All language subtitles for American.Crime.S02E04.Episode.Four.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:02,419 EN EPISODIOS ANTERIORES… 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,379 Será expulsado del centro. 3 00:00:04,462 --> 00:00:07,841 Se han publicado fotos de su hijo no respetando el código. 4 00:00:07,924 --> 00:00:11,386 Montaron una fiesta del equipo de básquet. Estaba muy hecho mierda. 5 00:00:11,469 --> 00:00:13,471 Creo que alguien me hizo algo. 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,348 Un estudiante dice que fue agredido. 7 00:00:15,432 --> 00:00:16,433 ¿Por un jugador? 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,309 Tus niños también se equivocan. 9 00:00:18,393 --> 00:00:20,812 Hay que dejar claro que nos lo tomamos en serio. 10 00:00:20,895 --> 00:00:23,398 - ¿Qué necesita? - Denunciar una violación. 11 00:00:23,481 --> 00:00:24,774 Ha hablado seguro. 12 00:00:24,858 --> 00:00:27,277 - No es nada. - Para ti. No te han castigado. 13 00:00:27,360 --> 00:00:29,529 ¿Sabes lo que dicen de él en Internet? 14 00:00:29,612 --> 00:00:31,031 Pueden publicar su nombre. 15 00:00:31,114 --> 00:00:34,367 - Tenemos deudas por el centro. ¿Para qué? - Saca buenas notas. 16 00:00:34,451 --> 00:00:36,369 Está cambiado desde que va a ese sitio. 17 00:00:36,453 --> 00:00:39,247 Dijiste que el artículo ayudaría. Ponen cosas en Internet. 18 00:00:39,330 --> 00:00:41,708 No quiero ir a Leyland. Quiero volver a Marshall. 19 00:00:41,791 --> 00:00:44,085 Tenemos los resultados de las pruebas de la ropa. 20 00:00:44,169 --> 00:00:45,837 Lo investigamos como una violación. 21 00:00:47,088 --> 00:00:51,926 Al periodista que me ha preguntado si estaba seguro de haber sido violado… 22 00:00:52,010 --> 00:00:55,055 Es decir, completamente seguro: 23 00:00:57,015 --> 00:00:58,016 tienes razón. 24 00:00:59,225 --> 00:01:01,811 No recuerdo cómo vestía mi violador. 25 00:01:01,895 --> 00:01:04,814 No recuerdo cuánto bebí. 26 00:01:04,898 --> 00:01:11,821 No recuerdo qué hora era, cuánto duró o cómo me agarró. 27 00:01:13,490 --> 00:01:17,077 Sí que recuerdo que la palabra "violación" 28 00:01:17,535 --> 00:01:20,622 no pensé que fuera para mí en un primer momento, 29 00:01:21,623 --> 00:01:25,168 o después de que los funcionarios pusieran los ojos en blanco, 30 00:01:25,585 --> 00:01:31,132 o después de que me preguntarais si estaba seguro de que un hombre podía ser violado. 31 00:01:31,633 --> 00:01:34,427 Violado de verdad. 32 00:01:34,511 --> 00:01:37,430 Estoy seguro de que recuerdo cómo sentía 33 00:01:37,514 --> 00:01:42,310 que asaltaban a la vez todas las habitaciones de mi casa. 34 00:01:42,393 --> 00:01:47,357 Estoy seguro de que tuve que hablar con metáforas para que me escucharais. 35 00:01:47,440 --> 00:01:52,278 Estoy seguro de que un cuerpo puede ser más cosas que un hombre y una mujer. 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,697 Estoy seguro de que no importa. 37 00:01:55,990 --> 00:01:57,575 No importa. 38 00:02:01,329 --> 00:02:05,625 Recordad que os he dicho que sentía 39 00:02:05,708 --> 00:02:10,088 que asaltaban a la vez todas las habitaciones de mi casa. 40 00:02:12,048 --> 00:02:18,847 Recordad que estabais tan ocupados intentando entender cómo habían entrado 41 00:02:20,431 --> 00:02:24,936 que os olvidasteis de la persona que vivía dentro. 42 00:02:35,071 --> 00:02:39,075 Lesiones leves en la zona del esfínter, laceraciones alrededor del ano… 43 00:02:39,159 --> 00:02:42,120 - No hace falta que sigas. - …sangre y semen en los pantalones. 44 00:02:42,203 --> 00:02:45,165 Encontraron semen de otra persona en la ropa del chico. 45 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 Te avisé, había pasado algo, pero estabas tan seguro… 46 00:02:47,959 --> 00:02:49,586 Eso no demuestra nada. 47 00:02:49,669 --> 00:02:51,546 ¿Nada? Si fuera tu hija… 48 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 - Ni la menciones. - …y encontraran pruebas… 49 00:02:53,798 --> 00:02:55,758 No te pongas a la defensiva. 50 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 No te estoy acusando. 51 00:02:57,635 --> 00:03:00,138 Te estoy pidiendo que afrontes la realidad. 52 00:03:00,221 --> 00:03:04,559 O todo el equipo te engaña a ti o una sola persona engaña al equipo. 53 00:03:04,642 --> 00:03:07,562 - Si no te respetan lo suficiente… - Me respetan. 54 00:03:07,645 --> 00:03:08,771 Te han mentido. 55 00:03:08,855 --> 00:03:11,107 Esta es la verdad. La verdad se impone. 56 00:03:12,567 --> 00:03:15,028 La policía quiere muestras de ADN del equipo. 57 00:03:16,613 --> 00:03:20,033 Si no las aportan voluntariamente, habrá detenciones y acusaciones. 58 00:03:20,116 --> 00:03:24,537 ¿Quieres ver a los chicos esposados desfilando delante de las cámaras? 59 00:03:25,455 --> 00:03:26,623 ¿Quién lo hizo? 60 00:03:26,706 --> 00:03:29,000 Tenemos que dar un nombre a la policía. 61 00:03:29,083 --> 00:03:30,919 - ¿Cualquier nombre? - No seas mezquino. 62 00:03:31,002 --> 00:03:32,337 Y tú no te hagas la honrada. 63 00:03:32,420 --> 00:03:35,006 Yo pararía un minuto y buscaría el mejor momento 64 00:03:35,089 --> 00:03:37,133 para darles la opción de contar qué ocurrió. 65 00:03:37,217 --> 00:03:38,218 Ya se la dimos. 66 00:03:38,301 --> 00:03:41,638 ¿Ser sensiblero e intentar ser su amigo en qué ha ayudado? 67 00:03:41,721 --> 00:03:44,766 Tienen que entender que tenemos la capacidad de gestionar esto. 68 00:03:44,849 --> 00:03:49,354 Tú y la junta… Estáis aquí, alejados del resto. 69 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Queréis que cumplamos órdenes y luego lo que tenga que ser, será. 70 00:03:52,523 --> 00:03:56,945 Solo te pedimos que hagas lo necesario para cuidar de todos. 71 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 No podemos hacerlo si la gente no actúa en sintonía. 72 00:03:59,864 --> 00:04:02,116 ¿Lo entiendes? 73 00:04:02,200 --> 00:04:05,370 Nadie quiere hacer daño a tus chicos. 74 00:04:05,453 --> 00:04:07,121 Queremos dejarlos en una posición 75 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 en la que podamos usar los recursos que tenemos para protegerlos. 76 00:04:11,209 --> 00:04:15,088 Tienes que contarles que esto es lo que hay. 77 00:04:15,588 --> 00:04:21,010 Si no, no solo no los protegeremos: los pondremos en el punto de mira. 78 00:04:21,094 --> 00:04:24,764 Si es lo que hay que hacer para parar la hemorragia, debemos hacerlo. 79 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Mentisteis. 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 Me mentisteis. 81 00:04:38,611 --> 00:04:39,946 La fiesta de los capitanes. 82 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 KNIGHTS DE LEYLAND 83 00:04:41,239 --> 00:04:44,951 Me mirasteis a los ojos y me jurasteis que no había ocurrido nada. 84 00:04:46,577 --> 00:04:48,037 Pero ocurrió algo. 85 00:04:49,289 --> 00:04:51,916 La policía ha encontrado semen en el chico. 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,334 También sangre. 87 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Os dije que podíais acudir a mí y que os ayudaría. 88 00:04:56,129 --> 00:04:57,714 Os lo dije. ¿Y qué hicisteis? 89 00:04:57,797 --> 00:05:00,800 Os disteis la vuelta. Me habéis hecho quedar como un imbécil. 90 00:05:00,883 --> 00:05:04,012 Y además habéis hecho que los demás parezcan culpables. 91 00:05:05,221 --> 00:05:07,098 La policía va a empezar a deteneros. 92 00:05:08,850 --> 00:05:10,768 Van a empezar a tomar muestras. 93 00:05:10,852 --> 00:05:13,438 ¿Creéis que a la dirección les importáis? 94 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 Van a apartaros. 95 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 - Y cuando lo hagan, no podré ayudaros. - Alguien debería hablar. 96 00:05:19,110 --> 00:05:21,654 El año que viene iré a la uni. Nadie me lo impedirá. 97 00:05:21,738 --> 00:05:22,947 Pues deberías hablar. 98 00:05:23,031 --> 00:05:25,700 - ¿Qué? - Alguien se corrió encima del chico. 99 00:05:25,783 --> 00:05:27,535 - Yo no fui. - Yo sé que yo no fui. 100 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 ¡Basta! ¡Sentaos! Wes, ¡haz el favor de sentarte! 101 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Si tenéis algo que decir, decidlo. 102 00:05:54,395 --> 00:05:59,984 Presentarán órdenes judiciales. ¿Sois conscientes de lo que supone? 103 00:06:01,861 --> 00:06:03,112 Ya os lo digo yo. 104 00:06:06,240 --> 00:06:11,496 ¿Pensabais que esto ya era desagradable? Pues aquí empieza el infierno. 105 00:06:27,470 --> 00:06:28,846 ESTADIO LUCAS OIL 106 00:07:02,255 --> 00:07:04,424 Ha aparecido aquí sin decir nada, casi. 107 00:07:04,507 --> 00:07:07,385 Solo ha dicho algo sobre la fiesta y la policía. 108 00:07:07,468 --> 00:07:09,512 - Quieren hablar con él. - ¿Por qué? 109 00:07:09,595 --> 00:07:12,432 - Bueno, quieren hablar con todos. - ¿Debemos permitirlo? 110 00:07:12,974 --> 00:07:13,975 No lo sé. 111 00:07:14,058 --> 00:07:16,477 ¿Debemos…? ¿Qué hacemos? 112 00:07:16,561 --> 00:07:22,108 Yo preguntaría qué hará el resto. Y quizás contrataría a un abogado. 113 00:07:22,191 --> 00:07:25,486 - ¿Cómo vamos a pagarlo? - Ya se me ocurrirá algo. 114 00:07:26,988 --> 00:07:28,406 Me lo llevaré a casa. 115 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 Déjalo en mi casa. 116 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 Me lo llevaré a casa. 117 00:07:31,951 --> 00:07:35,455 ¿Por qué no le dejas espacio para pensar? 118 00:07:35,955 --> 00:07:37,248 Déjalo en mi casa. 119 00:07:45,840 --> 00:07:46,841 Eh. 120 00:07:47,967 --> 00:07:48,968 Venga, vámonos. 121 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Primero, la policía intentará obtener órdenes judiciales. 122 00:07:55,600 --> 00:07:57,059 Recogerán muestras bucales 123 00:07:57,143 --> 00:08:00,438 y luego seguramente el fiscal hará pública la investigación. 124 00:08:00,521 --> 00:08:04,317 ¿Los periódicos y los blogs seguirán escribiendo cosas sobre Kevin? 125 00:08:04,400 --> 00:08:06,652 Tienen que parar. Debemos abordar el problema. 126 00:08:06,736 --> 00:08:09,989 ¿Kevin no podría pasar por un detector de mentiras? 127 00:08:10,072 --> 00:08:11,532 Dales la muestra. 128 00:08:11,616 --> 00:08:14,035 Yo no haría que Kevin aportara ninguna prueba. 129 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 Por desgracia, podría volverse contra él. 130 00:08:17,079 --> 00:08:19,415 Yo lo que os aconsejaría 131 00:08:19,499 --> 00:08:22,210 es posicionarlo como alguien capaz de corroborar 132 00:08:22,293 --> 00:08:25,129 las acusaciones que la policía presente contra quien sea. 133 00:08:25,213 --> 00:08:28,466 - Quieres que se chive. - Quiero que no vaya a prisión. 134 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 Si tiene que hacer una declaración, la hará. 135 00:08:32,303 --> 00:08:33,679 Hazlo. Organízalo. 136 00:08:34,931 --> 00:08:39,352 El motivo por el que mi hijo, Taylor, vuelve a Marshall… 137 00:08:39,435 --> 00:08:41,145 Quiere volver porque… 138 00:08:41,854 --> 00:08:44,565 Se le presentaron ciertos desafíos en el otro centro. 139 00:08:44,649 --> 00:08:45,858 ¿Desafíos académicos? 140 00:08:46,275 --> 00:08:49,028 Bueno, es que no encajó. 141 00:08:49,111 --> 00:08:52,740 Sufrió acoso y hubo otros desafíos. 142 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 ¿Otros desafíos? 143 00:09:00,414 --> 00:09:04,460 Quiere que lo ayude. No puedo hacerlo si desconozco su situación. 144 00:09:06,921 --> 00:09:09,173 Fue agredido en una fiesta. 145 00:09:09,257 --> 00:09:12,510 Le hicieron fotos y recibió acoso por Internet. 146 00:09:13,844 --> 00:09:15,263 ¿Su hijo es el del artículo? 147 00:09:17,682 --> 00:09:19,600 Solo quiero que aquí esté seguro. 148 00:09:23,771 --> 00:09:26,691 Taylor podría hablar con nuestra orientadora, la señora Murray. 149 00:09:27,275 --> 00:09:28,818 Puede ayudarlo a ubicarse. 150 00:09:29,652 --> 00:09:33,447 Pero si tiene problemas, deberá ser proactivo para resolverlos. 151 00:09:33,531 --> 00:09:36,534 Siempre ha sido muy callado. No le gusta hablar. 152 00:09:36,617 --> 00:09:40,746 Los chicos de su edad son así. Conozco a gente de Leyland. 153 00:09:40,830 --> 00:09:42,248 Puedo preguntar por el tema, 154 00:09:42,331 --> 00:09:46,502 pero tengo más de 2000 estudiantes, 35 niños por clase. 155 00:09:46,586 --> 00:09:49,505 Es difícil ayudarlos de forma individual. 156 00:09:52,592 --> 00:09:53,759 De acuerdo. 157 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 Haré lo que pueda por él, pero debe expresar sus necesidades. 158 00:10:11,777 --> 00:10:13,321 - Va. - He visitado al director. 159 00:10:13,404 --> 00:10:16,490 Dice que tiene 2000 niños y que no puede estar pendiente de Taylor. 160 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 Le irá bien. 161 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 Pensaba que llevarlo a ese instituto sería positivo. 162 00:10:22,788 --> 00:10:24,707 Quería que fuera a una buena universidad. 163 00:10:25,666 --> 00:10:28,169 - Me equivoqué. - Sabes que no es verdad. 164 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 Lo sabes. 165 00:10:32,632 --> 00:10:34,717 ¿Quieres ir a Chicago el fin de semana? 166 00:10:34,800 --> 00:10:38,638 Y reservamos una buena habitación en un hotel tipo Sheraton. 167 00:10:38,721 --> 00:10:42,016 Pedimos cosas al servicio de habitaciones, vamos al espá… 168 00:10:43,267 --> 00:10:45,686 No puedo cogerme unos días. No puedo dejar a Taylor. 169 00:10:45,770 --> 00:10:48,064 Nate podría echarle un ojo. ¿Nate? 170 00:10:48,981 --> 00:10:50,941 - Dime. - ¿Cuidarías de Taylor? 171 00:10:52,234 --> 00:10:54,487 Claro. Me encantaría. 172 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 No puedo dejarlo. 173 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 Me trae malos recuerdos. 174 00:11:01,118 --> 00:11:02,870 También debes cuidar de ti. 175 00:11:05,706 --> 00:11:06,749 Sería genial. 176 00:11:08,084 --> 00:11:11,087 Me encantaría que Taylor pasara más tiempo con Nate. 177 00:11:11,170 --> 00:11:12,505 Claro que sí. 178 00:11:14,340 --> 00:11:17,176 Sería genial que tuviera un hombre a su alrededor. 179 00:11:18,678 --> 00:11:20,930 ¿Lamentas que no funcionara con su padre? 180 00:11:22,765 --> 00:11:24,684 Llevaba un mes con él. 181 00:11:24,767 --> 00:11:27,311 Me convence para tener relaciones sin condón. 182 00:11:27,395 --> 00:11:30,815 Dos semanas más tarde, tengo un retraso y meo en una prueba de embarazo. 183 00:11:31,482 --> 00:11:34,110 Lo único que me dice es: "Deshazte de eso". 184 00:11:35,152 --> 00:11:37,488 Seguía diciendo "eso". 185 00:11:37,571 --> 00:11:40,282 - Ya sabes qué opino. - Lo sé. 186 00:11:40,366 --> 00:11:42,785 No iba a resolver las cosas abortando. 187 00:11:45,329 --> 00:11:46,831 Lo que hubiera hecho diferente 188 00:11:48,708 --> 00:11:50,751 es estar con uno que quisiera ser un hombre. 189 00:11:53,838 --> 00:11:57,299 Claro, cuando sea que Taylor esté listo. Lo echamos de menos. 190 00:11:58,342 --> 00:12:00,219 Nos gustaría estar mucho más con él. 191 00:12:19,572 --> 00:12:22,783 Os agradezco que dediquéis un tiempo a hablar de Eric. 192 00:12:23,367 --> 00:12:24,368 Es un buen chico. 193 00:12:25,327 --> 00:12:27,079 Tiene muchas posibilidades. 194 00:12:27,163 --> 00:12:29,540 Si sigue jugando como lo ha estado haciendo… 195 00:12:29,623 --> 00:12:32,251 Nos has dicho que era urgente que habláramos. 196 00:12:33,043 --> 00:12:34,503 Eric ha venido a mi trabajo. 197 00:12:34,587 --> 00:12:38,048 Dice que la policía quiere interrogar al equipo y tomar muestras de ADN. 198 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 Estamos al tanto. 199 00:12:41,385 --> 00:12:46,056 He pensado que sería lo mejor para nosotros 200 00:12:46,140 --> 00:12:48,768 - que aunáramos esfuerzos. - "¿Para nosotros?". 201 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 Eric y Kevin son los capitanes. 202 00:12:53,439 --> 00:12:54,648 Montaron la fiesta. 203 00:12:54,732 --> 00:12:55,941 Ambos montaron la fiesta, 204 00:12:56,025 --> 00:12:59,153 pero el de Kevin es el único nombre que está siendo deshonrado. 205 00:13:01,113 --> 00:13:03,240 Bueno, Eric fue sancionado. 206 00:13:04,825 --> 00:13:07,703 Ambos… Ambos han sufrido. 207 00:13:09,580 --> 00:13:10,790 Es muy importante. 208 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 El básquet es importante para Eric. 209 00:13:13,584 --> 00:13:15,836 - Para ambos. - Me importa un bledo el básquet. 210 00:13:15,920 --> 00:13:21,342 Kevin tiene una nota media muy alta y va a entrar en la NYU con o sin básquet. 211 00:13:21,425 --> 00:13:25,137 Ahora la NYU y cualquier otra universidad puede entrar en Internet 212 00:13:25,221 --> 00:13:30,976 y ver que mi hijo, el tuyo no, el nuestro, está involucrado en una agresión sexual. 213 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 ¿Cómo crees que afecta su futuro? 214 00:13:35,773 --> 00:13:39,568 - Cualquier familia del equipo… - El resto no es asunto nuestro. 215 00:13:43,197 --> 00:13:44,198 ¿Puedo ser sincero? 216 00:13:47,493 --> 00:13:48,786 Me estoy divorciando. 217 00:13:49,995 --> 00:13:51,831 Ando justo de dinero. 218 00:13:53,290 --> 00:13:54,291 ¿Sí? 219 00:13:54,959 --> 00:13:57,837 ¿Lo has mandado por correo? No lo hemos visto. 220 00:13:57,920 --> 00:14:01,298 Mándalo otra vez. Hay que devolverlo antes de mañana por la mañana. 221 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 Es la tercera vez que me dices… 222 00:14:04,510 --> 00:14:05,594 No tengo abogado. 223 00:14:09,598 --> 00:14:10,599 No puedo pagarlo. 224 00:14:11,892 --> 00:14:14,478 Y no quiero que Eric sufra porque yo no puedo… 225 00:14:14,562 --> 00:14:18,399 Puedo darte nombres de abogados, pero nosotros ya nos hemos asesorado. 226 00:14:19,525 --> 00:14:23,779 Kevin tendrá su versión de la historia. Tu hijo debería tener la suya. 227 00:14:39,545 --> 00:14:42,047 Voy a pedir cita a la policía. 228 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 Tienes que contarles lo que sabes. 229 00:14:44,258 --> 00:14:45,593 No hablaré con la poli. 230 00:14:46,343 --> 00:14:47,344 ¿Por qué? 231 00:14:47,428 --> 00:14:48,429 Porque no. 232 00:14:48,888 --> 00:14:53,392 - No me respondas esto. ¿Por qué? - No tengo nada que decirles. 233 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Ve a tu cuarto. 234 00:14:58,272 --> 00:15:01,150 - No tengo cuarto. Tengo que compartirlo… - Ve a algún sitio. 235 00:15:19,418 --> 00:15:23,464 Empezarán a hacer detenciones. Empezarán a recoger muestras. 236 00:15:24,465 --> 00:15:27,801 ¿Por qué no dices nada? ¿Quieres proteger a algún compañero? 237 00:15:27,885 --> 00:15:30,179 - No. - Nadie quiere protegerte a ti. 238 00:15:30,262 --> 00:15:31,889 Solo se preocupan por ellos. 239 00:15:33,390 --> 00:15:35,017 Las familias, el instituto… 240 00:15:35,100 --> 00:15:37,728 - Me dan igual. - Quieren culpar a alguien. 241 00:15:38,312 --> 00:15:42,358 ¿Crees que son amigos tuyos? No. ¿Crees que se preocupan por ti? No. 242 00:15:42,441 --> 00:15:45,069 - No es verdad. - He hablado con los padres de Kevin. 243 00:15:45,152 --> 00:15:46,820 Él ya tiene su relato. 244 00:15:47,363 --> 00:15:48,656 Tiene abogados. 245 00:15:49,365 --> 00:15:50,991 Tú solo me tienes a mí. 246 00:15:51,784 --> 00:15:53,911 - Dime qué pasa. - No lo entiendes. 247 00:15:53,994 --> 00:15:56,163 Pues ayúdame para que pueda hacer algo por ti. 248 00:15:57,331 --> 00:15:59,500 No puedes ni arreglar lo de mamá y tú. 249 00:16:16,392 --> 00:16:17,643 Rematemos el tema. 250 00:16:18,519 --> 00:16:22,481 Iremos a comisaría, hablaremos y todo irá bien. 251 00:16:30,698 --> 00:16:31,782 Qué buen concierto. 252 00:16:32,616 --> 00:16:35,536 - ¿Qué opinas? - Esta pregunta nunca es una buena señal. 253 00:16:35,619 --> 00:16:39,540 Una de dos: o la obra es mala o soy demasiado tonto para entenderla. 254 00:16:39,623 --> 00:16:40,708 No eres tú. 255 00:16:40,791 --> 00:16:43,085 No lo sé. Yo y el arte nunca hemos… 256 00:16:43,168 --> 00:16:44,169 ¿Sabes qué? 257 00:16:44,253 --> 00:16:47,756 Va a encantarte la actuación que vamos a presentar, es muy bonita. 258 00:16:48,757 --> 00:16:52,219 - ¿Vais a seguir adelante con ella? - ¿Por qué no? 259 00:16:52,302 --> 00:16:54,596 Yo esperaría a que se calmaran las cosas. 260 00:16:54,680 --> 00:16:57,516 - Tenéis muchos frentes abiertos. - No tienen nada que ver. 261 00:16:57,599 --> 00:17:00,811 Pero uno afecta al otro. Hay chicos acusados de violar a otro chico. 262 00:17:00,894 --> 00:17:04,565 - Trato el tema cada día. ¿Podemos…? - La gala es una falta de sensibilidad. 263 00:17:04,648 --> 00:17:07,693 Han sido acusados. No ha habido imputaciones ni las habrá. 264 00:17:07,776 --> 00:17:08,902 Te estás desviando. 265 00:17:08,986 --> 00:17:11,739 No es verdad. Sé por dónde quieres ir. 266 00:17:11,822 --> 00:17:15,993 Vas a decirme que dimita o que lo deje o que no acabe mi trabajo. 267 00:17:16,076 --> 00:17:18,037 Es un caos. No puedes arreglarlo todo 268 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 respondiendo hábilmente y actuando obsesivamente. 269 00:17:20,622 --> 00:17:23,459 No todos los centros están llenos de gilipollas privilegiados 270 00:17:23,542 --> 00:17:26,003 que acosan a una chica hasta que tiene una crisis. 271 00:17:26,587 --> 00:17:27,880 Eh. 272 00:17:27,963 --> 00:17:29,673 ¿Qué hay de nuestro acuerdo? 273 00:17:29,757 --> 00:17:32,760 ¿O solo es aplicable cuando quieres ser sincero conmigo? 274 00:17:33,552 --> 00:17:35,054 Lo que pasó con tu hija 275 00:17:35,137 --> 00:17:39,933 fue algo de niños estúpidos que hacen estupideces, pero hablo con ella 276 00:17:40,017 --> 00:17:41,643 y veo lo fuerte que es ahora. 277 00:17:41,727 --> 00:17:43,687 Vi a Deana desmoronarse. Me quedé parado. 278 00:17:43,771 --> 00:17:46,273 Me quedé parado, insensible, como un imbécil, 279 00:17:46,940 --> 00:17:48,984 hasta que fue tarde para remediarlo. 280 00:17:51,945 --> 00:17:54,948 Esta vez no voy a quedarme callado. 281 00:17:55,032 --> 00:17:56,366 No es lo mismo. 282 00:17:58,077 --> 00:18:03,040 No voy a quedarme mirando, viendo cómo te hacen añicos. 283 00:18:09,254 --> 00:18:11,256 Soy muy sentimental, Leslie. 284 00:18:13,258 --> 00:18:15,010 No debería rogarte que nos casáramos. 285 00:18:23,685 --> 00:18:26,063 Quedamos luego, si queréis. Genial. 286 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 INSTITUTO THURGOOD MARSHALL 287 00:18:36,115 --> 00:18:37,866 ¿Estás contento de haber vuelto? 288 00:18:40,410 --> 00:18:41,537 Sí, eso creo. 289 00:18:41,620 --> 00:18:44,915 El director me ha dicho que tuviste problemas en Leyland. 290 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Sí. 291 00:18:46,083 --> 00:18:48,293 Me ha dicho que tu madre está preocupada por ti. 292 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 No quiero hablar del tema. Mi madre… 293 00:18:50,796 --> 00:18:53,132 - Vale. - Tiene muchos frentes abiertos. 294 00:18:53,215 --> 00:18:56,552 No tienes que hablar del tema, pero si algún día quieres, que sepas… 295 00:18:56,635 --> 00:18:58,011 Lo haré. Gracias. 296 00:19:09,022 --> 00:19:12,109 ¿Hay algo en concreto que quieras hacer este semestre? 297 00:19:14,987 --> 00:19:16,321 Superarlo. 298 00:19:16,822 --> 00:19:19,241 ¿Y luego? ¿Piensas en la universidad? 299 00:19:22,953 --> 00:19:23,954 ¿Nada? 300 00:19:25,956 --> 00:19:29,126 Ahora mismo intento vivir día a día. 301 00:19:39,636 --> 00:19:41,138 Ahora empiezas de cero. 302 00:19:41,638 --> 00:19:46,476 Es una oportunidad para que te centres en ti y en lo que quieres lograr. 303 00:19:47,186 --> 00:19:49,563 ¿Qué quieres lograr? 304 00:19:53,066 --> 00:19:54,234 ¿Qué pasa, chica? 305 00:19:54,318 --> 00:19:55,319 Nada. 306 00:19:56,320 --> 00:19:57,613 ¿Qué haces después? 307 00:19:57,696 --> 00:19:58,947 No te importa. 308 00:20:00,073 --> 00:20:02,618 Yo quiero descubrir a qué saben las hispanas. 309 00:20:02,701 --> 00:20:04,578 Qué asco. ¡Déjame! 310 00:20:06,371 --> 00:20:07,664 Eh, espera. 311 00:20:09,041 --> 00:20:10,292 - ¿Estás bien? - Sí. 312 00:20:11,043 --> 00:20:12,169 ¿Te ha molestado? 313 00:20:12,252 --> 00:20:13,712 Solo decía estupideces. 314 00:20:13,795 --> 00:20:16,215 - ¿Por lo de que vino la poli? - No pasa nada. 315 00:20:16,298 --> 00:20:17,382 Es un bocazas. 316 00:20:17,466 --> 00:20:18,717 Déjalo. 317 00:20:30,229 --> 00:20:32,606 ¿No podemos hacer nada para ayudar a Eric? 318 00:20:32,689 --> 00:20:33,690 ¿Como qué? 319 00:20:35,567 --> 00:20:38,654 Es colega mío. Yo también monté la fiesta. 320 00:20:38,737 --> 00:20:40,781 No se trata de quién la montó. 321 00:20:40,864 --> 00:20:43,367 No quiero que se meta en problemas porque… 322 00:20:44,201 --> 00:20:45,994 No quiero que se meta en problemas. 323 00:20:46,912 --> 00:20:48,497 Deja que te diga una cosa. 324 00:20:48,580 --> 00:20:51,708 Ese chico siempre tendrá el beneficio de la duda y tú no. 325 00:20:51,792 --> 00:20:53,627 - No es así. - ¿Tú crees? 326 00:20:54,044 --> 00:20:56,463 Un joven negro y la ley. Todo resuelto. 327 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 No es lo mismo. 328 00:20:57,631 --> 00:21:01,635 No, no es lo mismo porque no te dejaremos en manos de la policía. 329 00:21:01,718 --> 00:21:05,389 Vas a ir con un abogado que hemos pagado tu padre y yo. 330 00:21:07,140 --> 00:21:11,812 ¿No eres tú quien siempre dice: "Sé un hombre. Haz lo correcto"? 331 00:21:13,230 --> 00:21:16,566 ¿Tienes la certeza de que nadie del equipo tocó a ese chico? 332 00:21:22,739 --> 00:21:25,367 Hacer lo correcto es mirar por ti, 333 00:21:26,326 --> 00:21:28,787 porque el resto de los chicos no harán nada por ti. 334 00:21:38,922 --> 00:21:40,882 - "Alrededor de las 21:00… - Fred. 335 00:21:40,966 --> 00:21:45,846 …tuvo lugar la fiesta de los capitanes en The Grove, en 1629 Delancy. 336 00:21:45,929 --> 00:21:48,974 Durante la fiesta, en algún momento entre las 22:00 y la 01:00, 337 00:21:49,057 --> 00:21:51,852 tuvo lugar un incidente que la policía está investigando. 338 00:21:52,728 --> 00:21:56,690 A pesar de que estoy totalmente dispuesto a cooperar con la policía, 339 00:21:56,773 --> 00:21:59,568 yo no fui testigo de la supuesta agresión. 340 00:22:00,068 --> 00:22:04,031 En el momento de la supuesta agresión estaba con una amiga, Valerie. 341 00:22:04,698 --> 00:22:07,242 Nos habíamos apartado de la fiesta. 342 00:22:07,909 --> 00:22:09,786 Valerie puede corroborarlo. 343 00:22:10,537 --> 00:22:12,706 Cuando volvimos a la fiesta, el acusador, 344 00:22:12,789 --> 00:22:15,375 a quien había visto previamente consumir alcohol, 345 00:22:15,459 --> 00:22:16,835 se había desmayado". 346 00:22:21,965 --> 00:22:25,761 "Miembros del equipo de básquet estaban rodeándolo y sacándole fotos. 347 00:22:26,720 --> 00:22:29,264 Las fotos se publicaron en las redes sociales. 348 00:22:30,640 --> 00:22:32,476 Yo no participé en los actos. 349 00:22:32,559 --> 00:22:35,979 Hice todo lo posible para detenerlos". 350 00:22:40,359 --> 00:22:44,071 "El acusador fue ayudado. No tengo conocimiento de más hechos". 351 00:22:49,368 --> 00:22:50,660 ¿Querría añadir algo? 352 00:22:59,044 --> 00:23:00,045 No, eso es todo. 353 00:23:19,314 --> 00:23:20,315 ¡Húndelo! 354 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 - ¡Atrás, imbécil! - ¡Callaos! 355 00:23:28,990 --> 00:23:29,991 ¡Negro de mierda! 356 00:23:32,494 --> 00:23:35,455 No sabes cuándo es mejor callar, ¿no? Ven aquí. 357 00:23:35,914 --> 00:23:38,834 Él tiene sangre. Llevadlo a la enfermera. Acompáñame. 358 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 ¿Quieres seguir hablando? 359 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 - Estaba rajando. - ¿Sobre qué? 360 00:23:42,879 --> 00:23:44,923 Sobre todo. Es un bocazas. 361 00:23:45,006 --> 00:23:46,842 Lo he visto intimidar a Evy. 362 00:23:46,925 --> 00:23:48,009 ¿Evy Dominguez? 363 00:23:48,093 --> 00:23:50,345 No para desde que la poli la sacó de clase. 364 00:23:50,429 --> 00:23:55,100 - Si quiere hablar de algo, que venga. - Las cosas no se solucionan a golpes. 365 00:23:55,183 --> 00:23:56,435 Se meten con nosotros. 366 00:23:56,935 --> 00:23:59,479 Imitan los acentos, nos insultan por ser hispanos… 367 00:23:59,563 --> 00:24:00,939 No es lo que he visto. 368 00:24:01,565 --> 00:24:04,192 Te he visto a ti y a dos chicos más pegando a otro. 369 00:24:04,276 --> 00:24:07,863 Si tienes un problema con alguien, habla con un profesor o conmigo. 370 00:24:07,946 --> 00:24:08,947 Que sí. 371 00:24:13,410 --> 00:24:19,249 Mateo, si haces las cosas como las haces, yo no puedo hacer nada por ti. 372 00:24:19,749 --> 00:24:22,752 Estás expulsado durante tres días. 373 00:24:26,798 --> 00:24:27,966 Tienes tres días. 374 00:24:28,508 --> 00:24:30,760 Cálmate. Reflexiona. 375 00:24:34,306 --> 00:24:35,307 Hemos terminado. 376 00:24:40,187 --> 00:24:41,938 Mateo es tonto. 377 00:24:42,022 --> 00:24:45,358 Ha visto que Tre se reía de mí y han ido a pegarlo. 378 00:24:45,984 --> 00:24:46,985 Es estúpido. 379 00:24:47,068 --> 00:24:48,403 ¿En serio? 380 00:24:48,487 --> 00:24:49,905 Sí, en serio. 381 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 Se han peleado por mí. 382 00:24:56,328 --> 00:24:59,498 - ¿Tu madre trabaja esta noche? - Sí. 383 00:25:00,290 --> 00:25:01,583 Voy a pasarme, ¿vale? 384 00:25:03,251 --> 00:25:04,252 Como quieras. 385 00:25:06,338 --> 00:25:07,631 ¿Vale? 386 00:25:11,092 --> 00:25:12,344 Sí, vale. 387 00:25:13,595 --> 00:25:16,473 Deberías mostrarte más contento. 388 00:25:26,566 --> 00:25:27,859 ¿Te alegras de estar aquí? 389 00:25:33,073 --> 00:25:34,616 Yo me alegro de que estés aquí. 390 00:25:57,889 --> 00:25:58,890 Eh. 391 00:25:58,974 --> 00:26:00,141 ¿Qué? 392 00:26:00,225 --> 00:26:01,393 ¿Qué escuchas? 393 00:26:01,893 --> 00:26:02,894 Música. 394 00:26:03,979 --> 00:26:06,231 - No jodas. - Pues no preguntes tonterías. 395 00:26:09,276 --> 00:26:11,111 Hoy ha habido una pelea en el insti. 396 00:26:11,194 --> 00:26:14,155 Han dado una paliza a un negro por meterse con una mexicana. 397 00:26:14,239 --> 00:26:15,240 Una locura. 398 00:26:18,702 --> 00:26:20,996 - ¿Me estás escuchando? - Déjame en paz. 399 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Vale. 400 00:26:28,503 --> 00:26:29,504 Tío… 401 00:26:30,171 --> 00:26:31,339 Dame el móvil. 402 00:26:32,090 --> 00:26:33,675 - Dame el móvil. - No. 403 00:26:34,342 --> 00:26:35,510 Dame el móvil. 404 00:26:35,594 --> 00:26:36,803 Déjame. 405 00:26:38,430 --> 00:26:39,639 - Dame el móvil. - ¡No! 406 00:26:42,183 --> 00:26:43,560 - Dame… - ¡Para! 407 00:26:44,519 --> 00:26:46,271 ¡Dame el móvil! 408 00:26:46,354 --> 00:26:48,690 ¡Dámelo ahora mismo! 409 00:26:48,773 --> 00:26:54,696 ¡Para! 410 00:27:06,166 --> 00:27:08,209 ¿Por qué eres tan imbécil? 411 00:27:08,293 --> 00:27:09,294 Por todo. 412 00:27:10,253 --> 00:27:11,254 ¿Qué es "todo"? 413 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 Todo es una mierda. 414 00:27:13,590 --> 00:27:15,634 Mamá y papá. El insti. 415 00:27:15,717 --> 00:27:17,135 Dentro de dos años tú te irás. 416 00:27:17,594 --> 00:27:19,846 Quedaré atrapado con ellos y sus tonterías. 417 00:27:20,722 --> 00:27:22,390 - Tú juegas a básquet. - Eres tonto. 418 00:27:22,474 --> 00:27:24,851 Vas a un buen insti para entrar en una buena uni 419 00:27:24,934 --> 00:27:27,062 y a mí me dejan en Marshall. 420 00:27:27,145 --> 00:27:29,981 Los negros y los mexicanos todo el rato intentan matarse. 421 00:27:33,902 --> 00:27:35,028 Aquí no tengo nada. 422 00:27:37,781 --> 00:27:40,909 Voy a decirte una cosa: cuando tenga 16 años, me iré. 423 00:27:40,992 --> 00:27:43,036 Me pillaré un coche de cualquier modelo. 424 00:27:43,119 --> 00:27:44,120 Me iré. 425 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 ¿Adónde irás? 426 00:27:45,288 --> 00:27:48,583 No lo sé. Cualquier sitio es mejor que este. 427 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Seguramente a Miami. 428 00:27:54,130 --> 00:28:00,011 Hace buen tiempo, hay palmeras, playas, discos… 429 00:28:00,095 --> 00:28:03,848 La gente está todo el rato pasando el tiempo, bebiendo. 430 00:28:05,684 --> 00:28:08,687 Y las chicas son guapísimas. 431 00:28:10,397 --> 00:28:15,527 Son todas como Jennifer Lopez y hablan como Rihanna. 432 00:28:18,446 --> 00:28:24,703 Tú y yo, allí, estaríamos todo el rato follando. 433 00:28:29,999 --> 00:28:34,671 - Deberías ir cuando tengas los 16. - Deberíamos ir los dos. 434 00:28:36,756 --> 00:28:37,757 No puedo. 435 00:30:52,517 --> 00:30:55,353 No he entendido todo lo que han hecho. 436 00:30:56,187 --> 00:30:59,649 Supongo que le han dado carbón activado para expulsar las pastillas. 437 00:30:59,732 --> 00:31:01,359 ¿Cómo está? 438 00:31:01,442 --> 00:31:02,569 Está bien. 439 00:31:02,652 --> 00:31:04,904 Está estable. 440 00:31:05,780 --> 00:31:08,491 - Si su hermano no hubiera estado… - ¿Qué ha ocurrido? 441 00:31:11,911 --> 00:31:13,288 Ha tomado Ativan. 442 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 - El divorcio está siendo duro. - No pasa nada. 443 00:31:16,791 --> 00:31:18,418 No… Todos tenemos nuestras cosas. 444 00:31:18,501 --> 00:31:21,671 He estado haciendo horas extra para ganar más para ellos y… 445 00:31:23,548 --> 00:31:24,632 Eric tiene miedo. 446 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 - Sí. - Y no puedo hacer nada por él. 447 00:31:32,473 --> 00:31:35,018 Dan, ¿ha hecho algo que no me haya contado? 448 00:31:41,107 --> 00:31:42,108 Hola. 449 00:31:45,111 --> 00:31:47,655 - No, túmbate. Tranquilo. - No pasa nada. 450 00:31:48,907 --> 00:31:50,074 Ya. 451 00:31:51,826 --> 00:31:52,827 ¿Estás bien? 452 00:31:53,244 --> 00:31:54,370 - Sí. - ¿Sí? 453 00:31:55,413 --> 00:31:56,414 ¿Cómo te sientes? 454 00:32:01,461 --> 00:32:02,629 Mira… 455 00:32:05,757 --> 00:32:10,053 Sé que las cosas dan mucho miedo ahora mismo. 456 00:32:10,511 --> 00:32:12,430 A todos nos dan miedo. 457 00:32:13,473 --> 00:32:18,436 Sea lo que sea, podrías habérselo contado a tu padre. 458 00:32:18,519 --> 00:32:21,940 Podrías haber hablado conmigo. Ya sabes que puedes hacerlo. 459 00:32:22,023 --> 00:32:24,609 Me sancionaste. Lo hiciste sin motivo. 460 00:32:25,360 --> 00:32:27,904 ¿Ahora quieres hacer como si fuéramos mejores amigos? 461 00:32:34,744 --> 00:32:38,456 En el último partido, cuando metí esa canasta sobre la bocina… 462 00:32:41,876 --> 00:32:45,546 Fue muy bonito que la gente se volviera loca por mí. 463 00:32:46,965 --> 00:32:48,841 Por un momento, todos enloquecieron. 464 00:32:57,725 --> 00:32:58,726 Lo estropeé. 465 00:33:05,733 --> 00:33:09,404 - ¿Cómo lo estropeaste? - Todo lo que tengo es el básquet. 466 00:33:09,487 --> 00:33:14,575 - Me paga el instituto y me pagará la uni. - ¿El semen que encontraron es tuyo? 467 00:33:17,120 --> 00:33:18,287 No puedo perderlo. 468 00:33:24,293 --> 00:33:25,920 ¿Agrediste a ese chico? 469 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Él lo quería. 470 00:33:31,426 --> 00:33:33,720 Dios. Hablas como un violador. 471 00:33:33,803 --> 00:33:35,013 No lo violé. 472 00:33:36,639 --> 00:33:38,474 Él quería. Quería que quedáramos. 473 00:33:41,561 --> 00:33:43,354 Yo y Taylor… Lo planeó. Él… 474 00:33:44,939 --> 00:33:48,026 Teníamos que quedar esa noche. Me mandaba mensajes y correos. 475 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 Está todo en mi móvil. 476 00:33:50,695 --> 00:33:53,740 - Quería dárselo a la policía. - ¿Por qué no lo hiciste? 477 00:33:54,407 --> 00:33:58,036 Has hecho que todos lo pasemos mal. ¿Por qué no dijiste nada? 478 00:33:58,119 --> 00:33:59,579 Todos sabrían que soy gay. 479 00:34:05,251 --> 00:34:06,252 ¿Entonces qué? 480 00:34:08,129 --> 00:34:11,507 Entonces estaría acabado en el básquet, en el insti… Estaría jodido. 481 00:34:14,927 --> 00:34:16,429 Alcohol, unas pastillas… 482 00:34:20,141 --> 00:34:21,642 Y dejo de ser un problema. 483 00:34:35,948 --> 00:34:36,949 Eh. 484 00:34:37,408 --> 00:34:40,036 Dan. ¿Está bien? 485 00:34:40,119 --> 00:34:41,412 ¿Te ha dicho algo? 486 00:34:41,496 --> 00:34:42,955 Debes hablar con tu hijo. 487 00:34:59,430 --> 00:35:01,140 - Becca. - Hola. 488 00:35:03,768 --> 00:35:05,895 Sé que tu madre y yo somos duros contigo. 489 00:35:05,978 --> 00:35:07,897 - Sí. - Pero sabes que… 490 00:35:07,980 --> 00:35:10,525 lo hacemos porque te queremos. Lo sabes, ¿no? 491 00:35:10,608 --> 00:35:11,609 Sí. 492 00:35:11,692 --> 00:35:13,945 No te lo decimos lo suficiente. A veces… 493 00:35:14,028 --> 00:35:17,824 ¿Ahora es cuando me cuentas algo que hice cuando tenía cinco años? 494 00:35:21,285 --> 00:35:24,872 Si alguna vez tienes un problema, lo que sea… 495 00:35:25,623 --> 00:35:27,917 ¿Están hablando de mí en el insti? 496 00:35:28,000 --> 00:35:29,335 No, no hablo del instituto. 497 00:35:29,418 --> 00:35:33,673 Solo digo que si tienes algún problema, puedes contármelo, ¿vale? 498 00:35:33,756 --> 00:35:34,757 Vale. 499 00:35:35,967 --> 00:35:37,093 Lo sabes, ¿verdad? 500 00:35:37,176 --> 00:35:38,177 Sí. Vale. 501 00:35:45,935 --> 00:35:47,103 Que sí, papá. 502 00:35:55,987 --> 00:35:58,990 Sabemos quién tuvo relaciones con su hijo. Lo ha reconocido. 503 00:35:59,657 --> 00:36:01,284 ¿Ha confesado? ¿Quién fue? 504 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Eric Tanner. 505 00:36:03,536 --> 00:36:06,664 Es el chico que dejó a Evy y a Taylor en la calle donde vivimos. 506 00:36:07,248 --> 00:36:08,457 ¿Lo han detenido? 507 00:36:08,541 --> 00:36:13,087 ¿Sabía que este chico y Taylor se conocían de antes de que dijera que lo agredieron? 508 00:36:13,880 --> 00:36:17,341 - Iban al mismo instituto. - ¿Puede echar un vistazo a esto? 509 00:36:19,051 --> 00:36:20,052 ¿Qué es? 510 00:36:20,136 --> 00:36:24,182 Son mensajes y correos que su hijo y Eric se enviaron antes de la fiesta. 511 00:36:30,313 --> 00:36:33,065 No son de verdad. 512 00:36:33,649 --> 00:36:35,526 Hemos hablado con los padres de Eric. 513 00:36:35,610 --> 00:36:39,280 Nos han dado permiso para acceder a su proveedor de teléfono e Internet. 514 00:36:42,283 --> 00:36:44,619 - Vale, ¿y? - Con esta información 515 00:36:44,702 --> 00:36:47,538 podremos determinar la autenticidad de los mensajes. 516 00:36:48,789 --> 00:36:51,709 Le animaría a tener una conversación con su hijo. 517 00:36:51,792 --> 00:36:54,503 Si tiene algo que decir, ahora es el momento de hacerlo. 518 00:37:05,890 --> 00:37:07,975 ¿La gata callejera sabe adoptar gatitos? 519 00:37:08,059 --> 00:37:09,727 - Tienes muchos. - Se adopta mucho. 520 00:37:09,810 --> 00:37:10,811 - Te toca. - Vale. 521 00:37:11,854 --> 00:37:13,856 - Hala. - Ha perdido la fuerza. 522 00:37:13,940 --> 00:37:15,816 - Dejémoslo ya. - No. 523 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 - Hola, mamá. - Hola. 524 00:37:19,862 --> 00:37:21,030 - Dame tu móvil. - ¿Qué? 525 00:37:21,113 --> 00:37:22,114 Vete. 526 00:37:22,198 --> 00:37:24,116 - Acaba de llegar. - ¿Dónde está tu móvil? 527 00:37:24,200 --> 00:37:26,702 ¿Qué? Eh. 528 00:37:26,786 --> 00:37:28,079 ¿Cuál es la contraseña? 529 00:37:28,162 --> 00:37:30,164 - Vete, Evy. - ¿Por qué? Acaba de llegar. 530 00:37:30,248 --> 00:37:31,624 - ¿Qué haces? - La contraseña. 531 00:37:31,707 --> 00:37:32,708 - Dímela. - ¿Qué pasa? 532 00:37:32,792 --> 00:37:34,418 ¿Qué haces? ¿Por qué estás así? 533 00:37:34,502 --> 00:37:36,087 ¿Querías tener relaciones con él? 534 00:37:39,757 --> 00:37:40,967 ¿Lo sabías? 535 00:37:41,050 --> 00:37:44,136 ¿Has estado encubriéndolo paseando con él, 536 00:37:44,220 --> 00:37:46,597 comportándoos como una pareja, dejándome de imbécil? 537 00:37:46,681 --> 00:37:50,142 He estado defendiéndote cuando fuiste para tener relaciones con él. 538 00:37:51,018 --> 00:37:52,019 No. 539 00:37:53,521 --> 00:37:57,400 ¿Mamá? 540 00:37:59,902 --> 00:38:01,153 "¿Eres delicado?". 541 00:38:01,237 --> 00:38:03,406 "Solo lo he hecho una vez y lo fui". 542 00:38:03,906 --> 00:38:05,157 "¿Pasivo o activo? Elige". 543 00:38:05,241 --> 00:38:09,620 "Cuando me hago pajas, me gusta más con la almohada en la cabeza". 544 00:38:11,038 --> 00:38:12,957 ¿Fuiste para tener relaciones con él? 545 00:38:19,171 --> 00:38:21,132 No fui para que me agredieran. 546 00:38:21,215 --> 00:38:22,216 Yo… 547 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 No, Evy… 548 00:38:26,679 --> 00:38:30,224 ¡Evy! 549 00:38:34,145 --> 00:38:37,732 No lo entiendo. 550 00:38:37,815 --> 00:38:41,319 - ¿Qué has hecho? - He ido al instituto. Y a la policía. 551 00:38:41,402 --> 00:38:46,324 ¿Por qué lo haces? ¡Te dije que lo dejaras! ¿Por qué? 552 00:38:50,870 --> 00:38:54,081 ¿Por qué no me dijiste la verdad? 553 00:38:59,003 --> 00:39:00,713 ¿Pensabas que yo no…? 554 00:39:01,797 --> 00:39:03,841 ¿Pensabas que cambiaría de opinión? 555 00:39:03,924 --> 00:39:07,678 ¿Pensabas que no te querría por cómo te sentiste? 556 00:39:09,388 --> 00:39:10,431 ¿Crees que…? 557 00:39:12,016 --> 00:39:13,976 ¿Crees que puedo no quererte? 558 00:39:20,483 --> 00:39:21,484 Me abandonaste. 559 00:39:23,778 --> 00:39:24,945 Tú… 560 00:39:25,029 --> 00:39:26,072 Bueno… 561 00:39:27,406 --> 00:39:31,285 Yo… No estaba bien. Necesitaba ayuda. 562 00:39:45,549 --> 00:39:46,550 Yo… 563 00:39:47,009 --> 00:39:48,010 Lo sé. 564 00:39:50,096 --> 00:39:54,183 Te dejé con Nate y Patty porque no quería perderte. 565 00:39:54,266 --> 00:39:55,601 Lo sé. 566 00:39:56,394 --> 00:39:57,978 Sé lo duro que fue para ti. 567 00:40:03,067 --> 00:40:04,443 No quería volverlo a hacer. 568 00:40:18,874 --> 00:40:21,127 Los correos y los mensajes ayudan. 569 00:40:21,210 --> 00:40:24,547 Indican que el propósito era tener una relación consentida. 570 00:40:25,047 --> 00:40:28,134 Pero si la víctima retiró el consentimiento, es violación. 571 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 ¿Cómo se demuestra? 572 00:40:29,301 --> 00:40:31,595 Había mucha gente. Si alguien oyó algo… 573 00:40:31,679 --> 00:40:34,265 - Nadie dijo que oyera algo. - No fue bajo juramento. 574 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 ¿Por qué nos preocupamos? 575 00:40:35,683 --> 00:40:39,437 Los medios ponen verde al centro. Todas las portadas de Indiana. 576 00:40:39,520 --> 00:40:41,981 Fueron dos chicos gais en una fiesta de básquet. 577 00:40:42,064 --> 00:40:43,899 Los correos… Es una conducta desviada. 578 00:40:43,983 --> 00:40:45,734 Es más que un bochorno. 579 00:40:45,818 --> 00:40:49,363 La fiesta no fue autorizada por el centro, pero se anunció en el centro. 580 00:40:49,947 --> 00:40:52,741 Se ve que hay una tradición: "Fichar para el equipo". 581 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 Se espera que ellas tengan relaciones con ellos. 582 00:40:55,870 --> 00:40:58,664 La fiesta se ha acabado convirtiendo en una especie de orgía. 583 00:40:58,747 --> 00:41:01,459 Si el centro sabía que no era un ambiente seguro 584 00:41:01,542 --> 00:41:04,086 y no hizo nada, es un problema. 585 00:41:04,170 --> 00:41:09,842 Ahora mismo, sin testigos, la situación es esta. 586 00:41:10,634 --> 00:41:14,555 Sin declaraciones que sustenten que no fue una relación consentida, 587 00:41:14,638 --> 00:41:16,557 el caso no puede avanzar. 588 00:41:16,640 --> 00:41:19,435 Debemos asegurarnos de que no existan estas declaraciones. 589 00:41:19,518 --> 00:41:22,438 ¿Escribiríais a las familias? Podríamos dar nuestra visión… 590 00:41:22,521 --> 00:41:25,983 No. No nos interesa mandar correos. 591 00:41:26,066 --> 00:41:28,694 Como asesor legal, no creo que os interese hacer nada. 592 00:41:28,777 --> 00:41:31,864 Si dirigís las cosas, seréis más proclives a una confabulación. 593 00:41:31,947 --> 00:41:37,286 ¿Debemos esperar que la gente crea que el centro privado con ánimo de lucro 594 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 no ha conspirado contra el joven que recibe ayudas 595 00:41:40,623 --> 00:41:44,627 que era acosado incluso antes de descubrirse que, según parece, es gay? 596 00:41:44,710 --> 00:41:45,920 Es… 597 00:41:46,003 --> 00:41:49,757 Es ingenuo pensar que el centro tendrá un juicio objetivo. 598 00:41:49,840 --> 00:41:51,592 Este es el punto de inflexión. 599 00:41:51,675 --> 00:41:54,929 Podemos esperar o ser proactivos para ponerlo todo a nuestro favor. 600 00:41:55,721 --> 00:42:00,559 Tenemos 520 alumnos en este centro. 601 00:42:00,643 --> 00:42:03,938 Se merecen algo más que mentiras e indirectas. 602 00:42:04,021 --> 00:42:07,525 Tenemos a un chico en el hospital que ha intentado quitarse la vida 603 00:42:07,608 --> 00:42:11,111 porque el otro chico no ha querido admitir en qué estaba involucrado. 604 00:42:11,195 --> 00:42:15,115 En los correos se ve cómo planean tener relaciones de forma brusca. 605 00:42:15,574 --> 00:42:17,076 Esa es la verdad. 606 00:42:19,620 --> 00:42:21,455 La verdad que la gente necesita creer. 607 00:42:51,277 --> 00:42:53,279 Subtítulos: Elvira Arderius Llargués 47481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.