All language subtitles for American.Crime.S01E11.Episode.Eleven.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,753 ¿Cuál es la esencia del perdón? 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,340 ¿Y de la compasión? 3 00:00:07,924 --> 00:00:11,052 No pesa. No es ordinaria, sino delicada. 4 00:00:11,511 --> 00:00:14,723 Es preciada e infinita. 5 00:00:14,806 --> 00:00:18,435 A diario, tanto por grandes ofensas como por pequeñas, 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,856 debemos pedir y conceder el perdón. 7 00:00:22,939 --> 00:00:27,652 Nuestros corazones no se pueden cerrar, y nuestra empatía no se puede limitar. 8 00:00:43,585 --> 00:00:47,464 El verdadero perdón es un acto excepcional, 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,508 pero todos podemos otorgarlo. 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,386 Si, como pueblo, no podemos perdonar… 11 00:00:55,805 --> 00:01:00,769 entonces estamos todos condenados al odio. 12 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Este es el buzón de voz de… 13 00:02:23,518 --> 00:02:24,811 Mark Skokie. 14 00:02:24,894 --> 00:02:26,229 Deje su mensaje. 15 00:02:26,855 --> 00:02:31,067 Mark, tenemos que vernos y encargarnos de esta locura. 16 00:02:31,151 --> 00:02:32,277 No hablo de mí. 17 00:02:32,360 --> 00:02:34,154 Ni de tu hermano. 18 00:02:34,237 --> 00:02:37,365 Dijiste que estabas aquí por Gwen. 19 00:02:37,448 --> 00:02:40,160 ¿Cómo crees que se sentirá al saber 20 00:02:40,243 --> 00:02:42,078 que la acusación va a dejar…? 21 00:02:42,162 --> 00:02:45,665 Si quiere guardar y enviar su mensaje, pulse uno. 22 00:02:45,748 --> 00:02:47,083 Si quiere… 23 00:02:47,167 --> 00:02:48,209 Soy Barb. 24 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 No estoy. Deja un mensaje. 25 00:02:51,546 --> 00:02:54,340 Barb, tenemos que hablar de lo que está pasando. 26 00:02:54,424 --> 00:02:57,594 Me han llamado para decirme que van a soltar a ese tío. 27 00:02:58,136 --> 00:03:02,056 Pero no me explican nada y… 28 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Bueno… 29 00:03:05,768 --> 00:03:07,312 Contigo, hablarán. 30 00:03:07,395 --> 00:03:10,857 Seguro que tú sabes cómo tratar con ellos. 31 00:03:11,274 --> 00:03:14,360 Por favor, te pido 32 00:03:15,069 --> 00:03:16,905 que no te rindas. 33 00:03:18,531 --> 00:03:20,283 Es importante, Barb. 34 00:03:22,076 --> 00:03:23,411 Por favor, llámame. 35 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Zorra. 36 00:03:34,255 --> 00:03:35,715 Zorra asquerosa. 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,385 Zorra negra asquerosa. 38 00:03:40,720 --> 00:03:43,181 Zorra negra asquerosa de mierda. 39 00:03:45,600 --> 00:03:47,227 ¿Qué más me han llamado? 40 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 ¿Terrorista? 41 00:03:50,313 --> 00:03:51,898 Sí, en el aeropuerto. 42 00:03:54,400 --> 00:03:57,320 He oído cosas que no diré en un lugar de culto. 43 00:03:58,196 --> 00:03:59,656 Lo que decían 44 00:03:59,739 --> 00:04:05,078 y la arrogancia con la que lo decían. Creyéndose con el derecho. 45 00:04:05,578 --> 00:04:06,871 Se creen… 46 00:04:09,332 --> 00:04:11,125 ¿Sabéis qué? Da igual. 47 00:04:11,209 --> 00:04:12,585 - Sí. - Es verdad. 48 00:04:12,669 --> 00:04:13,920 Que hablen. 49 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Eso. 50 00:04:15,171 --> 00:04:17,340 Ya no tienen tanta voz. 51 00:04:17,423 --> 00:04:18,883 Eso es. 52 00:04:18,967 --> 00:04:21,302 Los mentirosos reciben más mentiras. 53 00:04:21,386 --> 00:04:24,222 Los que engañan, más engaños. 54 00:04:26,724 --> 00:04:29,269 Los que hacen el bien reciben más bien. 55 00:04:29,352 --> 00:04:30,812 Sí. 56 00:04:31,896 --> 00:04:33,523 Mi hermano es bueno. 57 00:04:36,067 --> 00:04:37,610 Lo han puesto a parir. 58 00:04:39,195 --> 00:04:40,738 Lo han demonizado. 59 00:04:42,156 --> 00:04:43,533 He oído a gente… 60 00:04:45,910 --> 00:04:50,498 Algunos me han dicho: "Tu hermano recibirá lo que se merece". 61 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 Y así ha sido. 62 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 Ahora es libre. 63 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 - Es verdad. - Sí. 64 00:04:59,340 --> 00:05:00,341 Sí. 65 00:05:04,012 --> 00:05:05,805 Me habéis devuelto a mi familia. 66 00:05:08,016 --> 00:05:11,436 Nunca he estado tan agradecida como hoy. 67 00:05:27,952 --> 00:05:29,370 No sé qué decir. 68 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 Ni siquiera sé qué ha pasado. 69 00:05:33,833 --> 00:05:37,879 Un día estoy encerrado oyendo cómo me van a ejecutar 70 00:05:38,296 --> 00:05:39,922 y al siguiente estoy aquí. 71 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 Alá es misericordioso. 72 00:05:48,306 --> 00:05:49,557 Estoy… 73 00:05:53,019 --> 00:05:54,228 Tómate tu tiempo. 74 00:05:54,729 --> 00:05:55,813 Tómatelo. 75 00:05:57,940 --> 00:06:00,026 Ha sido difícil… 76 00:06:02,695 --> 00:06:04,447 que vuelquen su fe en mí. 77 00:06:07,408 --> 00:06:08,451 No suele pasarme. 78 00:06:13,664 --> 00:06:18,920 En otros momentos de mi vida, años atrás… 79 00:06:21,339 --> 00:06:23,383 Ni recuerdo toda la mierda que… 80 00:06:26,969 --> 00:06:27,970 Perdón. 81 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 Perdón. 82 00:06:35,645 --> 00:06:36,813 Es que… 83 00:06:43,152 --> 00:06:44,237 Me siento… 84 00:06:50,201 --> 00:06:51,577 Como ha dicho Aliyah. 85 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Merezco cosas. 86 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 ¿Qué ha pasado? 87 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Esto ha sido por la gracia de Alá… 88 00:07:31,284 --> 00:07:33,202 ¿Qué narices ha pasado? 89 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 Nadie me cuenta nada. 90 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Nadie dice nada. 91 00:07:41,002 --> 00:07:42,336 No me liberan sin más. 92 00:07:44,630 --> 00:07:45,923 ¿Qué me ocultáis? 93 00:07:49,260 --> 00:07:51,345 Tu novia ha confesado. 94 00:08:06,277 --> 00:08:07,361 ¿Por qué? 95 00:08:11,115 --> 00:08:13,159 ¿Me liberan porque dice que lo hizo? 96 00:08:13,743 --> 00:08:15,870 No solo dijo que lo hizo. 97 00:08:16,496 --> 00:08:19,123 Dio pruebas que solo alguien culpable sabría. 98 00:08:19,540 --> 00:08:22,418 Y reconoció que era la única presente. 99 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 Los mentirosos reciben mentiras. 100 00:08:26,464 --> 00:08:28,257 Los que engañan… 101 00:09:18,766 --> 00:09:21,435 ¿Cómo estás? ¿Qué tal el centro de menores? 102 00:09:22,019 --> 00:09:23,020 ¿Qué has dicho? 103 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 He visto el vídeo. 104 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 ¿Te crees malote? 105 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Te crees muy malote. 106 00:09:30,528 --> 00:09:32,822 Venga, tío. Demuéstramelo. 107 00:09:33,281 --> 00:09:34,365 Discutieron. 108 00:09:34,448 --> 00:09:37,243 La discusión de los alumnos subió de tono 109 00:09:37,326 --> 00:09:39,829 - hasta que un profesor… - ¿Qué ha hecho? 110 00:09:39,912 --> 00:09:43,291 - No es lo que ha hecho… - ¿Ha agredido al otro chico? 111 00:09:44,875 --> 00:09:46,168 Tony no ha hecho nada. 112 00:09:46,252 --> 00:09:49,630 ¿Me he ido del trabajo porque mi hijo no ha hecho nada? 113 00:09:51,382 --> 00:09:54,176 - El historial de su hijo… - Hablo de ahora. 114 00:09:54,260 --> 00:09:57,638 ¿O van a venirme siempre con cuentos de su historial? 115 00:09:59,765 --> 00:10:01,017 AYUDANTE DE DIRECCIÓN 116 00:10:01,100 --> 00:10:02,101 Tony, vámonos. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,570 Has venido. 118 00:10:12,987 --> 00:10:14,113 Sí. 119 00:10:14,196 --> 00:10:16,365 Tu hermana te sacó. 120 00:10:17,283 --> 00:10:20,161 Espero que la valores. Ha hecho mucho por ti. 121 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 ¿Por qué confesaste? 122 00:10:21,912 --> 00:10:24,498 ¿Tú qué crees? No dejaré que te maten. 123 00:10:25,041 --> 00:10:26,834 ¿Tengo que verte morir? 124 00:10:27,543 --> 00:10:29,670 No van a matarme. Estoy loca. 125 00:10:30,129 --> 00:10:32,423 ¿Sabes las barbaridades que me hicieron? 126 00:10:32,506 --> 00:10:33,841 No te van a soltar. 127 00:10:36,636 --> 00:10:38,137 Estás en un buen lío. 128 00:10:40,473 --> 00:10:42,391 No creo que te saquen de aquí. 129 00:10:42,475 --> 00:10:45,186 Aunque me caigan 15 años, no seré tan mayor. 130 00:10:45,978 --> 00:10:47,730 Nos quedará tiempo juntos. 131 00:10:48,522 --> 00:10:50,775 En algún sitio con buen clima. Y playa. 132 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 Como en la revista. 133 00:10:53,986 --> 00:10:55,071 La que rompiste. 134 00:10:58,115 --> 00:10:59,825 Dicho por ti suena real. 135 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Porque lo es. 136 00:11:03,204 --> 00:11:04,789 Me encanta eso de ti. 137 00:11:06,457 --> 00:11:09,752 Puedes soñar y sentir que es real. 138 00:11:15,883 --> 00:11:18,010 De pequeño era un pringado. 139 00:11:19,679 --> 00:11:22,014 No era guay como los otros niños negros. 140 00:11:23,265 --> 00:11:25,309 Y era muy negro para los blancos. 141 00:11:26,852 --> 00:11:29,355 No salía con chicas. Nunca. 142 00:11:30,272 --> 00:11:32,024 Así que me inventé una novia. 143 00:11:32,108 --> 00:11:34,026 - Y Elaine fue… - ¿Elaine? 144 00:11:36,153 --> 00:11:38,656 Al principio era una tontería de mi cabeza. 145 00:11:39,865 --> 00:11:42,618 Alguien que me contestaba cuando hablaba solo. 146 00:11:44,704 --> 00:11:46,455 Pero iba haciéndose real. 147 00:11:47,832 --> 00:11:49,208 Cosas específicas. 148 00:11:50,668 --> 00:11:54,547 Su aspecto, sus intereses… 149 00:11:55,047 --> 00:11:57,925 Leía a Chandler y le encantaba Hendrix. 150 00:11:58,008 --> 00:12:00,970 Su deporte favorito era dormir. 151 00:12:02,138 --> 00:12:04,932 Era la chica más perfecta que iba a conseguir. 152 00:12:10,771 --> 00:12:13,816 Hasta que te vi con esa cerveza en el bar. 153 00:12:15,943 --> 00:12:18,738 - Lo nuestro es precioso. - Efecto de la droga. 154 00:12:18,821 --> 00:12:20,740 - Pudimos con ellos. - Y el alcohol. 155 00:12:20,823 --> 00:12:22,616 Los racistas, los intolerantes. 156 00:12:23,617 --> 00:12:25,578 Esto es precioso. 157 00:12:26,036 --> 00:12:27,580 Y merecemos vivir así. 158 00:12:27,663 --> 00:12:28,914 No es real. 159 00:12:31,292 --> 00:12:35,963 No puedes ser la chica de mi cabeza, ni yo el tío que está en la playa contigo. 160 00:12:36,046 --> 00:12:38,799 ¿Vas a ir a buscarte a otra chica? 161 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 Nunca. 162 00:12:45,890 --> 00:12:49,018 La única otra chica podría ser Elaine. 163 00:12:52,772 --> 00:12:53,773 ¿Sabes qué? 164 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 A la mierda. 165 00:12:58,486 --> 00:13:03,157 A la mierda tu novia de mentira, yo estoy aquí entregándome a ti. 166 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 ¿Crees que hay que pagar por los pecados? 167 00:13:05,326 --> 00:13:07,244 Esto no ha acabado. Lo sabes. 168 00:13:13,793 --> 00:13:17,713 Parte de estar aquí y del proceso de recuperación 169 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 es que creen que debo tener contacto con el mundo. 170 00:13:20,758 --> 00:13:24,970 Puedes llamar y me pasarán contigo. 171 00:13:30,893 --> 00:13:32,061 No voy a llamar. 172 00:13:34,355 --> 00:13:35,439 Sí, llamarás. 173 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 Me vas a llamar. 174 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 Volverás a mí. 175 00:13:43,489 --> 00:13:44,782 Contacto, no. 176 00:13:44,865 --> 00:13:46,992 Y vamos a ser excepcionales. 177 00:13:47,409 --> 00:13:48,828 ¡Nada de contacto! 178 00:14:08,097 --> 00:14:09,974 Ven, te voy a enseñar esto. 179 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 ¿Dónde está? 180 00:14:11,141 --> 00:14:13,894 A las afueras de San José. Necesita reformas. 181 00:14:14,520 --> 00:14:15,896 Muchas. 182 00:14:15,980 --> 00:14:17,064 Y mucho dinero. 183 00:14:17,147 --> 00:14:18,983 Hay que invertir los ahorros 184 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 y vender la casa. 185 00:14:22,319 --> 00:14:25,281 Viviríamos en un piso hasta que el negocio arranque. 186 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 Irá bien. 187 00:14:27,283 --> 00:14:29,952 San José, cómo está creciendo la ciudad. 188 00:14:31,120 --> 00:14:33,497 ¿Quieres ir a San José a diario? 189 00:14:33,581 --> 00:14:34,832 Buscaremos un piso. 190 00:14:35,416 --> 00:14:38,085 - ¿Quieres mudarte? - Que empecemos de cero. 191 00:14:39,086 --> 00:14:40,170 Quieres mudarte. 192 00:14:40,671 --> 00:14:44,466 Mi trabajo actual, trabajando para otro, me está matando. 193 00:14:44,967 --> 00:14:48,345 No quiero ir a buscarte a clase sin que hayas hecho nada. 194 00:14:48,429 --> 00:14:50,764 - Se ha solucionado todo. - No. 195 00:14:51,265 --> 00:14:52,725 No se va a solucionar. 196 00:14:53,767 --> 00:14:57,187 La gente de aquí ya nos mirará de otra forma. 197 00:14:57,271 --> 00:14:58,272 Siempre. 198 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 No puedo permitir que viváis… 199 00:15:03,193 --> 00:15:04,403 ¿No puedes? 200 00:15:05,362 --> 00:15:06,405 No puedes. 201 00:15:07,197 --> 00:15:09,450 ¿Podemos hablarlo al menos? 202 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 No quiero que sigamos así. 203 00:15:15,581 --> 00:15:16,665 Es un buen sitio. 204 00:15:18,500 --> 00:15:19,585 Para todos. 205 00:15:23,839 --> 00:15:25,174 Hay tres zonas. 206 00:15:25,674 --> 00:15:26,842 Tenemos que pintar. 207 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Aparcamiento. 208 00:15:35,559 --> 00:15:37,186 - ¿Dónde estabas? - Aquí. 209 00:15:37,269 --> 00:15:39,939 - No paraba de llamar. ¿Puedo…? - Sí. 210 00:15:40,022 --> 00:15:43,651 Quiero que te impliques en esto. 211 00:15:43,734 --> 00:15:46,028 - Da igual. - He visto al capullo del fiscal 212 00:15:46,111 --> 00:15:47,905 y lo he puesto a parir. 213 00:15:47,988 --> 00:15:48,989 Me da igual. 214 00:15:51,825 --> 00:15:54,495 ¿Te da igual lo que le pasó a Matt? 215 00:15:55,371 --> 00:15:56,622 No cambia las cosas. 216 00:15:57,331 --> 00:16:01,293 - Matt no está y perderemos a Mark. - No tiene que ser así. 217 00:16:01,377 --> 00:16:03,837 Hay una respuesta. 218 00:16:03,921 --> 00:16:07,466 Lo que pasó fue terrible, pero aún podemos conseguir algo. 219 00:16:07,549 --> 00:16:09,468 Podemos recomponer nuestra vida. 220 00:16:09,551 --> 00:16:11,845 Quiero que te quedes en Modesto. 221 00:16:11,929 --> 00:16:12,930 ¿Para qué? 222 00:16:13,013 --> 00:16:15,349 Nunca habíamos estado tan unidos. 223 00:16:15,432 --> 00:16:18,352 Podemos estar aquí con Mark y Richelle. 224 00:16:18,435 --> 00:16:20,604 Mark y Richelle volverán a Alemania. 225 00:16:20,688 --> 00:16:22,898 No quieren saber nada de nosotros. 226 00:16:22,982 --> 00:16:25,818 - Mark está pasando por… - No es una fase. 227 00:16:25,901 --> 00:16:27,361 Nos hemos equivocado. 228 00:16:27,778 --> 00:16:30,364 Mark quería ayudar a Gwen. 229 00:16:30,447 --> 00:16:32,116 Pueden quedarse la casa. 230 00:16:32,199 --> 00:16:33,492 - Russ… - Ya la verás. 231 00:16:33,575 --> 00:16:34,743 Es una preciosidad. 232 00:16:34,827 --> 00:16:37,538 - Lo he cambiado todo… - Ahí mataron a Matt. 233 00:16:37,621 --> 00:16:40,416 No se nota. He cambiado el suelo, pintado… 234 00:16:40,499 --> 00:16:41,667 Es un hogar. 235 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Gwen se vuelve a Oakland con Tom e Eve. 236 00:16:44,503 --> 00:16:45,671 Venderán la casa. 237 00:16:45,754 --> 00:16:47,131 No pueden hacer eso. 238 00:16:47,214 --> 00:16:49,008 Yo me vuelvo a Simi Valley. 239 00:16:49,091 --> 00:16:51,343 Mark y Richelle, a Alemania. 240 00:16:51,427 --> 00:16:55,180 Lo único que nos ataba aquí era algo atroz. 241 00:16:55,264 --> 00:16:58,642 Ya forma parte del pasado, y nos vamos cada uno por su lado. 242 00:16:58,726 --> 00:17:02,688 Tenemos que alejarnos. 243 00:17:03,397 --> 00:17:05,190 ¿Quieres alejarte de Mark? 244 00:17:05,274 --> 00:17:06,483 ¿Eso crees? 245 00:17:06,567 --> 00:17:09,278 - Es lo que hay. Lo acepto. - ¿A qué viene eso? 246 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 No hay que aceptarlo. 247 00:17:11,697 --> 00:17:14,616 Podemos estar como queramos. 248 00:17:16,035 --> 00:17:18,871 Sé que no será fácil o perfecto. 249 00:17:18,954 --> 00:17:20,539 Sé que el pasado está ahí. 250 00:17:20,956 --> 00:17:23,208 Pero debemos luchar por esta familia. 251 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 - Olvídalo. - No, debemos estar juntos. 252 00:17:25,836 --> 00:17:27,254 Siento que… 253 00:17:27,337 --> 00:17:30,507 No sé si crees que aún queda algo, pero no te aferres. 254 00:17:30,591 --> 00:17:32,009 No hablo del pasado. 255 00:17:32,092 --> 00:17:34,636 No intento compensar nada ni reavivar nada. 256 00:17:34,720 --> 00:17:37,848 He estado mucho tiempo aquí sola. Está vacío, duele. 257 00:17:37,931 --> 00:17:41,060 - No estés sola. - Es lo que hay, Russ. 258 00:17:41,143 --> 00:17:42,311 No. 259 00:17:43,562 --> 00:17:44,563 No. 260 00:17:50,194 --> 00:17:51,195 No. 261 00:17:57,159 --> 00:17:58,494 No estés sola, Barb. 262 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 No lo estés. 263 00:18:04,458 --> 00:18:07,878 Nos merecemos algo más. 264 00:18:11,590 --> 00:18:12,591 Algo más. 265 00:18:33,612 --> 00:18:34,696 Olvídalo. 266 00:22:07,701 --> 00:22:09,453 Tom, soy Russ. 267 00:22:09,828 --> 00:22:12,497 He oído que queréis vender la casa. 268 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Echadle un ojo. 269 00:22:14,333 --> 00:22:17,377 Nadie diría que pasó algo malo. 270 00:22:18,295 --> 00:22:21,089 He trabajado mucho. 271 00:22:21,631 --> 00:22:27,137 Ojalá alguien se esforzara tanto como yo por esta familia. 272 00:22:27,804 --> 00:22:29,139 Siento… 273 00:22:30,349 --> 00:22:33,685 Siento que estoy solo en esto. 274 00:22:42,194 --> 00:22:43,403 Madre mía. 275 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 Cuida a tu familia, Tom. 276 00:22:49,076 --> 00:22:50,702 Que le vaya bien a Gwen. 277 00:22:59,711 --> 00:23:01,296 Me gusta que conduzca papá. 278 00:23:03,090 --> 00:23:04,216 Me siento segura. 279 00:23:09,471 --> 00:23:11,890 Perdí toda mi inocencia 280 00:23:12,682 --> 00:23:14,726 Cuando me enamoré de ti 281 00:23:16,853 --> 00:23:18,021 Ponme una cerveza. 282 00:23:18,105 --> 00:23:23,193 Nunca vi a un hombre caer así Hasta que aparecí aquí 283 00:23:24,319 --> 00:23:27,531 Todas mis heridas se convirtieron en oro 284 00:23:28,198 --> 00:23:30,200 Cuando te besé el pelo 285 00:23:32,202 --> 00:23:35,163 Ven conmigo, Hannah 286 00:23:36,248 --> 00:23:40,752 Hannah, ven a casa conmigo 287 00:23:41,962 --> 00:23:45,799 Dejaré esta botella de vino 288 00:23:45,882 --> 00:23:48,343 Si te portas bien conmigo 289 00:24:23,628 --> 00:24:24,838 Hospital La Loma. 290 00:24:25,964 --> 00:24:28,467 ¿Podría pasarme con una paciente? 291 00:24:29,426 --> 00:24:32,345 - Está en observación. - ¿Nombre de la paciente? 292 00:24:34,181 --> 00:24:35,182 ¿Hola? 293 00:24:36,057 --> 00:24:37,058 - Sí. - ¿Hola? 294 00:24:37,142 --> 00:24:38,226 Aubry Taylor. 295 00:24:38,727 --> 00:24:41,271 Un momento. Ahora le paso. 296 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 ¿Hola? 297 00:24:45,192 --> 00:24:46,193 Sí, Au… 298 00:24:49,321 --> 00:24:50,322 ¿Hola? 299 00:24:52,324 --> 00:24:53,325 ¿Hola? 300 00:24:55,076 --> 00:24:56,077 ¿Carter? 301 00:25:35,742 --> 00:25:36,910 ¡Suelte el arma! 302 00:25:39,704 --> 00:25:41,623 ¡Tire el arma al suelo! 303 00:25:43,583 --> 00:25:45,168 ¡No lo repetiré! 304 00:25:46,378 --> 00:25:47,587 ¡Tire el arma! 305 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 ¡Tire el arma! 306 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 ¿Y la doctora Rose? 307 00:25:53,718 --> 00:25:55,178 Está perdiendo sangre. 308 00:25:56,054 --> 00:25:58,765 - Preparado. - Herida de disparo… 309 00:26:00,392 --> 00:26:01,810 Bien hecho. 310 00:26:02,769 --> 00:26:04,646 Le está bajando la tensión. 311 00:26:04,729 --> 00:26:05,897 Vale. Subidla. 312 00:26:05,981 --> 00:26:07,649 No pinta bien. 313 00:26:07,732 --> 00:26:09,192 El paciente se muere. 314 00:26:09,276 --> 00:26:11,611 Jim, no tenemos pulso. Nada. 315 00:26:11,695 --> 00:26:12,988 Tres de epinefrina. 316 00:26:13,071 --> 00:26:14,656 - ¿Qué hora es? - Las 6:30. 317 00:26:14,739 --> 00:26:17,492 ¿Por qué no lo dejamos ya? No hay nada que hacer. 318 00:26:17,576 --> 00:26:18,660 Sí. 319 00:26:18,743 --> 00:26:19,744 Se ha intentado. 320 00:26:26,209 --> 00:26:29,129 Liz, llama a seguridad para ir a la morgue. 321 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 ¿Qué? 322 00:26:51,151 --> 00:26:53,862 - ¿Qué? - Le ha pasado algo a tu novio. 323 00:26:54,279 --> 00:26:55,363 ¿Algo? 324 00:26:55,447 --> 00:26:56,448 Le han disparado. 325 00:26:58,033 --> 00:26:59,034 ¿Puedo verle? 326 00:26:59,534 --> 00:27:00,660 No ha sobrevivido. 327 00:27:00,744 --> 00:27:02,245 Pide que hagan algo. 328 00:27:02,871 --> 00:27:04,706 Era imposible. Lo han intentado. 329 00:27:05,707 --> 00:27:08,043 Pues diles que hagan algo más. 330 00:27:08,126 --> 00:27:10,629 A veces dan por muerto a quien no lo está. 331 00:27:12,464 --> 00:27:14,049 ¡Diles que hagan algo! 332 00:27:21,848 --> 00:27:23,933 Os daba igual lo que confesara. 333 00:27:24,851 --> 00:27:26,019 Lo queríais a él. 334 00:27:29,022 --> 00:27:30,190 ¿Estáis contentos? 335 00:27:30,273 --> 00:27:32,233 - Lo siento. - Qué va. 336 00:27:32,317 --> 00:27:36,529 ¿Vienes aquí y me haces creer que te importo lo más mínimo? 337 00:27:36,988 --> 00:27:39,491 ¡Nadie quería que estuviéramos juntos! 338 00:27:39,574 --> 00:27:40,784 ¡Nadie quería! 339 00:27:40,867 --> 00:27:44,454 ¡Todo esto ha pasado porque nadie quería vernos juntos! 340 00:27:47,624 --> 00:27:49,959 Nadie quiere vernos juntos. 341 00:27:59,135 --> 00:28:00,220 ¿Qué hay aquí? 342 00:28:01,179 --> 00:28:04,933 ¿Qué hay en Modesto para que quieras quedarte aquí? 343 00:28:05,350 --> 00:28:07,894 No quiero estar siempre huyendo. 344 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Eso hace esta familia. 345 00:28:10,605 --> 00:28:13,650 Huir de Modesto, huir de México. 346 00:28:13,733 --> 00:28:15,443 No huimos de México. 347 00:28:15,527 --> 00:28:19,406 Te fuiste a un sitio nuevo porque querías cambiar de aires. 348 00:28:22,283 --> 00:28:23,535 ¿Qué harás aquí? 349 00:28:24,369 --> 00:28:25,370 Conoces a Carlos. 350 00:28:27,288 --> 00:28:28,665 ¿Te quedas por Carlos? 351 00:28:28,748 --> 00:28:30,583 No me quedo por Carlos. 352 00:28:30,667 --> 00:28:34,212 - Su familia tiene un restaurante. - Ah, ¿sí? 353 00:28:34,295 --> 00:28:35,380 ¿No lo sabías? 354 00:28:37,674 --> 00:28:40,427 Puedo trabajar, ganar dinero, pagar los estudios… 355 00:28:41,302 --> 00:28:44,180 Para eso intento trabajar yo. 356 00:28:44,889 --> 00:28:47,100 Puedo pagarte los estudios. 357 00:28:47,183 --> 00:28:48,184 No hace falta. 358 00:28:49,144 --> 00:28:50,145 Quiero hacerlo. 359 00:28:55,859 --> 00:28:57,026 Pero no hace falta. 360 00:29:00,447 --> 00:29:02,949 Puede que también me quede por Carlos. 361 00:29:04,617 --> 00:29:05,785 Sois muy jóvenes. 362 00:29:05,869 --> 00:29:08,788 ¿Qué edad tenías cuando te casaste y dejaste México? 363 00:29:11,750 --> 00:29:13,918 Lo hicisteis y salió bien. 364 00:29:14,711 --> 00:29:18,173 Solo quiero quedarme en Modesto. 365 00:29:23,052 --> 00:29:24,137 ¿En qué piensas? 366 00:29:24,596 --> 00:29:25,597 No lo sé ni yo. 367 00:29:26,055 --> 00:29:28,266 - Me siento… - Deberías estar contento. 368 00:29:28,349 --> 00:29:30,268 Nos enseñaste a ser independientes. 369 00:29:31,311 --> 00:29:32,312 Puedo hacerlo. 370 00:29:39,944 --> 00:29:43,114 Dentro de poco tiempo, 371 00:29:44,449 --> 00:29:49,329 tu hija se sentará aquí y te dirá: "Deberías estar contenta". 372 00:29:51,080 --> 00:29:55,043 Porque se va. 373 00:29:57,045 --> 00:29:58,171 Yo no me voy. 374 00:30:12,352 --> 00:30:13,686 Mamá estaría orgullosa. 375 00:32:27,695 --> 00:32:29,405 Necesito ayuda. 376 00:32:31,074 --> 00:32:32,241 Necesito ayuda. 377 00:32:33,534 --> 00:32:36,204 ¡Ayuda! 378 00:32:36,287 --> 00:32:38,164 ¡Traed a un médico! Ayuda. 379 00:32:38,247 --> 00:32:39,540 Está respirando. 380 00:32:39,958 --> 00:32:42,251 - ¡Que venga un médico! - Ayuda. 381 00:32:42,335 --> 00:32:44,671 - ¡Que venga un médico! - ¡Haz algo! 382 00:32:44,754 --> 00:32:46,422 ¡Caballero! 383 00:32:46,506 --> 00:32:47,674 Si me oye, asienta. 384 00:32:48,091 --> 00:32:50,093 Vale, siga conmigo, respire. 385 00:32:50,176 --> 00:32:51,678 ¡Necesito a un médico! 386 00:32:51,761 --> 00:32:54,555 Caballero, siga conmigo. Respire. 387 00:32:54,639 --> 00:32:56,349 ¡Necesito a un médico ya! 388 00:32:56,766 --> 00:32:59,018 Siga conmigo. 389 00:32:59,102 --> 00:33:02,021 ¡Necesito a un médico! ¡Que venga ya! 390 00:33:02,897 --> 00:33:04,857 Siga conmigo. 391 00:33:04,941 --> 00:33:06,359 Vamos. Siga conmigo. 392 00:33:06,442 --> 00:33:10,071 Siga conmigo, respire. 393 00:33:10,947 --> 00:33:13,032 Vamos, siga respirando. 394 00:33:13,116 --> 00:33:14,826 ¡Necesito un médico! 395 00:33:14,909 --> 00:33:16,828 ¡Ya! 396 00:33:17,412 --> 00:33:20,331 ¡Necesito un médico! ¡Traed a alguien! 397 00:33:20,415 --> 00:33:21,958 ¡Necesito un médico ya! 398 00:33:22,041 --> 00:33:24,419 ¡Un médico! ¡El carro de parada! 399 00:33:25,837 --> 00:33:28,214 ¡No tiene pulso! ¡El carro de parada! 400 00:33:28,297 --> 00:33:29,298 ¡Traed un médico! 401 00:34:13,718 --> 00:34:16,512 A Alá pertenecemos y a él volveremos. 402 00:34:33,321 --> 00:34:35,740 Ahora van a correr la cortina 403 00:34:35,823 --> 00:34:37,992 y va a ver un cadáver en la mesa. 404 00:34:38,076 --> 00:34:40,578 Necesito que me diga si es su marido. 405 00:34:41,454 --> 00:34:42,789 Cuando esté preparada. 406 00:34:56,385 --> 00:34:57,470 Saben que es él. 407 00:34:59,138 --> 00:35:01,140 Necesitamos que lo identifique. 408 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Es… 409 00:35:08,731 --> 00:35:09,732 Russ. 410 00:35:14,862 --> 00:35:15,863 ¿Qué ha pasado? 411 00:35:17,907 --> 00:35:19,075 Lo ha hecho él. 412 00:35:34,173 --> 00:35:35,758 ¿Qué harás con sus restos? 413 00:35:38,219 --> 00:35:39,804 ¿Que qué haré con tu padre? 414 00:35:40,930 --> 00:35:43,307 Supongo que Oakland. 415 00:35:43,933 --> 00:35:44,934 Con tu hermano. 416 00:35:46,811 --> 00:35:48,729 Eve dice que vaya a Oakland. 417 00:35:50,690 --> 00:35:52,233 Bueno, supongo… 418 00:35:52,650 --> 00:35:54,485 Podemos llamar a la funeraria… 419 00:35:54,569 --> 00:35:55,570 "¿Podemos?". 420 00:35:56,404 --> 00:35:57,613 Podemos ayudarte. 421 00:35:57,697 --> 00:35:59,991 - Hablaré con el superior. - ¿No pasabas 422 00:36:00,074 --> 00:36:02,410 de tu padre y de la racista de tu madre? 423 00:36:04,120 --> 00:36:05,163 Esto ha sido… 424 00:36:06,581 --> 00:36:08,124 Es una farsa. 425 00:36:09,959 --> 00:36:10,960 Dejemos… 426 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Ya se ha acabado. 427 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Vale. 428 00:36:21,721 --> 00:36:23,097 Si es lo que quieres… 429 00:36:31,814 --> 00:36:33,065 Es lo que quiero. 430 00:37:27,828 --> 00:37:29,121 - ¡Sra. Hanlon! - ¡Mamá! 431 00:37:29,580 --> 00:37:32,541 - Se me ha caído… - Barb. 432 00:37:37,421 --> 00:37:38,547 Dejémoslo ya. 433 00:37:39,006 --> 00:37:40,841 No acabemos con esta familia. 434 00:37:42,260 --> 00:37:44,512 Aún tienes un hijo. Tendremos niños. 435 00:37:44,595 --> 00:37:46,430 Y te mereces estar en sus vidas. 436 00:37:46,514 --> 00:37:48,641 Y merecen ser mejor que nosotros. 437 00:37:50,268 --> 00:37:52,395 Debes decidir qué quieres en la vida. 438 00:37:52,478 --> 00:37:56,399 Si quieres centrarte en el odio, lo harás sola. 439 00:39:00,921 --> 00:39:05,718 Vamos a crear un servicio telefónico y a abrirnos a Norteamérica. 440 00:39:05,801 --> 00:39:07,178 Estados Unidos, Canadá. 441 00:39:07,261 --> 00:39:08,262 Claro. 442 00:39:08,346 --> 00:39:10,181 Es importante ser bilingüe, 443 00:39:10,264 --> 00:39:14,185 pero también serás el primer contacto entre el cliente y la empresa. 444 00:39:14,727 --> 00:39:15,728 Vale. 445 00:39:15,811 --> 00:39:18,147 También es importante contratar a gente 446 00:39:18,230 --> 00:39:21,067 que no solo sepa responder preguntas de clientes, 447 00:39:21,150 --> 00:39:23,361 sino que represente bien a la empresa. 448 00:39:24,236 --> 00:39:25,738 Creo que puedo hacerlo. 449 00:39:26,072 --> 00:39:28,074 Si quiero este trabajo 450 00:39:28,157 --> 00:39:31,494 es porque su compañía está creciendo y hay oportunidad de… 451 00:39:31,577 --> 00:39:32,870 ¿Te han detenido? 452 00:39:34,955 --> 00:39:35,956 Sí. 453 00:39:36,040 --> 00:39:38,542 ¿Has estado metido en algún cártel o banda? 454 00:39:39,835 --> 00:39:41,545 Ya no. 455 00:39:41,629 --> 00:39:42,630 ¿Ya no? 456 00:39:42,713 --> 00:39:44,465 En tu último trabajo… 457 00:39:47,843 --> 00:39:49,970 - Nunca. - ¿Ya no estás en bandas? 458 00:40:04,026 --> 00:40:05,027 Vaya. 459 00:40:06,070 --> 00:40:07,238 Mi novia… 460 00:40:11,325 --> 00:40:13,577 me preguntó si estaba harto de mi vida. 461 00:40:14,954 --> 00:40:16,580 Los navajazos, los disparos… 462 00:40:18,666 --> 00:40:19,708 Lo digo en serio. 463 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 No estoy harto. 464 00:40:23,754 --> 00:40:25,256 Estoy agotado. 465 00:40:27,258 --> 00:40:30,678 Sé que mucha gente viene a pedir una oportunidad. 466 00:40:32,471 --> 00:40:33,848 Dicen que han cambiado. 467 00:40:35,850 --> 00:40:38,769 No sé qué les empuja a los demás. 468 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 Pero yo tengo 26 años y solo he conseguido una cojera y una cicatriz. 469 00:40:44,442 --> 00:40:47,445 Y una niña de cinco años que necesita un padre normal. 470 00:40:49,488 --> 00:40:50,906 Ya no estoy en nada. 471 00:40:51,574 --> 00:40:52,867 Solo quiero trabajar. 472 00:41:04,628 --> 00:41:06,255 ¿Qué estudios tienes? 473 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 Fui un poco al instituto. 474 00:41:12,094 --> 00:41:13,679 Pero me gusta mucho leer. 475 00:41:13,762 --> 00:41:14,847 ¿Qué lees? 476 00:41:30,446 --> 00:41:32,114 Sigamos hablando en inglés. 477 00:41:32,823 --> 00:41:33,991 Así practico. 478 00:41:36,160 --> 00:41:38,412 ¿Qué he dicho? En inglés. 479 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 ¡Te lo han dado! 480 00:41:44,210 --> 00:41:45,711 - ¡Qué bien! - Sí. 481 00:41:46,212 --> 00:41:47,671 Lo mejor es 482 00:41:48,255 --> 00:41:50,674 que cada mes hacen una revisión. 483 00:41:50,758 --> 00:41:53,594 Así que cada mes puedes ascender. 484 00:41:54,011 --> 00:41:55,012 Ostras. 485 00:41:55,095 --> 00:41:56,138 Está muy bien. 486 00:41:57,681 --> 00:42:00,226 ¿Sabes qué? Vamos a comprar. 487 00:42:00,309 --> 00:42:02,478 Necesito una camisa nueva. 488 00:42:02,937 --> 00:42:04,855 Quiero ir bien a mi primer día. 489 00:42:05,523 --> 00:42:08,651 Vas a estar al teléfono. No necesitas una camisa. 490 00:42:09,193 --> 00:42:12,071 Lo sé, pero me apetece. 491 00:42:12,154 --> 00:42:13,948 Estoy… 492 00:42:15,658 --> 00:42:16,659 ¿Cómo estás? 493 00:42:22,206 --> 00:42:23,207 Estoy… 494 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 Subtítulos: Begoña Molina Peláez 33006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.