Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:02,419
EN EPISODIOS ANTERIORES…
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,379
Será expulsado del centro.
3
00:00:04,462 --> 00:00:07,841
Se han publicado fotos de su hijo
no respetando el código.
4
00:00:07,924 --> 00:00:11,386
Montaron una fiesta del equipo de básquet.
Estaba muy hecho mierda.
5
00:00:11,469 --> 00:00:13,471
Creo que alguien me hizo algo.
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,348
Un estudiante dice que fue agredido.
7
00:00:15,432 --> 00:00:16,433
¿Por un jugador?
8
00:00:16,516 --> 00:00:18,309
Tus niños también se equivocan.
9
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
Hay que dejar claro
que nos lo tomamos en serio.
10
00:00:20,895 --> 00:00:23,398
- ¿Qué necesita?
- Denunciar una violación.
11
00:00:23,481 --> 00:00:24,774
Ha hablado seguro.
12
00:00:24,858 --> 00:00:27,277
- No es nada.
- Para ti. No te han castigado.
13
00:00:27,360 --> 00:00:29,529
¿Sabes lo que dicen de él en Internet?
14
00:00:29,612 --> 00:00:31,031
Pueden publicar su nombre.
15
00:00:31,114 --> 00:00:34,367
- Tenemos deudas por el centro. ¿Para qué?
- Saca buenas notas.
16
00:00:34,451 --> 00:00:36,369
Está cambiado desde que va a ese sitio.
17
00:00:36,453 --> 00:00:39,247
Dijiste que el artículo ayudaría.
Ponen cosas en Internet.
18
00:00:39,330 --> 00:00:41,708
No quiero ir a Leyland.
Quiero volver a Marshall.
19
00:00:41,791 --> 00:00:44,085
Tenemos los resultados
de las pruebas de la ropa.
20
00:00:44,169 --> 00:00:45,837
Lo investigamos como una violación.
21
00:00:47,088 --> 00:00:51,926
Al periodista que me ha preguntado
si estaba seguro de haber sido violado…
22
00:00:52,010 --> 00:00:55,055
Es decir, completamente seguro:
23
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
tienes razón.
24
00:00:59,225 --> 00:01:01,811
No recuerdo cómo vestía mi violador.
25
00:01:01,895 --> 00:01:04,814
No recuerdo cuánto bebí.
26
00:01:04,898 --> 00:01:11,821
No recuerdo qué hora era,
cuánto duró o cómo me agarró.
27
00:01:13,490 --> 00:01:17,077
Sí que recuerdo que la palabra "violación"
28
00:01:17,535 --> 00:01:20,622
no pensé que fuera para mí
en un primer momento,
29
00:01:21,623 --> 00:01:25,168
o después de que los funcionarios
pusieran los ojos en blanco,
30
00:01:25,585 --> 00:01:31,132
o después de que me preguntarais si estaba
seguro de que un hombre podía ser violado.
31
00:01:31,633 --> 00:01:34,427
Violado de verdad.
32
00:01:34,511 --> 00:01:37,430
Estoy seguro de que recuerdo cómo sentía
33
00:01:37,514 --> 00:01:42,310
que asaltaban a la vez
todas las habitaciones de mi casa.
34
00:01:42,393 --> 00:01:47,357
Estoy seguro de que tuve que hablar
con metáforas para que me escucharais.
35
00:01:47,440 --> 00:01:52,278
Estoy seguro de que un cuerpo puede ser
más cosas que un hombre y una mujer.
36
00:01:52,362 --> 00:01:54,697
Estoy seguro de que no importa.
37
00:01:55,990 --> 00:01:57,575
No importa.
38
00:02:01,329 --> 00:02:05,625
Recordad que os he dicho que sentía
39
00:02:05,708 --> 00:02:10,088
que asaltaban a la vez
todas las habitaciones de mi casa.
40
00:02:12,048 --> 00:02:18,847
Recordad que estabais tan ocupados
intentando entender cómo habían entrado
41
00:02:20,431 --> 00:02:24,936
que os olvidasteis
de la persona que vivía dentro.
42
00:02:35,071 --> 00:02:39,075
Lesiones leves en la zona del esfínter,
laceraciones alrededor del ano…
43
00:02:39,159 --> 00:02:42,120
- No hace falta que sigas.
- …sangre y semen en los pantalones.
44
00:02:42,203 --> 00:02:45,165
Encontraron semen de otra persona
en la ropa del chico.
45
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
Te avisé, había pasado algo,
pero estabas tan seguro…
46
00:02:47,959 --> 00:02:49,586
Eso no demuestra nada.
47
00:02:49,669 --> 00:02:51,546
¿Nada? Si fuera tu hija…
48
00:02:51,629 --> 00:02:53,715
- Ni la menciones.
- …y encontraran pruebas…
49
00:02:53,798 --> 00:02:55,758
No te pongas a la defensiva.
50
00:02:55,842 --> 00:02:57,552
No te estoy acusando.
51
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
Te estoy pidiendo
que afrontes la realidad.
52
00:03:00,221 --> 00:03:04,559
O todo el equipo te engaña a ti
o una sola persona engaña al equipo.
53
00:03:04,642 --> 00:03:07,562
- Si no te respetan lo suficiente…
- Me respetan.
54
00:03:07,645 --> 00:03:08,771
Te han mentido.
55
00:03:08,855 --> 00:03:11,107
Esta es la verdad. La verdad se impone.
56
00:03:12,567 --> 00:03:15,028
La policía
quiere muestras de ADN del equipo.
57
00:03:16,613 --> 00:03:20,033
Si no las aportan voluntariamente,
habrá detenciones y acusaciones.
58
00:03:20,116 --> 00:03:24,537
¿Quieres ver a los chicos esposados
desfilando delante de las cámaras?
59
00:03:25,455 --> 00:03:26,623
¿Quién lo hizo?
60
00:03:26,706 --> 00:03:29,000
Tenemos que dar un nombre a la policía.
61
00:03:29,083 --> 00:03:30,919
- ¿Cualquier nombre?
- No seas mezquino.
62
00:03:31,002 --> 00:03:32,337
Y tú no te hagas la honrada.
63
00:03:32,420 --> 00:03:35,006
Yo pararía un minuto
y buscaría el mejor momento
64
00:03:35,089 --> 00:03:37,133
para darles la opción
de contar qué ocurrió.
65
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
Ya se la dimos.
66
00:03:38,301 --> 00:03:41,638
¿Ser sensiblero e intentar ser su amigo
en qué ha ayudado?
67
00:03:41,721 --> 00:03:44,766
Tienen que entender que tenemos
la capacidad de gestionar esto.
68
00:03:44,849 --> 00:03:49,354
Tú y la junta…
Estáis aquí, alejados del resto.
69
00:03:49,437 --> 00:03:52,440
Queréis que cumplamos órdenes
y luego lo que tenga que ser, será.
70
00:03:52,523 --> 00:03:56,945
Solo te pedimos que hagas lo necesario
para cuidar de todos.
71
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
No podemos hacerlo
si la gente no actúa en sintonía.
72
00:03:59,864 --> 00:04:02,116
¿Lo entiendes?
73
00:04:02,200 --> 00:04:05,370
Nadie quiere hacer daño a tus chicos.
74
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Queremos dejarlos en una posición
75
00:04:07,205 --> 00:04:10,375
en la que podamos usar
los recursos que tenemos para protegerlos.
76
00:04:11,209 --> 00:04:15,088
Tienes que contarles
que esto es lo que hay.
77
00:04:15,588 --> 00:04:21,010
Si no, no solo no los protegeremos:
los pondremos en el punto de mira.
78
00:04:21,094 --> 00:04:24,764
Si es lo que hay que hacer
para parar la hemorragia, debemos hacerlo.
79
00:04:33,398 --> 00:04:34,399
Mentisteis.
80
00:04:36,150 --> 00:04:37,235
Me mentisteis.
81
00:04:38,611 --> 00:04:39,946
La fiesta de los capitanes.
82
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
KNIGHTS DE LEYLAND
83
00:04:41,239 --> 00:04:44,951
Me mirasteis a los ojos
y me jurasteis que no había ocurrido nada.
84
00:04:46,577 --> 00:04:48,037
Pero ocurrió algo.
85
00:04:49,289 --> 00:04:51,916
La policía ha encontrado semen
en el chico.
86
00:04:52,000 --> 00:04:53,334
También sangre.
87
00:04:53,418 --> 00:04:56,045
Os dije que podíais acudir a mí
y que os ayudaría.
88
00:04:56,129 --> 00:04:57,714
Os lo dije. ¿Y qué hicisteis?
89
00:04:57,797 --> 00:05:00,800
Os disteis la vuelta.
Me habéis hecho quedar como un imbécil.
90
00:05:00,883 --> 00:05:04,012
Y además habéis hecho que los demás
parezcan culpables.
91
00:05:05,221 --> 00:05:07,098
La policía va a empezar a deteneros.
92
00:05:08,850 --> 00:05:10,768
Van a empezar a tomar muestras.
93
00:05:10,852 --> 00:05:13,438
¿Creéis que a la dirección les importáis?
94
00:05:13,938 --> 00:05:15,315
Van a apartaros.
95
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
- Y cuando lo hagan, no podré ayudaros.
- Alguien debería hablar.
96
00:05:19,110 --> 00:05:21,654
El año que viene iré a la uni.
Nadie me lo impedirá.
97
00:05:21,738 --> 00:05:22,947
Pues deberías hablar.
98
00:05:23,031 --> 00:05:25,700
- ¿Qué?
- Alguien se corrió encima del chico.
99
00:05:25,783 --> 00:05:27,535
- Yo no fui.
- Yo sé que yo no fui.
100
00:05:28,953 --> 00:05:32,248
¡Basta! ¡Sentaos!
Wes, ¡haz el favor de sentarte!
101
00:05:39,881 --> 00:05:41,883
Si tenéis algo que decir, decidlo.
102
00:05:54,395 --> 00:05:59,984
Presentarán órdenes judiciales.
¿Sois conscientes de lo que supone?
103
00:06:01,861 --> 00:06:03,112
Ya os lo digo yo.
104
00:06:06,240 --> 00:06:11,496
¿Pensabais que esto ya era desagradable?
Pues aquí empieza el infierno.
105
00:06:27,470 --> 00:06:28,846
ESTADIO LUCAS OIL
106
00:07:02,255 --> 00:07:04,424
Ha aparecido aquí sin decir nada, casi.
107
00:07:04,507 --> 00:07:07,385
Solo ha dicho algo
sobre la fiesta y la policía.
108
00:07:07,468 --> 00:07:09,512
- Quieren hablar con él.
- ¿Por qué?
109
00:07:09,595 --> 00:07:12,432
- Bueno, quieren hablar con todos.
- ¿Debemos permitirlo?
110
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
No lo sé.
111
00:07:14,058 --> 00:07:16,477
¿Debemos…? ¿Qué hacemos?
112
00:07:16,561 --> 00:07:22,108
Yo preguntaría qué hará el resto.
Y quizás contrataría a un abogado.
113
00:07:22,191 --> 00:07:25,486
- ¿Cómo vamos a pagarlo?
- Ya se me ocurrirá algo.
114
00:07:26,988 --> 00:07:28,406
Me lo llevaré a casa.
115
00:07:28,489 --> 00:07:29,657
Déjalo en mi casa.
116
00:07:30,741 --> 00:07:31,868
Me lo llevaré a casa.
117
00:07:31,951 --> 00:07:35,455
¿Por qué no le dejas espacio para pensar?
118
00:07:35,955 --> 00:07:37,248
Déjalo en mi casa.
119
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
Eh.
120
00:07:47,967 --> 00:07:48,968
Venga, vámonos.
121
00:07:52,805 --> 00:07:55,516
Primero, la policía intentará obtener
órdenes judiciales.
122
00:07:55,600 --> 00:07:57,059
Recogerán muestras bucales
123
00:07:57,143 --> 00:08:00,438
y luego seguramente el fiscal
hará pública la investigación.
124
00:08:00,521 --> 00:08:04,317
¿Los periódicos y los blogs
seguirán escribiendo cosas sobre Kevin?
125
00:08:04,400 --> 00:08:06,652
Tienen que parar.
Debemos abordar el problema.
126
00:08:06,736 --> 00:08:09,989
¿Kevin no podría pasar
por un detector de mentiras?
127
00:08:10,072 --> 00:08:11,532
Dales la muestra.
128
00:08:11,616 --> 00:08:14,035
Yo no haría que Kevin
aportara ninguna prueba.
129
00:08:14,118 --> 00:08:16,120
Por desgracia, podría volverse contra él.
130
00:08:17,079 --> 00:08:19,415
Yo lo que os aconsejaría
131
00:08:19,499 --> 00:08:22,210
es posicionarlo
como alguien capaz de corroborar
132
00:08:22,293 --> 00:08:25,129
las acusaciones
que la policía presente contra quien sea.
133
00:08:25,213 --> 00:08:28,466
- Quieres que se chive.
- Quiero que no vaya a prisión.
134
00:08:28,549 --> 00:08:31,010
Si tiene que hacer una declaración,
la hará.
135
00:08:32,303 --> 00:08:33,679
Hazlo. Organízalo.
136
00:08:34,931 --> 00:08:39,352
El motivo por el que mi hijo, Taylor,
vuelve a Marshall…
137
00:08:39,435 --> 00:08:41,145
Quiere volver porque…
138
00:08:41,854 --> 00:08:44,565
Se le presentaron ciertos desafíos
en el otro centro.
139
00:08:44,649 --> 00:08:45,858
¿Desafíos académicos?
140
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
Bueno, es que no encajó.
141
00:08:49,111 --> 00:08:52,740
Sufrió acoso y hubo otros desafíos.
142
00:08:53,449 --> 00:08:54,534
¿Otros desafíos?
143
00:09:00,414 --> 00:09:04,460
Quiere que lo ayude. No puedo hacerlo
si desconozco su situación.
144
00:09:06,921 --> 00:09:09,173
Fue agredido en una fiesta.
145
00:09:09,257 --> 00:09:12,510
Le hicieron fotos
y recibió acoso por Internet.
146
00:09:13,844 --> 00:09:15,263
¿Su hijo es el del artículo?
147
00:09:17,682 --> 00:09:19,600
Solo quiero que aquí esté seguro.
148
00:09:23,771 --> 00:09:26,691
Taylor podría hablar
con nuestra orientadora, la señora Murray.
149
00:09:27,275 --> 00:09:28,818
Puede ayudarlo a ubicarse.
150
00:09:29,652 --> 00:09:33,447
Pero si tiene problemas,
deberá ser proactivo para resolverlos.
151
00:09:33,531 --> 00:09:36,534
Siempre ha sido muy callado.
No le gusta hablar.
152
00:09:36,617 --> 00:09:40,746
Los chicos de su edad son así.
Conozco a gente de Leyland.
153
00:09:40,830 --> 00:09:42,248
Puedo preguntar por el tema,
154
00:09:42,331 --> 00:09:46,502
pero tengo más de 2000 estudiantes,
35 niños por clase.
155
00:09:46,586 --> 00:09:49,505
Es difícil ayudarlos de forma individual.
156
00:09:52,592 --> 00:09:53,759
De acuerdo.
157
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
Haré lo que pueda por él,
pero debe expresar sus necesidades.
158
00:10:11,777 --> 00:10:13,321
- Va.
- He visitado al director.
159
00:10:13,404 --> 00:10:16,490
Dice que tiene 2000 niños
y que no puede estar pendiente de Taylor.
160
00:10:17,074 --> 00:10:18,075
Le irá bien.
161
00:10:19,660 --> 00:10:22,163
Pensaba que llevarlo a ese instituto
sería positivo.
162
00:10:22,788 --> 00:10:24,707
Quería que fuera a una buena universidad.
163
00:10:25,666 --> 00:10:28,169
- Me equivoqué.
- Sabes que no es verdad.
164
00:10:29,128 --> 00:10:30,129
Lo sabes.
165
00:10:32,632 --> 00:10:34,717
¿Quieres ir a Chicago el fin de semana?
166
00:10:34,800 --> 00:10:38,638
Y reservamos una buena habitación
en un hotel tipo Sheraton.
167
00:10:38,721 --> 00:10:42,016
Pedimos cosas al servicio de habitaciones,
vamos al espá…
168
00:10:43,267 --> 00:10:45,686
No puedo cogerme unos días.
No puedo dejar a Taylor.
169
00:10:45,770 --> 00:10:48,064
Nate podría echarle un ojo. ¿Nate?
170
00:10:48,981 --> 00:10:50,941
- Dime.
- ¿Cuidarías de Taylor?
171
00:10:52,234 --> 00:10:54,487
Claro. Me encantaría.
172
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
No puedo dejarlo.
173
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
Me trae malos recuerdos.
174
00:11:01,118 --> 00:11:02,870
También debes cuidar de ti.
175
00:11:05,706 --> 00:11:06,749
Sería genial.
176
00:11:08,084 --> 00:11:11,087
Me encantaría que Taylor
pasara más tiempo con Nate.
177
00:11:11,170 --> 00:11:12,505
Claro que sí.
178
00:11:14,340 --> 00:11:17,176
Sería genial que tuviera un hombre
a su alrededor.
179
00:11:18,678 --> 00:11:20,930
¿Lamentas que no funcionara con su padre?
180
00:11:22,765 --> 00:11:24,684
Llevaba un mes con él.
181
00:11:24,767 --> 00:11:27,311
Me convence
para tener relaciones sin condón.
182
00:11:27,395 --> 00:11:30,815
Dos semanas más tarde, tengo un retraso
y meo en una prueba de embarazo.
183
00:11:31,482 --> 00:11:34,110
Lo único que me dice es:
"Deshazte de eso".
184
00:11:35,152 --> 00:11:37,488
Seguía diciendo "eso".
185
00:11:37,571 --> 00:11:40,282
- Ya sabes qué opino.
- Lo sé.
186
00:11:40,366 --> 00:11:42,785
No iba a resolver las cosas abortando.
187
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Lo que hubiera hecho diferente
188
00:11:48,708 --> 00:11:50,751
es estar con uno
que quisiera ser un hombre.
189
00:11:53,838 --> 00:11:57,299
Claro, cuando sea que Taylor esté listo.
Lo echamos de menos.
190
00:11:58,342 --> 00:12:00,219
Nos gustaría estar mucho más con él.
191
00:12:19,572 --> 00:12:22,783
Os agradezco que dediquéis un tiempo
a hablar de Eric.
192
00:12:23,367 --> 00:12:24,368
Es un buen chico.
193
00:12:25,327 --> 00:12:27,079
Tiene muchas posibilidades.
194
00:12:27,163 --> 00:12:29,540
Si sigue jugando
como lo ha estado haciendo…
195
00:12:29,623 --> 00:12:32,251
Nos has dicho que era urgente
que habláramos.
196
00:12:33,043 --> 00:12:34,503
Eric ha venido a mi trabajo.
197
00:12:34,587 --> 00:12:38,048
Dice que la policía quiere interrogar
al equipo y tomar muestras de ADN.
198
00:12:38,132 --> 00:12:39,133
Estamos al tanto.
199
00:12:41,385 --> 00:12:46,056
He pensado
que sería lo mejor para nosotros
200
00:12:46,140 --> 00:12:48,768
- que aunáramos esfuerzos.
- "¿Para nosotros?".
201
00:12:49,727 --> 00:12:52,563
Eric y Kevin son los capitanes.
202
00:12:53,439 --> 00:12:54,648
Montaron la fiesta.
203
00:12:54,732 --> 00:12:55,941
Ambos montaron la fiesta,
204
00:12:56,025 --> 00:12:59,153
pero el de Kevin es el único nombre
que está siendo deshonrado.
205
00:13:01,113 --> 00:13:03,240
Bueno, Eric fue sancionado.
206
00:13:04,825 --> 00:13:07,703
Ambos… Ambos han sufrido.
207
00:13:09,580 --> 00:13:10,790
Es muy importante.
208
00:13:11,665 --> 00:13:13,501
El básquet es importante para Eric.
209
00:13:13,584 --> 00:13:15,836
- Para ambos.
- Me importa un bledo el básquet.
210
00:13:15,920 --> 00:13:21,342
Kevin tiene una nota media muy alta
y va a entrar en la NYU con o sin básquet.
211
00:13:21,425 --> 00:13:25,137
Ahora la NYU y cualquier otra universidad
puede entrar en Internet
212
00:13:25,221 --> 00:13:30,976
y ver que mi hijo, el tuyo no, el nuestro,
está involucrado en una agresión sexual.
213
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
¿Cómo crees que afecta su futuro?
214
00:13:35,773 --> 00:13:39,568
- Cualquier familia del equipo…
- El resto no es asunto nuestro.
215
00:13:43,197 --> 00:13:44,198
¿Puedo ser sincero?
216
00:13:47,493 --> 00:13:48,786
Me estoy divorciando.
217
00:13:49,995 --> 00:13:51,831
Ando justo de dinero.
218
00:13:53,290 --> 00:13:54,291
¿Sí?
219
00:13:54,959 --> 00:13:57,837
¿Lo has mandado por correo?
No lo hemos visto.
220
00:13:57,920 --> 00:14:01,298
Mándalo otra vez. Hay que devolverlo
antes de mañana por la mañana.
221
00:14:01,382 --> 00:14:03,217
Es la tercera vez que me dices…
222
00:14:04,510 --> 00:14:05,594
No tengo abogado.
223
00:14:09,598 --> 00:14:10,599
No puedo pagarlo.
224
00:14:11,892 --> 00:14:14,478
Y no quiero que Eric sufra
porque yo no puedo…
225
00:14:14,562 --> 00:14:18,399
Puedo darte nombres de abogados,
pero nosotros ya nos hemos asesorado.
226
00:14:19,525 --> 00:14:23,779
Kevin tendrá su versión de la historia.
Tu hijo debería tener la suya.
227
00:14:39,545 --> 00:14:42,047
Voy a pedir cita a la policía.
228
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
Tienes que contarles lo que sabes.
229
00:14:44,258 --> 00:14:45,593
No hablaré con la poli.
230
00:14:46,343 --> 00:14:47,344
¿Por qué?
231
00:14:47,428 --> 00:14:48,429
Porque no.
232
00:14:48,888 --> 00:14:53,392
- No me respondas esto. ¿Por qué?
- No tengo nada que decirles.
233
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Ve a tu cuarto.
234
00:14:58,272 --> 00:15:01,150
- No tengo cuarto. Tengo que compartirlo…
- Ve a algún sitio.
235
00:15:19,418 --> 00:15:23,464
Empezarán a hacer detenciones.
Empezarán a recoger muestras.
236
00:15:24,465 --> 00:15:27,801
¿Por qué no dices nada?
¿Quieres proteger a algún compañero?
237
00:15:27,885 --> 00:15:30,179
- No.
- Nadie quiere protegerte a ti.
238
00:15:30,262 --> 00:15:31,889
Solo se preocupan por ellos.
239
00:15:33,390 --> 00:15:35,017
Las familias, el instituto…
240
00:15:35,100 --> 00:15:37,728
- Me dan igual.
- Quieren culpar a alguien.
241
00:15:38,312 --> 00:15:42,358
¿Crees que son amigos tuyos? No.
¿Crees que se preocupan por ti? No.
242
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
- No es verdad.
- He hablado con los padres de Kevin.
243
00:15:45,152 --> 00:15:46,820
Él ya tiene su relato.
244
00:15:47,363 --> 00:15:48,656
Tiene abogados.
245
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
Tú solo me tienes a mí.
246
00:15:51,784 --> 00:15:53,911
- Dime qué pasa.
- No lo entiendes.
247
00:15:53,994 --> 00:15:56,163
Pues ayúdame
para que pueda hacer algo por ti.
248
00:15:57,331 --> 00:15:59,500
No puedes ni arreglar lo de mamá y tú.
249
00:16:16,392 --> 00:16:17,643
Rematemos el tema.
250
00:16:18,519 --> 00:16:22,481
Iremos a comisaría, hablaremos
y todo irá bien.
251
00:16:30,698 --> 00:16:31,782
Qué buen concierto.
252
00:16:32,616 --> 00:16:35,536
- ¿Qué opinas?
- Esta pregunta nunca es una buena señal.
253
00:16:35,619 --> 00:16:39,540
Una de dos: o la obra es mala
o soy demasiado tonto para entenderla.
254
00:16:39,623 --> 00:16:40,708
No eres tú.
255
00:16:40,791 --> 00:16:43,085
No lo sé. Yo y el arte nunca hemos…
256
00:16:43,168 --> 00:16:44,169
¿Sabes qué?
257
00:16:44,253 --> 00:16:47,756
Va a encantarte la actuación
que vamos a presentar, es muy bonita.
258
00:16:48,757 --> 00:16:52,219
- ¿Vais a seguir adelante con ella?
- ¿Por qué no?
259
00:16:52,302 --> 00:16:54,596
Yo esperaría a que se calmaran las cosas.
260
00:16:54,680 --> 00:16:57,516
- Tenéis muchos frentes abiertos.
- No tienen nada que ver.
261
00:16:57,599 --> 00:17:00,811
Pero uno afecta al otro. Hay chicos
acusados de violar a otro chico.
262
00:17:00,894 --> 00:17:04,565
- Trato el tema cada día. ¿Podemos…?
- La gala es una falta de sensibilidad.
263
00:17:04,648 --> 00:17:07,693
Han sido acusados.
No ha habido imputaciones ni las habrá.
264
00:17:07,776 --> 00:17:08,902
Te estás desviando.
265
00:17:08,986 --> 00:17:11,739
No es verdad. Sé por dónde quieres ir.
266
00:17:11,822 --> 00:17:15,993
Vas a decirme que dimita o que lo deje
o que no acabe mi trabajo.
267
00:17:16,076 --> 00:17:18,037
Es un caos. No puedes arreglarlo todo
268
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
respondiendo hábilmente
y actuando obsesivamente.
269
00:17:20,622 --> 00:17:23,459
No todos los centros
están llenos de gilipollas privilegiados
270
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
que acosan a una chica
hasta que tiene una crisis.
271
00:17:26,587 --> 00:17:27,880
Eh.
272
00:17:27,963 --> 00:17:29,673
¿Qué hay de nuestro acuerdo?
273
00:17:29,757 --> 00:17:32,760
¿O solo es aplicable
cuando quieres ser sincero conmigo?
274
00:17:33,552 --> 00:17:35,054
Lo que pasó con tu hija
275
00:17:35,137 --> 00:17:39,933
fue algo de niños estúpidos
que hacen estupideces, pero hablo con ella
276
00:17:40,017 --> 00:17:41,643
y veo lo fuerte que es ahora.
277
00:17:41,727 --> 00:17:43,687
Vi a Deana desmoronarse. Me quedé parado.
278
00:17:43,771 --> 00:17:46,273
Me quedé parado, insensible,
como un imbécil,
279
00:17:46,940 --> 00:17:48,984
hasta que fue tarde para remediarlo.
280
00:17:51,945 --> 00:17:54,948
Esta vez no voy a quedarme callado.
281
00:17:55,032 --> 00:17:56,366
No es lo mismo.
282
00:17:58,077 --> 00:18:03,040
No voy a quedarme mirando,
viendo cómo te hacen añicos.
283
00:18:09,254 --> 00:18:11,256
Soy muy sentimental, Leslie.
284
00:18:13,258 --> 00:18:15,010
No debería rogarte que nos casáramos.
285
00:18:23,685 --> 00:18:26,063
Quedamos luego, si queréis. Genial.
286
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
INSTITUTO THURGOOD MARSHALL
287
00:18:36,115 --> 00:18:37,866
¿Estás contento de haber vuelto?
288
00:18:40,410 --> 00:18:41,537
Sí, eso creo.
289
00:18:41,620 --> 00:18:44,915
El director me ha dicho
que tuviste problemas en Leyland.
290
00:18:44,998 --> 00:18:45,999
Sí.
291
00:18:46,083 --> 00:18:48,293
Me ha dicho que tu madre
está preocupada por ti.
292
00:18:48,377 --> 00:18:50,712
No quiero hablar del tema. Mi madre…
293
00:18:50,796 --> 00:18:53,132
- Vale.
- Tiene muchos frentes abiertos.
294
00:18:53,215 --> 00:18:56,552
No tienes que hablar del tema,
pero si algún día quieres, que sepas…
295
00:18:56,635 --> 00:18:58,011
Lo haré. Gracias.
296
00:19:09,022 --> 00:19:12,109
¿Hay algo en concreto
que quieras hacer este semestre?
297
00:19:14,987 --> 00:19:16,321
Superarlo.
298
00:19:16,822 --> 00:19:19,241
¿Y luego? ¿Piensas en la universidad?
299
00:19:22,953 --> 00:19:23,954
¿Nada?
300
00:19:25,956 --> 00:19:29,126
Ahora mismo intento vivir día a día.
301
00:19:39,636 --> 00:19:41,138
Ahora empiezas de cero.
302
00:19:41,638 --> 00:19:46,476
Es una oportunidad para que te centres
en ti y en lo que quieres lograr.
303
00:19:47,186 --> 00:19:49,563
¿Qué quieres lograr?
304
00:19:53,066 --> 00:19:54,234
¿Qué pasa, chica?
305
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
Nada.
306
00:19:56,320 --> 00:19:57,613
¿Qué haces después?
307
00:19:57,696 --> 00:19:58,947
No te importa.
308
00:20:00,073 --> 00:20:02,618
Yo quiero descubrir
a qué saben las hispanas.
309
00:20:02,701 --> 00:20:04,578
Qué asco. ¡Déjame!
310
00:20:06,371 --> 00:20:07,664
Eh, espera.
311
00:20:09,041 --> 00:20:10,292
- ¿Estás bien?
- Sí.
312
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
¿Te ha molestado?
313
00:20:12,252 --> 00:20:13,712
Solo decía estupideces.
314
00:20:13,795 --> 00:20:16,215
- ¿Por lo de que vino la poli?
- No pasa nada.
315
00:20:16,298 --> 00:20:17,382
Es un bocazas.
316
00:20:17,466 --> 00:20:18,717
Déjalo.
317
00:20:30,229 --> 00:20:32,606
¿No podemos hacer nada para ayudar a Eric?
318
00:20:32,689 --> 00:20:33,690
¿Como qué?
319
00:20:35,567 --> 00:20:38,654
Es colega mío. Yo también monté la fiesta.
320
00:20:38,737 --> 00:20:40,781
No se trata de quién la montó.
321
00:20:40,864 --> 00:20:43,367
No quiero que se meta en problemas porque…
322
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
No quiero que se meta en problemas.
323
00:20:46,912 --> 00:20:48,497
Deja que te diga una cosa.
324
00:20:48,580 --> 00:20:51,708
Ese chico siempre tendrá
el beneficio de la duda y tú no.
325
00:20:51,792 --> 00:20:53,627
- No es así.
- ¿Tú crees?
326
00:20:54,044 --> 00:20:56,463
Un joven negro y la ley. Todo resuelto.
327
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
No es lo mismo.
328
00:20:57,631 --> 00:21:01,635
No, no es lo mismo porque no te dejaremos
en manos de la policía.
329
00:21:01,718 --> 00:21:05,389
Vas a ir con un abogado
que hemos pagado tu padre y yo.
330
00:21:07,140 --> 00:21:11,812
¿No eres tú quien siempre dice:
"Sé un hombre. Haz lo correcto"?
331
00:21:13,230 --> 00:21:16,566
¿Tienes la certeza
de que nadie del equipo tocó a ese chico?
332
00:21:22,739 --> 00:21:25,367
Hacer lo correcto es mirar por ti,
333
00:21:26,326 --> 00:21:28,787
porque el resto de los chicos
no harán nada por ti.
334
00:21:38,922 --> 00:21:40,882
- "Alrededor de las 21:00…
- Fred.
335
00:21:40,966 --> 00:21:45,846
…tuvo lugar la fiesta de los capitanes
en The Grove, en 1629 Delancy.
336
00:21:45,929 --> 00:21:48,974
Durante la fiesta, en algún momento
entre las 22:00 y la 01:00,
337
00:21:49,057 --> 00:21:51,852
tuvo lugar un incidente
que la policía está investigando.
338
00:21:52,728 --> 00:21:56,690
A pesar de que estoy totalmente dispuesto
a cooperar con la policía,
339
00:21:56,773 --> 00:21:59,568
yo no fui testigo de la supuesta agresión.
340
00:22:00,068 --> 00:22:04,031
En el momento de la supuesta agresión
estaba con una amiga, Valerie.
341
00:22:04,698 --> 00:22:07,242
Nos habíamos apartado de la fiesta.
342
00:22:07,909 --> 00:22:09,786
Valerie puede corroborarlo.
343
00:22:10,537 --> 00:22:12,706
Cuando volvimos a la fiesta, el acusador,
344
00:22:12,789 --> 00:22:15,375
a quien había visto previamente
consumir alcohol,
345
00:22:15,459 --> 00:22:16,835
se había desmayado".
346
00:22:21,965 --> 00:22:25,761
"Miembros del equipo de básquet
estaban rodeándolo y sacándole fotos.
347
00:22:26,720 --> 00:22:29,264
Las fotos se publicaron
en las redes sociales.
348
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
Yo no participé en los actos.
349
00:22:32,559 --> 00:22:35,979
Hice todo lo posible para detenerlos".
350
00:22:40,359 --> 00:22:44,071
"El acusador fue ayudado.
No tengo conocimiento de más hechos".
351
00:22:49,368 --> 00:22:50,660
¿Querría añadir algo?
352
00:22:59,044 --> 00:23:00,045
No, eso es todo.
353
00:23:19,314 --> 00:23:20,315
¡Húndelo!
354
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
- ¡Atrás, imbécil!
- ¡Callaos!
355
00:23:28,990 --> 00:23:29,991
¡Negro de mierda!
356
00:23:32,494 --> 00:23:35,455
No sabes cuándo es mejor callar, ¿no?
Ven aquí.
357
00:23:35,914 --> 00:23:38,834
Él tiene sangre. Llevadlo a la enfermera.
Acompáñame.
358
00:23:38,917 --> 00:23:40,710
¿Quieres seguir hablando?
359
00:23:40,794 --> 00:23:42,796
- Estaba rajando.
- ¿Sobre qué?
360
00:23:42,879 --> 00:23:44,923
Sobre todo. Es un bocazas.
361
00:23:45,006 --> 00:23:46,842
Lo he visto intimidar a Evy.
362
00:23:46,925 --> 00:23:48,009
¿Evy Dominguez?
363
00:23:48,093 --> 00:23:50,345
No para desde que la poli
la sacó de clase.
364
00:23:50,429 --> 00:23:55,100
- Si quiere hablar de algo, que venga.
- Las cosas no se solucionan a golpes.
365
00:23:55,183 --> 00:23:56,435
Se meten con nosotros.
366
00:23:56,935 --> 00:23:59,479
Imitan los acentos,
nos insultan por ser hispanos…
367
00:23:59,563 --> 00:24:00,939
No es lo que he visto.
368
00:24:01,565 --> 00:24:04,192
Te he visto a ti y a dos chicos más
pegando a otro.
369
00:24:04,276 --> 00:24:07,863
Si tienes un problema con alguien,
habla con un profesor o conmigo.
370
00:24:07,946 --> 00:24:08,947
Que sí.
371
00:24:13,410 --> 00:24:19,249
Mateo, si haces las cosas como las haces,
yo no puedo hacer nada por ti.
372
00:24:19,749 --> 00:24:22,752
Estás expulsado durante tres días.
373
00:24:26,798 --> 00:24:27,966
Tienes tres días.
374
00:24:28,508 --> 00:24:30,760
Cálmate. Reflexiona.
375
00:24:34,306 --> 00:24:35,307
Hemos terminado.
376
00:24:40,187 --> 00:24:41,938
Mateo es tonto.
377
00:24:42,022 --> 00:24:45,358
Ha visto que Tre se reía de mí
y han ido a pegarlo.
378
00:24:45,984 --> 00:24:46,985
Es estúpido.
379
00:24:47,068 --> 00:24:48,403
¿En serio?
380
00:24:48,487 --> 00:24:49,905
Sí, en serio.
381
00:24:51,364 --> 00:24:53,283
Se han peleado por mí.
382
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
- ¿Tu madre trabaja esta noche?
- Sí.
383
00:25:00,290 --> 00:25:01,583
Voy a pasarme, ¿vale?
384
00:25:03,251 --> 00:25:04,252
Como quieras.
385
00:25:06,338 --> 00:25:07,631
¿Vale?
386
00:25:11,092 --> 00:25:12,344
Sí, vale.
387
00:25:13,595 --> 00:25:16,473
Deberías mostrarte más contento.
388
00:25:26,566 --> 00:25:27,859
¿Te alegras de estar aquí?
389
00:25:33,073 --> 00:25:34,616
Yo me alegro de que estés aquí.
390
00:25:57,889 --> 00:25:58,890
Eh.
391
00:25:58,974 --> 00:26:00,141
¿Qué?
392
00:26:00,225 --> 00:26:01,393
¿Qué escuchas?
393
00:26:01,893 --> 00:26:02,894
Música.
394
00:26:03,979 --> 00:26:06,231
- No jodas.
- Pues no preguntes tonterías.
395
00:26:09,276 --> 00:26:11,111
Hoy ha habido una pelea en el insti.
396
00:26:11,194 --> 00:26:14,155
Han dado una paliza a un negro
por meterse con una mexicana.
397
00:26:14,239 --> 00:26:15,240
Una locura.
398
00:26:18,702 --> 00:26:20,996
- ¿Me estás escuchando?
- Déjame en paz.
399
00:26:22,831 --> 00:26:23,832
Vale.
400
00:26:28,503 --> 00:26:29,504
Tío…
401
00:26:30,171 --> 00:26:31,339
Dame el móvil.
402
00:26:32,090 --> 00:26:33,675
- Dame el móvil.
- No.
403
00:26:34,342 --> 00:26:35,510
Dame el móvil.
404
00:26:35,594 --> 00:26:36,803
Déjame.
405
00:26:38,430 --> 00:26:39,639
- Dame el móvil.
- ¡No!
406
00:26:42,183 --> 00:26:43,560
- Dame…
- ¡Para!
407
00:26:44,519 --> 00:26:46,271
¡Dame el móvil!
408
00:26:46,354 --> 00:26:48,690
¡Dámelo ahora mismo!
409
00:26:48,773 --> 00:26:54,696
¡Para!
410
00:27:06,166 --> 00:27:08,209
¿Por qué eres tan imbécil?
411
00:27:08,293 --> 00:27:09,294
Por todo.
412
00:27:10,253 --> 00:27:11,254
¿Qué es "todo"?
413
00:27:11,338 --> 00:27:12,756
Todo es una mierda.
414
00:27:13,590 --> 00:27:15,634
Mamá y papá. El insti.
415
00:27:15,717 --> 00:27:17,135
Dentro de dos años tú te irás.
416
00:27:17,594 --> 00:27:19,846
Quedaré atrapado con ellos
y sus tonterías.
417
00:27:20,722 --> 00:27:22,390
- Tú juegas a básquet.
- Eres tonto.
418
00:27:22,474 --> 00:27:24,851
Vas a un buen insti
para entrar en una buena uni
419
00:27:24,934 --> 00:27:27,062
y a mí me dejan en Marshall.
420
00:27:27,145 --> 00:27:29,981
Los negros y los mexicanos
todo el rato intentan matarse.
421
00:27:33,902 --> 00:27:35,028
Aquí no tengo nada.
422
00:27:37,781 --> 00:27:40,909
Voy a decirte una cosa:
cuando tenga 16 años, me iré.
423
00:27:40,992 --> 00:27:43,036
Me pillaré un coche de cualquier modelo.
424
00:27:43,119 --> 00:27:44,120
Me iré.
425
00:27:44,204 --> 00:27:45,205
¿Adónde irás?
426
00:27:45,288 --> 00:27:48,583
No lo sé.
Cualquier sitio es mejor que este.
427
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Seguramente a Miami.
428
00:27:54,130 --> 00:28:00,011
Hace buen tiempo, hay palmeras,
playas, discos…
429
00:28:00,095 --> 00:28:03,848
La gente está todo el rato
pasando el tiempo, bebiendo.
430
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
Y las chicas son guapísimas.
431
00:28:10,397 --> 00:28:15,527
Son todas como Jennifer Lopez
y hablan como Rihanna.
432
00:28:18,446 --> 00:28:24,703
Tú y yo, allí,
estaríamos todo el rato follando.
433
00:28:29,999 --> 00:28:34,671
- Deberías ir cuando tengas los 16.
- Deberíamos ir los dos.
434
00:28:36,756 --> 00:28:37,757
No puedo.
435
00:30:52,517 --> 00:30:55,353
No he entendido todo lo que han hecho.
436
00:30:56,187 --> 00:30:59,649
Supongo que le han dado carbón activado
para expulsar las pastillas.
437
00:30:59,732 --> 00:31:01,359
¿Cómo está?
438
00:31:01,442 --> 00:31:02,569
Está bien.
439
00:31:02,652 --> 00:31:04,904
Está estable.
440
00:31:05,780 --> 00:31:08,491
- Si su hermano no hubiera estado…
- ¿Qué ha ocurrido?
441
00:31:11,911 --> 00:31:13,288
Ha tomado Ativan.
442
00:31:14,539 --> 00:31:16,708
- El divorcio está siendo duro.
- No pasa nada.
443
00:31:16,791 --> 00:31:18,418
No… Todos tenemos nuestras cosas.
444
00:31:18,501 --> 00:31:21,671
He estado haciendo horas extra
para ganar más para ellos y…
445
00:31:23,548 --> 00:31:24,632
Eric tiene miedo.
446
00:31:25,967 --> 00:31:27,886
- Sí.
- Y no puedo hacer nada por él.
447
00:31:32,473 --> 00:31:35,018
Dan, ¿ha hecho algo
que no me haya contado?
448
00:31:41,107 --> 00:31:42,108
Hola.
449
00:31:45,111 --> 00:31:47,655
- No, túmbate. Tranquilo.
- No pasa nada.
450
00:31:48,907 --> 00:31:50,074
Ya.
451
00:31:51,826 --> 00:31:52,827
¿Estás bien?
452
00:31:53,244 --> 00:31:54,370
- Sí.
- ¿Sí?
453
00:31:55,413 --> 00:31:56,414
¿Cómo te sientes?
454
00:32:01,461 --> 00:32:02,629
Mira…
455
00:32:05,757 --> 00:32:10,053
Sé que las cosas dan mucho miedo
ahora mismo.
456
00:32:10,511 --> 00:32:12,430
A todos nos dan miedo.
457
00:32:13,473 --> 00:32:18,436
Sea lo que sea,
podrías habérselo contado a tu padre.
458
00:32:18,519 --> 00:32:21,940
Podrías haber hablado conmigo.
Ya sabes que puedes hacerlo.
459
00:32:22,023 --> 00:32:24,609
Me sancionaste. Lo hiciste sin motivo.
460
00:32:25,360 --> 00:32:27,904
¿Ahora quieres hacer
como si fuéramos mejores amigos?
461
00:32:34,744 --> 00:32:38,456
En el último partido,
cuando metí esa canasta sobre la bocina…
462
00:32:41,876 --> 00:32:45,546
Fue muy bonito
que la gente se volviera loca por mí.
463
00:32:46,965 --> 00:32:48,841
Por un momento, todos enloquecieron.
464
00:32:57,725 --> 00:32:58,726
Lo estropeé.
465
00:33:05,733 --> 00:33:09,404
- ¿Cómo lo estropeaste?
- Todo lo que tengo es el básquet.
466
00:33:09,487 --> 00:33:14,575
- Me paga el instituto y me pagará la uni.
- ¿El semen que encontraron es tuyo?
467
00:33:17,120 --> 00:33:18,287
No puedo perderlo.
468
00:33:24,293 --> 00:33:25,920
¿Agrediste a ese chico?
469
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Él lo quería.
470
00:33:31,426 --> 00:33:33,720
Dios. Hablas como un violador.
471
00:33:33,803 --> 00:33:35,013
No lo violé.
472
00:33:36,639 --> 00:33:38,474
Él quería. Quería que quedáramos.
473
00:33:41,561 --> 00:33:43,354
Yo y Taylor… Lo planeó. Él…
474
00:33:44,939 --> 00:33:48,026
Teníamos que quedar esa noche.
Me mandaba mensajes y correos.
475
00:33:48,860 --> 00:33:50,153
Está todo en mi móvil.
476
00:33:50,695 --> 00:33:53,740
- Quería dárselo a la policía.
- ¿Por qué no lo hiciste?
477
00:33:54,407 --> 00:33:58,036
Has hecho que todos lo pasemos mal.
¿Por qué no dijiste nada?
478
00:33:58,119 --> 00:33:59,579
Todos sabrían que soy gay.
479
00:34:05,251 --> 00:34:06,252
¿Entonces qué?
480
00:34:08,129 --> 00:34:11,507
Entonces estaría acabado en el básquet,
en el insti… Estaría jodido.
481
00:34:14,927 --> 00:34:16,429
Alcohol, unas pastillas…
482
00:34:20,141 --> 00:34:21,642
Y dejo de ser un problema.
483
00:34:35,948 --> 00:34:36,949
Eh.
484
00:34:37,408 --> 00:34:40,036
Dan. ¿Está bien?
485
00:34:40,119 --> 00:34:41,412
¿Te ha dicho algo?
486
00:34:41,496 --> 00:34:42,955
Debes hablar con tu hijo.
487
00:34:59,430 --> 00:35:01,140
- Becca.
- Hola.
488
00:35:03,768 --> 00:35:05,895
Sé que tu madre y yo somos duros contigo.
489
00:35:05,978 --> 00:35:07,897
- Sí.
- Pero sabes que…
490
00:35:07,980 --> 00:35:10,525
lo hacemos porque te queremos.
Lo sabes, ¿no?
491
00:35:10,608 --> 00:35:11,609
Sí.
492
00:35:11,692 --> 00:35:13,945
No te lo decimos lo suficiente. A veces…
493
00:35:14,028 --> 00:35:17,824
¿Ahora es cuando me cuentas
algo que hice cuando tenía cinco años?
494
00:35:21,285 --> 00:35:24,872
Si alguna vez tienes un problema,
lo que sea…
495
00:35:25,623 --> 00:35:27,917
¿Están hablando de mí en el insti?
496
00:35:28,000 --> 00:35:29,335
No, no hablo del instituto.
497
00:35:29,418 --> 00:35:33,673
Solo digo que si tienes algún problema,
puedes contármelo, ¿vale?
498
00:35:33,756 --> 00:35:34,757
Vale.
499
00:35:35,967 --> 00:35:37,093
Lo sabes, ¿verdad?
500
00:35:37,176 --> 00:35:38,177
Sí. Vale.
501
00:35:45,935 --> 00:35:47,103
Que sí, papá.
502
00:35:55,987 --> 00:35:58,990
Sabemos quién tuvo relaciones con su hijo.
Lo ha reconocido.
503
00:35:59,657 --> 00:36:01,284
¿Ha confesado? ¿Quién fue?
504
00:36:01,367 --> 00:36:02,368
Eric Tanner.
505
00:36:03,536 --> 00:36:06,664
Es el chico que dejó a Evy y a Taylor
en la calle donde vivimos.
506
00:36:07,248 --> 00:36:08,457
¿Lo han detenido?
507
00:36:08,541 --> 00:36:13,087
¿Sabía que este chico y Taylor se conocían
de antes de que dijera que lo agredieron?
508
00:36:13,880 --> 00:36:17,341
- Iban al mismo instituto.
- ¿Puede echar un vistazo a esto?
509
00:36:19,051 --> 00:36:20,052
¿Qué es?
510
00:36:20,136 --> 00:36:24,182
Son mensajes y correos que su hijo y Eric
se enviaron antes de la fiesta.
511
00:36:30,313 --> 00:36:33,065
No son de verdad.
512
00:36:33,649 --> 00:36:35,526
Hemos hablado con los padres de Eric.
513
00:36:35,610 --> 00:36:39,280
Nos han dado permiso para acceder
a su proveedor de teléfono e Internet.
514
00:36:42,283 --> 00:36:44,619
- Vale, ¿y?
- Con esta información
515
00:36:44,702 --> 00:36:47,538
podremos determinar
la autenticidad de los mensajes.
516
00:36:48,789 --> 00:36:51,709
Le animaría a tener
una conversación con su hijo.
517
00:36:51,792 --> 00:36:54,503
Si tiene algo que decir,
ahora es el momento de hacerlo.
518
00:37:05,890 --> 00:37:07,975
¿La gata callejera sabe adoptar gatitos?
519
00:37:08,059 --> 00:37:09,727
- Tienes muchos.
- Se adopta mucho.
520
00:37:09,810 --> 00:37:10,811
- Te toca.
- Vale.
521
00:37:11,854 --> 00:37:13,856
- Hala.
- Ha perdido la fuerza.
522
00:37:13,940 --> 00:37:15,816
- Dejémoslo ya.
- No.
523
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
- Hola, mamá.
- Hola.
524
00:37:19,862 --> 00:37:21,030
- Dame tu móvil.
- ¿Qué?
525
00:37:21,113 --> 00:37:22,114
Vete.
526
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
- Acaba de llegar.
- ¿Dónde está tu móvil?
527
00:37:24,200 --> 00:37:26,702
¿Qué? Eh.
528
00:37:26,786 --> 00:37:28,079
¿Cuál es la contraseña?
529
00:37:28,162 --> 00:37:30,164
- Vete, Evy.
- ¿Por qué? Acaba de llegar.
530
00:37:30,248 --> 00:37:31,624
- ¿Qué haces?
- La contraseña.
531
00:37:31,707 --> 00:37:32,708
- Dímela.
- ¿Qué pasa?
532
00:37:32,792 --> 00:37:34,418
¿Qué haces? ¿Por qué estás así?
533
00:37:34,502 --> 00:37:36,087
¿Querías tener relaciones con él?
534
00:37:39,757 --> 00:37:40,967
¿Lo sabías?
535
00:37:41,050 --> 00:37:44,136
¿Has estado encubriéndolo paseando con él,
536
00:37:44,220 --> 00:37:46,597
comportándoos como una pareja,
dejándome de imbécil?
537
00:37:46,681 --> 00:37:50,142
He estado defendiéndote cuando fuiste
para tener relaciones con él.
538
00:37:51,018 --> 00:37:52,019
No.
539
00:37:53,521 --> 00:37:57,400
¿Mamá?
540
00:37:59,902 --> 00:38:01,153
"¿Eres delicado?".
541
00:38:01,237 --> 00:38:03,406
"Solo lo he hecho una vez y lo fui".
542
00:38:03,906 --> 00:38:05,157
"¿Pasivo o activo? Elige".
543
00:38:05,241 --> 00:38:09,620
"Cuando me hago pajas, me gusta más
con la almohada en la cabeza".
544
00:38:11,038 --> 00:38:12,957
¿Fuiste para tener relaciones con él?
545
00:38:19,171 --> 00:38:21,132
No fui para que me agredieran.
546
00:38:21,215 --> 00:38:22,216
Yo…
547
00:38:24,093 --> 00:38:25,553
No, Evy…
548
00:38:26,679 --> 00:38:30,224
¡Evy!
549
00:38:34,145 --> 00:38:37,732
No lo entiendo.
550
00:38:37,815 --> 00:38:41,319
- ¿Qué has hecho?
- He ido al instituto. Y a la policía.
551
00:38:41,402 --> 00:38:46,324
¿Por qué lo haces?
¡Te dije que lo dejaras! ¿Por qué?
552
00:38:50,870 --> 00:38:54,081
¿Por qué no me dijiste la verdad?
553
00:38:59,003 --> 00:39:00,713
¿Pensabas que yo no…?
554
00:39:01,797 --> 00:39:03,841
¿Pensabas que cambiaría de opinión?
555
00:39:03,924 --> 00:39:07,678
¿Pensabas que no te querría
por cómo te sentiste?
556
00:39:09,388 --> 00:39:10,431
¿Crees que…?
557
00:39:12,016 --> 00:39:13,976
¿Crees que puedo no quererte?
558
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
Me abandonaste.
559
00:39:23,778 --> 00:39:24,945
Tú…
560
00:39:25,029 --> 00:39:26,072
Bueno…
561
00:39:27,406 --> 00:39:31,285
Yo… No estaba bien. Necesitaba ayuda.
562
00:39:45,549 --> 00:39:46,550
Yo…
563
00:39:47,009 --> 00:39:48,010
Lo sé.
564
00:39:50,096 --> 00:39:54,183
Te dejé con Nate y Patty
porque no quería perderte.
565
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
Lo sé.
566
00:39:56,394 --> 00:39:57,978
Sé lo duro que fue para ti.
567
00:40:03,067 --> 00:40:04,443
No quería volverlo a hacer.
568
00:40:18,874 --> 00:40:21,127
Los correos y los mensajes ayudan.
569
00:40:21,210 --> 00:40:24,547
Indican que el propósito
era tener una relación consentida.
570
00:40:25,047 --> 00:40:28,134
Pero si la víctima retiró
el consentimiento, es violación.
571
00:40:28,217 --> 00:40:29,218
¿Cómo se demuestra?
572
00:40:29,301 --> 00:40:31,595
Había mucha gente. Si alguien oyó algo…
573
00:40:31,679 --> 00:40:34,265
- Nadie dijo que oyera algo.
- No fue bajo juramento.
574
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
¿Por qué nos preocupamos?
575
00:40:35,683 --> 00:40:39,437
Los medios ponen verde al centro.
Todas las portadas de Indiana.
576
00:40:39,520 --> 00:40:41,981
Fueron dos chicos gais
en una fiesta de básquet.
577
00:40:42,064 --> 00:40:43,899
Los correos… Es una conducta desviada.
578
00:40:43,983 --> 00:40:45,734
Es más que un bochorno.
579
00:40:45,818 --> 00:40:49,363
La fiesta no fue autorizada por el centro,
pero se anunció en el centro.
580
00:40:49,947 --> 00:40:52,741
Se ve que hay una tradición:
"Fichar para el equipo".
581
00:40:52,825 --> 00:40:55,035
Se espera que ellas
tengan relaciones con ellos.
582
00:40:55,870 --> 00:40:58,664
La fiesta se ha acabado convirtiendo
en una especie de orgía.
583
00:40:58,747 --> 00:41:01,459
Si el centro sabía
que no era un ambiente seguro
584
00:41:01,542 --> 00:41:04,086
y no hizo nada, es un problema.
585
00:41:04,170 --> 00:41:09,842
Ahora mismo, sin testigos,
la situación es esta.
586
00:41:10,634 --> 00:41:14,555
Sin declaraciones que sustenten
que no fue una relación consentida,
587
00:41:14,638 --> 00:41:16,557
el caso no puede avanzar.
588
00:41:16,640 --> 00:41:19,435
Debemos asegurarnos
de que no existan estas declaraciones.
589
00:41:19,518 --> 00:41:22,438
¿Escribiríais a las familias?
Podríamos dar nuestra visión…
590
00:41:22,521 --> 00:41:25,983
No. No nos interesa mandar correos.
591
00:41:26,066 --> 00:41:28,694
Como asesor legal,
no creo que os interese hacer nada.
592
00:41:28,777 --> 00:41:31,864
Si dirigís las cosas,
seréis más proclives a una confabulación.
593
00:41:31,947 --> 00:41:37,286
¿Debemos esperar que la gente crea
que el centro privado con ánimo de lucro
594
00:41:37,369 --> 00:41:40,539
no ha conspirado
contra el joven que recibe ayudas
595
00:41:40,623 --> 00:41:44,627
que era acosado incluso antes
de descubrirse que, según parece, es gay?
596
00:41:44,710 --> 00:41:45,920
Es…
597
00:41:46,003 --> 00:41:49,757
Es ingenuo pensar que el centro
tendrá un juicio objetivo.
598
00:41:49,840 --> 00:41:51,592
Este es el punto de inflexión.
599
00:41:51,675 --> 00:41:54,929
Podemos esperar o ser proactivos
para ponerlo todo a nuestro favor.
600
00:41:55,721 --> 00:42:00,559
Tenemos 520 alumnos en este centro.
601
00:42:00,643 --> 00:42:03,938
Se merecen algo más
que mentiras e indirectas.
602
00:42:04,021 --> 00:42:07,525
Tenemos a un chico en el hospital
que ha intentado quitarse la vida
603
00:42:07,608 --> 00:42:11,111
porque el otro chico no ha querido admitir
en qué estaba involucrado.
604
00:42:11,195 --> 00:42:15,115
En los correos se ve cómo planean
tener relaciones de forma brusca.
605
00:42:15,574 --> 00:42:17,076
Esa es la verdad.
606
00:42:19,620 --> 00:42:21,455
La verdad que la gente necesita creer.
607
00:42:51,277 --> 00:42:53,279
Subtítulos: Elvira Arderius Llargués
47481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.