qué le hacen a ella. - A tu madre. 192 00:11:51,961 --> 00:11:55,339 Qué le hace la policía, cómo la tratan. Y en el insti… 193 00:11:57,550 --> 00:11:58,551 Confió en ellos. 194 00:11:59,301 --> 00:12:00,803 Y les pidió ayuda. 195 00:12:00,886 --> 00:12:02,638 Y les suplicó… 196 00:12:04,140 --> 00:12:08,352 Y ellos se volvieron contra ella. La tratan como a un perro. 197 00:12:09,520 --> 00:12:10,980 Y ahora… 198 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 Es lo mismo. Lo mismo una vez más. 199 00:12:15,484 --> 00:12:17,528 Te hace sentir indefenso. 200 00:12:17,611 --> 00:12:21,198 ¿Hablando sobre lo que ocurrió no sientes que contraatacas? 201 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 Me siento más solo ahora que cuando todo esto empezó. 202 00:12:25,327 --> 00:12:31,125 Antes solo quería huir y esconderme y ahora quiero… 203 00:12:34,670 --> 00:12:35,671 ¿Qué quieres? 204 00:12:38,466 --> 00:12:42,887 Dime lo que hiciste. 205 00:12:42,970 --> 00:12:45,055 No hice nada. 206 00:12:45,139 --> 00:12:46,640 Me mentiste, ¿verdad? 207 00:12:47,767 --> 00:12:48,809 Lo hiciste. 208 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 No me importa que seas gay. 209 00:12:51,687 --> 00:12:52,897 No lo soy. Yo… 210 00:12:52,980 --> 00:12:54,982 Sé un hombre. ¿Vale? 211 00:12:55,858 --> 00:12:57,234 Di la verdad. 212 00:12:58,986 --> 00:13:01,405 Estoy intentando entender las cosas. 213 00:13:02,364 --> 00:13:09,163 Enviaste mensajes a Eric diciéndole que te agarrara y te asfixiara. 214 00:13:09,747 --> 00:13:14,001 Eso no te hacía falta entenderlo, ¿no? Sabías cómo querías que te lo hiciera. 215 00:13:14,084 --> 00:13:17,296 ¿Cómo puedes estar confundido? ¿Qué te confunde? 216 00:13:17,379 --> 00:13:18,380 Lo que siento por ti. 217 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 ¿Desde cuándo sientes algo por mí? 218 00:13:25,638 --> 00:13:27,515 Me he dado cuenta de cómo me mentiste. 219 00:13:28,057 --> 00:13:32,353 De cómo me hacías tomar unas cervezas para decirme de hacerlo duro. 220 00:13:32,812 --> 00:13:34,313 ¿Era un chico para ti? 221 00:13:36,440 --> 00:13:38,275 ¿Por eso me lo hacías así? 222 00:13:39,693 --> 00:13:41,779 ¿Por eso estabas conmigo? 223 00:13:43,197 --> 00:13:45,282 ¿Soy un chico para ti? 224 00:14:06,971 --> 00:14:08,639 ¿Me diste algo? 225 00:14:10,891 --> 00:14:11,892 ¿Estás sano? 226 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 Lo estoy. 227 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 ¿Cómo lo sabes? 228 00:14:16,438 --> 00:14:17,481 Me han hecho pruebas. 229 00:14:18,107 --> 00:14:19,984 ¿De tantas veces que lo hiciste? 230 00:14:20,067 --> 00:14:21,068 Me… 231 00:14:23,070 --> 00:14:24,071 Me han hecho pruebas. 232 00:14:26,365 --> 00:14:27,908 Yo te defendí. 233 00:14:29,118 --> 00:14:32,329 El resto se metió contigo, pero yo te defendí. 234 00:14:33,914 --> 00:14:36,959 ¿Quieres que diga a la policía que eres un mentiroso de mierda? 235 00:14:38,294 --> 00:14:40,629 ¿Quieres que les diga que eres un mentiroso? 236 00:14:41,380 --> 00:14:42,548 Diles que iba borracho. 237 00:14:44,216 --> 00:14:47,928 Diles que estaba en el suelo y que me sacaban fotos 238 00:14:48,012 --> 00:14:52,516 porque estuve con un chico y tenía que estar hecho mierda. 239 00:14:55,978 --> 00:14:57,021 Diles eso. 240 00:15:06,739 --> 00:15:09,408 ¿Dónde estabas en el momento de los supuestos hechos? 241 00:15:09,867 --> 00:15:13,746 Estaba sola. Taylor a saber dónde estaba. 242 00:15:15,080 --> 00:15:21,795 No me estaba divirtiendo. Los de la fiesta eran gilipollas. 243 00:15:22,463 --> 00:15:23,589 Quería marcharme. 244 00:15:23,672 --> 00:15:27,801 Han salido nuevas informaciones sobre las intenciones de ambos chicos, 245 00:15:28,385 --> 00:15:32,598 sobre por qué Taylor acudió a la fiesta y se separó de ti. 246 00:15:32,681 --> 00:15:38,520 Sabiendo eso, ¿sigues pensando que alguien quiso incapacitar a Taylor Blaine? 247 00:15:45,277 --> 00:15:46,278 Sí. 248 00:15:46,862 --> 00:15:47,863 ¿Por qué? 249 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 Por cómo estaba, por cómo se comportaba. 250 00:15:52,409 --> 00:15:53,744 - ¿Estaba perjudicado? - No. 251 00:15:54,745 --> 00:15:57,539 Estaba asustado, dolido. 252 00:15:58,916 --> 00:16:02,670 Pensé que metiendo a Taylor en un coche lo alejaría de lo que estuviera pasando, 253 00:16:02,753 --> 00:16:05,756 pero lo metí en un coche con el chico que lo había violado. 254 00:16:06,632 --> 00:16:08,884 - ¿Sabes con certeza…? - Querías saber qué creo. 255 00:16:08,968 --> 00:16:11,845 Aparte de Taylor, eres la única asistente a la fiesta 256 00:16:11,929 --> 00:16:13,347 que habla de violación. 257 00:16:14,139 --> 00:16:17,184 ¿Cuánta gente tiene que decirlo para que os importe? 258 00:16:23,774 --> 00:16:25,943 Debería poner esto en la lavadora. 259 00:16:26,694 --> 00:16:29,154 ¿Quieres comer primero? ¿Qué te apetece? 260 00:16:30,197 --> 00:16:32,866 ¿Quieres pizza? ¿O cualquier cosa te va bien? 261 00:16:32,950 --> 00:16:33,951 ¿Dónde está Peter? 262 00:16:36,328 --> 00:16:37,454 Está con tu madre. 263 00:16:38,205 --> 00:16:41,750 Han salido. 264 00:16:44,086 --> 00:16:46,422 Voy a traerlo a casa cuando vuelva. 265 00:16:46,505 --> 00:16:48,382 - Le he dicho… - ¿Quieres hablar? 266 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 Bueno… 267 00:16:53,595 --> 00:16:55,931 Tenemos muchos temas pendientes. 268 00:16:56,015 --> 00:16:58,726 - O sea, la policía. - ¿Quieres hablar de que soy gay? 269 00:17:02,813 --> 00:17:06,191 Cuando estés en condiciones, podemos… 270 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 Cuando estés listo. 271 00:17:20,456 --> 00:17:21,457 Adelante. 272 00:17:23,083 --> 00:17:24,460 Lo que ha hecho está mal. 273 00:17:25,169 --> 00:17:27,004 Nos está castigando. 274 00:17:27,504 --> 00:17:28,922 Nos está discriminando. 275 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 ¿Yo os discrimino? 276 00:17:32,342 --> 00:17:34,636 ¿Por qué Mateo y sus amigos han sido expulsados? 277 00:17:34,720 --> 00:17:35,929 No es asunto vuestro. 278 00:17:36,346 --> 00:17:40,434 Si nos afecta, tenemos derecho a saberlo. Mateo nos estaba defendiendo. 279 00:17:40,517 --> 00:17:43,103 - No es cierto. - Defendía a uno de los nuestros. 280 00:17:43,187 --> 00:17:46,190 Evy estaba siendo acosada y Mateo la protegió. 281 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 No se merece la expulsión. Los negros sí. 282 00:17:49,485 --> 00:17:51,361 No había "negros" en la pelea. 283 00:17:51,445 --> 00:17:54,490 Había un niño negro y Mateo y sus amigos dándole una paliza. 284 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 ¿Y qué pasó justo antes? 285 00:17:56,283 --> 00:17:58,243 Lo que pasara no importa. 286 00:17:58,869 --> 00:18:01,246 - Los negros intimidaron a Evy. - No digas "negros". 287 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 - Fueron racistas. - ¿Cómo sabéis que lo fue? 288 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 ¿Sabe que no lo fueron? 289 00:18:05,584 --> 00:18:06,877 Vi a Mateo y a sus amigos… 290 00:18:06,960 --> 00:18:10,297 - ¿Solo importa lo que vio usted? - Tres niños pegando a otro. 291 00:18:10,380 --> 00:18:13,300 - No vengáis a disculparlo. - No estaba allí y lo culpa a él. 292 00:18:13,383 --> 00:18:16,386 - Él solo hizo de matón. - Defendió a Evy. Y lo defenderemos. 293 00:18:23,185 --> 00:18:25,562 Habéis dicho lo que teníais que decir. Se acabó. 294 00:19:17,197 --> 00:19:18,782 - ¿Señora Blaine? - Diga. 295 00:19:18,866 --> 00:19:19,908 Soy el agente Krasno. 296 00:19:19,992 --> 00:19:22,452 Llamo para informarla de que con lo que sabemos, 297 00:19:22,536 --> 00:19:25,914 por ahora el fiscal del condado no presentará cargos en el caso. 298 00:19:25,998 --> 00:19:27,166 "¿Por ahora?". 299 00:19:27,249 --> 00:19:30,085 Si aparecen nuevas informaciones, la llamaremos en seguida. 300 00:19:30,169 --> 00:19:31,587 ¿No van a hacer nada? 301 00:19:31,670 --> 00:19:35,424 Con lo que sabemos, el fiscal del condado no presentará cargos. 302 00:19:35,507 --> 00:19:37,885 Nos pondremos en contacto si hay novedades. 303 00:19:39,469 --> 00:19:40,470 ¿Hola? 304 00:19:41,722 --> 00:19:42,806 ¿Señora Blaine? 305 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 Ha llamado la policía. 306 00:19:47,227 --> 00:19:50,647 No van a presentar cargos. 307 00:19:51,982 --> 00:19:53,442 No van a detener a nadie. 308 00:19:58,405 --> 00:20:00,449 O sea, que se acabó. 309 00:20:05,621 --> 00:20:11,293 Necesito que me digas que se acabó, que no nos harás pasar más por todo esto. 310 00:20:16,381 --> 00:20:17,382 Vale. 311 00:20:21,553 --> 00:20:25,140 El fiscal del condado ha decidido no sacar adelante ningún cargo. 312 00:20:25,599 --> 00:20:28,185 ¿Kevin está libre de cargos? 313 00:20:28,268 --> 00:20:32,314 Seguirá constando como implicado, pero no presentarán cargos contra él. 314 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 ¿Sigue siendo sospechoso? 315 00:20:33,774 --> 00:20:36,151 Su hijo, cualquiera relacionado con las acusaciones, 316 00:20:36,235 --> 00:20:38,111 sería acusado formalmente en caso de… 317 00:20:38,195 --> 00:20:40,489 ¿Sigue siendo sospechoso? Dígalo claro. 318 00:20:40,572 --> 00:20:43,825 - ¿Puedes decirle que me responda? - ¿Van a acusar a nuestro hijo? 319 00:20:43,909 --> 00:20:45,244 O sí o no. 320 00:20:45,327 --> 00:20:49,706 No va a sacarlo adelante, pero el fiscal quiere reservarse el derecho a… 321 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 O sea, van a hacerle esto a Kevin. 322 00:20:51,667 --> 00:20:54,002 - Necesitamos… - Le van a cargar el muerto. 323 00:20:55,212 --> 00:20:56,296 No se lo merece. 324 00:21:00,801 --> 00:21:02,386 Entiendo el malestar de su mujer. 325 00:21:02,469 --> 00:21:05,847 Espero que la ayude a entender que estamos siendo rigurosos. 326 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 Terri tiene un carácter temible. 327 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 La verdad es que sí. 328 00:21:09,935 --> 00:21:12,479 Pero no crea que yo soy el sensato de los dos, 329 00:21:13,188 --> 00:21:14,773 y menos hablando de nuestro hijo. 330 00:21:15,565 --> 00:21:16,566 Vale. 331 00:21:46,888 --> 00:21:47,889 ¿Señor Dixon? 332 00:21:49,891 --> 00:21:50,976 Te escucho. 333 00:21:52,394 --> 00:21:54,438 Hay un problema delante del centro. 334 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ¿Qué problema? 335 00:22:06,283 --> 00:22:07,951 ¡No somos matones! 336 00:22:12,080 --> 00:22:15,208 - ¿Quiere que llame a la policía? - Deja que se desfoguen. 337 00:22:15,292 --> 00:22:18,795 Si mañana siguen aquí, ya repartiremos avisos disciplinares. 338 00:22:20,547 --> 00:22:22,883 Hay que centrarlo en el perdón. 339 00:22:23,425 --> 00:22:25,469 Mientras el resto se precipitó a juzgar, 340 00:22:25,552 --> 00:22:31,391 nos mantuvimos firmes apoyando a los acusados: uno negro y uno gay. 341 00:22:31,475 --> 00:22:34,936 Dejemos que el resto defienda sus prejuicios. Nos deja en buen lugar. 342 00:22:35,020 --> 00:22:38,607 La vuelta de Eric Tanner será una muestra de aceptación por nuestra parte. 343 00:22:38,690 --> 00:22:41,360 Las familias… Esto no es San Francisco. 344 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 Nadie quiere lidiar con tener a un chico gay en un equipo. 345 00:22:44,529 --> 00:22:47,866 Si los dejamos de homófobos, empezarán a mover ficha. 346 00:22:47,949 --> 00:22:50,619 ¿Quieres que los dejemos de intolerantes y homófobos? 347 00:22:50,702 --> 00:22:52,537 Dejaremos que lo hagan los estudiantes. 348 00:22:52,621 --> 00:22:55,665 Tenemos a muchos que son progresistas y se hacen oír. 349 00:22:55,749 --> 00:22:58,043 Debemos potenciar sus voces. 350 00:22:58,126 --> 00:23:01,129 Tendremos que lidiar con un bloque de familias fundamentalistas. 351 00:23:01,213 --> 00:23:05,717 No debemos cambiar sus creencias. Debemos cambiar su percepción del tema. 352 00:23:05,801 --> 00:23:09,596 Tenemos que hablar del perdón, de temas que son fundamentales para ellos. 353 00:23:09,679 --> 00:23:12,724 No hay que forzar que acepten el estilo de vida de Eric. 354 00:23:12,808 --> 00:23:14,851 Hay que limitarse a que lo toleren. 355 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 ¿Y las familias negras? 356 00:23:16,520 --> 00:23:19,398 Mostraremos mucho apoyo a Eric. Querrán lo mismo para Kevin. 357 00:23:19,481 --> 00:23:22,567 No harán falta tantos esfuerzos con Kevin. 358 00:23:22,651 --> 00:23:25,445 Hemos hecho muchas cosas para apoyar a la familia LaCroix. 359 00:23:25,987 --> 00:23:30,117 Solo tenemos tres familias negras que paguen la matrícula completa. 360 00:23:30,200 --> 00:23:33,078 No expresarán las mismas preocupaciones ni de la misma forma. 361 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 Además, hablaremos en público de lo que hemos aprendido con esto, 362 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 los cambios que implementaremos, 363 00:23:39,960 --> 00:23:43,130 pero se trata de simplificar tanto como podamos el mensaje. 364 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 El otro chico mintió. 365 00:23:46,508 --> 00:23:48,218 El nuestro dijo la verdad. 366 00:23:49,010 --> 00:23:52,180 Vamos a empezar a predicarlo en el evento de esta noche. 367 00:23:54,641 --> 00:23:56,977 - Sí. - No se ha terminado. 368 00:23:58,103 --> 00:24:00,522 Pero estás haciendo que lo dejemos atrás. 369 00:24:02,107 --> 00:24:03,817 - Gracias, Leslie. - Madre mía. 370 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 - Buen trabajo. - Gracias. 371 00:24:06,695 --> 00:24:09,239 - Muchas gracias. - Madre mía, no, a ti. 372 00:24:26,715 --> 00:24:28,550 No sé por qué, pero me ha hecho sentir… 373 00:24:33,847 --> 00:24:38,268 - ¿Por qué lloraba la tía Sarah? - No digas nada a tu padre, ¿vale? 374 00:24:41,021 --> 00:24:47,027 Sarah salió a comprarse un café y un chico le empezó a hablar sobre… 375 00:24:47,861 --> 00:24:49,863 Bueno, eso, que le empezó a hablar. 376 00:24:49,946 --> 00:24:52,616 Él era interesante, supongo. O eso pensó ella. 377 00:24:53,241 --> 00:24:56,912 Y antes de irse, él le dio su número. 378 00:24:56,995 --> 00:24:58,955 ¿Ha engañado al tío Charlie? 379 00:24:59,039 --> 00:25:02,334 No. No ha llamado al chico, pero se guardó el número. 380 00:25:04,586 --> 00:25:06,963 Y no se siente bien. 381 00:25:07,047 --> 00:25:08,215 No ha hecho nada. 382 00:25:09,049 --> 00:25:10,759 Ya, pero se siente mal. 383 00:25:11,718 --> 00:25:13,887 ¿Y por qué se guardó el número? 384 00:25:14,513 --> 00:25:16,139 - Es una gilipollez. - Para. 385 00:25:16,223 --> 00:25:19,351 Es una gilipollez sentirse mal por una cosa que no has hecho. 386 00:25:20,977 --> 00:25:23,021 Tienes 17 años y no lo entiendes. 387 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 ¿El qué? 388 00:25:24,814 --> 00:25:27,943 O sea, sentirse mal por cosas que no has hecho… 389 00:25:28,026 --> 00:25:29,277 No, se siente culpable. 390 00:25:29,819 --> 00:25:32,656 Pero tienes que hacer algo para poder sentirte culpable. 391 00:25:32,739 --> 00:25:33,740 No, puedes… 392 00:25:34,991 --> 00:25:39,162 Tiene que importarte algo para poder sentirte culpable. 393 00:25:40,789 --> 00:25:42,207 Vale, lo que tú digas. 394 00:26:05,689 --> 00:26:07,983 ¡Nueva solicitud de amistad de Luke! 395 00:26:40,265 --> 00:26:41,266 ¿Eres gay? 396 00:26:43,935 --> 00:26:45,937 Mamá dice que por eso intentaste matarte. 397 00:26:47,772 --> 00:26:51,151 Ha dicho que eres gay y que por eso intentaste matarte. 398 00:26:52,861 --> 00:26:53,987 No puede soportarlo. 399 00:26:56,031 --> 00:26:57,616 - Peter, yo… - Eres gilipollas. 400 00:27:17,969 --> 00:27:21,056 Cumpleaños feliz 401 00:27:21,514 --> 00:27:24,476 Cumpleaños feliz 402 00:27:24,976 --> 00:27:26,728 Te deseamos, Steph… 403 00:27:26,811 --> 00:27:30,273 A veces me gusta mirarte desde el otro lado de la habitación… 404 00:27:30,357 --> 00:27:32,025 Cumpleaños feliz 405 00:27:32,108 --> 00:27:36,696 …y pensar: "Si no conociera a esta chica, 406 00:27:37,864 --> 00:27:39,366 ¿me enamoraría igualmente?". 407 00:27:44,162 --> 00:27:45,580 ¿Cuál es la respuesta? 408 00:27:49,709 --> 00:27:54,005 "Sí". 409 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 ¿Qué te parecería dejar el instituto? 410 00:28:06,393 --> 00:28:08,311 ¿Dejar el instituto? ¿Yo? 411 00:28:10,230 --> 00:28:13,525 Todo esto ha sido un desastre. 412 00:28:13,608 --> 00:28:15,902 Lo han gestionado fatal. 413 00:28:17,487 --> 00:28:19,864 Te has pasado seis años elaborando tu proyecto 414 00:28:19,948 --> 00:28:22,200 y ellos lo han echado a perder. 415 00:28:22,283 --> 00:28:23,827 ¿Y si lo dejo, qué hago? 416 00:28:23,910 --> 00:28:25,161 Ir a otro instituto. 417 00:28:25,245 --> 00:28:28,415 Hacer de segundo entrenador en una universidad. 418 00:28:28,498 --> 00:28:29,499 No. 419 00:28:30,875 --> 00:28:36,297 - Aquí ya nada va a funcionar. - Este problema no va a durar. 420 00:28:36,381 --> 00:28:42,345 - El instituto, el equipo van a superarlo. - No vas a funcionar más en este equipo. 421 00:28:44,764 --> 00:28:46,933 Me has dicho lo que piensas cuando me miras. 422 00:28:47,934 --> 00:28:50,729 Yo te miro y veo a un hombre, 423 00:28:52,105 --> 00:28:56,192 a un buen hombre que se ha metido en honduras. 424 00:28:58,820 --> 00:29:00,155 Feliz cumpleaños. 425 00:29:02,574 --> 00:29:06,077 ¿Por qué te enfadas? ¿Porque te he dicho que eres bueno? 426 00:29:06,161 --> 00:29:08,580 No lo estás utilizando como un cumplido. 427 00:29:08,663 --> 00:29:11,499 Es como romper conmigo porque tengo la polla grande. 428 00:29:11,583 --> 00:29:12,917 - ¿Vale? - No seas soez. 429 00:29:13,001 --> 00:29:14,878 Mira, si uno empieza a echar mierda… 430 00:29:14,961 --> 00:29:17,255 Todo esto ha hecho daño a los chicos. 431 00:29:17,338 --> 00:29:19,883 - Y a ti. - ¿Esto no pasa en las universidades? 432 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Allí tienen normas. 433 00:29:21,593 --> 00:29:23,178 - Vale. - Tienen procedimientos. 434 00:29:23,261 --> 00:29:25,930 Mira, no voy a dejar Leyland. 435 00:29:32,228 --> 00:29:35,106 Nuestra hija no sabe qué es el amor. 436 00:29:35,190 --> 00:29:36,191 ¿Qué? 437 00:29:36,608 --> 00:29:39,611 He hablado con Becca. No sabe qué es el amor. 438 00:29:39,694 --> 00:29:41,112 - Tiene 17. - O el compromiso. 439 00:29:41,196 --> 00:29:42,614 No sabe qué es la culpa. 440 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 ¿Has comido chuches de esas? 441 00:29:46,659 --> 00:29:48,203 ¿Por qué? 442 00:29:48,286 --> 00:29:52,540 ¿Porque solo tengo cosas que decir cuando voy colocada o estoy histérica? 443 00:29:52,624 --> 00:29:55,502 Porque vas de un tema a otro: que soy demasiado bueno 444 00:29:55,585 --> 00:29:57,754 - o que Becca no entiende el amor. - El amor… 445 00:29:57,837 --> 00:30:00,548 La gente hace estas cosas cuando va colocada. 446 00:30:00,632 --> 00:30:02,759 El amor y el compromiso… 447 00:30:04,260 --> 00:30:05,261 son complicados. 448 00:30:07,639 --> 00:30:09,724 Hablar sobre estos temas es complicado. 449 00:30:09,808 --> 00:30:11,643 Y tú no hablas de temas complicados. 450 00:30:11,726 --> 00:30:14,729 Tú siempre sales con la confianza y la sinceridad y… 451 00:30:14,813 --> 00:30:16,356 ¿Y eso está mal? 452 00:30:16,439 --> 00:30:18,608 - ¿Eh? - Dices a los chicos que sean buenos, 453 00:30:18,691 --> 00:30:19,859 que hagan lo correcto. 454 00:30:19,943 --> 00:30:21,778 Y siempre ha funcionado 455 00:30:21,861 --> 00:30:24,614 porque hasta ahora nadie había tenido que ponerlo a prueba. 456 00:30:24,697 --> 00:30:29,619 Pero a la primera oportunidad que tienen para mentir de verdad… 457 00:30:31,079 --> 00:30:33,206 No sé, podrían haber hablado contigo. 458 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 - Basta. - Pero no lo hicieron. 459 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 Porque no les van estas cosas. 460 00:30:36,960 --> 00:30:40,505 Es muy fácil ser cínico. 461 00:30:40,588 --> 00:30:42,215 El instituto es cínico. 462 00:30:43,007 --> 00:30:47,387 Siempre era la misma historia: "Baja y haz que confiesen". 463 00:30:48,096 --> 00:30:50,890 Lo siguiente fue visitar a Eric en el hospital 464 00:30:50,974 --> 00:30:53,518 - porque había intentado matarse. - No fue tu culpa. 465 00:30:53,601 --> 00:30:55,311 Me di por vencido, eso fue mi culpa. 466 00:30:55,395 --> 00:30:56,938 ¿Vale? 467 00:30:57,021 --> 00:31:01,067 Me di por vencido como entrenador, como amigo. Y Eric casi muere. 468 00:31:01,150 --> 00:31:03,903 Cuando la gente viene a decirme qué debo hacer… 469 00:31:03,987 --> 00:31:05,530 - No hace falta. - Soy tu esposa. 470 00:31:05,613 --> 00:31:08,241 - ¿No puedo hablar contigo? - Si es sobre el equipo, no. 471 00:31:08,324 --> 00:31:11,953 - O sobre qué hago y cómo. - ¿Y qué hago? ¿Animarte? 472 00:31:12,036 --> 00:31:13,580 - Mira… - Ya los tienes a ellos. 473 00:31:13,663 --> 00:31:16,583 Es tu cumpleaños. Este también ha sido complicado para mí. 474 00:31:16,666 --> 00:31:18,001 Para. No me escuchas. 475 00:31:19,627 --> 00:31:22,171 No sé por qué, pero quieres que discutamos. 476 00:31:22,255 --> 00:31:24,340 - Quieres que te ataque. - No es verdad. 477 00:31:24,424 --> 00:31:25,925 ¿Pues qué coño quieres? 478 00:31:26,009 --> 00:31:27,468 ¿Quieres que suelte burradas 479 00:31:27,552 --> 00:31:29,554 para que te alegres de con quien te casaste? 480 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 ¿Eh? 481 00:31:38,605 --> 00:31:41,065 Leslie quería que te dijera 482 00:31:42,358 --> 00:31:45,236 que dijeras a los chicos que mintieran a la policía. 483 00:31:46,738 --> 00:31:50,533 Quería que te dijera que debías darles una de tus charlas 484 00:31:51,618 --> 00:31:54,913 sobre la lealtad y la unidad. 485 00:32:13,306 --> 00:32:16,517 No sé qué quería ella, pero yo nunca les diría que mintieran. 486 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 ¿Pero has intentado enterarte de la verdad? 487 00:32:21,981 --> 00:32:24,943 La verdad no es algo cínico. 488 00:32:26,611 --> 00:32:27,612 Yo… 489 00:32:28,112 --> 00:32:30,239 Yo solo quiero algo mejor para ti 490 00:32:32,200 --> 00:32:33,785 y para nuestra hija. 491 00:32:34,869 --> 00:32:36,037 Nos tiene a nosotros. 492 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 Los chicos me necesitan. 493 00:32:39,540 --> 00:32:43,002 Y en el instituto también necesitan a alguien como tú. 494 00:32:43,086 --> 00:32:45,338 Sí, para documentar los pecados. 495 00:32:48,925 --> 00:32:50,051 No voy a abandonarlos. 496 00:33:07,026 --> 00:33:09,320 Pues debemos prepararnos para lo de esta noche. 497 00:33:12,532 --> 00:33:14,450 Leslie quiere que vayas. 498 00:33:28,589 --> 00:33:30,633 Tenemos que ir. Lo sabes, ¿no? 499 00:33:30,717 --> 00:33:34,220 - ¿Para que puedan odiarnos? - Lo harán de todas formas. 500 00:33:34,303 --> 00:33:35,888 Solo saben hacer eso. 501 00:33:36,639 --> 00:33:37,849 Sé que duele. 502 00:33:38,766 --> 00:33:41,728 Pero nunca hemos hecho algo o dejado de hacerlo 503 00:33:41,811 --> 00:33:44,439 por lo que diría la gente. 504 00:33:45,273 --> 00:33:46,941 Esta noche 505 00:33:48,776 --> 00:33:51,654 tú y yo iremos con la cabeza bien alta. 506 00:33:53,364 --> 00:33:54,866 Que nos vean bien, imbatidos. 507 00:33:56,409 --> 00:33:58,453 Así restituiremos el nombre de nuestro hijo. 508 00:34:01,497 --> 00:34:04,292 Señoras y señores, hay muchos placeres 509 00:34:04,375 --> 00:34:07,128 ligados al hecho de estar en la junta directiva de Leyland, 510 00:34:07,211 --> 00:34:13,134 pero el mayor es poder presentar a la cabeza, corazón y alma del centro, 511 00:34:13,217 --> 00:34:15,303 la doctora Leslie Graham. 512 00:34:28,816 --> 00:34:32,445 Amigos, familias y contribuyentes 513 00:34:32,528 --> 00:34:35,907 que habéis ayudado a hacer posible el acto de hoy, gracias. 514 00:34:37,116 --> 00:34:41,287 En Leyland tenemos una larga historia de excelencia académica. 515 00:34:41,829 --> 00:34:46,375 Aunque la comunidad ha afrontado desafíos recientemente, 516 00:34:47,418 --> 00:34:51,964 me alegra poder decir que nuestro futuro nunca ha estado más seguro. 517 00:34:52,048 --> 00:34:55,176 Estamos orgullosos de todos nuestros estudiantes. 518 00:34:55,259 --> 00:34:58,763 Han demostrado a todo el mundo lo que ya sabíamos en Leyland. 519 00:34:59,180 --> 00:35:01,933 Los hombres de verdad se defienden. 520 00:35:02,725 --> 00:35:05,144 Los hombres de verdad luchan por lo que creen. 521 00:35:06,104 --> 00:35:09,857 Y lo que es más importante: los hombres de verdad dicen la verdad. 522 00:35:11,109 --> 00:35:13,986 Gracias. Disfruten de la velada. 523 00:40:03,401 --> 00:40:05,945 Necesito hablar con la encargada, Anne Blaine. 524 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 Dime, soy Anne. 525 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 Me llamo James. 526 00:40:13,869 --> 00:40:16,247 ¿Hay algún sitio en el que podamos hablar? 527 00:40:19,250 --> 00:40:21,127 Nuestra hija estudiaba en Leyland. 528 00:40:21,210 --> 00:40:23,212 Eso fue hace seis años. 529 00:40:23,754 --> 00:40:24,839 ¿Qué ocurrió? 530 00:40:26,549 --> 00:40:30,010 Tenía problemas con un profesor. 531 00:40:31,220 --> 00:40:33,764 La acosaba. 532 00:40:33,848 --> 00:40:35,141 ¿La tocaba? 533 00:40:35,224 --> 00:40:37,518 No. Era acoso verbal. 534 00:40:38,436 --> 00:40:42,273 El profesor le decía cosas. Eran cosas muy lascivas. 535 00:40:42,356 --> 00:40:45,901 No conseguimos que nadie en Leyland nos hiciera caso o hiciera algo. 536 00:40:46,944 --> 00:40:48,779 Acabamos enviándola al instituto 537 00:40:48,863 --> 00:40:52,616 con una grabadora de bolsillo. 538 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 ¿Lo grabasteis? ¿Llevasteis la grabación al centro? 539 00:40:56,579 --> 00:41:00,833 Dijeron que no teníamos derecho a grabar conversaciones en el instituto. 540 00:41:01,709 --> 00:41:03,711 Expulsaron una semana a mi hija 541 00:41:03,794 --> 00:41:06,630 y difundieron rumores sobre ella entre el profesorado. 542 00:41:06,714 --> 00:41:09,550 Después de eso, la reacción fue muy cruel. 543 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 La del instituto entero… De los profesores, de algunas familias. 544 00:41:13,262 --> 00:41:14,388 Todos en vuestra contra. 545 00:41:16,432 --> 00:41:20,811 Intentamos demandarlos. Mi esposa no pudo afrontar las batallas legales. 546 00:41:21,437 --> 00:41:24,565 Todo iba a ser muy complicado antes de conseguir algún resultado, 547 00:41:24,648 --> 00:41:27,776 así que acabamos llegando a un acuerdo. 548 00:41:29,612 --> 00:41:31,155 Nos pareció lo correcto. 549 00:41:32,740 --> 00:41:33,824 Pero no lo era. 550 00:41:34,700 --> 00:41:36,744 Era la opción fácil. 551 00:41:36,827 --> 00:41:39,538 Habla con alguien. Cuéntale lo que ocurrió. 552 00:41:39,622 --> 00:41:42,249 No puedo. Firmé un acuerdo. 553 00:41:43,375 --> 00:41:45,211 No debería ni estar hablando contigo. 554 00:41:45,294 --> 00:41:46,462 ¿Y por qué lo haces? 555 00:41:49,256 --> 00:41:51,800 He oído que la policía no hará avanzar vuestro caso. 556 00:41:54,094 --> 00:41:56,263 Pero hay que hacer algo con ese instituto. 557 00:41:58,599 --> 00:42:00,476 Espero que seas más fuerte que yo. 558 00:42:49,817 --> 00:42:51,819 Subtítulos: Elvira Arderius Llargués 43608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.