Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,544
ANTERIORMENTE EN AMERCIAN CRIME
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,755
Mentiste, Russ. Eres un delincuente.
Debo despedirte.
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,883
Alguien le ha contado mis problemas.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,720
- Que delinquiste.
- Han filtrado información sobre mí.
5
00:00:11,803 --> 00:00:16,307
Barb sale en la tele diciendo esas cosas,
llamando la atención de quién no debería.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,476
- ¿Por qué acosáis a mi hijo?
- No lo acosamos.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,187
¿Arrestarlo en plena calle
no es ir a por él?
8
00:00:21,271 --> 00:00:24,441
Tenemos una grabación de Tony
atacando a un joven con una tubería.
9
00:00:24,524 --> 00:00:27,444
- ¿Me van a soltar?
- Después de que declares. Es el trato.
10
00:00:27,527 --> 00:00:29,654
¿Qué pasó en Sinaloa?
11
00:00:34,367 --> 00:00:37,162
Me emborrachaba. Me pasaban de uno a otro.
12
00:00:37,245 --> 00:00:40,290
- ¿Abusaban sexualmente de ti?
- Fue así, ¿no, Brian?
13
00:00:40,373 --> 00:00:41,416
¡Sabéis que miente!
14
00:00:41,499 --> 00:00:43,168
- ¡Es una drogadicta!
- ¡Brian!
15
00:00:43,251 --> 00:00:47,005
Un buen chico blanco es asesinado
en su propia casa y, bueno…
16
00:00:47,088 --> 00:00:49,841
no pasa nada porque a veces
fumaba porros los fines de semana.
17
00:00:49,924 --> 00:00:52,302
Dicen que la víctima era un héroe del 11S,
18
00:00:52,385 --> 00:00:54,846
en vez del camello antisistema que era.
19
00:00:54,929 --> 00:00:59,225
Solo pido que se abra una investigación
sobre cómo se ha gestionado este caso.
20
00:00:59,809 --> 00:01:01,978
Por favor, ayúdame. Te necesito.
21
00:01:02,062 --> 00:01:05,106
Por mi hermano,
pido que respeten nuestro derecho
22
00:01:05,190 --> 00:01:06,983
a reunirnos para mostrar su situación.
23
00:01:07,067 --> 00:01:09,611
Si nos dejan hacerlo en paz,
todo irá bien.
24
00:01:09,694 --> 00:01:14,157
Si nos reciben de otra forma,
lo que pase no será culpa nuestra.
25
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
Será culpa suya.
26
00:01:17,118 --> 00:01:18,453
Probando.
27
00:01:20,538 --> 00:01:21,539
¿Grabamos?
28
00:01:23,625 --> 00:01:26,461
Hace tres meses y medio que te arrestaron.
29
00:01:26,544 --> 00:01:30,006
¿Por qué tu caso está despertando
tanto interés?
30
00:01:30,090 --> 00:01:31,091
¿Por qué ahora?
31
00:01:31,174 --> 00:01:32,175
Por mi hermana.
32
00:01:33,593 --> 00:01:36,971
Sin ella, solo sería otro hombre negro
olvidado en prisión.
33
00:01:38,181 --> 00:01:39,599
Ella os ha hecho venir.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
Me impresiona lo que están haciendo
ella y los suyos por mí.
35
00:01:44,020 --> 00:01:45,230
JUSTICIA PARA CARTER
36
00:01:45,313 --> 00:01:49,609
Está organizando una marcha mañana
antes del examen preliminar…
37
00:01:49,692 --> 00:01:50,693
ELLA QUIERE LINCHARLO
38
00:01:50,777 --> 00:01:52,362
…que decidirá si vas a juicio.
39
00:01:52,445 --> 00:01:56,116
- ¿Intenta influir en la opinión pública?
- Solo me apoya.
40
00:01:56,199 --> 00:01:59,744
Dice que hay políticos locales
que intentar detener la marcha.
41
00:01:59,828 --> 00:02:02,580
- ¿Por qué iban a hacer eso?
- Yo qué sé.
42
00:02:03,456 --> 00:02:06,584
Cientos de manifestantes
afroamericanos detenidos
43
00:02:06,668 --> 00:02:09,129
sería noticia. Eso te beneficiaría.
44
00:02:11,548 --> 00:02:12,549
¿Cómo?
45
00:02:12,632 --> 00:02:15,218
¿No desviaría la atención de tu crimen?
46
00:02:17,053 --> 00:02:19,305
Ya lo hemos visto antes.
47
00:02:19,389 --> 00:02:23,518
Agitadores que vienen
para causar disturbios.
48
00:02:25,270 --> 00:02:28,606
Bueno, esto ya no me gusta.
49
00:02:30,233 --> 00:02:32,694
- Vámonos.
- ¿Esto es lo que veremos mañana?
50
00:02:32,777 --> 00:02:35,947
¿Tu hermana quiere promover la violencia?
51
00:02:52,922 --> 00:02:54,340
JUSTICIA PARA CARTER NIX
52
00:02:54,424 --> 00:02:55,550
¡Sí!
53
00:02:55,633 --> 00:02:58,511
La respuesta en redes es extraordinaria.
54
00:02:58,595 --> 00:02:59,804
ELLA QUIERE LINCHARLO
55
00:02:59,888 --> 00:03:02,432
Dos buses de Stockton,
otro grupo de Oakland.
56
00:03:02,515 --> 00:03:05,476
- ¿Dónde van a aparcar?
- Buscaremos aparcamiento.
57
00:03:05,560 --> 00:03:09,189
Y necesitarán servicios,
algún sitio para ir al baño.
58
00:03:09,272 --> 00:03:10,857
- Baños portátiles.
- No son gratis.
59
00:03:10,940 --> 00:03:13,443
- Recaudamos fondos.
- ¿En 24 horas?
60
00:03:13,526 --> 00:03:14,986
Es el tiempo que tenemos.
61
00:03:15,486 --> 00:03:18,364
¿Y la comida? ¿Cómo les damos de comer?
62
00:03:18,448 --> 00:03:21,951
- Son soldados, se las arreglarán.
- Son simpatizantes.
63
00:03:22,035 --> 00:03:23,077
¿Cuántos son?
64
00:03:23,161 --> 00:03:25,413
Cerca de 200 manifestantes.
65
00:03:25,872 --> 00:03:31,836
Sé que quieres mandar un mensaje,
pero esto está creciendo demasiado.
66
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
¡Dale a ese cabrón!
67
00:03:41,262 --> 00:03:43,264
¡Vamos!
68
00:03:46,768 --> 00:03:50,271
No son buenas noticias. El fiscal
quiere juzgarlo como un adulto.
69
00:03:50,980 --> 00:03:53,858
- ¿Cómo lo vas a impedir?
- No sé qué decirte.
70
00:03:53,942 --> 00:03:56,069
Dime que vas a ayudar a mi hijo.
71
00:03:56,152 --> 00:03:59,155
¿Has visto el vídeo?
Lo incrimina, lo pone difícil.
72
00:03:59,239 --> 00:04:01,824
Más aún cuando se está
viendo en todas partes.
73
00:04:01,908 --> 00:04:05,912
Tony se defendía. El otro chaval
es mayor que él, es un matón.
74
00:04:05,995 --> 00:04:09,791
Uno de los cómplices de Tony lo sujetaba
mientras Tony le pegaba.
75
00:04:09,874 --> 00:04:12,001
Para ayudar a Tony, debes ayudarme.
76
00:04:12,085 --> 00:04:14,003
- Debe llegar a un acuerdo.
- No.
77
00:04:14,087 --> 00:04:16,339
- Le pegó por una razón.
- ¡No!
78
00:04:16,422 --> 00:04:18,967
- Tenía una razón para pegarle.
- ¿Sabes qué?
79
00:04:19,050 --> 00:04:22,470
Dame algún tipo de defensa.
Algo que darle a la acusación.
80
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
¡Tira!
81
00:04:33,731 --> 00:04:35,733
¡Eso es falta, tío!
82
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
Tony.
83
00:04:40,154 --> 00:04:41,739
¿Qué tal, amigo?
84
00:04:41,823 --> 00:04:44,575
- ¿Qué pasa?
- Quieren juzgarme como un adulto.
85
00:04:46,995 --> 00:04:48,121
No puedo ir a la cárcel.
86
00:04:49,580 --> 00:04:52,083
Te caerán 3 años o así.
Cumplirás la mitad.
87
00:04:53,459 --> 00:04:54,585
Oye.
88
00:04:54,669 --> 00:04:58,673
Lo hiciste por tu hermana.
¿Crees que ahora se meterán con ella?
89
00:05:00,174 --> 00:05:02,176
Y no delataste a mi primo.
90
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Claro.
91
00:05:03,928 --> 00:05:07,223
Entras, cumples y cuando salgas
serás la rehostia.
92
00:05:08,057 --> 00:05:09,434
¡Falta!
93
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
Te lo dije la primera vez,
ya no eres un mamón.
94
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
- No lo soy.
- ¡Y que lo digas!
95
00:05:15,148 --> 00:05:19,527
Vi el vídeo. Le diste bien a ese tío.
¿Cómo te sentiste?
96
00:05:21,112 --> 00:05:22,864
Bien, claro que sí.
97
00:05:22,947 --> 00:05:23,990
No te preocupes.
98
00:05:24,490 --> 00:05:28,244
Un año dentro te servirá
para tener mejor reputación.
99
00:05:29,078 --> 00:05:30,079
Venga.
100
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
Vamos.
101
00:06:33,518 --> 00:06:37,105
Solicitud de empleo FERRETERÍA McCUSKER
102
00:06:48,950 --> 00:06:50,451
Tarifa por hora: 11.25
103
00:06:52,954 --> 00:06:55,498
¿Ha cometido algún crimen? Sí / No
104
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
¿Sabes cuándo me dirán algo?
105
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
Te llamarán si hay algo.
106
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
Sí.
107
00:07:15,643 --> 00:07:16,644
Sibila Nuñez.
108
00:07:16,727 --> 00:07:18,312
¿Qué le pasa?
109
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Quiere visitarte.
110
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
¿Va a venir desde México?
111
00:07:22,483 --> 00:07:23,985
No. Está aquí, en Modesto.
112
00:07:24,068 --> 00:07:25,862
Quiere verte lo antes posible.
113
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
¿Quiere verme? ¿Por qué?
114
00:07:29,031 --> 00:07:30,324
Yo no sé ni quién es.
115
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
Es mi novia.
116
00:07:35,746 --> 00:07:39,083
- Dijo que la llamaste.
- No. Llamé a su padre.
117
00:07:39,625 --> 00:07:42,253
Viene desde muy lejos para verte.
Será por algo.
118
00:07:46,841 --> 00:07:48,259
- Hector.
- Qué.
119
00:07:48,342 --> 00:07:49,886
Bueno, vale.
120
00:07:50,386 --> 00:07:52,597
- ¿Vale qué? ¿La verás?
- Sí, la veré.
121
00:07:52,680 --> 00:07:56,058
- Quiero verla.
- Vale. La pondré en la lista.
122
00:08:01,481 --> 00:08:03,858
¿Podría identificar
a la persona que lo tiró?
123
00:08:03,941 --> 00:08:07,487
¿Cree que me quedé allí
a ver si alguien más me atacaba?
124
00:08:07,570 --> 00:08:10,615
- ¿Algún testigo?
- Fue en un aparcamiento lleno de gente.
125
00:08:10,698 --> 00:08:13,159
- ¿Quiere llamar a alguien?
- Pues…
126
00:08:13,784 --> 00:08:17,580
- No lo sé. No.
- Habrán sido unos chavales alborotadores.
127
00:08:17,663 --> 00:08:20,333
No fueron unos chavales.
Es mucho más que eso.
128
00:08:20,416 --> 00:08:21,667
Quieren hacerme daño.
129
00:08:21,751 --> 00:08:23,419
- ¿Quién?
- Si viera lo que dicen
130
00:08:23,503 --> 00:08:26,547
- de mí online.
- Entiendo que esté disgustada.
131
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
Pero sin una identificación
poco podemos hacer.
132
00:08:31,511 --> 00:08:35,556
¿Va a tomárselo con tanta calma
cuando tenga que contar que me mataron?
133
00:08:36,724 --> 00:08:37,725
¿Diga?
134
00:08:37,808 --> 00:08:41,312
Sra. Hanlon, Al Sanchez,
de la oficina del fiscal del distrito.
135
00:08:41,395 --> 00:08:43,356
Llamo para informar a las familias
136
00:08:43,439 --> 00:08:46,609
de que esta oficina ofrecerá
un acuerdo a Carter Nix
137
00:08:46,692 --> 00:08:51,739
- para resolver el caso de su hijo.
- ¿Cómo dice? ¿Un acuerdo?
138
00:08:51,822 --> 00:08:56,118
- Solo es para informar a las familias.
- No voy a aceptar ningún acuerdo.
139
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
Es toda la información que tengo.
Es solo una llamada de cortesía.
140
00:09:00,122 --> 00:09:01,123
- Gracias.
- Pero…
141
00:09:03,834 --> 00:09:06,212
- ¿Qué acuerdo?
- No le perdonamos nada.
142
00:09:06,295 --> 00:09:09,590
El acuerdo supone cumplir
de 25 años a cadena perpetua.
143
00:09:09,674 --> 00:09:12,885
- Es una condena seria.
- La condicional en unos 12 años.
144
00:09:12,969 --> 00:09:14,345
Mi hijo tenía 32 años.
145
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
Le quitó 40 o 50 años de vida.
146
00:09:17,056 --> 00:09:20,059
El hombre que lo mató merece morir.
147
00:09:20,142 --> 00:09:21,852
Entiendo cómo se siente.
148
00:09:21,936 --> 00:09:24,564
¿Ofrecéis esta mierda de acuerdo
y sabes cómo me siento?
149
00:09:24,647 --> 00:09:28,025
Ha habido 8 asesinatos más en el condado
desde que mataron a su hijo
150
00:09:28,109 --> 00:09:30,069
¿Estás demasiado ocupado para este caso?
151
00:09:30,653 --> 00:09:33,864
Queremos casos que podamos ganar.
Lo que tenemos aquí es circunstancial.
152
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
¡De eso nada!
153
00:09:35,032 --> 00:09:36,367
Llegar a un acuerdo…
154
00:09:36,450 --> 00:09:38,578
- Es el mismo caso.
- …sería lo mejor.
155
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
- Ahora tenéis el arma.
- Tenemos un testigo
156
00:09:40,997 --> 00:09:42,873
que vio a Nix con el arma,
157
00:09:42,957 --> 00:09:45,459
lo que nos facilita llegar a un acuerdo.
158
00:09:45,543 --> 00:09:46,877
No garantiza nada.
159
00:09:46,961 --> 00:09:50,965
Debería permitiros
llevar el caso a juicio.
160
00:09:51,048 --> 00:09:53,801
¿Puedes explicarle
que la mayoría de los casos,
161
00:09:53,884 --> 00:09:55,886
por graves que sean, no van a juicio?
162
00:09:55,970 --> 00:09:57,138
Nunca.
163
00:09:57,221 --> 00:10:02,310
Si vamos al examen preliminar
y el juez despacha el caso,
164
00:10:02,768 --> 00:10:05,313
si 25 años le parecen poco,
165
00:10:05,396 --> 00:10:07,607
¿qué sentiría si desestiman el caso?
166
00:10:10,318 --> 00:10:11,360
Estás cediendo.
167
00:10:13,779 --> 00:10:18,075
Esta marcha, esta gente que viene
a Modesto, les tienes miedo.
168
00:10:18,159 --> 00:10:20,036
No voy a aceptar ningún acuerdo.
169
00:10:20,119 --> 00:10:21,621
No necesitamos su permiso.
170
00:10:21,704 --> 00:10:25,625
Además, el dudoso comportamiento
de su familia en los medios
171
00:10:25,708 --> 00:10:28,586
ha dificultado a la Fiscalía
lograr este acuerdo.
172
00:10:29,629 --> 00:10:30,671
Vete al infierno.
173
00:10:32,298 --> 00:10:33,966
En serio, vete al infierno.
174
00:10:38,095 --> 00:10:40,681
Es un cobarde. Lo supe desde el principio.
175
00:10:40,765 --> 00:10:43,184
Tiene razón. La mayoría
de los casos no van a juicio.
176
00:10:43,267 --> 00:10:45,686
Le da miedo la marcha,
deberíamos dárselo nosotras.
177
00:10:45,770 --> 00:10:47,730
Miedo no. Tiene que apoyarnos.
178
00:10:47,813 --> 00:10:51,942
No habrían dicho que es un delito de odio
si no hubiera sido por nosotras.
179
00:10:52,360 --> 00:10:54,445
Tenemos que organizarnos como ellos.
180
00:10:54,528 --> 00:10:55,738
Deberíamos…
181
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
¿Cómo?
182
00:10:56,906 --> 00:11:00,284
Organizando nuestra marcha,
a la misma hora en el mismo sitio.
183
00:11:00,368 --> 00:11:02,244
Llevan semanas preparándolo.
184
00:11:02,328 --> 00:11:06,165
¿El qué? ¿Mandar a gente en bus?
¿Dar miedo con sus turbantes?
185
00:11:06,248 --> 00:11:08,709
Tenemos razón.
No permitiré que eso se olvide.
186
00:11:09,669 --> 00:11:12,046
De 25 años a cadena perpetua,
posible condicional,
187
00:11:12,129 --> 00:11:15,174
si aceptas homicidio
en segundo grado o involuntario.
188
00:11:17,593 --> 00:11:19,011
¿La condicional cuándo?
189
00:11:19,095 --> 00:11:22,515
Quizá en 15 años.
Si te condenan, podría ser pena de muerte.
190
00:11:23,641 --> 00:11:26,477
Tienen la declaración de un testigo
y el arma.
191
00:11:27,895 --> 00:11:31,357
- ¿Crees que debería aceptar?
- Solo te digo tus opciones.
192
00:11:31,732 --> 00:11:34,610
Es el mejor acuerdo posible,
más seguro que un jurado.
193
00:11:48,791 --> 00:11:49,792
Estoy cansado.
194
00:11:52,753 --> 00:11:54,422
Solo quiero que se acabe.
195
00:11:57,049 --> 00:11:59,593
Has hecho todo lo que has podido.
196
00:12:03,848 --> 00:12:06,517
Pero si vas con tu gente, se pondrá feo.
197
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
Te acusarán de todo lo que me merezco yo.
198
00:12:13,357 --> 00:12:14,483
¿Quince años?
199
00:12:16,068 --> 00:12:17,445
- Puedo con eso.
- No.
200
00:12:18,070 --> 00:12:19,780
- Que se acabe ya.
- ¡No!
201
00:12:23,451 --> 00:12:27,204
- Eres mi abogado. Acepta el trato.
- Carter, ya intentaste suicidarte.
202
00:12:27,288 --> 00:12:31,834
¿Cuánto tardarás en volver a hacerlo?
¿Dos años, cinco?
203
00:12:31,917 --> 00:12:33,878
- No estás bien.
- No lo entiendes.
204
00:12:33,961 --> 00:12:35,796
Sales de aquí libre o te mueres.
205
00:12:35,880 --> 00:12:40,676
Si te condenan, la madre de la víctima
no parará hasta que te ejecuten.
206
00:12:40,760 --> 00:12:42,553
Aliyah, no lo aguanto más.
207
00:12:42,636 --> 00:12:44,972
No. No te rindas.
208
00:12:45,055 --> 00:12:46,932
- No puedo más.
- No aceptes el trato.
209
00:13:08,245 --> 00:13:09,330
Está bien.
210
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Está bien.
211
00:13:24,637 --> 00:13:26,806
¡Lisa! ¡Hola!
212
00:13:26,889 --> 00:13:27,890
Hola.
213
00:13:29,809 --> 00:13:35,523
- Siento mucho lo de tu trabajo.
- Un malentendido. No es culpa de nadie.
214
00:13:35,606 --> 00:13:36,607
Te veo bien.
215
00:13:37,233 --> 00:13:40,277
Ese color te favorece.
216
00:13:40,361 --> 00:13:41,654
- Gracias.
- Sí.
217
00:13:42,738 --> 00:13:43,739
Oye…
218
00:13:44,281 --> 00:13:47,034
Quería preguntarte si después de trabajar…
219
00:13:47,117 --> 00:13:48,118
No.
220
00:13:48,702 --> 00:13:53,207
Solo quiero hablar un poco,
intercambiar dramas, como antes.
221
00:13:53,290 --> 00:13:55,251
- Me han pasado muchas cosas…
- No.
222
00:13:57,378 --> 00:14:01,382
No es cierto eso que dicen
sobre mi familia en las noticias.
223
00:14:01,465 --> 00:14:02,466
Es…
224
00:14:03,300 --> 00:14:04,885
- Vale.
- Oye.
225
00:14:08,180 --> 00:14:09,348
Solo quiero hablar.
226
00:14:11,392 --> 00:14:14,728
Abandonaste a tu familia,
mentiste sobre estar en la cárcel.
227
00:14:15,729 --> 00:14:18,357
Vamos a dejarlo ahí, ¿vale?
228
00:14:22,611 --> 00:14:26,073
Primero el pie derecho.
Muy bien. Adelante.
229
00:14:26,156 --> 00:14:27,616
Vas bien. Eres fuerte.
230
00:14:28,075 --> 00:14:29,076
Ahí vamos.
231
00:14:29,994 --> 00:14:33,914
No dejes que esto te detenga, sigue.
Pie derecho. Muy bien.
232
00:14:33,998 --> 00:14:35,875
Con decisión. Y el izquierdo.
233
00:14:36,792 --> 00:14:37,918
Ahí vamos. Bien.
234
00:14:38,627 --> 00:14:40,504
Bien. Respira hondo.
235
00:14:41,839 --> 00:14:44,633
Muy bien, allá vamos.
Seguimos. El andador.
236
00:14:44,717 --> 00:14:47,553
Ahora el izquierdo. Ya lo tienes.
237
00:14:47,636 --> 00:14:50,556
Es por Gwen.
Quiero que se centren en ella.
238
00:14:50,639 --> 00:14:54,435
Han escrito muchas cosas sobre ella.
Han dicho de todo.
239
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
- Sí.
- Pero desde que pasó esto,
240
00:14:56,103 --> 00:14:58,022
no ha podido hablar por sí misma.
241
00:14:58,105 --> 00:15:00,357
No puede hablar por sí misma,
tiene afasia.
242
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Pues que hable alguien por ella.
243
00:15:02,401 --> 00:15:05,446
Es tu oportunidad para organizar
una marcha por Gwen.
244
00:15:05,529 --> 00:15:06,614
No puede caminar.
245
00:15:07,031 --> 00:15:10,701
Un evento en su nombre.
No te lo tomes al pie de la letra.
246
00:15:10,784 --> 00:15:14,830
Estamos intentando que Gwen
no sepa lo que dicen de ella.
247
00:15:14,914 --> 00:15:17,291
No permitiremos que la exhiban en público.
248
00:15:17,374 --> 00:15:19,627
No será un mono de feria.
249
00:15:19,710 --> 00:15:22,546
Si no lo haces, el hombre
que mató a Matt quedará libre.
250
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
- Le ofrecerán un trato.
- Tom y yo
251
00:15:24,423 --> 00:15:26,926
- hemos rezado por esto.
- O saldrá libre.
252
00:15:27,009 --> 00:15:28,010
¡Dios!
253
00:15:28,552 --> 00:15:30,804
¿Qué tiene de malo pedir consejo?
254
00:15:30,888 --> 00:15:34,391
¿Quieres que exhibamos a nuestra hija
para arreglar lo que arruinaste?
255
00:15:35,100 --> 00:15:37,978
Tú tienes a tu hija. Mi hijo está muerto.
256
00:15:38,062 --> 00:15:41,565
No permitiremos que exhiban a Gwen
como una víctima triste y patética.
257
00:15:41,649 --> 00:15:44,568
Si la gente viera a Gwen, vería la verdad.
258
00:15:44,652 --> 00:15:46,528
¡Además es Miss Modesto!
259
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
Si Matt estuviera vivo y Gwen muerta,
¿le harías esto?
260
00:15:49,990 --> 00:15:53,285
Ya cometí un gran error con Gwen.
No voy a cometer otro.
261
00:15:53,369 --> 00:15:54,370
¿Puedes…?
262
00:15:55,204 --> 00:15:58,624
- ¿Puedes hablarlo con Tom?
- He dicho que no y se acabó.
263
00:16:09,677 --> 00:16:10,886
¿Has estado evitándome?
264
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
Matt me dejó muy claro
que no quería verme.
265
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
- Te dejé mensajes, te invité a comer.
- Enhorabuena.
266
00:16:18,060 --> 00:16:21,146
Estoy seguro de que a Mark y a ti
os irá muy bien.
267
00:16:21,230 --> 00:16:23,065
Eso creo, eso espero.
268
00:16:23,148 --> 00:16:24,233
Es un buen chico.
269
00:16:26,318 --> 00:16:29,530
No me has respondido.
¿Me has estado evitando?
270
00:16:33,742 --> 00:16:39,373
Cuando el hermano de Mark se casó,
se tomó la molestia de invitarme.
271
00:16:39,832 --> 00:16:41,875
Y eso fue, una molestia.
272
00:16:42,626 --> 00:16:45,462
Barb no me quería allí.
Los padres de Gwen me toleraban.
273
00:16:47,089 --> 00:16:50,884
Pocas cosas son más importantes
que ver a tu hijo casarse.
274
00:16:52,344 --> 00:16:56,473
Yo quería estar allí.
Pero sabía que no era buena idea.
275
00:16:58,100 --> 00:16:59,268
Igual que ahora.
276
00:16:59,351 --> 00:17:00,352
O sea…
277
00:17:01,562 --> 00:17:03,772
Sé que no es buena idea venir.
278
00:17:04,231 --> 00:17:06,692
Pero te invitaron, podías haber ido.
279
00:17:08,610 --> 00:17:11,989
Voy a hacerte una pregunta.
¿No fuiste a la boda
280
00:17:12,072 --> 00:17:14,533
porque pensabas que así dejarías más clara
281
00:17:14,616 --> 00:17:16,577
tu postura que si hubieras ido?
282
00:17:18,871 --> 00:17:19,872
Pues…
283
00:17:24,460 --> 00:17:25,461
Hola.
284
00:17:29,048 --> 00:17:32,843
Russ ha venido a verte.
¿Queréis hablar a solas?
285
00:17:32,926 --> 00:17:34,678
No, no tenemos que hablar.
286
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
- Russ, ¿te gustaría hablar con tu hijo?
- Gracias.
287
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
Vale.
288
00:17:46,148 --> 00:17:47,191
¿Qué quieres?
289
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
Bueno…
290
00:17:50,110 --> 00:17:51,528
Quiero pedirte un favor.
291
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
Me he quedado sin trabajo.
292
00:17:53,697 --> 00:17:56,033
Hay una campaña de difamación
contra nosotros…
293
00:17:56,658 --> 00:17:59,119
Sobre todo contra Matt y Gwen, pero…
294
00:17:59,203 --> 00:18:03,165
- No puedes quedarte aquí.
- No, no te pediría eso.
295
00:18:03,248 --> 00:18:05,501
No es eso, no quiero molestar.
296
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
Era por si…
297
00:18:07,836 --> 00:18:10,631
Se me había ocurrido que podría
298
00:18:10,714 --> 00:18:15,469
ayudar a arreglar la casa de Matt y Gwen
a cambio de quedarme allí.
299
00:18:17,638 --> 00:18:19,973
¿Quieres dormir en la casa
donde mataron a Matt?
300
00:18:22,101 --> 00:18:23,685
Pues es curioso.
301
00:18:24,937 --> 00:18:28,982
He pensado que quizá me hiciera
302
00:18:29,066 --> 00:18:31,443
sentirme más cerca de él.
303
00:18:31,527 --> 00:18:33,445
No sé. ¿Te parece raro? No lo sé…
304
00:18:34,238 --> 00:18:36,031
Sería una forma de ayudar.
305
00:18:38,325 --> 00:18:41,036
No depende de mí.
Tendrás que pedírselo a Eve y Tom.
306
00:18:41,120 --> 00:18:43,664
No nos llevamos muy bien ahora mismo.
307
00:18:44,289 --> 00:18:46,917
Quería saber si se lo podrías pedir tú.
308
00:18:49,503 --> 00:18:50,504
¿Sabes qué?
309
00:18:52,714 --> 00:18:53,799
Mira, déjalo ya.
310
00:18:55,217 --> 00:18:57,136
Ya no tienes nada que hacer aquí.
311
00:19:00,639 --> 00:19:01,974
No voy a volver a irme.
312
00:19:04,643 --> 00:19:05,644
No lo entiendes.
313
00:19:07,896 --> 00:19:08,897
De verdad.
314
00:19:09,690 --> 00:19:13,652
Cuando eres padre,
lo eres para toda la vida. ¿Entiendes?
315
00:19:13,735 --> 00:19:15,487
Y si vas a tener hijos,
316
00:19:15,571 --> 00:19:18,448
- debes saberlo.
- No me hables de familia.
317
00:19:18,532 --> 00:19:21,201
No tienes ni idea de lo que significa eso.
318
00:19:21,285 --> 00:19:23,912
Arreglar esa casa para Gwen
significaría algo.
319
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
Sí, que te quedas allí gratis.
320
00:19:28,375 --> 00:19:29,418
Sería algo.
321
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
Y ahora mismo, donde estoy…
322
00:19:34,131 --> 00:19:35,299
necesito algo.
323
00:19:39,386 --> 00:19:41,930
Busca a más gente para hacer carteles.
324
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
Gracias.
325
00:19:52,316 --> 00:19:55,068
- No pueden entrar sin una orden.
- No entran.
326
00:19:55,152 --> 00:19:56,153
POLICÍA
327
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
- Tenemos que irnos.
- ¿Dónde?
328
00:20:07,164 --> 00:20:09,458
Todo el mundo fuera ahora mismo.
329
00:20:09,541 --> 00:20:10,751
Venga, vamos.
330
00:20:12,294 --> 00:20:13,378
Vamos, Aliyah.
331
00:20:14,004 --> 00:20:15,297
¿Qué pasa?
332
00:20:15,380 --> 00:20:16,924
UNIDAD DE EXPLOSIVOS
333
00:20:24,014 --> 00:20:25,265
POLICÍA DE MODESTO
334
00:20:31,438 --> 00:20:32,773
No hay ninguna bomba.
335
00:20:33,649 --> 00:20:36,777
Ahí no hay ninguna bomba.
Alguien quiere asustarnos.
336
00:20:37,277 --> 00:20:38,445
O alterarnos.
337
00:20:53,627 --> 00:20:55,921
Si conoces a alguien…
338
00:20:57,047 --> 00:20:58,924
Si puedes hablar con alguien…
339
00:20:59,007 --> 00:21:00,092
- ¿Es mañana?
- Sí.
340
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
- Es muy rápido.
- Habrá prensa.
341
00:21:02,052 --> 00:21:06,098
No puedo permitir que solo salgan ellos
en la tele. Cualquiera que venga…
342
00:21:06,181 --> 00:21:10,394
Mi marido y yo pertenecemos a un grupo.
Seguro que alguien puede venir.
343
00:21:10,477 --> 00:21:13,272
- Genial.
- Grupo Arcoíris de Central Valley.
344
00:21:14,189 --> 00:21:15,816
Fantástico. Gracias.
345
00:21:15,899 --> 00:21:18,360
No somos muchos, pero nos relacionamos
346
00:21:18,443 --> 00:21:21,405
con otras organizaciones
de ideas similares.
347
00:21:21,488 --> 00:21:22,489
Grupo Arcoíris.
348
00:21:22,572 --> 00:21:27,327
El Señor separó los colores del arcoíris,
nosotros debemos separar las razas.
349
00:21:30,247 --> 00:21:31,790
¿Cómo que separadas?
350
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Ellos en sus zonas,
nosotros en las nuestras.
351
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
¿Segregación?
352
00:21:36,128 --> 00:21:37,129
Separación.
353
00:21:38,005 --> 00:21:40,465
Yo no creo en eso.
354
00:21:41,341 --> 00:21:43,719
Todas las veces que hablamos estos días,
355
00:21:43,802 --> 00:21:45,762
pensé que te habías dado cuenta…
356
00:21:45,846 --> 00:21:50,100
¿Darme cuenta? Ese hombre mató a mi hijo.
Merece morir. Eso no es racista.
357
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Con la separación,
eso no sería un problema.
358
00:21:53,478 --> 00:21:55,022
¿Quieres ayuda o no?
359
00:21:58,400 --> 00:22:00,777
Ahora están desesperados,
hay que aprovechar.
360
00:22:00,861 --> 00:22:01,862
¿Cómo?
361
00:22:03,447 --> 00:22:05,866
Quieren condenar al tío negro, Nix.
362
00:22:06,533 --> 00:22:07,784
Tienen muchas ganas.
363
00:22:08,660 --> 00:22:12,080
Han soltado al otro tipo,
el ilegal al que le diste el coche.
364
00:22:13,999 --> 00:22:15,709
Harían lo mismo por ti,
365
00:22:15,792 --> 00:22:18,337
pero tienes que darles algo útil.
366
00:22:18,420 --> 00:22:19,463
No sé nada.
367
00:22:19,546 --> 00:22:21,423
Tienes que saber algo, mijo.
368
00:22:21,506 --> 00:22:22,674
No hice nada.
369
00:22:23,383 --> 00:22:26,470
Ya sé que no hiciste nada.
370
00:22:27,262 --> 00:22:29,014
Pero tratabas con el ilegal.
371
00:22:29,097 --> 00:22:30,974
- Quizá te dijo algo.
- No.
372
00:22:31,058 --> 00:22:34,269
Algo sobre Nix
o el asesinato del soldado y su mujer.
373
00:22:34,353 --> 00:22:36,813
Que no me dijo nada de eso.
374
00:22:38,315 --> 00:22:39,316
Pero…
375
00:22:41,026 --> 00:22:43,737
debe haber algo que puedas contarles.
376
00:22:47,282 --> 00:22:51,328
Diles que sabes que el tipo negro
mató al soldado.
377
00:22:51,411 --> 00:22:52,913
¿Cómo iba a saber yo eso?
378
00:22:52,996 --> 00:22:55,165
Por el tipo al que le diste el coche.
379
00:22:59,795 --> 00:23:01,004
¿Quieres que mienta?
380
00:23:01,630 --> 00:23:05,634
- Todos han mentido.
- Me dijiste que dijera la verdad.
381
00:23:05,717 --> 00:23:08,136
La policía, las familias.
Ahora te digo esto.
382
00:23:09,554 --> 00:23:12,724
Tenemos que hacer esto ya, hoy.
383
00:23:14,142 --> 00:23:17,104
Ahora mismo tienen miedo
de esa manifestación.
384
00:23:17,646 --> 00:23:21,316
Quieren llegar a un acuerdo.
Si lo hacen, perdemos nuestra oportunidad.
385
00:23:22,609 --> 00:23:24,778
Solo tenemos una oportunidad, mijo.
386
00:23:26,238 --> 00:23:27,239
Tony.
387
00:23:28,698 --> 00:23:32,327
Tenemos que pensar un plan, una historia.
388
00:23:33,078 --> 00:23:34,704
Vale, él vuelve al taller…
389
00:23:34,788 --> 00:23:40,293
Si la policía necesita que alguien mienta,
quizá ese tío no hiciera nada, como yo.
390
00:23:41,336 --> 00:23:42,629
¿No lo habías pensado?
391
00:23:46,091 --> 00:23:47,676
No puedes ayudarme.
392
00:23:50,011 --> 00:23:52,222
Tengo que arreglármelas solo.
393
00:24:27,924 --> 00:24:28,925
¿Qué haces aquí?
394
00:24:29,384 --> 00:24:34,514
Es la única forma de verte.
Cuando estás encerrado en la cárcel.
395
00:24:35,974 --> 00:24:38,393
¿Pero qué coño te pasa, Hector?
396
00:24:38,477 --> 00:24:39,978
No haces más que mentir.
397
00:24:40,854 --> 00:24:43,523
Cinco años sin saber de ti.
398
00:24:43,607 --> 00:24:45,275
No tengo dinero.
399
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
Mira, lo intenté muchas veces.
400
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
No quiero dinero.
401
00:24:50,280 --> 00:24:51,781
No podía darte nada más.
402
00:24:54,201 --> 00:24:55,368
Ni intentarlo.
403
00:25:02,834 --> 00:25:03,960
¿Tienes una foto suya?
404
00:25:06,046 --> 00:25:07,047
Di su nombre.
405
00:25:12,135 --> 00:25:13,220
Adela.
406
00:25:20,894 --> 00:25:22,604
No me dejaron traer el móvil.
407
00:25:27,484 --> 00:25:28,944
Huiste de ella.
408
00:25:32,322 --> 00:25:35,450
No hui. Iban a acusarme de asesinato.
409
00:25:35,534 --> 00:25:37,869
- Dijiste que irías a buscarnos.
- Iba a hacerlo.
410
00:25:38,870 --> 00:25:42,123
Llegué aquí, no hablaba bien inglés,
con estos tatuajes.
411
00:25:42,624 --> 00:25:45,126
La gente me ve cómo me ve y no hay más.
412
00:25:45,210 --> 00:25:46,795
- No consigo trabajo.
- ¿Y robas?
413
00:25:46,878 --> 00:25:51,091
- Nadie me da una oportunidad.
- ¿Y te pones a robar y a estafar?
414
00:25:51,174 --> 00:25:55,095
¿No tienes tiempo para mí
ni para tu hija porque eres pandillero?
415
00:25:56,137 --> 00:25:57,681
Me hiciste daño, Hector.
416
00:25:59,391 --> 00:26:00,725
Te creí.
417
00:26:04,604 --> 00:26:06,189
- Respétame.
- Me daba…
418
00:26:06,648 --> 00:26:08,692
- Sé un hombre.
- Me daba vergüenza.
419
00:26:10,193 --> 00:26:13,822
Intenté hacerlo bien en México y aquí,
420
00:26:13,905 --> 00:26:17,158
pero cada vez que lo intento, sale mal.
421
00:26:17,242 --> 00:26:21,496
Si algo te tiene que dar vergüenza
es abandonar a tu hija.
422
00:26:26,001 --> 00:26:30,463
Cuando esto se acabe, me pondrán
en un programa de protección de testigos.
423
00:26:30,547 --> 00:26:31,673
¿Aquí?
424
00:26:31,756 --> 00:26:33,258
¿En Estados Unidos?
425
00:26:33,341 --> 00:26:34,342
Sí.
426
00:26:34,843 --> 00:26:36,845
Puedes venir conmigo.
427
00:26:38,013 --> 00:26:39,764
Y con Adela.
428
00:26:41,808 --> 00:26:43,101
No me dejarían entrar.
429
00:26:45,812 --> 00:26:46,813
Te dejarían.
430
00:26:47,772 --> 00:26:49,065
Si nos casáramos.
431
00:27:04,998 --> 00:27:08,251
No he tenido mucha suerte.
Tengo algunas respuestas…
432
00:27:08,335 --> 00:27:11,129
Un par de grupos con los que
no quiero tener nada que ver.
433
00:27:11,713 --> 00:27:15,675
Me han llenado el correo
de cosas horribles.
434
00:27:15,759 --> 00:27:16,760
A ver.
435
00:27:25,977 --> 00:27:27,145
Madre mía.
436
00:27:27,228 --> 00:27:31,441
Es dar una imagen muy débil
o rodearnos de matones.
437
00:27:31,524 --> 00:27:33,109
Nada de eso te beneficiaría.
438
00:27:35,528 --> 00:27:41,326
No puedo ni reunir a 100 personas decentes
para apoyar a mi hijo.
439
00:27:44,579 --> 00:27:45,872
No voy a rendirme.
440
00:27:48,124 --> 00:27:49,959
¿Quieres relacionarte con esa gente?
441
00:27:51,878 --> 00:27:53,630
Todos los demás pueden ceder.
442
00:27:57,592 --> 00:28:00,720
Esto se está poniendo feo.
443
00:28:02,138 --> 00:28:04,599
No puedes seguir con las cosas como están.
444
00:28:06,434 --> 00:28:11,147
Si vas tú sola será más significativo
que si vas con 100 fanáticos.
445
00:28:12,273 --> 00:28:15,318
Yo me quedaré y te apoyaré,
aunque seamos las únicas.
446
00:28:16,277 --> 00:28:18,988
Pero no lo haré si invitas a esa gente.
447
00:28:21,199 --> 00:28:22,534
¿Soy racista?
448
00:28:28,498 --> 00:28:29,666
Ay, Dios.
449
00:28:33,128 --> 00:28:34,212
Dios santo.
450
00:28:53,565 --> 00:28:56,025
Debe irle muy mal si quiere quedarse ahí.
451
00:28:56,109 --> 00:28:57,485
Siempre le va mal.
452
00:28:58,361 --> 00:29:02,407
Por lo menos no quiere dinero
ni quedarse con nosotros.
453
00:29:03,032 --> 00:29:05,034
Tu padre es un incompetente.
454
00:29:06,202 --> 00:29:08,955
Vamos a llamarlo Russ, ¿vale?
455
00:29:11,040 --> 00:29:13,001
Pero es verdad que es un manitas.
456
00:29:15,378 --> 00:29:19,507
Trabaja en una tienda de jardinería.
Bueno, trabajaba.
457
00:29:19,591 --> 00:29:23,386
Yo solo soy el mensajero.
Tú puedes hacer lo que quieras.
458
00:29:23,928 --> 00:29:25,221
Yo no tengo problema.
459
00:29:25,722 --> 00:29:28,308
Si quiere arreglar la casa,
nos hace un favor.
460
00:29:29,142 --> 00:29:31,186
Cuanto antes vendamos
ese cementerio, mejor.
461
00:29:45,158 --> 00:29:46,618
Hola, mamá.
462
00:29:46,701 --> 00:29:49,245
Mamá. ¿Ahora me llamas así?
463
00:29:50,789 --> 00:29:53,541
Una de mis clases de terapia
es sobre el perdón.
464
00:29:55,084 --> 00:29:57,754
No es culpa tuya que dejaras
a Brian hacerme eso.
465
00:30:00,048 --> 00:30:02,467
Sé por qué me odias.
466
00:30:03,510 --> 00:30:06,429
El bendito de tu padre
te lo consiente todo y yo no.
467
00:30:07,514 --> 00:30:09,432
Yo nunca toleré lo que hacías.
468
00:30:10,350 --> 00:30:11,643
¿Pero por qué Brian?
469
00:30:14,562 --> 00:30:15,688
Brian es idiota.
470
00:30:18,066 --> 00:30:22,570
Ni te pasaba a sus amigos
ni te usaba como juguete sexual.
471
00:30:22,654 --> 00:30:24,614
Eso ni lo sabes ni te importa.
472
00:30:29,911 --> 00:30:31,496
¿Qué le va a pasar?
473
00:30:31,579 --> 00:30:32,831
Ya le está pasando.
474
00:30:34,040 --> 00:30:37,794
La policía está investigando toda su vida.
Teléfono, correo…
475
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Se siente violado.
476
00:30:40,964 --> 00:30:42,257
Está siendo humillado.
477
00:30:43,258 --> 00:30:44,843
Tú le has hecho esto.
478
00:30:46,094 --> 00:30:47,095
¿Por qué? Dime…
479
00:30:47,512 --> 00:30:49,556
¿Estás grabando esto?
480
00:30:50,390 --> 00:30:51,683
- Dios.
- En serio.
481
00:30:53,059 --> 00:30:54,936
No tengo nada en vuestra contra.
482
00:30:55,645 --> 00:31:00,108
Pero queríais que delatara a Carter,
y os vendería a todos antes de hacer eso.
483
00:31:00,191 --> 00:31:01,192
¿Por qué él?
484
00:31:02,443 --> 00:31:06,072
¿Por qué estás obsesionada
con alguien que conseguirá que te maten?
485
00:31:07,073 --> 00:31:09,576
No sé las veces
que nos hemos salvado mutuamente.
486
00:31:09,659 --> 00:31:12,620
Aunque fuera tan malo como dices, yo…
487
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
¡Es violento!
488
00:31:15,290 --> 00:31:19,168
A ti esto te parece un chiste.
489
00:31:20,128 --> 00:31:21,880
Es divertido o es guay.
490
00:31:21,963 --> 00:31:24,424
Por una vez en tu vida,
¿no puedes imaginar
491
00:31:24,507 --> 00:31:26,551
- estar tan enamorada…
- ¡Escúchame!
492
00:31:26,634 --> 00:31:28,094
- ¡No es real!
- …que vivir…
493
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
- Es un criminal.
- …sin él…
494
00:31:29,596 --> 00:31:31,806
- ¡Y tú drogadicta!
- …sería morir?
495
00:31:32,849 --> 00:31:34,309
Me encanta esa sensación.
496
00:31:35,351 --> 00:31:39,230
Si no estamos juntos,
no existe absolutamente nada.
497
00:31:41,107 --> 00:31:43,943
Y solo me siento así cuando estoy con él.
498
00:31:51,993 --> 00:31:54,162
Ya no puedes salvarlo.
499
00:31:54,871 --> 00:31:56,623
Tienen el arma.
500
00:31:57,749 --> 00:32:00,043
No pueden demostrar que Carter la tocó.
501
00:32:02,587 --> 00:32:06,132
- Porque no lo hizo.
- Van a condenarlo.
502
00:32:07,634 --> 00:32:10,178
Su hermana va a llenar el pueblo de gente.
503
00:32:11,137 --> 00:32:12,597
No van a matar a Carter.
504
00:32:15,433 --> 00:32:16,768
No pueden matarlo.
505
00:32:24,192 --> 00:32:28,404
La ciudad dará permiso para llevar a cabo
un mitin en Gallo Park
506
00:32:28,488 --> 00:32:30,073
para 150 personas.
507
00:32:30,156 --> 00:32:33,284
¿Gallo Park? Eso está fuera de la ciudad.
508
00:32:33,368 --> 00:32:36,454
Es una zona muy conocida de fácil acceso
509
00:32:36,537 --> 00:32:39,332
con sitio para aparcar
para prensa y asistentes.
510
00:32:39,415 --> 00:32:43,044
Podréis usar todos los servicios
locales y del distrito.
511
00:32:43,753 --> 00:32:48,257
Menos trabajo para vosotros, más barato
y más seguro. Y se evitarán arrestos.
512
00:32:48,341 --> 00:32:50,843
Pedimos lo mismo desde el principio.
513
00:32:50,927 --> 00:32:53,763
Una revisión de cómo se ha llevado
el caso de mi hermano.
514
00:32:53,846 --> 00:32:58,142
Que la acusación lo llamara delito de odio
fue un castigo, no es real.
515
00:32:58,226 --> 00:33:00,895
Mi hermano no odia a los blancos.
Su novia es blanca.
516
00:33:00,979 --> 00:33:03,106
¿Qué significa eso?
"Sus mejores amigos son…".
517
00:33:03,189 --> 00:33:06,567
La Fiscalía ha ido demasiado lejos.
Queremos un examen justo.
518
00:33:06,651 --> 00:33:09,904
- Busca conflicto.
- Quiero lo mejor para mi hermano.
519
00:33:10,363 --> 00:33:14,450
La única razón por la que me ha invitado
es porque teme el conflicto.
520
00:33:15,868 --> 00:33:19,580
¿Cree que habrá más de 150 personas?
521
00:33:20,498 --> 00:33:22,375
Podría subirlo hasta 200.
522
00:33:24,627 --> 00:33:27,213
Intentamos evitar
que la cosa se descontrole.
523
00:33:27,296 --> 00:33:32,010
Hemos tenido amenazas de bomba, de muerte
¿y le preocupa que la cosa se descontrole?
524
00:33:32,093 --> 00:33:35,054
Me preocupa cómo acaban
estas cosas: con violencia.
525
00:33:35,138 --> 00:33:39,308
Estas cosas empiezan con violencia.
Violencia contra jóvenes negros.
526
00:33:39,392 --> 00:33:41,185
Eso no incluye a su hermano.
527
00:33:41,269 --> 00:33:43,563
Pues revise el caso y demuéstrelo.
528
00:33:45,690 --> 00:33:47,442
Estará listo en un par de horas.
529
00:33:47,525 --> 00:33:50,695
¿Puedo ir caminando
hasta alguna cafetería por aquí?
530
00:33:50,778 --> 00:33:51,779
Pues no.
531
00:33:54,574 --> 00:33:57,618
COMPRAVENTA DE ARMAS
532
00:34:04,375 --> 00:34:06,377
Hola. Pase.
533
00:34:06,461 --> 00:34:07,462
Hola.
534
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
¿Puedo ayudarla?
535
00:34:09,547 --> 00:34:10,548
No.
536
00:34:12,050 --> 00:34:13,426
¿Quiere mirar?
537
00:34:14,093 --> 00:34:15,887
Ni siquiera sabría qué mirar.
538
00:34:15,970 --> 00:34:17,180
EQUIPOS DE CAZA
539
00:34:17,263 --> 00:34:19,724
¿Haciendo tiempo
mientras arreglan el coche?
540
00:34:20,433 --> 00:34:22,435
No viene mucha gente caminando.
541
00:34:22,518 --> 00:34:26,647
Los que viene o saben lo que quieren
o les están arreglando el coche.
542
00:34:27,648 --> 00:34:28,858
Creo que quiero un arma.
543
00:34:29,734 --> 00:34:31,694
- ¿Cree?
- Creo que la necesito.
544
00:34:32,612 --> 00:34:33,613
¿Para qué?
545
00:34:34,530 --> 00:34:35,740
Para protegerme.
546
00:34:35,823 --> 00:34:39,994
Hay gente que quiere matarme
y a la policía no les interesa detenerlos.
547
00:34:42,663 --> 00:34:44,540
¿Es la madre del chaval asesinado?
548
00:34:46,501 --> 00:34:48,419
Voy a esperar por el coche…
549
00:34:48,503 --> 00:34:51,964
Siento mucho lo que le ha pasado.
No me lo puedo ni imaginar.
550
00:34:57,470 --> 00:35:01,099
No hay mucha gente que me haya dicho eso.
551
00:35:01,933 --> 00:35:02,934
Gracias.
552
00:35:05,269 --> 00:35:08,564
Nos han convertido a mí
y a mi familia en los malos.
553
00:35:10,191 --> 00:35:11,526
Lo he visto en las noticias.
554
00:35:14,362 --> 00:35:17,115
A ver. Tiene opciones.
555
00:35:18,282 --> 00:35:22,328
A muchas mujeres les gustan
las Derringer porque son pequeñas.
556
00:35:23,621 --> 00:35:29,877
Este es un revolver .38.
Tiene el martillo redondo.
557
00:35:30,294 --> 00:35:33,506
No se engancha con las cosas
del bolso si lo lleva ahí.
558
00:35:33,589 --> 00:35:34,924
Es algo más potente.
559
00:35:35,633 --> 00:35:38,052
Luego están las semiautomáticas…
560
00:35:40,555 --> 00:35:42,098
…como esta del calibre .45.
561
00:35:42,974 --> 00:35:45,726
¿Puedo ver qué se siente
al apretar el gatillo?
562
00:35:45,810 --> 00:35:46,811
Claro.
563
00:35:49,856 --> 00:35:52,984
Se quita el seguro y ya se puede disparar.
564
00:35:53,776 --> 00:35:56,237
No tiene cargador, así que es seguro.
565
00:35:56,737 --> 00:36:00,908
Pero, por si acaso, no apunte a nadie.
Es bueno acostumbrarse a eso.
566
00:36:06,497 --> 00:36:07,498
Vaya.
567
00:36:07,957 --> 00:36:09,709
Es muy fácil. Quizá demasiado.
568
00:36:09,792 --> 00:36:12,086
No quiero disparar por accidente.
569
00:36:13,045 --> 00:36:14,422
Por eso necesita el seguro.
570
00:36:16,048 --> 00:36:17,049
Pruebe este.
571
00:36:17,967 --> 00:36:18,968
Es un revolver.
572
00:36:23,598 --> 00:36:25,183
Este es mejor, me gusta.
573
00:36:26,058 --> 00:36:28,144
¿Puedo llevarlo en el bolso?
574
00:36:28,227 --> 00:36:30,521
Según la ley necesita
permiso de armas ocultas.
575
00:36:31,022 --> 00:36:35,318
Si no, debe tenerla descargada en una caja
fuerte en el maletero o en casa.
576
00:36:35,401 --> 00:36:38,112
¿De qué me serviría eso
si un loco me ataca?
577
00:36:38,196 --> 00:36:39,322
Exacto.
578
00:36:39,405 --> 00:36:42,533
Si corre peligro, el tiempo
que tarda en encontrarla y cargarla
579
00:36:42,617 --> 00:36:46,954
- podría significar la vida o la muerte.
- No lo entiendo. ¿Entonces qué hago?
580
00:36:47,038 --> 00:36:50,041
Mejor que te juzguen doce que te lleven 6.
581
00:36:53,085 --> 00:36:54,086
Me la llevo.
582
00:37:01,844 --> 00:37:07,391
En nombre de Alá,
el benevolente, el piadoso…
583
00:37:07,475 --> 00:37:09,602
Todos debéis rellenar el formulario.
584
00:37:09,685 --> 00:37:12,230
Nombre completo
y un contacto de emergencia.
585
00:37:12,313 --> 00:37:15,316
…roguemos al Señor del universo
que nos creó…
586
00:37:15,399 --> 00:37:19,820
Los organizadores llevan brazaletes rojos.
Si tenéis dudas, les preguntáis.
587
00:37:20,529 --> 00:37:22,073
Seguid sus instrucciones.
588
00:37:22,156 --> 00:37:23,449
…formó tribus y países…
589
00:37:24,700 --> 00:37:25,701
POLICÍA
590
00:37:26,619 --> 00:37:28,871
Teniente Wilson, SWAT de Modesto.
¿Qué tenemos?
591
00:37:28,955 --> 00:37:30,373
Reunión no autorizada.
592
00:37:30,456 --> 00:37:31,999
…para conocernos…
593
00:37:32,083 --> 00:37:34,210
Hay unidades desplegadas en la zona.
594
00:37:34,293 --> 00:37:35,419
Policía montada.
595
00:37:35,503 --> 00:37:37,505
…no para odiarnos.
596
00:37:37,588 --> 00:37:40,841
¡La separación es igualdad!
¡La separación es bella!
597
00:37:41,676 --> 00:37:45,596
Queremos lo mismo que vosotros,
vivir nuestra vida.
598
00:37:45,680 --> 00:37:47,890
Si el enemigo se inclina hacia la paz,
599
00:37:48,683 --> 00:37:51,560
os inclinaréis vosotros también…
600
00:37:51,644 --> 00:37:55,314
Evitamos usar la fuerza lo más posible.
No queremos lío.
601
00:37:55,398 --> 00:37:59,902
…y confiad en el Señor,
que todo lo oye y todo lo sabe.
602
00:37:59,986 --> 00:38:00,987
NOTICIAS
603
00:38:01,070 --> 00:38:02,071
LA VÍCTIMA REAL
604
00:38:02,154 --> 00:38:03,155
Nada de disturbios.
605
00:38:03,239 --> 00:38:04,240
¡APOYO A LOS SOLDADOS!
606
00:38:04,323 --> 00:38:07,076
Los que caminan con humildad
son los más benévolos.
607
00:38:07,159 --> 00:38:08,369
MANOS ARRIBA NO DISPARES
608
00:38:08,452 --> 00:38:09,954
¡Cálmese!
609
00:38:11,080 --> 00:38:12,415
¡Lleváoslo de aquí!
610
00:38:12,498 --> 00:38:14,041
Y cuando les hablemos…
611
00:38:14,125 --> 00:38:17,128
Estamos aquí de apoyo si es necesario.
612
00:38:17,211 --> 00:38:20,172
…les diremos "paz".
613
00:38:27,763 --> 00:38:29,557
- ¡Justicia ya!
- ¡Justicia ya!
614
00:38:29,640 --> 00:38:30,850
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
615
00:38:30,933 --> 00:38:32,059
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
616
00:38:32,143 --> 00:38:33,311
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
617
00:38:33,394 --> 00:38:34,520
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
618
00:38:34,603 --> 00:38:35,771
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
619
00:38:35,855 --> 00:38:36,981
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
620
00:38:37,064 --> 00:38:38,232
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
621
00:38:38,316 --> 00:38:39,525
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
622
00:38:39,608 --> 00:38:40,776
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
623
00:38:40,860 --> 00:38:41,986
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
624
00:38:42,069 --> 00:38:43,738
- ¡Porras listas!
- ¡Justicia!
625
00:38:43,821 --> 00:38:45,072
¡Ya!
626
00:38:45,156 --> 00:38:46,324
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
627
00:38:46,407 --> 00:38:47,533
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
628
00:38:47,616 --> 00:38:48,784
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
629
00:38:48,868 --> 00:38:50,244
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
630
00:38:50,328 --> 00:38:51,329
JUSTICIA PARA NIX
631
00:38:51,412 --> 00:38:52,788
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
632
00:38:52,872 --> 00:38:54,040
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
633
00:38:54,123 --> 00:38:55,124
¡NO OLVIDÉIS!
634
00:38:55,207 --> 00:38:56,417
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
635
00:38:56,500 --> 00:38:57,626
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
636
00:38:57,710 --> 00:38:58,919
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
637
00:38:59,003 --> 00:39:00,129
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
638
00:39:00,212 --> 00:39:01,380
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
639
00:39:01,464 --> 00:39:02,590
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
640
00:39:02,673 --> 00:39:03,841
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
641
00:39:03,924 --> 00:39:06,719
- Seguid grabando.
- ¡Volved a África!
642
00:39:06,802 --> 00:39:08,346
- Nos da igual.
- ¡Fuera!
643
00:39:08,429 --> 00:39:09,972
- ¡Justicia!
- ¡Ya!
644
00:39:10,056 --> 00:39:11,849
- Nos dais igual.
- ¡Puto negro!
645
00:39:11,932 --> 00:39:13,642
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia!
646
00:39:13,726 --> 00:39:14,852
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
647
00:39:14,935 --> 00:39:16,020
Dispárame a mí también.
648
00:39:16,103 --> 00:39:17,229
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
649
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
¿Me vas a disparar por ser negro?
650
00:39:19,607 --> 00:39:20,941
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
651
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
652
00:39:22,109 --> 00:39:23,194
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
653
00:39:23,277 --> 00:39:25,279
La separación es bella.
654
00:39:25,863 --> 00:39:27,948
- Separación…
- ¡Ya!
655
00:39:28,032 --> 00:39:29,200
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
656
00:39:29,283 --> 00:39:30,409
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
657
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
No tienen permiso de reunión.
658
00:39:32,536 --> 00:39:35,122
¡Diríjanse a la derecha y dispérsense ya!
659
00:39:35,206 --> 00:39:36,374
EL SISTEMA ES RACISTA
660
00:39:36,457 --> 00:39:39,001
Tenemos derecho a estar aquí.
Justicia para Carter.
661
00:39:40,169 --> 00:39:42,254
¡No tienen permiso de reunión!
662
00:39:42,338 --> 00:39:45,007
- Diríjanse a la derecha…
- ¡Justicia para Nix!
663
00:39:45,091 --> 00:39:46,425
¡…y dispérsense ya!
664
00:39:46,509 --> 00:39:47,760
- ¿Qué?
- ¡Justicia!
665
00:39:47,843 --> 00:39:51,889
- No es una marcha violenta, es pacífica.
- ¡Es un país cristiano, no musulmán!
666
00:39:51,972 --> 00:39:52,973
¡Justicia!
667
00:39:53,057 --> 00:39:54,058
- ¿Cuándo?
- ¡Ya!
668
00:39:54,141 --> 00:39:57,561
¡No tienen permiso de reunión!
669
00:39:57,645 --> 00:40:00,940
¡Diríjanse a la derecha y dispérsense ya!
670
00:40:01,023 --> 00:40:02,400
¡Les estamos avisando!
671
00:40:02,483 --> 00:40:04,193
¡Justicia ya!
672
00:40:04,276 --> 00:40:05,820
¡Justicia ya!
673
00:40:05,903 --> 00:40:07,363
¡Justicia ya!
674
00:40:07,446 --> 00:40:09,323
¡Justicia ya!
675
00:40:09,407 --> 00:40:10,950
¡Ya!
676
00:40:12,326 --> 00:40:13,536
¡Ya!
677
00:40:15,162 --> 00:40:16,372
¡A la carga!
678
00:40:26,006 --> 00:40:27,216
¡Usad el gas!
679
00:40:38,185 --> 00:40:40,020
¡No tienen permiso de reunión!
680
00:40:40,104 --> 00:40:41,772
¡Dispérsense ya!
681
00:40:42,731 --> 00:40:45,359
¡No tienen permiso de reunión!
682
00:40:45,943 --> 00:40:47,486
¡Dispérsense ya!
683
00:40:55,870 --> 00:40:57,037
ESTO ES IMPORTANTE
684
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
AQUÍ HAY AMOR
685
00:41:00,791 --> 00:41:05,754
Podría pintar toda la sala, ¿no?
Que quede como nueva.
686
00:41:06,547 --> 00:41:07,673
Sí, estaría bien.
687
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
Bueno…
688
00:41:10,217 --> 00:41:16,015
Creo que tendré que lijar el suelo y…
689
00:41:18,601 --> 00:41:21,645
Voy a tirar todo esto inmediatamente.
690
00:41:22,313 --> 00:41:24,064
Aquí no se puede vivir así.
691
00:41:24,148 --> 00:41:26,692
No, está bien.
692
00:41:27,234 --> 00:41:28,611
Yo me encargo.
693
00:41:29,612 --> 00:41:30,779
¿Tenemos…?
694
00:41:31,572 --> 00:41:33,949
¿Tenemos productos de limpieza? ¿Pintura?
695
00:41:34,033 --> 00:41:37,036
Dejé todas mis herramientas en Arizona.
696
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
Podemos traértelo todo mañana.
697
00:41:41,123 --> 00:41:42,625
Vale, genial.
698
00:41:43,834 --> 00:41:44,835
Gracias.
699
00:41:48,339 --> 00:41:50,549
¿Seguro que te quieres quedar aquí?
700
00:41:50,633 --> 00:41:51,842
Sí.
701
00:41:52,718 --> 00:41:53,719
Seguro.
702
00:41:55,888 --> 00:41:57,515
Venga, vámonos.
703
00:42:52,778 --> 00:42:54,780
Subtítulos: Clarisa Alonso
52523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.