Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,753
¿Cuál es la esencia del perdón?
2
00:00:05,672 --> 00:00:07,340
¿Y de la compasión?
3
00:00:07,924 --> 00:00:11,052
No pesa. No es ordinaria, sino delicada.
4
00:00:11,511 --> 00:00:14,723
Es preciada e infinita.
5
00:00:14,806 --> 00:00:18,435
A diario, tanto por grandes ofensas
como por pequeñas,
6
00:00:19,144 --> 00:00:22,856
debemos pedir y conceder el perdón.
7
00:00:22,939 --> 00:00:27,652
Nuestros corazones no se pueden cerrar,
y nuestra empatía no se puede limitar.
8
00:00:43,585 --> 00:00:47,464
El verdadero perdón
es un acto excepcional,
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,508
pero todos podemos otorgarlo.
10
00:00:50,592 --> 00:00:53,386
Si, como pueblo, no podemos perdonar…
11
00:00:55,805 --> 00:01:00,769
entonces estamos todos condenados al odio.
12
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Este es el buzón de voz de…
13
00:02:23,518 --> 00:02:24,811
Mark Skokie.
14
00:02:24,894 --> 00:02:26,229
Deje su mensaje.
15
00:02:26,855 --> 00:02:31,067
Mark, tenemos que vernos
y encargarnos de esta locura.
16
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
No hablo de mí.
17
00:02:32,360 --> 00:02:34,154
Ni de tu hermano.
18
00:02:34,237 --> 00:02:37,365
Dijiste que estabas aquí por Gwen.
19
00:02:37,448 --> 00:02:40,160
¿Cómo crees que se sentirá al saber
20
00:02:40,243 --> 00:02:42,078
que la acusación va a dejar…?
21
00:02:42,162 --> 00:02:45,665
Si quiere guardar
y enviar su mensaje, pulse uno.
22
00:02:45,748 --> 00:02:47,083
Si quiere…
23
00:02:47,167 --> 00:02:48,209
Soy Barb.
24
00:02:48,293 --> 00:02:50,128
No estoy. Deja un mensaje.
25
00:02:51,546 --> 00:02:54,340
Barb, tenemos que hablar
de lo que está pasando.
26
00:02:54,424 --> 00:02:57,594
Me han llamado para decirme
que van a soltar a ese tío.
27
00:02:58,136 --> 00:03:02,056
Pero no me explican nada y…
28
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
Bueno…
29
00:03:05,768 --> 00:03:07,312
Contigo, hablarán.
30
00:03:07,395 --> 00:03:10,857
Seguro que tú sabes cómo tratar con ellos.
31
00:03:11,274 --> 00:03:14,360
Por favor, te pido
32
00:03:15,069 --> 00:03:16,905
que no te rindas.
33
00:03:18,531 --> 00:03:20,283
Es importante, Barb.
34
00:03:22,076 --> 00:03:23,411
Por favor, llámame.
35
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Zorra.
36
00:03:34,255 --> 00:03:35,715
Zorra asquerosa.
37
00:03:37,342 --> 00:03:39,385
Zorra negra asquerosa.
38
00:03:40,720 --> 00:03:43,181
Zorra negra asquerosa de mierda.
39
00:03:45,600 --> 00:03:47,227
¿Qué más me han llamado?
40
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
¿Terrorista?
41
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
Sí, en el aeropuerto.
42
00:03:54,400 --> 00:03:57,320
He oído cosas que no diré
en un lugar de culto.
43
00:03:58,196 --> 00:03:59,656
Lo que decían
44
00:03:59,739 --> 00:04:05,078
y la arrogancia con la que lo decían.
Creyéndose con el derecho.
45
00:04:05,578 --> 00:04:06,871
Se creen…
46
00:04:09,332 --> 00:04:11,125
¿Sabéis qué? Da igual.
47
00:04:11,209 --> 00:04:12,585
- Sí.
- Es verdad.
48
00:04:12,669 --> 00:04:13,920
Que hablen.
49
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Eso.
50
00:04:15,171 --> 00:04:17,340
Ya no tienen tanta voz.
51
00:04:17,423 --> 00:04:18,883
Eso es.
52
00:04:18,967 --> 00:04:21,302
Los mentirosos reciben más mentiras.
53
00:04:21,386 --> 00:04:24,222
Los que engañan, más engaños.
54
00:04:26,724 --> 00:04:29,269
Los que hacen el bien reciben más bien.
55
00:04:29,352 --> 00:04:30,812
Sí.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,523
Mi hermano es bueno.
57
00:04:36,067 --> 00:04:37,610
Lo han puesto a parir.
58
00:04:39,195 --> 00:04:40,738
Lo han demonizado.
59
00:04:42,156 --> 00:04:43,533
He oído a gente…
60
00:04:45,910 --> 00:04:50,498
Algunos me han dicho:
"Tu hermano recibirá lo que se merece".
61
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
Y así ha sido.
62
00:04:56,879 --> 00:04:58,047
Ahora es libre.
63
00:04:58,131 --> 00:04:59,257
- Es verdad.
- Sí.
64
00:04:59,340 --> 00:05:00,341
Sí.
65
00:05:04,012 --> 00:05:05,805
Me habéis devuelto a mi familia.
66
00:05:08,016 --> 00:05:11,436
Nunca he estado tan agradecida como hoy.
67
00:05:27,952 --> 00:05:29,370
No sé qué decir.
68
00:05:30,913 --> 00:05:32,790
Ni siquiera sé qué ha pasado.
69
00:05:33,833 --> 00:05:37,879
Un día estoy encerrado
oyendo cómo me van a ejecutar
70
00:05:38,296 --> 00:05:39,922
y al siguiente estoy aquí.
71
00:05:40,006 --> 00:05:41,674
Alá es misericordioso.
72
00:05:48,306 --> 00:05:49,557
Estoy…
73
00:05:53,019 --> 00:05:54,228
Tómate tu tiempo.
74
00:05:54,729 --> 00:05:55,813
Tómatelo.
75
00:05:57,940 --> 00:06:00,026
Ha sido difícil…
76
00:06:02,695 --> 00:06:04,447
que vuelquen su fe en mí.
77
00:06:07,408 --> 00:06:08,451
No suele pasarme.
78
00:06:13,664 --> 00:06:18,920
En otros momentos de mi vida, años atrás…
79
00:06:21,339 --> 00:06:23,383
Ni recuerdo toda la mierda que…
80
00:06:26,969 --> 00:06:27,970
Perdón.
81
00:06:31,349 --> 00:06:32,350
Perdón.
82
00:06:35,645 --> 00:06:36,813
Es que…
83
00:06:43,152 --> 00:06:44,237
Me siento…
84
00:06:50,201 --> 00:06:51,577
Como ha dicho Aliyah.
85
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Merezco cosas.
86
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
¿Qué ha pasado?
87
00:07:28,531 --> 00:07:31,200
Esto ha sido por la gracia de Alá…
88
00:07:31,284 --> 00:07:33,202
¿Qué narices ha pasado?
89
00:07:34,412 --> 00:07:35,830
Nadie me cuenta nada.
90
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Nadie dice nada.
91
00:07:41,002 --> 00:07:42,336
No me liberan sin más.
92
00:07:44,630 --> 00:07:45,923
¿Qué me ocultáis?
93
00:07:49,260 --> 00:07:51,345
Tu novia ha confesado.
94
00:08:06,277 --> 00:08:07,361
¿Por qué?
95
00:08:11,115 --> 00:08:13,159
¿Me liberan porque dice que lo hizo?
96
00:08:13,743 --> 00:08:15,870
No solo dijo que lo hizo.
97
00:08:16,496 --> 00:08:19,123
Dio pruebas
que solo alguien culpable sabría.
98
00:08:19,540 --> 00:08:22,418
Y reconoció que era la única presente.
99
00:08:23,920 --> 00:08:25,880
Los mentirosos reciben mentiras.
100
00:08:26,464 --> 00:08:28,257
Los que engañan…
101
00:09:18,766 --> 00:09:21,435
¿Cómo estás?
¿Qué tal el centro de menores?
102
00:09:22,019 --> 00:09:23,020
¿Qué has dicho?
103
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
He visto el vídeo.
104
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
¿Te crees malote?
105
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
Te crees muy malote.
106
00:09:30,528 --> 00:09:32,822
Venga, tío. Demuéstramelo.
107
00:09:33,281 --> 00:09:34,365
Discutieron.
108
00:09:34,448 --> 00:09:37,243
La discusión de los alumnos subió de tono
109
00:09:37,326 --> 00:09:39,829
- hasta que un profesor…
- ¿Qué ha hecho?
110
00:09:39,912 --> 00:09:43,291
- No es lo que ha hecho…
- ¿Ha agredido al otro chico?
111
00:09:44,875 --> 00:09:46,168
Tony no ha hecho nada.
112
00:09:46,252 --> 00:09:49,630
¿Me he ido del trabajo
porque mi hijo no ha hecho nada?
113
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
- El historial de su hijo…
- Hablo de ahora.
114
00:09:54,260 --> 00:09:57,638
¿O van a venirme siempre
con cuentos de su historial?
115
00:09:59,765 --> 00:10:01,017
AYUDANTE DE DIRECCIÓN
116
00:10:01,100 --> 00:10:02,101
Tony, vámonos.
117
00:10:11,569 --> 00:10:12,570
Has venido.
118
00:10:12,987 --> 00:10:14,113
Sí.
119
00:10:14,196 --> 00:10:16,365
Tu hermana te sacó.
120
00:10:17,283 --> 00:10:20,161
Espero que la valores.
Ha hecho mucho por ti.
121
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
¿Por qué confesaste?
122
00:10:21,912 --> 00:10:24,498
¿Tú qué crees? No dejaré que te maten.
123
00:10:25,041 --> 00:10:26,834
¿Tengo que verte morir?
124
00:10:27,543 --> 00:10:29,670
No van a matarme. Estoy loca.
125
00:10:30,129 --> 00:10:32,423
¿Sabes las barbaridades que me hicieron?
126
00:10:32,506 --> 00:10:33,841
No te van a soltar.
127
00:10:36,636 --> 00:10:38,137
Estás en un buen lío.
128
00:10:40,473 --> 00:10:42,391
No creo que te saquen de aquí.
129
00:10:42,475 --> 00:10:45,186
Aunque me caigan 15 años,
no seré tan mayor.
130
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
Nos quedará tiempo juntos.
131
00:10:48,522 --> 00:10:50,775
En algún sitio con buen clima. Y playa.
132
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Como en la revista.
133
00:10:53,986 --> 00:10:55,071
La que rompiste.
134
00:10:58,115 --> 00:10:59,825
Dicho por ti suena real.
135
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
Porque lo es.
136
00:11:03,204 --> 00:11:04,789
Me encanta eso de ti.
137
00:11:06,457 --> 00:11:09,752
Puedes soñar y sentir que es real.
138
00:11:15,883 --> 00:11:18,010
De pequeño era un pringado.
139
00:11:19,679 --> 00:11:22,014
No era guay como los otros niños negros.
140
00:11:23,265 --> 00:11:25,309
Y era muy negro para los blancos.
141
00:11:26,852 --> 00:11:29,355
No salía con chicas. Nunca.
142
00:11:30,272 --> 00:11:32,024
Así que me inventé una novia.
143
00:11:32,108 --> 00:11:34,026
- Y Elaine fue…
- ¿Elaine?
144
00:11:36,153 --> 00:11:38,656
Al principio
era una tontería de mi cabeza.
145
00:11:39,865 --> 00:11:42,618
Alguien que me contestaba
cuando hablaba solo.
146
00:11:44,704 --> 00:11:46,455
Pero iba haciéndose real.
147
00:11:47,832 --> 00:11:49,208
Cosas específicas.
148
00:11:50,668 --> 00:11:54,547
Su aspecto, sus intereses…
149
00:11:55,047 --> 00:11:57,925
Leía a Chandler y le encantaba Hendrix.
150
00:11:58,008 --> 00:12:00,970
Su deporte favorito era dormir.
151
00:12:02,138 --> 00:12:04,932
Era la chica más perfecta
que iba a conseguir.
152
00:12:10,771 --> 00:12:13,816
Hasta que te vi con esa cerveza en el bar.
153
00:12:15,943 --> 00:12:18,738
- Lo nuestro es precioso.
- Efecto de la droga.
154
00:12:18,821 --> 00:12:20,740
- Pudimos con ellos.
- Y el alcohol.
155
00:12:20,823 --> 00:12:22,616
Los racistas, los intolerantes.
156
00:12:23,617 --> 00:12:25,578
Esto es precioso.
157
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
Y merecemos vivir así.
158
00:12:27,663 --> 00:12:28,914
No es real.
159
00:12:31,292 --> 00:12:35,963
No puedes ser la chica de mi cabeza,
ni yo el tío que está en la playa contigo.
160
00:12:36,046 --> 00:12:38,799
¿Vas a ir a buscarte a otra chica?
161
00:12:41,302 --> 00:12:43,137
Nunca.
162
00:12:45,890 --> 00:12:49,018
La única otra chica podría ser Elaine.
163
00:12:52,772 --> 00:12:53,773
¿Sabes qué?
164
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
A la mierda.
165
00:12:58,486 --> 00:13:03,157
A la mierda tu novia de mentira,
yo estoy aquí entregándome a ti.
166
00:13:03,240 --> 00:13:05,242
¿Crees que hay que pagar por los pecados?
167
00:13:05,326 --> 00:13:07,244
Esto no ha acabado. Lo sabes.
168
00:13:13,793 --> 00:13:17,713
Parte de estar aquí
y del proceso de recuperación
169
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
es que creen que debo tener
contacto con el mundo.
170
00:13:20,758 --> 00:13:24,970
Puedes llamar y me pasarán contigo.
171
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
No voy a llamar.
172
00:13:34,355 --> 00:13:35,439
Sí, llamarás.
173
00:13:38,567 --> 00:13:39,819
Me vas a llamar.
174
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
Volverás a mí.
175
00:13:43,489 --> 00:13:44,782
Contacto, no.
176
00:13:44,865 --> 00:13:46,992
Y vamos a ser excepcionales.
177
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
¡Nada de contacto!
178
00:14:08,097 --> 00:14:09,974
Ven, te voy a enseñar esto.
179
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
¿Dónde está?
180
00:14:11,141 --> 00:14:13,894
A las afueras de San José.
Necesita reformas.
181
00:14:14,520 --> 00:14:15,896
Muchas.
182
00:14:15,980 --> 00:14:17,064
Y mucho dinero.
183
00:14:17,147 --> 00:14:18,983
Hay que invertir los ahorros
184
00:14:20,276 --> 00:14:21,694
y vender la casa.
185
00:14:22,319 --> 00:14:25,281
Viviríamos en un piso
hasta que el negocio arranque.
186
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
Irá bien.
187
00:14:27,283 --> 00:14:29,952
San José, cómo está creciendo la ciudad.
188
00:14:31,120 --> 00:14:33,497
¿Quieres ir a San José a diario?
189
00:14:33,581 --> 00:14:34,832
Buscaremos un piso.
190
00:14:35,416 --> 00:14:38,085
- ¿Quieres mudarte?
- Que empecemos de cero.
191
00:14:39,086 --> 00:14:40,170
Quieres mudarte.
192
00:14:40,671 --> 00:14:44,466
Mi trabajo actual, trabajando para otro,
me está matando.
193
00:14:44,967 --> 00:14:48,345
No quiero ir a buscarte a clase
sin que hayas hecho nada.
194
00:14:48,429 --> 00:14:50,764
- Se ha solucionado todo.
- No.
195
00:14:51,265 --> 00:14:52,725
No se va a solucionar.
196
00:14:53,767 --> 00:14:57,187
La gente de aquí
ya nos mirará de otra forma.
197
00:14:57,271 --> 00:14:58,272
Siempre.
198
00:15:00,900 --> 00:15:03,110
No puedo permitir que viváis…
199
00:15:03,193 --> 00:15:04,403
¿No puedes?
200
00:15:05,362 --> 00:15:06,405
No puedes.
201
00:15:07,197 --> 00:15:09,450
¿Podemos hablarlo al menos?
202
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
No quiero que sigamos así.
203
00:15:15,581 --> 00:15:16,665
Es un buen sitio.
204
00:15:18,500 --> 00:15:19,585
Para todos.
205
00:15:23,839 --> 00:15:25,174
Hay tres zonas.
206
00:15:25,674 --> 00:15:26,842
Tenemos que pintar.
207
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Aparcamiento.
208
00:15:35,559 --> 00:15:37,186
- ¿Dónde estabas?
- Aquí.
209
00:15:37,269 --> 00:15:39,939
- No paraba de llamar. ¿Puedo…?
- Sí.
210
00:15:40,022 --> 00:15:43,651
Quiero que te impliques en esto.
211
00:15:43,734 --> 00:15:46,028
- Da igual.
- He visto al capullo del fiscal
212
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
y lo he puesto a parir.
213
00:15:47,988 --> 00:15:48,989
Me da igual.
214
00:15:51,825 --> 00:15:54,495
¿Te da igual lo que le pasó a Matt?
215
00:15:55,371 --> 00:15:56,622
No cambia las cosas.
216
00:15:57,331 --> 00:16:01,293
- Matt no está y perderemos a Mark.
- No tiene que ser así.
217
00:16:01,377 --> 00:16:03,837
Hay una respuesta.
218
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
Lo que pasó fue terrible,
pero aún podemos conseguir algo.
219
00:16:07,549 --> 00:16:09,468
Podemos recomponer nuestra vida.
220
00:16:09,551 --> 00:16:11,845
Quiero que te quedes en Modesto.
221
00:16:11,929 --> 00:16:12,930
¿Para qué?
222
00:16:13,013 --> 00:16:15,349
Nunca habíamos estado tan unidos.
223
00:16:15,432 --> 00:16:18,352
Podemos estar aquí con Mark y Richelle.
224
00:16:18,435 --> 00:16:20,604
Mark y Richelle volverán a Alemania.
225
00:16:20,688 --> 00:16:22,898
No quieren saber nada de nosotros.
226
00:16:22,982 --> 00:16:25,818
- Mark está pasando por…
- No es una fase.
227
00:16:25,901 --> 00:16:27,361
Nos hemos equivocado.
228
00:16:27,778 --> 00:16:30,364
Mark quería ayudar a Gwen.
229
00:16:30,447 --> 00:16:32,116
Pueden quedarse la casa.
230
00:16:32,199 --> 00:16:33,492
- Russ…
- Ya la verás.
231
00:16:33,575 --> 00:16:34,743
Es una preciosidad.
232
00:16:34,827 --> 00:16:37,538
- Lo he cambiado todo…
- Ahí mataron a Matt.
233
00:16:37,621 --> 00:16:40,416
No se nota. He cambiado el suelo, pintado…
234
00:16:40,499 --> 00:16:41,667
Es un hogar.
235
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Gwen se vuelve a Oakland con Tom e Eve.
236
00:16:44,503 --> 00:16:45,671
Venderán la casa.
237
00:16:45,754 --> 00:16:47,131
No pueden hacer eso.
238
00:16:47,214 --> 00:16:49,008
Yo me vuelvo a Simi Valley.
239
00:16:49,091 --> 00:16:51,343
Mark y Richelle, a Alemania.
240
00:16:51,427 --> 00:16:55,180
Lo único que nos ataba aquí
era algo atroz.
241
00:16:55,264 --> 00:16:58,642
Ya forma parte del pasado,
y nos vamos cada uno por su lado.
242
00:16:58,726 --> 00:17:02,688
Tenemos que alejarnos.
243
00:17:03,397 --> 00:17:05,190
¿Quieres alejarte de Mark?
244
00:17:05,274 --> 00:17:06,483
¿Eso crees?
245
00:17:06,567 --> 00:17:09,278
- Es lo que hay. Lo acepto.
- ¿A qué viene eso?
246
00:17:09,361 --> 00:17:10,612
No hay que aceptarlo.
247
00:17:11,697 --> 00:17:14,616
Podemos estar como queramos.
248
00:17:16,035 --> 00:17:18,871
Sé que no será fácil o perfecto.
249
00:17:18,954 --> 00:17:20,539
Sé que el pasado está ahí.
250
00:17:20,956 --> 00:17:23,208
Pero debemos luchar por esta familia.
251
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
- Olvídalo.
- No, debemos estar juntos.
252
00:17:25,836 --> 00:17:27,254
Siento que…
253
00:17:27,337 --> 00:17:30,507
No sé si crees que aún queda algo,
pero no te aferres.
254
00:17:30,591 --> 00:17:32,009
No hablo del pasado.
255
00:17:32,092 --> 00:17:34,636
No intento compensar nada
ni reavivar nada.
256
00:17:34,720 --> 00:17:37,848
He estado mucho tiempo aquí sola.
Está vacío, duele.
257
00:17:37,931 --> 00:17:41,060
- No estés sola.
- Es lo que hay, Russ.
258
00:17:41,143 --> 00:17:42,311
No.
259
00:17:43,562 --> 00:17:44,563
No.
260
00:17:50,194 --> 00:17:51,195
No.
261
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
No estés sola, Barb.
262
00:18:02,164 --> 00:18:03,165
No lo estés.
263
00:18:04,458 --> 00:18:07,878
Nos merecemos algo más.
264
00:18:11,590 --> 00:18:12,591
Algo más.
265
00:18:33,612 --> 00:18:34,696
Olvídalo.
266
00:22:07,701 --> 00:22:09,453
Tom, soy Russ.
267
00:22:09,828 --> 00:22:12,497
He oído que queréis vender la casa.
268
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Echadle un ojo.
269
00:22:14,333 --> 00:22:17,377
Nadie diría que pasó algo malo.
270
00:22:18,295 --> 00:22:21,089
He trabajado mucho.
271
00:22:21,631 --> 00:22:27,137
Ojalá alguien se esforzara tanto como yo
por esta familia.
272
00:22:27,804 --> 00:22:29,139
Siento…
273
00:22:30,349 --> 00:22:33,685
Siento que estoy solo en esto.
274
00:22:42,194 --> 00:22:43,403
Madre mía.
275
00:22:45,989 --> 00:22:47,407
Cuida a tu familia, Tom.
276
00:22:49,076 --> 00:22:50,702
Que le vaya bien a Gwen.
277
00:22:59,711 --> 00:23:01,296
Me gusta que conduzca papá.
278
00:23:03,090 --> 00:23:04,216
Me siento segura.
279
00:23:09,471 --> 00:23:11,890
Perdí toda mi inocencia
280
00:23:12,682 --> 00:23:14,726
Cuando me enamoré de ti
281
00:23:16,853 --> 00:23:18,021
Ponme una cerveza.
282
00:23:18,105 --> 00:23:23,193
Nunca vi a un hombre caer así
Hasta que aparecí aquí
283
00:23:24,319 --> 00:23:27,531
Todas mis heridas se convirtieron en oro
284
00:23:28,198 --> 00:23:30,200
Cuando te besé el pelo
285
00:23:32,202 --> 00:23:35,163
Ven conmigo, Hannah
286
00:23:36,248 --> 00:23:40,752
Hannah, ven a casa conmigo
287
00:23:41,962 --> 00:23:45,799
Dejaré esta botella de vino
288
00:23:45,882 --> 00:23:48,343
Si te portas bien conmigo
289
00:24:23,628 --> 00:24:24,838
Hospital La Loma.
290
00:24:25,964 --> 00:24:28,467
¿Podría pasarme con una paciente?
291
00:24:29,426 --> 00:24:32,345
- Está en observación.
- ¿Nombre de la paciente?
292
00:24:34,181 --> 00:24:35,182
¿Hola?
293
00:24:36,057 --> 00:24:37,058
- Sí.
- ¿Hola?
294
00:24:37,142 --> 00:24:38,226
Aubry Taylor.
295
00:24:38,727 --> 00:24:41,271
Un momento. Ahora le paso.
296
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
¿Hola?
297
00:24:45,192 --> 00:24:46,193
Sí, Au…
298
00:24:49,321 --> 00:24:50,322
¿Hola?
299
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
¿Hola?
300
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
¿Carter?
301
00:25:35,742 --> 00:25:36,910
¡Suelte el arma!
302
00:25:39,704 --> 00:25:41,623
¡Tire el arma al suelo!
303
00:25:43,583 --> 00:25:45,168
¡No lo repetiré!
304
00:25:46,378 --> 00:25:47,587
¡Tire el arma!
305
00:25:49,214 --> 00:25:50,632
¡Tire el arma!
306
00:25:52,217 --> 00:25:53,635
¿Y la doctora Rose?
307
00:25:53,718 --> 00:25:55,178
Está perdiendo sangre.
308
00:25:56,054 --> 00:25:58,765
- Preparado.
- Herida de disparo…
309
00:26:00,392 --> 00:26:01,810
Bien hecho.
310
00:26:02,769 --> 00:26:04,646
Le está bajando la tensión.
311
00:26:04,729 --> 00:26:05,897
Vale. Subidla.
312
00:26:05,981 --> 00:26:07,649
No pinta bien.
313
00:26:07,732 --> 00:26:09,192
El paciente se muere.
314
00:26:09,276 --> 00:26:11,611
Jim, no tenemos pulso. Nada.
315
00:26:11,695 --> 00:26:12,988
Tres de epinefrina.
316
00:26:13,071 --> 00:26:14,656
- ¿Qué hora es?
- Las 6:30.
317
00:26:14,739 --> 00:26:17,492
¿Por qué no lo dejamos ya?
No hay nada que hacer.
318
00:26:17,576 --> 00:26:18,660
Sí.
319
00:26:18,743 --> 00:26:19,744
Se ha intentado.
320
00:26:26,209 --> 00:26:29,129
Liz, llama a seguridad
para ir a la morgue.
321
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
¿Qué?
322
00:26:51,151 --> 00:26:53,862
- ¿Qué?
- Le ha pasado algo a tu novio.
323
00:26:54,279 --> 00:26:55,363
¿Algo?
324
00:26:55,447 --> 00:26:56,448
Le han disparado.
325
00:26:58,033 --> 00:26:59,034
¿Puedo verle?
326
00:26:59,534 --> 00:27:00,660
No ha sobrevivido.
327
00:27:00,744 --> 00:27:02,245
Pide que hagan algo.
328
00:27:02,871 --> 00:27:04,706
Era imposible. Lo han intentado.
329
00:27:05,707 --> 00:27:08,043
Pues diles que hagan algo más.
330
00:27:08,126 --> 00:27:10,629
A veces dan por muerto a quien no lo está.
331
00:27:12,464 --> 00:27:14,049
¡Diles que hagan algo!
332
00:27:21,848 --> 00:27:23,933
Os daba igual lo que confesara.
333
00:27:24,851 --> 00:27:26,019
Lo queríais a él.
334
00:27:29,022 --> 00:27:30,190
¿Estáis contentos?
335
00:27:30,273 --> 00:27:32,233
- Lo siento.
- Qué va.
336
00:27:32,317 --> 00:27:36,529
¿Vienes aquí y me haces creer
que te importo lo más mínimo?
337
00:27:36,988 --> 00:27:39,491
¡Nadie quería que estuviéramos juntos!
338
00:27:39,574 --> 00:27:40,784
¡Nadie quería!
339
00:27:40,867 --> 00:27:44,454
¡Todo esto ha pasado
porque nadie quería vernos juntos!
340
00:27:47,624 --> 00:27:49,959
Nadie quiere vernos juntos.
341
00:27:59,135 --> 00:28:00,220
¿Qué hay aquí?
342
00:28:01,179 --> 00:28:04,933
¿Qué hay en Modesto
para que quieras quedarte aquí?
343
00:28:05,350 --> 00:28:07,894
No quiero estar siempre huyendo.
344
00:28:08,520 --> 00:28:09,979
Eso hace esta familia.
345
00:28:10,605 --> 00:28:13,650
Huir de Modesto, huir de México.
346
00:28:13,733 --> 00:28:15,443
No huimos de México.
347
00:28:15,527 --> 00:28:19,406
Te fuiste a un sitio nuevo
porque querías cambiar de aires.
348
00:28:22,283 --> 00:28:23,535
¿Qué harás aquí?
349
00:28:24,369 --> 00:28:25,370
Conoces a Carlos.
350
00:28:27,288 --> 00:28:28,665
¿Te quedas por Carlos?
351
00:28:28,748 --> 00:28:30,583
No me quedo por Carlos.
352
00:28:30,667 --> 00:28:34,212
- Su familia tiene un restaurante.
- Ah, ¿sí?
353
00:28:34,295 --> 00:28:35,380
¿No lo sabías?
354
00:28:37,674 --> 00:28:40,427
Puedo trabajar,
ganar dinero, pagar los estudios…
355
00:28:41,302 --> 00:28:44,180
Para eso intento trabajar yo.
356
00:28:44,889 --> 00:28:47,100
Puedo pagarte los estudios.
357
00:28:47,183 --> 00:28:48,184
No hace falta.
358
00:28:49,144 --> 00:28:50,145
Quiero hacerlo.
359
00:28:55,859 --> 00:28:57,026
Pero no hace falta.
360
00:29:00,447 --> 00:29:02,949
Puede que también me quede por Carlos.
361
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
Sois muy jóvenes.
362
00:29:05,869 --> 00:29:08,788
¿Qué edad tenías cuando te casaste
y dejaste México?
363
00:29:11,750 --> 00:29:13,918
Lo hicisteis y salió bien.
364
00:29:14,711 --> 00:29:18,173
Solo quiero quedarme en Modesto.
365
00:29:23,052 --> 00:29:24,137
¿En qué piensas?
366
00:29:24,596 --> 00:29:25,597
No lo sé ni yo.
367
00:29:26,055 --> 00:29:28,266
- Me siento…
- Deberías estar contento.
368
00:29:28,349 --> 00:29:30,268
Nos enseñaste a ser independientes.
369
00:29:31,311 --> 00:29:32,312
Puedo hacerlo.
370
00:29:39,944 --> 00:29:43,114
Dentro de poco tiempo,
371
00:29:44,449 --> 00:29:49,329
tu hija se sentará aquí y te dirá:
"Deberías estar contenta".
372
00:29:51,080 --> 00:29:55,043
Porque se va.
373
00:29:57,045 --> 00:29:58,171
Yo no me voy.
374
00:30:12,352 --> 00:30:13,686
Mamá estaría orgullosa.
375
00:32:27,695 --> 00:32:29,405
Necesito ayuda.
376
00:32:31,074 --> 00:32:32,241
Necesito ayuda.
377
00:32:33,534 --> 00:32:36,204
¡Ayuda!
378
00:32:36,287 --> 00:32:38,164
¡Traed a un médico! Ayuda.
379
00:32:38,247 --> 00:32:39,540
Está respirando.
380
00:32:39,958 --> 00:32:42,251
- ¡Que venga un médico!
- Ayuda.
381
00:32:42,335 --> 00:32:44,671
- ¡Que venga un médico!
- ¡Haz algo!
382
00:32:44,754 --> 00:32:46,422
¡Caballero!
383
00:32:46,506 --> 00:32:47,674
Si me oye, asienta.
384
00:32:48,091 --> 00:32:50,093
Vale, siga conmigo, respire.
385
00:32:50,176 --> 00:32:51,678
¡Necesito a un médico!
386
00:32:51,761 --> 00:32:54,555
Caballero, siga conmigo. Respire.
387
00:32:54,639 --> 00:32:56,349
¡Necesito a un médico ya!
388
00:32:56,766 --> 00:32:59,018
Siga conmigo.
389
00:32:59,102 --> 00:33:02,021
¡Necesito a un médico! ¡Que venga ya!
390
00:33:02,897 --> 00:33:04,857
Siga conmigo.
391
00:33:04,941 --> 00:33:06,359
Vamos. Siga conmigo.
392
00:33:06,442 --> 00:33:10,071
Siga conmigo, respire.
393
00:33:10,947 --> 00:33:13,032
Vamos, siga respirando.
394
00:33:13,116 --> 00:33:14,826
¡Necesito un médico!
395
00:33:14,909 --> 00:33:16,828
¡Ya!
396
00:33:17,412 --> 00:33:20,331
¡Necesito un médico! ¡Traed a alguien!
397
00:33:20,415 --> 00:33:21,958
¡Necesito un médico ya!
398
00:33:22,041 --> 00:33:24,419
¡Un médico! ¡El carro de parada!
399
00:33:25,837 --> 00:33:28,214
¡No tiene pulso! ¡El carro de parada!
400
00:33:28,297 --> 00:33:29,298
¡Traed un médico!
401
00:34:13,718 --> 00:34:16,512
A Alá pertenecemos y a él volveremos.
402
00:34:33,321 --> 00:34:35,740
Ahora van a correr la cortina
403
00:34:35,823 --> 00:34:37,992
y va a ver un cadáver en la mesa.
404
00:34:38,076 --> 00:34:40,578
Necesito que me diga si es su marido.
405
00:34:41,454 --> 00:34:42,789
Cuando esté preparada.
406
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
Saben que es él.
407
00:34:59,138 --> 00:35:01,140
Necesitamos que lo identifique.
408
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Es…
409
00:35:08,731 --> 00:35:09,732
Russ.
410
00:35:14,862 --> 00:35:15,863
¿Qué ha pasado?
411
00:35:17,907 --> 00:35:19,075
Lo ha hecho él.
412
00:35:34,173 --> 00:35:35,758
¿Qué harás con sus restos?
413
00:35:38,219 --> 00:35:39,804
¿Que qué haré con tu padre?
414
00:35:40,930 --> 00:35:43,307
Supongo que Oakland.
415
00:35:43,933 --> 00:35:44,934
Con tu hermano.
416
00:35:46,811 --> 00:35:48,729
Eve dice que vaya a Oakland.
417
00:35:50,690 --> 00:35:52,233
Bueno, supongo…
418
00:35:52,650 --> 00:35:54,485
Podemos llamar a la funeraria…
419
00:35:54,569 --> 00:35:55,570
"¿Podemos?".
420
00:35:56,404 --> 00:35:57,613
Podemos ayudarte.
421
00:35:57,697 --> 00:35:59,991
- Hablaré con el superior.
- ¿No pasabas
422
00:36:00,074 --> 00:36:02,410
de tu padre y de la racista de tu madre?
423
00:36:04,120 --> 00:36:05,163
Esto ha sido…
424
00:36:06,581 --> 00:36:08,124
Es una farsa.
425
00:36:09,959 --> 00:36:10,960
Dejemos…
426
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Ya se ha acabado.
427
00:36:19,635 --> 00:36:20,636
Vale.
428
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
Si es lo que quieres…
429
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
Es lo que quiero.
430
00:37:27,828 --> 00:37:29,121
- ¡Sra. Hanlon!
- ¡Mamá!
431
00:37:29,580 --> 00:37:32,541
- Se me ha caído…
- Barb.
432
00:37:37,421 --> 00:37:38,547
Dejémoslo ya.
433
00:37:39,006 --> 00:37:40,841
No acabemos con esta familia.
434
00:37:42,260 --> 00:37:44,512
Aún tienes un hijo. Tendremos niños.
435
00:37:44,595 --> 00:37:46,430
Y te mereces estar en sus vidas.
436
00:37:46,514 --> 00:37:48,641
Y merecen ser mejor que nosotros.
437
00:37:50,268 --> 00:37:52,395
Debes decidir qué quieres en la vida.
438
00:37:52,478 --> 00:37:56,399
Si quieres centrarte en el odio,
lo harás sola.
439
00:39:00,921 --> 00:39:05,718
Vamos a crear un servicio telefónico
y a abrirnos a Norteamérica.
440
00:39:05,801 --> 00:39:07,178
Estados Unidos, Canadá.
441
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
Claro.
442
00:39:08,346 --> 00:39:10,181
Es importante ser bilingüe,
443
00:39:10,264 --> 00:39:14,185
pero también serás el primer contacto
entre el cliente y la empresa.
444
00:39:14,727 --> 00:39:15,728
Vale.
445
00:39:15,811 --> 00:39:18,147
También es importante contratar a gente
446
00:39:18,230 --> 00:39:21,067
que no solo sepa responder
preguntas de clientes,
447
00:39:21,150 --> 00:39:23,361
sino que represente bien a la empresa.
448
00:39:24,236 --> 00:39:25,738
Creo que puedo hacerlo.
449
00:39:26,072 --> 00:39:28,074
Si quiero este trabajo
450
00:39:28,157 --> 00:39:31,494
es porque su compañía está creciendo
y hay oportunidad de…
451
00:39:31,577 --> 00:39:32,870
¿Te han detenido?
452
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
Sí.
453
00:39:36,040 --> 00:39:38,542
¿Has estado metido
en algún cártel o banda?
454
00:39:39,835 --> 00:39:41,545
Ya no.
455
00:39:41,629 --> 00:39:42,630
¿Ya no?
456
00:39:42,713 --> 00:39:44,465
En tu último trabajo…
457
00:39:47,843 --> 00:39:49,970
- Nunca.
- ¿Ya no estás en bandas?
458
00:40:04,026 --> 00:40:05,027
Vaya.
459
00:40:06,070 --> 00:40:07,238
Mi novia…
460
00:40:11,325 --> 00:40:13,577
me preguntó si estaba harto de mi vida.
461
00:40:14,954 --> 00:40:16,580
Los navajazos, los disparos…
462
00:40:18,666 --> 00:40:19,708
Lo digo en serio.
463
00:40:22,420 --> 00:40:23,671
No estoy harto.
464
00:40:23,754 --> 00:40:25,256
Estoy agotado.
465
00:40:27,258 --> 00:40:30,678
Sé que mucha gente
viene a pedir una oportunidad.
466
00:40:32,471 --> 00:40:33,848
Dicen que han cambiado.
467
00:40:35,850 --> 00:40:38,769
No sé qué les empuja a los demás.
468
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
Pero yo tengo 26 años y solo he conseguido
una cojera y una cicatriz.
469
00:40:44,442 --> 00:40:47,445
Y una niña de cinco años
que necesita un padre normal.
470
00:40:49,488 --> 00:40:50,906
Ya no estoy en nada.
471
00:40:51,574 --> 00:40:52,867
Solo quiero trabajar.
472
00:41:04,628 --> 00:41:06,255
¿Qué estudios tienes?
473
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Fui un poco al instituto.
474
00:41:12,094 --> 00:41:13,679
Pero me gusta mucho leer.
475
00:41:13,762 --> 00:41:14,847
¿Qué lees?
476
00:41:30,446 --> 00:41:32,114
Sigamos hablando en inglés.
477
00:41:32,823 --> 00:41:33,991
Así practico.
478
00:41:36,160 --> 00:41:38,412
¿Qué he dicho? En inglés.
479
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
¡Te lo han dado!
480
00:41:44,210 --> 00:41:45,711
- ¡Qué bien!
- Sí.
481
00:41:46,212 --> 00:41:47,671
Lo mejor es
482
00:41:48,255 --> 00:41:50,674
que cada mes hacen una revisión.
483
00:41:50,758 --> 00:41:53,594
Así que cada mes puedes ascender.
484
00:41:54,011 --> 00:41:55,012
Ostras.
485
00:41:55,095 --> 00:41:56,138
Está muy bien.
486
00:41:57,681 --> 00:42:00,226
¿Sabes qué? Vamos a comprar.
487
00:42:00,309 --> 00:42:02,478
Necesito una camisa nueva.
488
00:42:02,937 --> 00:42:04,855
Quiero ir bien a mi primer día.
489
00:42:05,523 --> 00:42:08,651
Vas a estar al teléfono.
No necesitas una camisa.
490
00:42:09,193 --> 00:42:12,071
Lo sé, pero me apetece.
491
00:42:12,154 --> 00:42:13,948
Estoy…
492
00:42:15,658 --> 00:42:16,659
¿Cómo estás?
493
00:42:22,206 --> 00:42:23,207
Estoy…
494
00:42:52,820 --> 00:42:54,822
Subtítulos: Begoña Molina Peláez
33006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.