All language subtitles for American.Crime.S01E08.Episode.Eight.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,544 ANTERIORMENTE EN AMERCIAN CRIME 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,755 Mentiste, Russ. Eres un delincuente. Debo despedirte. 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,883 Alguien le ha contado mis problemas. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,720 - Que delinquiste. - Han filtrado información sobre mí. 5 00:00:11,803 --> 00:00:16,307 Barb sale en la tele diciendo esas cosas, llamando la atención de quién no debería. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,476 - ¿Por qué acosáis a mi hijo? - No lo acosamos. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,187 ¿Arrestarlo en plena calle no es ir a por él? 8 00:00:21,271 --> 00:00:24,441 Tenemos una grabación de Tony atacando a un joven con una tubería. 9 00:00:24,524 --> 00:00:27,444 - ¿Me van a soltar? - Después de que declares. Es el trato. 10 00:00:27,527 --> 00:00:29,654 ¿Qué pasó en Sinaloa? 11 00:00:34,367 --> 00:00:37,162 Me emborrachaba. Me pasaban de uno a otro. 12 00:00:37,245 --> 00:00:40,290 - ¿Abusaban sexualmente de ti? - Fue así, ¿no, Brian? 13 00:00:40,373 --> 00:00:41,416 ¡Sabéis que miente! 14 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 - ¡Es una drogadicta! - ¡Brian! 15 00:00:43,251 --> 00:00:47,005 Un buen chico blanco es asesinado en su propia casa y, bueno… 16 00:00:47,088 --> 00:00:49,841 no pasa nada porque a veces fumaba porros los fines de semana. 17 00:00:49,924 --> 00:00:52,302 Dicen que la víctima era un héroe del 11S, 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,846 en vez del camello antisistema que era. 19 00:00:54,929 --> 00:00:59,225 Solo pido que se abra una investigación sobre cómo se ha gestionado este caso. 20 00:00:59,809 --> 00:01:01,978 Por favor, ayúdame. Te necesito. 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,106 Por mi hermano, pido que respeten nuestro derecho 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,983 a reunirnos para mostrar su situación. 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,611 Si nos dejan hacerlo en paz, todo irá bien. 24 00:01:09,694 --> 00:01:14,157 Si nos reciben de otra forma, lo que pase no será culpa nuestra. 25 00:01:14,240 --> 00:01:15,241 Será culpa suya. 26 00:01:17,118 --> 00:01:18,453 Probando. 27 00:01:20,538 --> 00:01:21,539 ¿Grabamos? 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,461 Hace tres meses y medio que te arrestaron. 29 00:01:26,544 --> 00:01:30,006 ¿Por qué tu caso está despertando tanto interés? 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 ¿Por qué ahora? 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,175 Por mi hermana. 32 00:01:33,593 --> 00:01:36,971 Sin ella, solo sería otro hombre negro olvidado en prisión. 33 00:01:38,181 --> 00:01:39,599 Ella os ha hecho venir. 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 Me impresiona lo que están haciendo ella y los suyos por mí. 35 00:01:44,020 --> 00:01:45,230 JUSTICIA PARA CARTER 36 00:01:45,313 --> 00:01:49,609 Está organizando una marcha mañana antes del examen preliminar… 37 00:01:49,692 --> 00:01:50,693 ELLA QUIERE LINCHARLO 38 00:01:50,777 --> 00:01:52,362 …que decidirá si vas a juicio. 39 00:01:52,445 --> 00:01:56,116 - ¿Intenta influir en la opinión pública? - Solo me apoya. 40 00:01:56,199 --> 00:01:59,744 Dice que hay políticos locales que intentar detener la marcha. 41 00:01:59,828 --> 00:02:02,580 - ¿Por qué iban a hacer eso? - Yo qué sé. 42 00:02:03,456 --> 00:02:06,584 Cientos de manifestantes afroamericanos detenidos 43 00:02:06,668 --> 00:02:09,129 sería noticia. Eso te beneficiaría. 44 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 ¿Cómo? 45 00:02:12,632 --> 00:02:15,218 ¿No desviaría la atención de tu crimen? 46 00:02:17,053 --> 00:02:19,305 Ya lo hemos visto antes. 47 00:02:19,389 --> 00:02:23,518 Agitadores que vienen para causar disturbios. 48 00:02:25,270 --> 00:02:28,606 Bueno, esto ya no me gusta. 49 00:02:30,233 --> 00:02:32,694 - Vámonos. - ¿Esto es lo que veremos mañana? 50 00:02:32,777 --> 00:02:35,947 ¿Tu hermana quiere promover la violencia? 51 00:02:52,922 --> 00:02:54,340 JUSTICIA PARA CARTER NIX 52 00:02:54,424 --> 00:02:55,550 ¡Sí! 53 00:02:55,633 --> 00:02:58,511 La respuesta en redes es extraordinaria. 54 00:02:58,595 --> 00:02:59,804 ELLA QUIERE LINCHARLO 55 00:02:59,888 --> 00:03:02,432 Dos buses de Stockton, otro grupo de Oakland. 56 00:03:02,515 --> 00:03:05,476 - ¿Dónde van a aparcar? - Buscaremos aparcamiento. 57 00:03:05,560 --> 00:03:09,189 Y necesitarán servicios, algún sitio para ir al baño. 58 00:03:09,272 --> 00:03:10,857 - Baños portátiles. - No son gratis. 59 00:03:10,940 --> 00:03:13,443 - Recaudamos fondos. - ¿En 24 horas? 60 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 Es el tiempo que tenemos. 61 00:03:15,486 --> 00:03:18,364 ¿Y la comida? ¿Cómo les damos de comer? 62 00:03:18,448 --> 00:03:21,951 - Son soldados, se las arreglarán. - Son simpatizantes. 63 00:03:22,035 --> 00:03:23,077 ¿Cuántos son? 64 00:03:23,161 --> 00:03:25,413 Cerca de 200 manifestantes. 65 00:03:25,872 --> 00:03:31,836 Sé que quieres mandar un mensaje, pero esto está creciendo demasiado. 66 00:03:39,260 --> 00:03:40,637 ¡Dale a ese cabrón! 67 00:03:41,262 --> 00:03:43,264 ¡Vamos! 68 00:03:46,768 --> 00:03:50,271 No son buenas noticias. El fiscal quiere juzgarlo como un adulto. 69 00:03:50,980 --> 00:03:53,858 - ¿Cómo lo vas a impedir? - No sé qué decirte. 70 00:03:53,942 --> 00:03:56,069 Dime que vas a ayudar a mi hijo. 71 00:03:56,152 --> 00:03:59,155 ¿Has visto el vídeo? Lo incrimina, lo pone difícil. 72 00:03:59,239 --> 00:04:01,824 Más aún cuando se está viendo en todas partes. 73 00:04:01,908 --> 00:04:05,912 Tony se defendía. El otro chaval es mayor que él, es un matón. 74 00:04:05,995 --> 00:04:09,791 Uno de los cómplices de Tony lo sujetaba mientras Tony le pegaba. 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,001 Para ayudar a Tony, debes ayudarme. 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,003 - Debe llegar a un acuerdo. - No. 77 00:04:14,087 --> 00:04:16,339 - Le pegó por una razón. - ¡No! 78 00:04:16,422 --> 00:04:18,967 - Tenía una razón para pegarle. - ¿Sabes qué? 79 00:04:19,050 --> 00:04:22,470 Dame algún tipo de defensa. Algo que darle a la acusación. 80 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 ¡Tira! 81 00:04:33,731 --> 00:04:35,733 ¡Eso es falta, tío! 82 00:04:36,734 --> 00:04:38,403 Tony. 83 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 ¿Qué tal, amigo? 84 00:04:41,823 --> 00:04:44,575 - ¿Qué pasa? - Quieren juzgarme como un adulto. 85 00:04:46,995 --> 00:04:48,121 No puedo ir a la cárcel. 86 00:04:49,580 --> 00:04:52,083 Te caerán 3 años o así. Cumplirás la mitad. 87 00:04:53,459 --> 00:04:54,585 Oye. 88 00:04:54,669 --> 00:04:58,673 Lo hiciste por tu hermana. ¿Crees que ahora se meterán con ella? 89 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 Y no delataste a mi primo. 90 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Claro. 91 00:05:03,928 --> 00:05:07,223 Entras, cumples y cuando salgas serás la rehostia. 92 00:05:08,057 --> 00:05:09,434 ¡Falta! 93 00:05:09,517 --> 00:05:12,437 Te lo dije la primera vez, ya no eres un mamón. 94 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 - No lo soy. - ¡Y que lo digas! 95 00:05:15,148 --> 00:05:19,527 Vi el vídeo. Le diste bien a ese tío. ¿Cómo te sentiste? 96 00:05:21,112 --> 00:05:22,864 Bien, claro que sí. 97 00:05:22,947 --> 00:05:23,990 No te preocupes. 98 00:05:24,490 --> 00:05:28,244 Un año dentro te servirá para tener mejor reputación. 99 00:05:29,078 --> 00:05:30,079 Venga. 100 00:05:45,345 --> 00:05:46,346 Vamos. 101 00:06:33,518 --> 00:06:37,105 Solicitud de empleo FERRETERÍA McCUSKER 102 00:06:48,950 --> 00:06:50,451 Tarifa por hora: 11.25 103 00:06:52,954 --> 00:06:55,498 ¿Ha cometido algún crimen? Sí / No 104 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 ¿Sabes cuándo me dirán algo? 105 00:07:01,921 --> 00:07:03,548 Te llamarán si hay algo. 106 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 Sí. 107 00:07:15,643 --> 00:07:16,644 Sibila Nuñez. 108 00:07:16,727 --> 00:07:18,312 ¿Qué le pasa? 109 00:07:18,396 --> 00:07:19,730 Quiere visitarte. 110 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 ¿Va a venir desde México? 111 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 No. Está aquí, en Modesto. 112 00:07:24,068 --> 00:07:25,862 Quiere verte lo antes posible. 113 00:07:26,737 --> 00:07:28,948 ¿Quiere verme? ¿Por qué? 114 00:07:29,031 --> 00:07:30,324 Yo no sé ni quién es. 115 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 Es mi novia. 116 00:07:35,746 --> 00:07:39,083 - Dijo que la llamaste. - No. Llamé a su padre. 117 00:07:39,625 --> 00:07:42,253 Viene desde muy lejos para verte. Será por algo. 118 00:07:46,841 --> 00:07:48,259 - Hector. - Qué. 119 00:07:48,342 --> 00:07:49,886 Bueno, vale. 120 00:07:50,386 --> 00:07:52,597 - ¿Vale qué? ¿La verás? - Sí, la veré. 121 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 - Quiero verla. - Vale. La pondré en la lista. 122 00:08:01,481 --> 00:08:03,858 ¿Podría identificar a la persona que lo tiró? 123 00:08:03,941 --> 00:08:07,487 ¿Cree que me quedé allí a ver si alguien más me atacaba? 124 00:08:07,570 --> 00:08:10,615 - ¿Algún testigo? - Fue en un aparcamiento lleno de gente. 125 00:08:10,698 --> 00:08:13,159 - ¿Quiere llamar a alguien? - Pues… 126 00:08:13,784 --> 00:08:17,580 - No lo sé. No. - Habrán sido unos chavales alborotadores. 127 00:08:17,663 --> 00:08:20,333 No fueron unos chavales. Es mucho más que eso. 128 00:08:20,416 --> 00:08:21,667 Quieren hacerme daño. 129 00:08:21,751 --> 00:08:23,419 - ¿Quién? - Si viera lo que dicen 130 00:08:23,503 --> 00:08:26,547 - de mí online. - Entiendo que esté disgustada. 131 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 Pero sin una identificación poco podemos hacer. 132 00:08:31,511 --> 00:08:35,556 ¿Va a tomárselo con tanta calma cuando tenga que contar que me mataron? 133 00:08:36,724 --> 00:08:37,725 ¿Diga? 134 00:08:37,808 --> 00:08:41,312 Sra. Hanlon, Al Sanchez, de la oficina del fiscal del distrito. 135 00:08:41,395 --> 00:08:43,356 Llamo para informar a las familias 136 00:08:43,439 --> 00:08:46,609 de que esta oficina ofrecerá un acuerdo a Carter Nix 137 00:08:46,692 --> 00:08:51,739 - para resolver el caso de su hijo. - ¿Cómo dice? ¿Un acuerdo? 138 00:08:51,822 --> 00:08:56,118 - Solo es para informar a las familias. - No voy a aceptar ningún acuerdo. 139 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 Es toda la información que tengo. Es solo una llamada de cortesía. 140 00:09:00,122 --> 00:09:01,123 - Gracias. - Pero… 141 00:09:03,834 --> 00:09:06,212 - ¿Qué acuerdo? - No le perdonamos nada. 142 00:09:06,295 --> 00:09:09,590 El acuerdo supone cumplir de 25 años a cadena perpetua. 143 00:09:09,674 --> 00:09:12,885 - Es una condena seria. - La condicional en unos 12 años. 144 00:09:12,969 --> 00:09:14,345 Mi hijo tenía 32 años. 145 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 Le quitó 40 o 50 años de vida. 146 00:09:17,056 --> 00:09:20,059 El hombre que lo mató merece morir. 147 00:09:20,142 --> 00:09:21,852 Entiendo cómo se siente. 148 00:09:21,936 --> 00:09:24,564 ¿Ofrecéis esta mierda de acuerdo y sabes cómo me siento? 149 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 Ha habido 8 asesinatos más en el condado desde que mataron a su hijo 150 00:09:28,109 --> 00:09:30,069 ¿Estás demasiado ocupado para este caso? 151 00:09:30,653 --> 00:09:33,864 Queremos casos que podamos ganar. Lo que tenemos aquí es circunstancial. 152 00:09:33,948 --> 00:09:34,949 ¡De eso nada! 153 00:09:35,032 --> 00:09:36,367 Llegar a un acuerdo… 154 00:09:36,450 --> 00:09:38,578 - Es el mismo caso. - …sería lo mejor. 155 00:09:38,661 --> 00:09:40,913 - Ahora tenéis el arma. - Tenemos un testigo 156 00:09:40,997 --> 00:09:42,873 que vio a Nix con el arma, 157 00:09:42,957 --> 00:09:45,459 lo que nos facilita llegar a un acuerdo. 158 00:09:45,543 --> 00:09:46,877 No garantiza nada. 159 00:09:46,961 --> 00:09:50,965 Debería permitiros llevar el caso a juicio. 160 00:09:51,048 --> 00:09:53,801 ¿Puedes explicarle que la mayoría de los casos, 161 00:09:53,884 --> 00:09:55,886 por graves que sean, no van a juicio? 162 00:09:55,970 --> 00:09:57,138 Nunca. 163 00:09:57,221 --> 00:10:02,310 Si vamos al examen preliminar y el juez despacha el caso, 164 00:10:02,768 --> 00:10:05,313 si 25 años le parecen poco, 165 00:10:05,396 --> 00:10:07,607 ¿qué sentiría si desestiman el caso? 166 00:10:10,318 --> 00:10:11,360 Estás cediendo. 167 00:10:13,779 --> 00:10:18,075 Esta marcha, esta gente que viene a Modesto, les tienes miedo. 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,036 No voy a aceptar ningún acuerdo. 169 00:10:20,119 --> 00:10:21,621 No necesitamos su permiso. 170 00:10:21,704 --> 00:10:25,625 Además, el dudoso comportamiento de su familia en los medios 171 00:10:25,708 --> 00:10:28,586 ha dificultado a la Fiscalía lograr este acuerdo. 172 00:10:29,629 --> 00:10:30,671 Vete al infierno. 173 00:10:32,298 --> 00:10:33,966 En serio, vete al infierno. 174 00:10:38,095 --> 00:10:40,681 Es un cobarde. Lo supe desde el principio. 175 00:10:40,765 --> 00:10:43,184 Tiene razón. La mayoría de los casos no van a juicio. 176 00:10:43,267 --> 00:10:45,686 Le da miedo la marcha, deberíamos dárselo nosotras. 177 00:10:45,770 --> 00:10:47,730 Miedo no. Tiene que apoyarnos. 178 00:10:47,813 --> 00:10:51,942 No habrían dicho que es un delito de odio si no hubiera sido por nosotras. 179 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 Tenemos que organizarnos como ellos. 180 00:10:54,528 --> 00:10:55,738 Deberíamos… 181 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 ¿Cómo? 182 00:10:56,906 --> 00:11:00,284 Organizando nuestra marcha, a la misma hora en el mismo sitio. 183 00:11:00,368 --> 00:11:02,244 Llevan semanas preparándolo. 184 00:11:02,328 --> 00:11:06,165 ¿El qué? ¿Mandar a gente en bus? ¿Dar miedo con sus turbantes? 185 00:11:06,248 --> 00:11:08,709 Tenemos razón. No permitiré que eso se olvide. 186 00:11:09,669 --> 00:11:12,046 De 25 años a cadena perpetua, posible condicional, 187 00:11:12,129 --> 00:11:15,174 si aceptas homicidio en segundo grado o involuntario. 188 00:11:17,593 --> 00:11:19,011 ¿La condicional cuándo? 189 00:11:19,095 --> 00:11:22,515 Quizá en 15 años. Si te condenan, podría ser pena de muerte. 190 00:11:23,641 --> 00:11:26,477 Tienen la declaración de un testigo y el arma. 191 00:11:27,895 --> 00:11:31,357 - ¿Crees que debería aceptar? - Solo te digo tus opciones. 192 00:11:31,732 --> 00:11:34,610 Es el mejor acuerdo posible, más seguro que un jurado. 193 00:11:48,791 --> 00:11:49,792 Estoy cansado. 194 00:11:52,753 --> 00:11:54,422 Solo quiero que se acabe. 195 00:11:57,049 --> 00:11:59,593 Has hecho todo lo que has podido. 196 00:12:03,848 --> 00:12:06,517 Pero si vas con tu gente, se pondrá feo. 197 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 Te acusarán de todo lo que me merezco yo. 198 00:12:13,357 --> 00:12:14,483 ¿Quince años? 199 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 - Puedo con eso. - No. 200 00:12:18,070 --> 00:12:19,780 - Que se acabe ya. - ¡No! 201 00:12:23,451 --> 00:12:27,204 - Eres mi abogado. Acepta el trato. - Carter, ya intentaste suicidarte. 202 00:12:27,288 --> 00:12:31,834 ¿Cuánto tardarás en volver a hacerlo? ¿Dos años, cinco? 203 00:12:31,917 --> 00:12:33,878 - No estás bien. - No lo entiendes. 204 00:12:33,961 --> 00:12:35,796 Sales de aquí libre o te mueres. 205 00:12:35,880 --> 00:12:40,676 Si te condenan, la madre de la víctima no parará hasta que te ejecuten. 206 00:12:40,760 --> 00:12:42,553 Aliyah, no lo aguanto más. 207 00:12:42,636 --> 00:12:44,972 No. No te rindas. 208 00:12:45,055 --> 00:12:46,932 - No puedo más. - No aceptes el trato. 209 00:13:08,245 --> 00:13:09,330 Está bien. 210 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 Está bien. 211 00:13:24,637 --> 00:13:26,806 ¡Lisa! ¡Hola! 212 00:13:26,889 --> 00:13:27,890 Hola. 213 00:13:29,809 --> 00:13:35,523 - Siento mucho lo de tu trabajo. - Un malentendido. No es culpa de nadie. 214 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 Te veo bien. 215 00:13:37,233 --> 00:13:40,277 Ese color te favorece. 216 00:13:40,361 --> 00:13:41,654 - Gracias. - Sí. 217 00:13:42,738 --> 00:13:43,739 Oye… 218 00:13:44,281 --> 00:13:47,034 Quería preguntarte si después de trabajar… 219 00:13:47,117 --> 00:13:48,118 No. 220 00:13:48,702 --> 00:13:53,207 Solo quiero hablar un poco, intercambiar dramas, como antes. 221 00:13:53,290 --> 00:13:55,251 - Me han pasado muchas cosas… - No. 222 00:13:57,378 --> 00:14:01,382 No es cierto eso que dicen sobre mi familia en las noticias. 223 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 Es… 224 00:14:03,300 --> 00:14:04,885 - Vale. - Oye. 225 00:14:08,180 --> 00:14:09,348 Solo quiero hablar. 226 00:14:11,392 --> 00:14:14,728 Abandonaste a tu familia, mentiste sobre estar en la cárcel. 227 00:14:15,729 --> 00:14:18,357 Vamos a dejarlo ahí, ¿vale? 228 00:14:22,611 --> 00:14:26,073 Primero el pie derecho. Muy bien. Adelante. 229 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 Vas bien. Eres fuerte. 230 00:14:28,075 --> 00:14:29,076 Ahí vamos. 231 00:14:29,994 --> 00:14:33,914 No dejes que esto te detenga, sigue. Pie derecho. Muy bien. 232 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 Con decisión. Y el izquierdo. 233 00:14:36,792 --> 00:14:37,918 Ahí vamos. Bien. 234 00:14:38,627 --> 00:14:40,504 Bien. Respira hondo. 235 00:14:41,839 --> 00:14:44,633 Muy bien, allá vamos. Seguimos. El andador. 236 00:14:44,717 --> 00:14:47,553 Ahora el izquierdo. Ya lo tienes. 237 00:14:47,636 --> 00:14:50,556 Es por Gwen. Quiero que se centren en ella. 238 00:14:50,639 --> 00:14:54,435 Han escrito muchas cosas sobre ella. Han dicho de todo. 239 00:14:54,518 --> 00:14:56,020 - Sí. - Pero desde que pasó esto, 240 00:14:56,103 --> 00:14:58,022 no ha podido hablar por sí misma. 241 00:14:58,105 --> 00:15:00,357 No puede hablar por sí misma, tiene afasia. 242 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Pues que hable alguien por ella. 243 00:15:02,401 --> 00:15:05,446 Es tu oportunidad para organizar una marcha por Gwen. 244 00:15:05,529 --> 00:15:06,614 No puede caminar. 245 00:15:07,031 --> 00:15:10,701 Un evento en su nombre. No te lo tomes al pie de la letra. 246 00:15:10,784 --> 00:15:14,830 Estamos intentando que Gwen no sepa lo que dicen de ella. 247 00:15:14,914 --> 00:15:17,291 No permitiremos que la exhiban en público. 248 00:15:17,374 --> 00:15:19,627 No será un mono de feria. 249 00:15:19,710 --> 00:15:22,546 Si no lo haces, el hombre que mató a Matt quedará libre. 250 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 - Le ofrecerán un trato. - Tom y yo 251 00:15:24,423 --> 00:15:26,926 - hemos rezado por esto. - O saldrá libre. 252 00:15:27,009 --> 00:15:28,010 ¡Dios! 253 00:15:28,552 --> 00:15:30,804 ¿Qué tiene de malo pedir consejo? 254 00:15:30,888 --> 00:15:34,391 ¿Quieres que exhibamos a nuestra hija para arreglar lo que arruinaste? 255 00:15:35,100 --> 00:15:37,978 Tú tienes a tu hija. Mi hijo está muerto. 256 00:15:38,062 --> 00:15:41,565 No permitiremos que exhiban a Gwen como una víctima triste y patética. 257 00:15:41,649 --> 00:15:44,568 Si la gente viera a Gwen, vería la verdad. 258 00:15:44,652 --> 00:15:46,528 ¡Además es Miss Modesto! 259 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 Si Matt estuviera vivo y Gwen muerta, ¿le harías esto? 260 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 Ya cometí un gran error con Gwen. No voy a cometer otro. 261 00:15:53,369 --> 00:15:54,370 ¿Puedes…? 262 00:15:55,204 --> 00:15:58,624 - ¿Puedes hablarlo con Tom? - He dicho que no y se acabó. 263 00:16:09,677 --> 00:16:10,886 ¿Has estado evitándome? 264 00:16:11,553 --> 00:16:14,348 Matt me dejó muy claro que no quería verme. 265 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 - Te dejé mensajes, te invité a comer. - Enhorabuena. 266 00:16:18,060 --> 00:16:21,146 Estoy seguro de que a Mark y a ti os irá muy bien. 267 00:16:21,230 --> 00:16:23,065 Eso creo, eso espero. 268 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 Es un buen chico. 269 00:16:26,318 --> 00:16:29,530 No me has respondido. ¿Me has estado evitando? 270 00:16:33,742 --> 00:16:39,373 Cuando el hermano de Mark se casó, se tomó la molestia de invitarme. 271 00:16:39,832 --> 00:16:41,875 Y eso fue, una molestia. 272 00:16:42,626 --> 00:16:45,462 Barb no me quería allí. Los padres de Gwen me toleraban. 273 00:16:47,089 --> 00:16:50,884 Pocas cosas son más importantes que ver a tu hijo casarse. 274 00:16:52,344 --> 00:16:56,473 Yo quería estar allí. Pero sabía que no era buena idea. 275 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 Igual que ahora. 276 00:16:59,351 --> 00:17:00,352 O sea… 277 00:17:01,562 --> 00:17:03,772 Sé que no es buena idea venir. 278 00:17:04,231 --> 00:17:06,692 Pero te invitaron, podías haber ido. 279 00:17:08,610 --> 00:17:11,989 Voy a hacerte una pregunta. ¿No fuiste a la boda 280 00:17:12,072 --> 00:17:14,533 porque pensabas que así dejarías más clara 281 00:17:14,616 --> 00:17:16,577 tu postura que si hubieras ido? 282 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 Pues… 283 00:17:24,460 --> 00:17:25,461 Hola. 284 00:17:29,048 --> 00:17:32,843 Russ ha venido a verte. ¿Queréis hablar a solas? 285 00:17:32,926 --> 00:17:34,678 No, no tenemos que hablar. 286 00:17:34,762 --> 00:17:38,015 - Russ, ¿te gustaría hablar con tu hijo? - Gracias. 287 00:17:42,102 --> 00:17:43,103 Vale. 288 00:17:46,148 --> 00:17:47,191 ¿Qué quieres? 289 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 Bueno… 290 00:17:50,110 --> 00:17:51,528 Quiero pedirte un favor. 291 00:17:52,112 --> 00:17:53,614 Me he quedado sin trabajo. 292 00:17:53,697 --> 00:17:56,033 Hay una campaña de difamación contra nosotros… 293 00:17:56,658 --> 00:17:59,119 Sobre todo contra Matt y Gwen, pero… 294 00:17:59,203 --> 00:18:03,165 - No puedes quedarte aquí. - No, no te pediría eso. 295 00:18:03,248 --> 00:18:05,501 No es eso, no quiero molestar. 296 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 Era por si… 297 00:18:07,836 --> 00:18:10,631 Se me había ocurrido que podría 298 00:18:10,714 --> 00:18:15,469 ayudar a arreglar la casa de Matt y Gwen a cambio de quedarme allí. 299 00:18:17,638 --> 00:18:19,973 ¿Quieres dormir en la casa donde mataron a Matt? 300 00:18:22,101 --> 00:18:23,685 Pues es curioso. 301 00:18:24,937 --> 00:18:28,982 He pensado que quizá me hiciera 302 00:18:29,066 --> 00:18:31,443 sentirme más cerca de él. 303 00:18:31,527 --> 00:18:33,445 No sé. ¿Te parece raro? No lo sé… 304 00:18:34,238 --> 00:18:36,031 Sería una forma de ayudar. 305 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 No depende de mí. Tendrás que pedírselo a Eve y Tom. 306 00:18:41,120 --> 00:18:43,664 No nos llevamos muy bien ahora mismo. 307 00:18:44,289 --> 00:18:46,917 Quería saber si se lo podrías pedir tú. 308 00:18:49,503 --> 00:18:50,504 ¿Sabes qué? 309 00:18:52,714 --> 00:18:53,799 Mira, déjalo ya. 310 00:18:55,217 --> 00:18:57,136 Ya no tienes nada que hacer aquí. 311 00:19:00,639 --> 00:19:01,974 No voy a volver a irme. 312 00:19:04,643 --> 00:19:05,644 No lo entiendes. 313 00:19:07,896 --> 00:19:08,897 De verdad. 314 00:19:09,690 --> 00:19:13,652 Cuando eres padre, lo eres para toda la vida. ¿Entiendes? 315 00:19:13,735 --> 00:19:15,487 Y si vas a tener hijos, 316 00:19:15,571 --> 00:19:18,448 - debes saberlo. - No me hables de familia. 317 00:19:18,532 --> 00:19:21,201 No tienes ni idea de lo que significa eso. 318 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Arreglar esa casa para Gwen significaría algo. 319 00:19:23,996 --> 00:19:25,998 Sí, que te quedas allí gratis. 320 00:19:28,375 --> 00:19:29,418 Sería algo. 321 00:19:29,501 --> 00:19:32,296 Y ahora mismo, donde estoy… 322 00:19:34,131 --> 00:19:35,299 necesito algo. 323 00:19:39,386 --> 00:19:41,930 Busca a más gente para hacer carteles. 324 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Gracias. 325 00:19:52,316 --> 00:19:55,068 - No pueden entrar sin una orden. - No entran. 326 00:19:55,152 --> 00:19:56,153 POLICÍA 327 00:20:04,912 --> 00:20:06,705 - Tenemos que irnos. - ¿Dónde? 328 00:20:07,164 --> 00:20:09,458 Todo el mundo fuera ahora mismo. 329 00:20:09,541 --> 00:20:10,751 Venga, vamos. 330 00:20:12,294 --> 00:20:13,378 Vamos, Aliyah. 331 00:20:14,004 --> 00:20:15,297 ¿Qué pasa? 332 00:20:15,380 --> 00:20:16,924 UNIDAD DE EXPLOSIVOS 333 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 POLICÍA DE MODESTO 334 00:20:31,438 --> 00:20:32,773 No hay ninguna bomba. 335 00:20:33,649 --> 00:20:36,777 Ahí no hay ninguna bomba. Alguien quiere asustarnos. 336 00:20:37,277 --> 00:20:38,445 O alterarnos. 337 00:20:53,627 --> 00:20:55,921 Si conoces a alguien… 338 00:20:57,047 --> 00:20:58,924 Si puedes hablar con alguien… 339 00:20:59,007 --> 00:21:00,092 - ¿Es mañana? - Sí. 340 00:21:00,175 --> 00:21:01,969 - Es muy rápido. - Habrá prensa. 341 00:21:02,052 --> 00:21:06,098 No puedo permitir que solo salgan ellos en la tele. Cualquiera que venga… 342 00:21:06,181 --> 00:21:10,394 Mi marido y yo pertenecemos a un grupo. Seguro que alguien puede venir. 343 00:21:10,477 --> 00:21:13,272 - Genial. - Grupo Arcoíris de Central Valley. 344 00:21:14,189 --> 00:21:15,816 Fantástico. Gracias. 345 00:21:15,899 --> 00:21:18,360 No somos muchos, pero nos relacionamos 346 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 con otras organizaciones de ideas similares. 347 00:21:21,488 --> 00:21:22,489 Grupo Arcoíris. 348 00:21:22,572 --> 00:21:27,327 El Señor separó los colores del arcoíris, nosotros debemos separar las razas. 349 00:21:30,247 --> 00:21:31,790 ¿Cómo que separadas? 350 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Ellos en sus zonas, nosotros en las nuestras. 351 00:21:35,002 --> 00:21:36,044 ¿Segregación? 352 00:21:36,128 --> 00:21:37,129 Separación. 353 00:21:38,005 --> 00:21:40,465 Yo no creo en eso. 354 00:21:41,341 --> 00:21:43,719 Todas las veces que hablamos estos días, 355 00:21:43,802 --> 00:21:45,762 pensé que te habías dado cuenta… 356 00:21:45,846 --> 00:21:50,100 ¿Darme cuenta? Ese hombre mató a mi hijo. Merece morir. Eso no es racista. 357 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 Con la separación, eso no sería un problema. 358 00:21:53,478 --> 00:21:55,022 ¿Quieres ayuda o no? 359 00:21:58,400 --> 00:22:00,777 Ahora están desesperados, hay que aprovechar. 360 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 ¿Cómo? 361 00:22:03,447 --> 00:22:05,866 Quieren condenar al tío negro, Nix. 362 00:22:06,533 --> 00:22:07,784 Tienen muchas ganas. 363 00:22:08,660 --> 00:22:12,080 Han soltado al otro tipo, el ilegal al que le diste el coche. 364 00:22:13,999 --> 00:22:15,709 Harían lo mismo por ti, 365 00:22:15,792 --> 00:22:18,337 pero tienes que darles algo útil. 366 00:22:18,420 --> 00:22:19,463 No sé nada. 367 00:22:19,546 --> 00:22:21,423 Tienes que saber algo, mijo. 368 00:22:21,506 --> 00:22:22,674 No hice nada. 369 00:22:23,383 --> 00:22:26,470 Ya sé que no hiciste nada. 370 00:22:27,262 --> 00:22:29,014 Pero tratabas con el ilegal. 371 00:22:29,097 --> 00:22:30,974 - Quizá te dijo algo. - No. 372 00:22:31,058 --> 00:22:34,269 Algo sobre Nix o el asesinato del soldado y su mujer. 373 00:22:34,353 --> 00:22:36,813 Que no me dijo nada de eso. 374 00:22:38,315 --> 00:22:39,316 Pero… 375 00:22:41,026 --> 00:22:43,737 debe haber algo que puedas contarles. 376 00:22:47,282 --> 00:22:51,328 Diles que sabes que el tipo negro mató al soldado. 377 00:22:51,411 --> 00:22:52,913 ¿Cómo iba a saber yo eso? 378 00:22:52,996 --> 00:22:55,165 Por el tipo al que le diste el coche. 379 00:22:59,795 --> 00:23:01,004 ¿Quieres que mienta? 380 00:23:01,630 --> 00:23:05,634 - Todos han mentido. - Me dijiste que dijera la verdad. 381 00:23:05,717 --> 00:23:08,136 La policía, las familias. Ahora te digo esto. 382 00:23:09,554 --> 00:23:12,724 Tenemos que hacer esto ya, hoy. 383 00:23:14,142 --> 00:23:17,104 Ahora mismo tienen miedo de esa manifestación. 384 00:23:17,646 --> 00:23:21,316 Quieren llegar a un acuerdo. Si lo hacen, perdemos nuestra oportunidad. 385 00:23:22,609 --> 00:23:24,778 Solo tenemos una oportunidad, mijo. 386 00:23:26,238 --> 00:23:27,239 Tony. 387 00:23:28,698 --> 00:23:32,327 Tenemos que pensar un plan, una historia. 388 00:23:33,078 --> 00:23:34,704 Vale, él vuelve al taller… 389 00:23:34,788 --> 00:23:40,293 Si la policía necesita que alguien mienta, quizá ese tío no hiciera nada, como yo. 390 00:23:41,336 --> 00:23:42,629 ¿No lo habías pensado? 391 00:23:46,091 --> 00:23:47,676 No puedes ayudarme. 392 00:23:50,011 --> 00:23:52,222 Tengo que arreglármelas solo. 393 00:24:27,924 --> 00:24:28,925 ¿Qué haces aquí? 394 00:24:29,384 --> 00:24:34,514 Es la única forma de verte. Cuando estás encerrado en la cárcel. 395 00:24:35,974 --> 00:24:38,393 ¿Pero qué coño te pasa, Hector? 396 00:24:38,477 --> 00:24:39,978 No haces más que mentir. 397 00:24:40,854 --> 00:24:43,523 Cinco años sin saber de ti. 398 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 No tengo dinero. 399 00:24:46,568 --> 00:24:48,737 Mira, lo intenté muchas veces. 400 00:24:48,820 --> 00:24:50,197 No quiero dinero. 401 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 No podía darte nada más. 402 00:24:54,201 --> 00:24:55,368 Ni intentarlo. 403 00:25:02,834 --> 00:25:03,960 ¿Tienes una foto suya? 404 00:25:06,046 --> 00:25:07,047 Di su nombre. 405 00:25:12,135 --> 00:25:13,220 Adela. 406 00:25:20,894 --> 00:25:22,604 No me dejaron traer el móvil. 407 00:25:27,484 --> 00:25:28,944 Huiste de ella. 408 00:25:32,322 --> 00:25:35,450 No hui. Iban a acusarme de asesinato. 409 00:25:35,534 --> 00:25:37,869 - Dijiste que irías a buscarnos. - Iba a hacerlo. 410 00:25:38,870 --> 00:25:42,123 Llegué aquí, no hablaba bien inglés, con estos tatuajes. 411 00:25:42,624 --> 00:25:45,126 La gente me ve cómo me ve y no hay más. 412 00:25:45,210 --> 00:25:46,795 - No consigo trabajo. - ¿Y robas? 413 00:25:46,878 --> 00:25:51,091 - Nadie me da una oportunidad. - ¿Y te pones a robar y a estafar? 414 00:25:51,174 --> 00:25:55,095 ¿No tienes tiempo para mí ni para tu hija porque eres pandillero? 415 00:25:56,137 --> 00:25:57,681 Me hiciste daño, Hector. 416 00:25:59,391 --> 00:26:00,725 Te creí. 417 00:26:04,604 --> 00:26:06,189 - Respétame. - Me daba… 418 00:26:06,648 --> 00:26:08,692 - Sé un hombre. - Me daba vergüenza. 419 00:26:10,193 --> 00:26:13,822 Intenté hacerlo bien en México y aquí, 420 00:26:13,905 --> 00:26:17,158 pero cada vez que lo intento, sale mal. 421 00:26:17,242 --> 00:26:21,496 Si algo te tiene que dar vergüenza es abandonar a tu hija. 422 00:26:26,001 --> 00:26:30,463 Cuando esto se acabe, me pondrán en un programa de protección de testigos. 423 00:26:30,547 --> 00:26:31,673 ¿Aquí? 424 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 ¿En Estados Unidos? 425 00:26:33,341 --> 00:26:34,342 Sí. 426 00:26:34,843 --> 00:26:36,845 Puedes venir conmigo. 427 00:26:38,013 --> 00:26:39,764 Y con Adela. 428 00:26:41,808 --> 00:26:43,101 No me dejarían entrar. 429 00:26:45,812 --> 00:26:46,813 Te dejarían. 430 00:26:47,772 --> 00:26:49,065 Si nos casáramos. 431 00:27:04,998 --> 00:27:08,251 No he tenido mucha suerte. Tengo algunas respuestas… 432 00:27:08,335 --> 00:27:11,129 Un par de grupos con los que no quiero tener nada que ver. 433 00:27:11,713 --> 00:27:15,675 Me han llenado el correo de cosas horribles. 434 00:27:15,759 --> 00:27:16,760 A ver. 435 00:27:25,977 --> 00:27:27,145 Madre mía. 436 00:27:27,228 --> 00:27:31,441 Es dar una imagen muy débil o rodearnos de matones. 437 00:27:31,524 --> 00:27:33,109 Nada de eso te beneficiaría. 438 00:27:35,528 --> 00:27:41,326 No puedo ni reunir a 100 personas decentes para apoyar a mi hijo. 439 00:27:44,579 --> 00:27:45,872 No voy a rendirme. 440 00:27:48,124 --> 00:27:49,959 ¿Quieres relacionarte con esa gente? 441 00:27:51,878 --> 00:27:53,630 Todos los demás pueden ceder. 442 00:27:57,592 --> 00:28:00,720 Esto se está poniendo feo. 443 00:28:02,138 --> 00:28:04,599 No puedes seguir con las cosas como están. 444 00:28:06,434 --> 00:28:11,147 Si vas tú sola será más significativo que si vas con 100 fanáticos. 445 00:28:12,273 --> 00:28:15,318 Yo me quedaré y te apoyaré, aunque seamos las únicas. 446 00:28:16,277 --> 00:28:18,988 Pero no lo haré si invitas a esa gente. 447 00:28:21,199 --> 00:28:22,534 ¿Soy racista? 448 00:28:28,498 --> 00:28:29,666 Ay, Dios. 449 00:28:33,128 --> 00:28:34,212 Dios santo. 450 00:28:53,565 --> 00:28:56,025 Debe irle muy mal si quiere quedarse ahí. 451 00:28:56,109 --> 00:28:57,485 Siempre le va mal. 452 00:28:58,361 --> 00:29:02,407 Por lo menos no quiere dinero ni quedarse con nosotros. 453 00:29:03,032 --> 00:29:05,034 Tu padre es un incompetente. 454 00:29:06,202 --> 00:29:08,955 Vamos a llamarlo Russ, ¿vale? 455 00:29:11,040 --> 00:29:13,001 Pero es verdad que es un manitas. 456 00:29:15,378 --> 00:29:19,507 Trabaja en una tienda de jardinería. Bueno, trabajaba. 457 00:29:19,591 --> 00:29:23,386 Yo solo soy el mensajero. Tú puedes hacer lo que quieras. 458 00:29:23,928 --> 00:29:25,221 Yo no tengo problema. 459 00:29:25,722 --> 00:29:28,308 Si quiere arreglar la casa, nos hace un favor. 460 00:29:29,142 --> 00:29:31,186 Cuanto antes vendamos ese cementerio, mejor. 461 00:29:45,158 --> 00:29:46,618 Hola, mamá. 462 00:29:46,701 --> 00:29:49,245 Mamá. ¿Ahora me llamas así? 463 00:29:50,789 --> 00:29:53,541 Una de mis clases de terapia es sobre el perdón. 464 00:29:55,084 --> 00:29:57,754 No es culpa tuya que dejaras a Brian hacerme eso. 465 00:30:00,048 --> 00:30:02,467 Sé por qué me odias. 466 00:30:03,510 --> 00:30:06,429 El bendito de tu padre te lo consiente todo y yo no. 467 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Yo nunca toleré lo que hacías. 468 00:30:10,350 --> 00:30:11,643 ¿Pero por qué Brian? 469 00:30:14,562 --> 00:30:15,688 Brian es idiota. 470 00:30:18,066 --> 00:30:22,570 Ni te pasaba a sus amigos ni te usaba como juguete sexual. 471 00:30:22,654 --> 00:30:24,614 Eso ni lo sabes ni te importa. 472 00:30:29,911 --> 00:30:31,496 ¿Qué le va a pasar? 473 00:30:31,579 --> 00:30:32,831 Ya le está pasando. 474 00:30:34,040 --> 00:30:37,794 La policía está investigando toda su vida. Teléfono, correo… 475 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Se siente violado. 476 00:30:40,964 --> 00:30:42,257 Está siendo humillado. 477 00:30:43,258 --> 00:30:44,843 Tú le has hecho esto. 478 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 ¿Por qué? Dime… 479 00:30:47,512 --> 00:30:49,556 ¿Estás grabando esto? 480 00:30:50,390 --> 00:30:51,683 - Dios. - En serio. 481 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 No tengo nada en vuestra contra. 482 00:30:55,645 --> 00:31:00,108 Pero queríais que delatara a Carter, y os vendería a todos antes de hacer eso. 483 00:31:00,191 --> 00:31:01,192 ¿Por qué él? 484 00:31:02,443 --> 00:31:06,072 ¿Por qué estás obsesionada con alguien que conseguirá que te maten? 485 00:31:07,073 --> 00:31:09,576 No sé las veces que nos hemos salvado mutuamente. 486 00:31:09,659 --> 00:31:12,620 Aunque fuera tan malo como dices, yo… 487 00:31:12,704 --> 00:31:13,788 ¡Es violento! 488 00:31:15,290 --> 00:31:19,168 A ti esto te parece un chiste. 489 00:31:20,128 --> 00:31:21,880 Es divertido o es guay. 490 00:31:21,963 --> 00:31:24,424 Por una vez en tu vida, ¿no puedes imaginar 491 00:31:24,507 --> 00:31:26,551 - estar tan enamorada… - ¡Escúchame! 492 00:31:26,634 --> 00:31:28,094 - ¡No es real! - …que vivir… 493 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 - Es un criminal. - …sin él… 494 00:31:29,596 --> 00:31:31,806 - ¡Y tú drogadicta! - …sería morir? 495 00:31:32,849 --> 00:31:34,309 Me encanta esa sensación. 496 00:31:35,351 --> 00:31:39,230 Si no estamos juntos, no existe absolutamente nada. 497 00:31:41,107 --> 00:31:43,943 Y solo me siento así cuando estoy con él. 498 00:31:51,993 --> 00:31:54,162 Ya no puedes salvarlo. 499 00:31:54,871 --> 00:31:56,623 Tienen el arma. 500 00:31:57,749 --> 00:32:00,043 No pueden demostrar que Carter la tocó. 501 00:32:02,587 --> 00:32:06,132 - Porque no lo hizo. - Van a condenarlo. 502 00:32:07,634 --> 00:32:10,178 Su hermana va a llenar el pueblo de gente. 503 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 No van a matar a Carter. 504 00:32:15,433 --> 00:32:16,768 No pueden matarlo. 505 00:32:24,192 --> 00:32:28,404 La ciudad dará permiso para llevar a cabo un mitin en Gallo Park 506 00:32:28,488 --> 00:32:30,073 para 150 personas. 507 00:32:30,156 --> 00:32:33,284 ¿Gallo Park? Eso está fuera de la ciudad. 508 00:32:33,368 --> 00:32:36,454 Es una zona muy conocida de fácil acceso 509 00:32:36,537 --> 00:32:39,332 con sitio para aparcar para prensa y asistentes. 510 00:32:39,415 --> 00:32:43,044 Podréis usar todos los servicios locales y del distrito. 511 00:32:43,753 --> 00:32:48,257 Menos trabajo para vosotros, más barato y más seguro. Y se evitarán arrestos. 512 00:32:48,341 --> 00:32:50,843 Pedimos lo mismo desde el principio. 513 00:32:50,927 --> 00:32:53,763 Una revisión de cómo se ha llevado el caso de mi hermano. 514 00:32:53,846 --> 00:32:58,142 Que la acusación lo llamara delito de odio fue un castigo, no es real. 515 00:32:58,226 --> 00:33:00,895 Mi hermano no odia a los blancos. Su novia es blanca. 516 00:33:00,979 --> 00:33:03,106 ¿Qué significa eso? "Sus mejores amigos son…". 517 00:33:03,189 --> 00:33:06,567 La Fiscalía ha ido demasiado lejos. Queremos un examen justo. 518 00:33:06,651 --> 00:33:09,904 - Busca conflicto. - Quiero lo mejor para mi hermano. 519 00:33:10,363 --> 00:33:14,450 La única razón por la que me ha invitado es porque teme el conflicto. 520 00:33:15,868 --> 00:33:19,580 ¿Cree que habrá más de 150 personas? 521 00:33:20,498 --> 00:33:22,375 Podría subirlo hasta 200. 522 00:33:24,627 --> 00:33:27,213 Intentamos evitar que la cosa se descontrole. 523 00:33:27,296 --> 00:33:32,010 Hemos tenido amenazas de bomba, de muerte ¿y le preocupa que la cosa se descontrole? 524 00:33:32,093 --> 00:33:35,054 Me preocupa cómo acaban estas cosas: con violencia. 525 00:33:35,138 --> 00:33:39,308 Estas cosas empiezan con violencia. Violencia contra jóvenes negros. 526 00:33:39,392 --> 00:33:41,185 Eso no incluye a su hermano. 527 00:33:41,269 --> 00:33:43,563 Pues revise el caso y demuéstrelo. 528 00:33:45,690 --> 00:33:47,442 Estará listo en un par de horas. 529 00:33:47,525 --> 00:33:50,695 ¿Puedo ir caminando hasta alguna cafetería por aquí? 530 00:33:50,778 --> 00:33:51,779 Pues no. 531 00:33:54,574 --> 00:33:57,618 COMPRAVENTA DE ARMAS 532 00:34:04,375 --> 00:34:06,377 Hola. Pase. 533 00:34:06,461 --> 00:34:07,462 Hola. 534 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 ¿Puedo ayudarla? 535 00:34:09,547 --> 00:34:10,548 No. 536 00:34:12,050 --> 00:34:13,426 ¿Quiere mirar? 537 00:34:14,093 --> 00:34:15,887 Ni siquiera sabría qué mirar. 538 00:34:15,970 --> 00:34:17,180 EQUIPOS DE CAZA 539 00:34:17,263 --> 00:34:19,724 ¿Haciendo tiempo mientras arreglan el coche? 540 00:34:20,433 --> 00:34:22,435 No viene mucha gente caminando. 541 00:34:22,518 --> 00:34:26,647 Los que viene o saben lo que quieren o les están arreglando el coche. 542 00:34:27,648 --> 00:34:28,858 Creo que quiero un arma. 543 00:34:29,734 --> 00:34:31,694 - ¿Cree? - Creo que la necesito. 544 00:34:32,612 --> 00:34:33,613 ¿Para qué? 545 00:34:34,530 --> 00:34:35,740 Para protegerme. 546 00:34:35,823 --> 00:34:39,994 Hay gente que quiere matarme y a la policía no les interesa detenerlos. 547 00:34:42,663 --> 00:34:44,540 ¿Es la madre del chaval asesinado? 548 00:34:46,501 --> 00:34:48,419 Voy a esperar por el coche… 549 00:34:48,503 --> 00:34:51,964 Siento mucho lo que le ha pasado. No me lo puedo ni imaginar. 550 00:34:57,470 --> 00:35:01,099 No hay mucha gente que me haya dicho eso. 551 00:35:01,933 --> 00:35:02,934 Gracias. 552 00:35:05,269 --> 00:35:08,564 Nos han convertido a mí y a mi familia en los malos. 553 00:35:10,191 --> 00:35:11,526 Lo he visto en las noticias. 554 00:35:14,362 --> 00:35:17,115 A ver. Tiene opciones. 555 00:35:18,282 --> 00:35:22,328 A muchas mujeres les gustan las Derringer porque son pequeñas. 556 00:35:23,621 --> 00:35:29,877 Este es un revolver .38. Tiene el martillo redondo. 557 00:35:30,294 --> 00:35:33,506 No se engancha con las cosas del bolso si lo lleva ahí. 558 00:35:33,589 --> 00:35:34,924 Es algo más potente. 559 00:35:35,633 --> 00:35:38,052 Luego están las semiautomáticas… 560 00:35:40,555 --> 00:35:42,098 …como esta del calibre .45. 561 00:35:42,974 --> 00:35:45,726 ¿Puedo ver qué se siente al apretar el gatillo? 562 00:35:45,810 --> 00:35:46,811 Claro. 563 00:35:49,856 --> 00:35:52,984 Se quita el seguro y ya se puede disparar. 564 00:35:53,776 --> 00:35:56,237 No tiene cargador, así que es seguro. 565 00:35:56,737 --> 00:36:00,908 Pero, por si acaso, no apunte a nadie. Es bueno acostumbrarse a eso. 566 00:36:06,497 --> 00:36:07,498 Vaya. 567 00:36:07,957 --> 00:36:09,709 Es muy fácil. Quizá demasiado. 568 00:36:09,792 --> 00:36:12,086 No quiero disparar por accidente. 569 00:36:13,045 --> 00:36:14,422 Por eso necesita el seguro. 570 00:36:16,048 --> 00:36:17,049 Pruebe este. 571 00:36:17,967 --> 00:36:18,968 Es un revolver. 572 00:36:23,598 --> 00:36:25,183 Este es mejor, me gusta. 573 00:36:26,058 --> 00:36:28,144 ¿Puedo llevarlo en el bolso? 574 00:36:28,227 --> 00:36:30,521 Según la ley necesita permiso de armas ocultas. 575 00:36:31,022 --> 00:36:35,318 Si no, debe tenerla descargada en una caja fuerte en el maletero o en casa. 576 00:36:35,401 --> 00:36:38,112 ¿De qué me serviría eso si un loco me ataca? 577 00:36:38,196 --> 00:36:39,322 Exacto. 578 00:36:39,405 --> 00:36:42,533 Si corre peligro, el tiempo que tarda en encontrarla y cargarla 579 00:36:42,617 --> 00:36:46,954 - podría significar la vida o la muerte. - No lo entiendo. ¿Entonces qué hago? 580 00:36:47,038 --> 00:36:50,041 Mejor que te juzguen doce que te lleven 6. 581 00:36:53,085 --> 00:36:54,086 Me la llevo. 582 00:37:01,844 --> 00:37:07,391 En nombre de Alá, el benevolente, el piadoso… 583 00:37:07,475 --> 00:37:09,602 Todos debéis rellenar el formulario. 584 00:37:09,685 --> 00:37:12,230 Nombre completo y un contacto de emergencia. 585 00:37:12,313 --> 00:37:15,316 …roguemos al Señor del universo que nos creó… 586 00:37:15,399 --> 00:37:19,820 Los organizadores llevan brazaletes rojos. Si tenéis dudas, les preguntáis. 587 00:37:20,529 --> 00:37:22,073 Seguid sus instrucciones. 588 00:37:22,156 --> 00:37:23,449 …formó tribus y países… 589 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 POLICÍA 590 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 Teniente Wilson, SWAT de Modesto. ¿Qué tenemos? 591 00:37:28,955 --> 00:37:30,373 Reunión no autorizada. 592 00:37:30,456 --> 00:37:31,999 …para conocernos… 593 00:37:32,083 --> 00:37:34,210 Hay unidades desplegadas en la zona. 594 00:37:34,293 --> 00:37:35,419 Policía montada. 595 00:37:35,503 --> 00:37:37,505 …no para odiarnos. 596 00:37:37,588 --> 00:37:40,841 ¡La separación es igualdad! ¡La separación es bella! 597 00:37:41,676 --> 00:37:45,596 Queremos lo mismo que vosotros, vivir nuestra vida. 598 00:37:45,680 --> 00:37:47,890 Si el enemigo se inclina hacia la paz, 599 00:37:48,683 --> 00:37:51,560 os inclinaréis vosotros también… 600 00:37:51,644 --> 00:37:55,314 Evitamos usar la fuerza lo más posible. No queremos lío. 601 00:37:55,398 --> 00:37:59,902 …y confiad en el Señor, que todo lo oye y todo lo sabe. 602 00:37:59,986 --> 00:38:00,987 NOTICIAS 603 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 LA VÍCTIMA REAL 604 00:38:02,154 --> 00:38:03,155 Nada de disturbios. 605 00:38:03,239 --> 00:38:04,240 ¡APOYO A LOS SOLDADOS! 606 00:38:04,323 --> 00:38:07,076 Los que caminan con humildad son los más benévolos. 607 00:38:07,159 --> 00:38:08,369 MANOS ARRIBA NO DISPARES 608 00:38:08,452 --> 00:38:09,954 ¡Cálmese! 609 00:38:11,080 --> 00:38:12,415 ¡Lleváoslo de aquí! 610 00:38:12,498 --> 00:38:14,041 Y cuando les hablemos… 611 00:38:14,125 --> 00:38:17,128 Estamos aquí de apoyo si es necesario. 612 00:38:17,211 --> 00:38:20,172 …les diremos "paz". 613 00:38:27,763 --> 00:38:29,557 - ¡Justicia ya! - ¡Justicia ya! 614 00:38:29,640 --> 00:38:30,850 - ¿Qué? - ¡Justicia! 615 00:38:30,933 --> 00:38:32,059 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 616 00:38:32,143 --> 00:38:33,311 - ¿Qué? - ¡Justicia! 617 00:38:33,394 --> 00:38:34,520 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 618 00:38:34,603 --> 00:38:35,771 - ¿Qué? - ¡Justicia! 619 00:38:35,855 --> 00:38:36,981 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 620 00:38:37,064 --> 00:38:38,232 - ¿Qué? - ¡Justicia! 621 00:38:38,316 --> 00:38:39,525 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 622 00:38:39,608 --> 00:38:40,776 - ¿Qué? - ¡Justicia! 623 00:38:40,860 --> 00:38:41,986 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 624 00:38:42,069 --> 00:38:43,738 - ¡Porras listas! - ¡Justicia! 625 00:38:43,821 --> 00:38:45,072 ¡Ya! 626 00:38:45,156 --> 00:38:46,324 - ¿Qué? - ¡Justicia! 627 00:38:46,407 --> 00:38:47,533 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 628 00:38:47,616 --> 00:38:48,784 - ¿Qué? - ¡Justicia! 629 00:38:48,868 --> 00:38:50,244 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 630 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 JUSTICIA PARA NIX 631 00:38:51,412 --> 00:38:52,788 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 632 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 - ¿Qué? - ¡Justicia! 633 00:38:54,123 --> 00:38:55,124 ¡NO OLVIDÉIS! 634 00:38:55,207 --> 00:38:56,417 - ¿Qué? - ¡Justicia! 635 00:38:56,500 --> 00:38:57,626 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 636 00:38:57,710 --> 00:38:58,919 - ¿Qué? - ¡Justicia! 637 00:38:59,003 --> 00:39:00,129 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 638 00:39:00,212 --> 00:39:01,380 - ¿Qué? - ¡Justicia! 639 00:39:01,464 --> 00:39:02,590 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 640 00:39:02,673 --> 00:39:03,841 - ¿Qué? - ¡Justicia! 641 00:39:03,924 --> 00:39:06,719 - Seguid grabando. - ¡Volved a África! 642 00:39:06,802 --> 00:39:08,346 - Nos da igual. - ¡Fuera! 643 00:39:08,429 --> 00:39:09,972 - ¡Justicia! - ¡Ya! 644 00:39:10,056 --> 00:39:11,849 - Nos dais igual. - ¡Puto negro! 645 00:39:11,932 --> 00:39:13,642 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia! 646 00:39:13,726 --> 00:39:14,852 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 647 00:39:14,935 --> 00:39:16,020 Dispárame a mí también. 648 00:39:16,103 --> 00:39:17,229 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 649 00:39:17,313 --> 00:39:19,106 ¿Me vas a disparar por ser negro? 650 00:39:19,607 --> 00:39:20,941 - ¿Qué? - ¡Justicia! 651 00:39:21,025 --> 00:39:22,026 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 652 00:39:22,109 --> 00:39:23,194 - ¿Qué? - ¡Justicia! 653 00:39:23,277 --> 00:39:25,279 La separación es bella. 654 00:39:25,863 --> 00:39:27,948 - Separación… - ¡Ya! 655 00:39:28,032 --> 00:39:29,200 - ¿Qué? - ¡Justicia! 656 00:39:29,283 --> 00:39:30,409 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 657 00:39:30,493 --> 00:39:32,453 No tienen permiso de reunión. 658 00:39:32,536 --> 00:39:35,122 ¡Diríjanse a la derecha y dispérsense ya! 659 00:39:35,206 --> 00:39:36,374 EL SISTEMA ES RACISTA 660 00:39:36,457 --> 00:39:39,001 Tenemos derecho a estar aquí. Justicia para Carter. 661 00:39:40,169 --> 00:39:42,254 ¡No tienen permiso de reunión! 662 00:39:42,338 --> 00:39:45,007 - Diríjanse a la derecha… - ¡Justicia para Nix! 663 00:39:45,091 --> 00:39:46,425 ¡…y dispérsense ya! 664 00:39:46,509 --> 00:39:47,760 - ¿Qué? - ¡Justicia! 665 00:39:47,843 --> 00:39:51,889 - No es una marcha violenta, es pacífica. - ¡Es un país cristiano, no musulmán! 666 00:39:51,972 --> 00:39:52,973 ¡Justicia! 667 00:39:53,057 --> 00:39:54,058 - ¿Cuándo? - ¡Ya! 668 00:39:54,141 --> 00:39:57,561 ¡No tienen permiso de reunión! 669 00:39:57,645 --> 00:40:00,940 ¡Diríjanse a la derecha y dispérsense ya! 670 00:40:01,023 --> 00:40:02,400 ¡Les estamos avisando! 671 00:40:02,483 --> 00:40:04,193 ¡Justicia ya! 672 00:40:04,276 --> 00:40:05,820 ¡Justicia ya! 673 00:40:05,903 --> 00:40:07,363 ¡Justicia ya! 674 00:40:07,446 --> 00:40:09,323 ¡Justicia ya! 675 00:40:09,407 --> 00:40:10,950 ¡Ya! 676 00:40:12,326 --> 00:40:13,536 ¡Ya! 677 00:40:15,162 --> 00:40:16,372 ¡A la carga! 678 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 ¡Usad el gas! 679 00:40:38,185 --> 00:40:40,020 ¡No tienen permiso de reunión! 680 00:40:40,104 --> 00:40:41,772 ¡Dispérsense ya! 681 00:40:42,731 --> 00:40:45,359 ¡No tienen permiso de reunión! 682 00:40:45,943 --> 00:40:47,486 ¡Dispérsense ya! 683 00:40:55,870 --> 00:40:57,037 ESTO ES IMPORTANTE 684 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 AQUÍ HAY AMOR 685 00:41:00,791 --> 00:41:05,754 Podría pintar toda la sala, ¿no? Que quede como nueva. 686 00:41:06,547 --> 00:41:07,673 Sí, estaría bien. 687 00:41:08,090 --> 00:41:09,091 Bueno… 688 00:41:10,217 --> 00:41:16,015 Creo que tendré que lijar el suelo y… 689 00:41:18,601 --> 00:41:21,645 Voy a tirar todo esto inmediatamente. 690 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 Aquí no se puede vivir así. 691 00:41:24,148 --> 00:41:26,692 No, está bien. 692 00:41:27,234 --> 00:41:28,611 Yo me encargo. 693 00:41:29,612 --> 00:41:30,779 ¿Tenemos…? 694 00:41:31,572 --> 00:41:33,949 ¿Tenemos productos de limpieza? ¿Pintura? 695 00:41:34,033 --> 00:41:37,036 Dejé todas mis herramientas en Arizona. 696 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 Podemos traértelo todo mañana. 697 00:41:41,123 --> 00:41:42,625 Vale, genial. 698 00:41:43,834 --> 00:41:44,835 Gracias. 699 00:41:48,339 --> 00:41:50,549 ¿Seguro que te quieres quedar aquí? 700 00:41:50,633 --> 00:41:51,842 Sí. 701 00:41:52,718 --> 00:41:53,719 Seguro. 702 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 Venga, vámonos. 703 00:42:52,778 --> 00:42:54,780 Subtítulos: Clarisa Alonso 52523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.