Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,377
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN CRIME
2
00:00:02,460 --> 00:00:05,463
Gwen, piense en la mañana de la agresión.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,632
- ¿Quién es Carter Nix?
- No lo conozco.
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
- ¿Qué pasa? ¿Dónde está?
- Cálmese.
5
00:00:10,051 --> 00:00:12,512
En la otra cárcel dijeron lo mismo.
6
00:00:12,595 --> 00:00:15,640
- Lo estarán procesando.
- ¿Dónde está?
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,101
Hazle caso a papá y habla con la policía.
8
00:00:18,184 --> 00:00:21,104
¿Tú crees que confesar
mejorará algo las cosas?
9
00:00:21,604 --> 00:00:23,440
Cuénteme algo sobre usted.
10
00:00:23,523 --> 00:00:26,776
Tuve unos problemas familiares aquí,
necesito un trabajo.
11
00:00:26,860 --> 00:00:28,778
Tengo noticias. Me voy a casar.
12
00:00:28,862 --> 00:00:30,071
¿Y me lo dices ahora?
13
00:00:30,155 --> 00:00:32,782
Es una mujer de color.
No sabía cómo reaccionarías.
14
00:00:32,866 --> 00:00:35,702
- ¿Te pasa algo?
- Jenny ya casi no quiere estar en casa.
15
00:00:35,785 --> 00:00:37,746
Desde que me detuvieron todo va mal.
16
00:00:37,829 --> 00:00:40,623
Algo le pasa a mi hermana
y quiero saber qué es.
17
00:00:41,708 --> 00:00:44,210
- ¡Suéltala!
- ¡Le pegó a tu hermana! ¡Venga!
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,589
Mira.
19
00:00:49,215 --> 00:00:50,842
¿Quieres que hable de Carter?
20
00:00:50,925 --> 00:00:54,429
Me dais inmunidad, protección de testigos
y os olvidáis de la extradición.
21
00:00:54,512 --> 00:00:58,016
- No digo ni mu hasta que lo vea.
- ¿Qué tipo de gesto?
22
00:00:58,099 --> 00:00:59,976
Algún sitio donde esté protegido.
23
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
¿Estás bien, mija?
24
00:02:36,239 --> 00:02:37,240
Sí.
25
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
No.
26
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
- ¿Seguro?
- Sí, ya como algo luego.
27
00:02:45,623 --> 00:02:47,208
¿Todo bien con tu hermana?
28
00:02:48,126 --> 00:02:49,127
Creo que sí.
29
00:02:50,170 --> 00:02:51,379
¿Te ha dicho algo…
30
00:02:52,046 --> 00:02:53,673
sobre lo que le pasa?
31
00:02:54,090 --> 00:02:55,091
No fue nada.
32
00:02:57,135 --> 00:02:58,136
Algo fue.
33
00:02:59,929 --> 00:03:02,307
Estaba haciendo el tonto y se hizo daño.
34
00:03:02,932 --> 00:03:06,227
- ¿Haciendo el tonto?
- Siempre estás con lo mismo.
35
00:03:06,311 --> 00:03:09,147
- La haces sentir mal. No fue nada.
- Vale.
36
00:03:14,611 --> 00:03:17,614
Agresión con tentativa de homicidio.
Fuga, posesión.
37
00:03:17,697 --> 00:03:20,491
Cualquiera de estos cargos
conlleva al menos 15 años.
38
00:03:20,575 --> 00:03:24,537
La duración de la condena dependería de si
son sentencias consecutivas o recurrentes.
39
00:03:26,414 --> 00:03:28,791
Un camello atacó a Carter.
40
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Yo solo lo defendí.
41
00:03:30,460 --> 00:03:33,755
El fiscal del distrito acusa a Carter
del asesinato de Matt Skokie.
42
00:03:34,172 --> 00:03:38,176
Estarían dispuestos a llegar a un acuerdo
si testificas contra Carter.
43
00:03:38,676 --> 00:03:41,804
El otro conspirador, Hector Tontz,
ya ha logrado el suyo.
44
00:03:42,764 --> 00:03:47,644
Aubry, no es solo asesinato. Dicen que
lo que hizo tu novio es un delito de odio.
45
00:03:47,727 --> 00:03:51,981
Tienes que ayudarte mientras puedas.
Lo que significa testificar contra él.
46
00:04:01,658 --> 00:04:02,867
- Russ.
- ¿Sí?
47
00:04:03,743 --> 00:04:05,536
- ¿Vienes a mi despacho?
- Sí.
48
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
Eres un delincuente.
49
00:04:12,669 --> 00:04:16,047
En la solicitud de trabajo te preguntan…
50
00:04:16,923 --> 00:04:19,384
si alguna vez has cometido algún delito.
51
00:04:21,511 --> 00:04:24,973
Tú dijiste que no.
Me han dicho que es mentira.
52
00:04:25,056 --> 00:04:27,558
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Debo despedirte.
53
00:04:28,685 --> 00:04:32,188
Pero si nunca llego tarde.
54
00:04:32,272 --> 00:04:33,773
Trato bien a los clientes.
55
00:04:33,856 --> 00:04:35,066
- Se me da genial.
- Russ.
56
00:04:35,149 --> 00:04:37,402
Y ahora vas a…
57
00:04:37,986 --> 00:04:42,156
Me arrestaron hace casi 20 años.
58
00:04:44,242 --> 00:04:46,411
- ¿Quién te lo ha contado?
- ¿Es verdad?
59
00:04:46,494 --> 00:04:48,830
- Si alguien habla de mí…
- ¿Es verdad?
60
00:04:52,375 --> 00:04:55,628
Pues entonces mentiste.
61
00:04:56,546 --> 00:04:59,716
Y mentir sobre cometer un delito
te hace quedar aún pero.
62
00:04:59,799 --> 00:05:01,134
Tengo que despedirte.
63
00:05:07,807 --> 00:05:13,938
Si es más fácil, puedes enviarnos
la ropa de la empresa por correo.
64
00:05:32,206 --> 00:05:33,458
LLEGADAS / EQUIPAJES
65
00:05:48,806 --> 00:05:52,226
…la facción en la frontera
entre Israel y Siria.
66
00:05:52,310 --> 00:05:54,604
Los informes afirman que los aviones…
67
00:06:01,069 --> 00:06:02,070
Hola.
68
00:06:02,779 --> 00:06:03,821
¿Cómo estás?
69
00:06:15,083 --> 00:06:17,001
¿Qué hace la gente en Modesto?
70
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
Viven su vida.
71
00:06:20,088 --> 00:06:21,214
¿Y tú qué haces?
72
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
Vivo mi vida.
73
00:06:29,430 --> 00:06:33,726
- ¿Aún quieres conocer a mi madre?
- Ella es la que me quiere conocer.
74
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Tampoco será para tanto.
75
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
Podría conocer a tu padre
y a tu madre a la vez.
76
00:06:44,362 --> 00:06:47,156
No, qué va. Imposible.
77
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
Si se juntan sería un…
78
00:06:50,576 --> 00:06:54,414
"Madre intolerante y racista,
padre degenerado y ludópata,
79
00:06:54,997 --> 00:06:57,166
os presento a mi prometida".
80
00:06:57,834 --> 00:07:01,295
¿No estarás exagerando un poco?
81
00:07:04,465 --> 00:07:05,591
Ya está.
82
00:07:06,467 --> 00:07:07,552
¿Qué queréis saber?
83
00:07:08,052 --> 00:07:11,305
Vuelve a relatar tu testimonio
con todos los detalles,
84
00:07:11,389 --> 00:07:14,016
qué sabes sobre la noche
que mataron a Skokie.
85
00:07:15,685 --> 00:07:17,603
Yo estaba haciendo mis cosas.
86
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
Intentando ganarme la vida, y…
87
00:07:20,314 --> 00:07:21,774
- Carter Nix.
- Sí.
88
00:07:22,984 --> 00:07:27,405
Lo llevé hasta el centro comercial
de Slauson. Se fue y lo esperé.
89
00:07:28,114 --> 00:07:30,408
Volvió con tarjetas de crédito y dinero.
90
00:07:30,867 --> 00:07:33,369
¿Cómo estaba? ¿Nervioso, falto de aire?
91
00:07:34,662 --> 00:07:36,205
Había algo sospechoso.
92
00:07:36,289 --> 00:07:37,957
¿Seguro?
93
00:07:38,040 --> 00:07:39,041
Sí.
94
00:07:39,917 --> 00:07:42,795
¿Dijo dónde había conseguido
las tarjetas, dónde había estado?
95
00:07:43,379 --> 00:07:44,964
No paraba de decir
96
00:07:46,090 --> 00:07:49,051
que por fin había conseguido
que le pagaran.
97
00:07:49,135 --> 00:07:50,178
Eso dijo.
98
00:07:50,261 --> 00:07:51,637
¿Dijo algo más?
99
00:07:51,721 --> 00:07:55,933
¿Dijo que había cometido el crimen
debido a la raza de las víctimas?
100
00:07:57,351 --> 00:08:00,980
No dejaba de decir: "Ese tío blanco".
101
00:08:01,397 --> 00:08:03,941
Dijo que el tío blanco
no dejaba de gritarle.
102
00:08:04,025 --> 00:08:07,487
Las cosas se salieron de madre
y le disparó en la cara.
103
00:08:08,446 --> 00:08:10,656
Lo del disparo en la cara
es de dominio público.
104
00:08:12,575 --> 00:08:16,537
La chica tenía moratones en los brazos.
¿Eso es de dominio público?
105
00:08:19,957 --> 00:08:23,503
- ¿Viste el arma que usó Carter?
- Sí, la vi.
106
00:08:25,838 --> 00:08:28,257
Cuando volvió tenía un arma.
107
00:08:28,341 --> 00:08:30,510
- ¿La llevaba encima?
- Sí, claro.
108
00:08:30,593 --> 00:08:32,220
- ¿Seguro?
- Segurísimo.
109
00:08:32,303 --> 00:08:34,305
- Tenía un arma en…
- La tenía.
110
00:08:35,806 --> 00:08:37,058
La tenía en la mano.
111
00:08:38,017 --> 00:08:39,769
¿Por qué preguntáis por el arma?
112
00:08:42,980 --> 00:08:46,400
¿Recuerdas algo más
de lo que quieras dejar constancia?
113
00:08:49,070 --> 00:08:50,404
Os he dado al asesino.
114
00:08:51,531 --> 00:08:52,949
¿Qué más queréis?
115
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
¿Ya está?
116
00:09:07,880 --> 00:09:09,382
Sí, ya está.
117
00:09:11,008 --> 00:09:12,009
¿Me van a soltar?
118
00:09:12,093 --> 00:09:14,929
Después de que declares en el juicio,
ese es el trato.
119
00:09:17,890 --> 00:09:19,934
¿Qué pasó en Sinaloa?
120
00:09:21,227 --> 00:09:23,187
Tengo curiosidad por saberlo.
121
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
Sinaloa.
122
00:09:28,442 --> 00:09:29,443
Ya sabes cómo es.
123
00:09:30,361 --> 00:09:32,697
Mucha droga y muchos cárteles.
124
00:09:33,322 --> 00:09:35,283
O estás dentro o estás fuera.
125
00:09:35,366 --> 00:09:38,327
Si estás fuera, van a por ti,
126
00:09:38,411 --> 00:09:42,081
y si van a por ti, tienes que defenderte.
127
00:09:42,915 --> 00:09:45,585
¿Eso pasó?
¿Mataste a alguien para defenderte?
128
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
Lo maté para defender a alguien.
129
00:09:51,132 --> 00:09:53,467
Sigue siendo defensa propia.
130
00:09:54,719 --> 00:09:57,847
Si el sistema no funciona aquí,
¿cómo va a funcionar allí?
131
00:09:57,930 --> 00:10:01,058
El tío al que defendí
tuvo miedo del cártel.
132
00:10:01,142 --> 00:10:06,314
Va a testificar en mi contra
y decir que maté a uno de los suyos.
133
00:10:08,691 --> 00:10:10,067
No tengo escapatoria.
134
00:10:16,157 --> 00:10:18,075
¿Por qué lo defendiste?
135
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Porque era idiota.
No se volverá a repetir.
136
00:10:36,385 --> 00:10:37,637
¡Alto! ¡Policía!
137
00:10:37,720 --> 00:10:39,096
¡Alto! ¡Policía!
138
00:10:40,139 --> 00:10:41,140
POLICÍA
139
00:10:41,223 --> 00:10:43,309
- ¡Lo tenemos!
- ¡Policía!
140
00:10:43,392 --> 00:10:46,687
- ¡No he hecho nada! ¡Soltadme!
- ¡Deja de resistirte! Esa mano.
141
00:10:47,146 --> 00:10:49,273
- ¡Me hacéis daño!
- ¡Deja de resistirte!
142
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
Venga, levántalo.
143
00:10:53,486 --> 00:10:54,612
Eres un idiota.
144
00:10:55,446 --> 00:10:56,447
Venga.
145
00:11:08,709 --> 00:11:10,086
¿Por qué acosáis a mi hijo?
146
00:11:10,169 --> 00:11:12,421
- No lo acosamos.
- He visto las noticias.
147
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
Lo habéis hecho todo mal
en el caso de asesinato
148
00:11:15,591 --> 00:11:18,177
y ahora queréis quedar bien
arrestando a mi hijo.
149
00:11:18,260 --> 00:11:19,261
Sr. Gutiérrez…
150
00:11:19,345 --> 00:11:21,263
No os saldréis con la vuestra.
151
00:11:21,347 --> 00:11:24,141
Os voy a llevar a juicio
y voy a ir a por ti.
152
00:11:24,225 --> 00:11:25,643
No vamos a por Tony.
153
00:11:25,726 --> 00:11:28,813
¿Arrestarlo en plena calle
no es ir a por él?
154
00:11:29,355 --> 00:11:33,109
Tenemos una grabación de Tony
atacando a un joven con una tubería.
155
00:11:34,860 --> 00:11:36,028
Una grabación.
156
00:11:41,784 --> 00:11:43,994
¡Dale a este cabrón! ¡Venga!
157
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
¡Vamos, venga!
158
00:11:49,917 --> 00:11:51,293
¡Dale, venga!
159
00:11:54,338 --> 00:11:55,548
Eso no significa nada.
160
00:11:55,923 --> 00:11:58,676
- ¿No es su hijo?
- No sabe toda la historia.
161
00:11:58,759 --> 00:12:00,094
No, no la sabemos.
162
00:12:00,594 --> 00:12:03,973
Ni su hijo ni los otros detenidos
ni la víctima quieren cooperar.
163
00:12:05,599 --> 00:12:08,227
Entonces no pueden hacer nada.
164
00:12:08,728 --> 00:12:12,648
- Si él no va a colaborar…
- Eso lo decidirá la acusación.
165
00:12:22,450 --> 00:12:23,868
¿Qué le pasó al chaval?
166
00:12:24,952 --> 00:12:28,456
La nariz rota.
Heridas, la mandíbula fracturada.
167
00:12:29,290 --> 00:12:30,499
Sigue en el hospital.
168
00:12:32,626 --> 00:12:33,794
¿Se pondrá bien?
169
00:12:34,837 --> 00:12:36,046
Sigue en el hospital.
170
00:12:40,217 --> 00:12:42,678
Sr. Gutiérrez, quiero ayudarlo.
171
00:12:42,762 --> 00:12:46,140
De verdad.
Quiero averiguar qué pasó y por qué.
172
00:12:46,223 --> 00:12:48,559
Si hay alguna relación
entre Tony y la víctima…
173
00:12:48,642 --> 00:12:51,061
- No.
- Si nos puede contar algo…
174
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
Lo intentaste la otra vez.
175
00:12:53,814 --> 00:12:55,608
No diré nada sin un abogado.
176
00:13:18,923 --> 00:13:21,217
- Soy Barb.
- Richelle.
177
00:13:21,300 --> 00:13:23,427
Encantada de conocerte.
178
00:13:23,511 --> 00:13:24,512
Igualmente.
179
00:13:25,554 --> 00:13:28,516
- Así que eres militar.
- Sargento de primera. Suboficial.
180
00:13:28,599 --> 00:13:31,435
Si fuera un oficial,
Mark y yo no podríamos salir.
181
00:13:31,519 --> 00:13:33,354
Tus padres estarán orgullosos.
182
00:13:33,938 --> 00:13:36,106
No querían que me alistara,
no les gustaba.
183
00:13:36,190 --> 00:13:37,983
Pero al final lo aceptaron.
184
00:13:38,442 --> 00:13:40,194
Sí, están orgullosos.
185
00:13:41,028 --> 00:13:42,571
¿De dónde es tu familia?
186
00:13:43,030 --> 00:13:44,031
De Oklahoma.
187
00:13:44,114 --> 00:13:45,115
¿De dónde vienen?
188
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
De Oklahoma.
189
00:13:48,828 --> 00:13:52,039
Bueno, seguro que Mark ha…
190
00:13:54,083 --> 00:13:56,126
No sé qué te habrá contado de mí.
191
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
Muchas cosas.
192
00:13:58,295 --> 00:13:59,380
Con mucho detalle.
193
00:14:01,090 --> 00:14:03,884
Yo quiero a mi hijo, pero está angustiado.
194
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Estamos pasando por un mal momento.
195
00:14:06,428 --> 00:14:10,975
Lo que cuenta de ti,
ya lo contaba antes de que mataran a Matt.
196
00:14:12,268 --> 00:14:15,104
No voy a fingir que no sé
que soy un problema para ti…
197
00:14:15,187 --> 00:14:17,022
- No.
- …porque soy una mujer de color.
198
00:14:17,106 --> 00:14:19,358
El blanco también es un color.
199
00:14:19,441 --> 00:14:21,819
Sra. Hanlon, Mark y yo
vamos a casarnos.
200
00:14:21,902 --> 00:14:24,488
Hemos decidido que formaremos una familia.
201
00:14:25,281 --> 00:14:31,203
¿No te das cuenta de que ahora
no es el mejor momento para que Mark
202
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
tome una decisión así?
203
00:14:33,247 --> 00:14:36,625
Te pediría que, cuando Mark
no esté en un momento tan delicado…
204
00:14:36,709 --> 00:14:39,086
- No cambiaría nada.
- Esa es tu opinión.
205
00:14:39,169 --> 00:14:40,629
También es la de Mark.
206
00:14:40,713 --> 00:14:45,384
No, es la tuya. Tú eres la que está aquí.
Si fuera Mark, me lo diría él.
207
00:14:46,051 --> 00:14:47,344
¿Qué significa que un hijo
208
00:14:47,428 --> 00:14:49,763
no comparta partes de su vida
con su madre?
209
00:14:49,847 --> 00:14:52,266
Que le has metido muchas
cosas en la cabeza,
210
00:14:52,349 --> 00:14:55,060
porque las cosas que le oigo decir ahora
211
00:14:55,144 --> 00:14:56,645
no las había oído antes.
212
00:14:56,729 --> 00:15:01,358
Conozco a Mark hace un año. Lo he visto
intentar superar muchas movidas chungas.
213
00:15:01,442 --> 00:15:03,694
- Solo pido…
- Todo el dolor en su vida
214
00:15:03,777 --> 00:15:06,989
- es por ti, su padre y su infancia.
- Debes preguntarte…
215
00:15:07,072 --> 00:15:08,949
- Puedes echarme la culpa.
- ¿Se casa
216
00:15:09,033 --> 00:15:10,951
porque tiene cosas pendientes conmigo?
217
00:15:18,000 --> 00:15:21,086
Podemos esperar un mes,
tres meses o un año.
218
00:15:22,504 --> 00:15:25,466
Lo que sentimos no va a cambiar.
219
00:15:31,805 --> 00:15:32,973
¡No!
220
00:15:33,849 --> 00:15:35,059
¡Soltadme!
221
00:15:35,142 --> 00:15:37,227
¡No!
222
00:16:07,216 --> 00:16:08,217
¿Dónde está?
223
00:16:11,095 --> 00:16:12,346
¿Dónde está Aubry?
224
00:16:13,013 --> 00:16:15,891
Por favor. ¿Qué le han hecho?
225
00:16:16,767 --> 00:16:18,978
Por favor, dime que no ha muerto.
226
00:16:19,061 --> 00:16:20,771
No estoy aquí por ella.
227
00:16:21,730 --> 00:16:24,400
Me han dado mil vueltas.
Te han escondido aquí.
228
00:16:25,359 --> 00:16:28,529
Te lo pregunto con educación.
229
00:16:28,612 --> 00:16:31,073
Tengo que saber qué le ha pasado a Aubry.
230
00:16:31,740 --> 00:16:34,535
Está detenida no sé dónde.
231
00:16:35,160 --> 00:16:36,495
No sé nada más.
232
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
¿Y Sean?
233
00:16:41,458 --> 00:16:42,960
¿El que intentó matar?
234
00:16:45,713 --> 00:16:46,880
Para defenderme.
235
00:16:48,799 --> 00:16:51,510
No ha muerto, pero le faltó poco.
236
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
Aubry.
237
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Lo siento.
238
00:17:00,769 --> 00:17:06,942
Has robado, has herido, ¿y lo único
que quieres es que ella te perdone?
239
00:17:07,818 --> 00:17:12,114
- ¿Y la gente a la que decepcionaste?
- Querías que suplicara.
240
00:17:14,366 --> 00:17:15,409
Está vacío.
241
00:17:18,871 --> 00:17:20,789
Sí.
242
00:17:21,832 --> 00:17:25,419
Te da igual todo, lo único que te importa
es tu propio placer.
243
00:17:26,587 --> 00:17:29,006
Estás vacío por dentro.
244
00:17:29,882 --> 00:17:33,385
Lo estaba. Ella me salvó.
245
00:17:34,386 --> 00:17:36,722
Ella no tiene remedio.
246
00:17:37,556 --> 00:17:40,559
- ¿Cómo te va a ayudar?
- ¡Ella me salvó!
247
00:17:44,104 --> 00:17:46,523
Yo era tan de clase media.
248
00:17:47,524 --> 00:17:50,486
Mi vida era como un collar
alrededor del cuello.
249
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
No me dejaba respirar bien.
250
00:17:57,993 --> 00:17:59,328
Pero tampoco me mataba.
251
00:18:03,082 --> 00:18:05,000
Tuve que hacerlo por mí mismo.
252
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
¿Cuándo?
253
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
No sabes lo hundido que estaba.
254
00:18:20,099 --> 00:18:21,141
No lo sabes.
255
00:18:22,184 --> 00:18:25,145
¿Cómo iba a saberlo? No me pediste ayuda.
256
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
No hablaste conmigo.
257
00:18:26,688 --> 00:18:28,273
No sabía cómo hacerlo.
258
00:18:32,152 --> 00:18:35,239
Ya no parecías mi hermana.
259
00:18:38,742 --> 00:18:40,285
Aubry me salvó.
260
00:18:47,751 --> 00:18:50,212
Aubry me salvó y yo me perdí.
261
00:18:52,589 --> 00:18:55,592
He pecado, sí.
262
00:18:57,469 --> 00:19:00,597
La primera vez que viniste
querías que confesara.
263
00:19:00,681 --> 00:19:03,183
Confesaré todo lo que quieras.
264
00:19:03,267 --> 00:19:06,186
Me drogo. Me acuesto con mujeres.
265
00:19:06,270 --> 00:19:08,897
Me acuesto con mujeres blancas,
con todas.
266
00:19:11,400 --> 00:19:14,653
Sí, me acuesto con todas
las mujeres blancas que puedo.
267
00:19:15,654 --> 00:19:18,490
- ¿Mataste a ese hombre?
- Sí.
268
00:19:19,616 --> 00:19:22,119
- ¿Le disparaste? ¿Lo atacaste?
- ¡Sí!
269
00:19:22,202 --> 00:19:24,371
Sí, le disparé.
270
00:19:24,454 --> 00:19:27,166
- ¡Le disparé sin parar!
- Atacaste a su mujer.
271
00:19:27,249 --> 00:19:32,379
¡Les disparé a los dos! Le disparé a ella
y la violé, los violé a los dos.
272
00:19:32,462 --> 00:19:36,425
¡Los apuñalé y los rajé!
273
00:19:36,508 --> 00:19:40,095
¡Los enterré vivos! ¡Lo confieso todo!
274
00:20:00,991 --> 00:20:01,992
Pero no…
275
00:20:02,910 --> 00:20:06,038
No sé cómo arreglar las cosas.
276
00:20:12,461 --> 00:20:15,172
No sé cómo recuperar a Aubry.
277
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
Te necesito.
278
00:20:33,565 --> 00:20:34,733
Ayúdame, por favor.
279
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
Por favor.
280
00:20:50,791 --> 00:20:52,751
- Hola.
- Hola. ¿Cómo ha ido?
281
00:20:52,834 --> 00:20:58,507
Tu madre es exactamente como me contaste.
En plan: "¿De dónde es tu familia?".
282
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
- Cosas así.
- Ya.
283
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
Deberías haber venido.
284
00:21:04,554 --> 00:21:07,849
- Agua, gracias.
- Sí, me he perdido una tarde agradable.
285
00:21:07,933 --> 00:21:10,519
Hablo en serio. Deberías haber venido.
286
00:21:10,602 --> 00:21:12,479
Deberíamos haberlo hecho juntos.
287
00:21:12,562 --> 00:21:15,983
Ya pasé bastante tiempo
con ella de pequeño.
288
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Con ella y con Russ.
289
00:21:20,153 --> 00:21:26,451
Vine para apoyar a Gwen y para estar
con ella cuando enterró a Matt.
290
00:21:26,535 --> 00:21:31,123
- Tú dijiste que querías conocerla.
- Sí. Dijo algo muy interesante.
291
00:21:31,623 --> 00:21:36,503
Me preguntó si no pensaba que te casabas
conmigo para vengarte de ella.
292
00:21:36,586 --> 00:21:38,630
Dios.
293
00:21:40,132 --> 00:21:42,592
Fue mala idea. No tenía que haber dejado…
294
00:21:42,676 --> 00:21:44,219
¿Y entonces qué hacemos?
295
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
¿Nos pasamos la vida
fingiendo que tu familia no existe?
296
00:21:50,350 --> 00:21:52,019
No son mi familia.
297
00:21:53,729 --> 00:21:58,108
Estoy aquí para ayudar a mi cuñada,
que ya es más que lo que hizo Matt.
298
00:21:58,191 --> 00:22:02,696
¿Es eso lo que quieres?
¿Demostrar que eres mejor que Matt?
299
00:22:08,744 --> 00:22:09,870
¿Qué hiciste?
300
00:22:09,953 --> 00:22:10,954
¿Eh?
301
00:22:11,538 --> 00:22:12,622
¿Qué hiciste?
302
00:22:13,290 --> 00:22:14,666
He visto el vídeo.
303
00:22:16,168 --> 00:22:18,879
¿Le pegaste a un chaval y lo grabaste?
304
00:22:20,047 --> 00:22:23,008
¿Es eso lo que eres ahora? ¿Un matón?
305
00:22:26,219 --> 00:22:28,430
Si no quieres hablar, no hables.
306
00:22:29,639 --> 00:22:34,436
No hables con la policía ni con nadie,
pero tienes que empezar a hablar conmigo.
307
00:22:34,853 --> 00:22:35,854
¿Por qué?
308
00:22:36,855 --> 00:22:38,690
Soy tu padre, intento ayudarte.
309
00:22:38,774 --> 00:22:40,484
Ya me ayudaste la otra vez.
310
00:22:43,653 --> 00:22:49,743
Esta vez no me vas a echar la culpa.
Hice todo lo que pude para ayudarte.
311
00:22:49,826 --> 00:22:51,411
Tienes otra oportunidad y…
312
00:22:52,788 --> 00:22:55,082
Y mandas a un chaval al hospital.
313
00:22:56,625 --> 00:22:59,628
No digas ni una palabra
hasta que venga el abogado.
314
00:23:14,393 --> 00:23:16,186
Tú tranquilo.
315
00:23:17,020 --> 00:23:19,523
- Esto es una tontería.
- No es una tontería.
316
00:23:20,023 --> 00:23:22,609
Van a por ti, cuentan mentiras.
317
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Era Joaquin.
318
00:23:27,280 --> 00:23:30,742
- ¿Por qué?
- ¿Cómo que por qué? Sé lo que pasó.
319
00:23:30,826 --> 00:23:34,079
Sé que dijo algo de mí y tú me defendiste.
320
00:23:35,580 --> 00:23:38,333
- Mis chicos y yo…
- ¿Tus chicos? ¿Qué chicos?
321
00:23:38,917 --> 00:23:40,127
Fuimos a por él.
322
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
¿Tú te estás oyendo?
323
00:23:42,129 --> 00:23:44,923
- ¿Oyes lo que dices?
- ¡Te defendí!
324
00:23:45,006 --> 00:23:47,467
Pegarle no es defenderme, Tony.
325
00:23:47,551 --> 00:23:48,885
Es vengarse.
326
00:23:48,969 --> 00:23:51,638
¿Quién te protegía
cuando fumabas en el patio?
327
00:23:52,097 --> 00:23:54,349
¿Quién te escondía la cerveza?
328
00:23:55,016 --> 00:23:57,394
¿Puedo protegerte de papi,
pero de los demás no?
329
00:23:58,186 --> 00:24:00,647
- Le pegué por ti.
- No me eches la culpa.
330
00:24:01,690 --> 00:24:02,899
Y volvería a hacerlo.
331
00:24:18,373 --> 00:24:19,624
¿Ha dicho algo?
332
00:24:20,333 --> 00:24:22,085
No.
333
00:24:24,171 --> 00:24:25,755
¿No te ha dicho nada?
334
00:24:25,839 --> 00:24:26,882
Vámonos.
335
00:24:33,305 --> 00:24:34,306
¿Tom está bien?
336
00:24:36,975 --> 00:24:37,976
Está bien.
337
00:24:40,520 --> 00:24:45,275
Es difícil para él intentar sacar
el negocio adelante con todo esto.
338
00:24:46,735 --> 00:24:50,113
Las facturas se van acumulando.
339
00:24:51,323 --> 00:24:53,492
Gwen sigue en el hospital.
340
00:24:54,117 --> 00:24:55,160
¿Qué tal va?
341
00:24:56,495 --> 00:24:58,163
Aún le cuesta caminar.
342
00:24:59,873 --> 00:25:01,708
Le han diagnosticado afasia.
343
00:25:03,627 --> 00:25:05,420
Es una disfunción cerebral.
344
00:25:07,589 --> 00:25:08,590
¿Lápiz?
345
00:25:09,508 --> 00:25:11,134
Ve objetos.
346
00:25:11,218 --> 00:25:14,513
Sabe lo que son,
pero no encuentra las palabras.
347
00:25:18,391 --> 00:25:19,684
Caballo.
348
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
Tiene lagunas.
349
00:25:21,561 --> 00:25:26,233
No recuerda a su marido, las drogas,
350
00:25:27,067 --> 00:25:29,152
los hombres con los que se acostaba.
351
00:25:30,987 --> 00:25:35,242
Lo importante es que tu hija
está mejorando, el resto no importa.
352
00:25:36,701 --> 00:25:38,203
Pero importará.
353
00:25:43,583 --> 00:25:47,796
¿Cómo dejamos atrás algo
que mi hija ni siquiera recuerda?
354
00:25:50,549 --> 00:25:51,550
Y…
355
00:25:53,134 --> 00:25:55,178
Si no le contamos la verdad a Gwen…
356
00:25:57,430 --> 00:25:59,849
¿volveremos a vivir en una mentira?
357
00:26:05,146 --> 00:26:07,190
Has recuperado a tu hija.
358
00:26:09,067 --> 00:26:10,068
Empieza por ahí.
359
00:26:14,364 --> 00:26:18,785
He encontrado esta foto
en la página de Facebook de Matt Skokie.
360
00:26:18,868 --> 00:26:21,204
¿Es de cuando estaba en el ejército?
361
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Después. Están en un juego de airsoft.
362
00:26:24,499 --> 00:26:28,295
Supongo que el que lleva una máscara
del presidente es amigo suyo.
363
00:26:28,378 --> 00:26:31,298
El comentario dice:
"Hoy hemos ido de caza".
364
00:26:32,215 --> 00:26:35,385
El historial de Internet
de Matt Skokie es complicado.
365
00:26:35,468 --> 00:26:40,432
Según su proveedor de Internet,
visitó y publicó en varias páginas
366
00:26:40,515 --> 00:26:44,394
de supuestos movimientos patriotas
y grupos antigubernamentales.
367
00:26:44,936 --> 00:26:47,397
La policía encontró droga en su domicilio,
368
00:26:47,480 --> 00:26:51,067
pero la detective que lo llevaba
fue alejada del caso.
369
00:26:51,484 --> 00:26:53,528
Chris Thompson. Una hermana.
370
00:26:54,279 --> 00:26:58,742
He solicitado a la policía la declaración
de uno de los amantes de Gwen Skokie.
371
00:26:58,825 --> 00:27:02,829
Por cierto, según mis fuentes,
tenía muchos más.
372
00:27:03,496 --> 00:27:06,958
Como no forma parte directa del caso,
no lo están investigando.
373
00:27:07,500 --> 00:27:11,755
Pero en estos momentos, hay una teoría
en la que la policía no ha indagado…
374
00:27:11,838 --> 00:27:15,467
Un amante o amantes celosos
podrían haber matado a Matt Skokie.
375
00:27:16,718 --> 00:27:19,929
- Coleen Sherrod, teniente de alcalde.
- Aliyah Shadeed.
376
00:27:20,847 --> 00:27:22,140
Timothy Little, abogado.
377
00:27:22,223 --> 00:27:24,851
Encantada. Pasen.
Hablaremos en mi despacho.
378
00:27:29,064 --> 00:27:30,690
Es un texto incendiario.
379
00:27:31,524 --> 00:27:36,154
La policía lo ha hecho mal
desde el principio y la acusación también.
380
00:27:36,237 --> 00:27:39,491
No hay pruebas de que mi hermano
tocara a esa mujer.
381
00:27:39,574 --> 00:27:43,078
Las acusaciones suelen hacerse
durante la vorágine de la detención,
382
00:27:43,161 --> 00:27:46,748
y su hermano huyó de la jurisdicción.
383
00:27:46,831 --> 00:27:50,335
Si hay una acusación falsa sobre ti
y una posible pena de muerte,
384
00:27:50,418 --> 00:27:51,503
más te vale huir.
385
00:27:52,212 --> 00:27:55,965
Ahora dicen que lo que se supone que pasó
es un delito de odio.
386
00:27:56,049 --> 00:27:57,801
Eso ya es reírse de uno.
387
00:27:57,884 --> 00:28:01,221
Y dicen que la víctima
era un héroe del 11 de septiembre,
388
00:28:01,304 --> 00:28:03,973
en vez del camello antisistema que era.
389
00:28:04,391 --> 00:28:06,434
No se juzga su estilo de vida.
390
00:28:06,518 --> 00:28:09,104
¿Y si esa fue la razón
por la que le mataron?
391
00:28:10,605 --> 00:28:14,776
Estoy preocupada por Carter.
Por su salud emocional.
392
00:28:14,859 --> 00:28:17,487
Lo único que le pido a este ayuntamiento
393
00:28:17,570 --> 00:28:20,782
es que el fiscal municipal
abra una investigación
394
00:28:20,865 --> 00:28:23,410
sobre cómo se ha gestionado este caso.
395
00:28:23,493 --> 00:28:27,872
Su hermano se enfrenta a acusaciones
excepcionalmente serias.
396
00:28:27,956 --> 00:28:29,916
Asesinato, delito de odio.
397
00:28:31,167 --> 00:28:32,919
Deben llevarse ante un tribunal.
398
00:28:33,878 --> 00:28:36,506
Ya se ha programado un examen preliminar,
399
00:28:36,589 --> 00:28:40,260
el abogado de su hermano podrá
exponer todos estos argumentos.
400
00:28:40,343 --> 00:28:43,388
Luego habrá un juicio
y la oportunidad de apelar.
401
00:28:43,471 --> 00:28:47,100
O sea, que en algún momento
el tribunal puede que lo haga bien.
402
00:28:48,935 --> 00:28:55,191
El alcalde y todos nosotros aquí
estamos informados, pero somos objetivos.
403
00:28:56,359 --> 00:29:00,864
Es el deber de la defensa de su hermano
refutar las nuevas pruebas.
404
00:29:02,365 --> 00:29:03,783
¿Qué nuevas pruebas?
405
00:29:04,743 --> 00:29:07,495
La información estará disponible
para ambas partes.
406
00:29:07,579 --> 00:29:09,748
Esto es cosa del condado,
no de la ciudad.
407
00:29:09,831 --> 00:29:15,295
Aparte de mostrar comprensión,
no sé qué más puede hacer el ayuntamiento.
408
00:29:15,378 --> 00:29:16,629
Lo correcto.
409
00:29:31,978 --> 00:29:32,979
No pinta bien.
410
00:29:33,563 --> 00:29:34,939
Y solo va a ir a peor.
411
00:29:35,398 --> 00:29:38,109
La policía ha encontrado
el arma que mató a Matt Skokie.
412
00:29:39,569 --> 00:29:40,737
¿Cuándo?
413
00:29:40,820 --> 00:29:45,825
La han encontrado. Tienen una declaración
que la pone en manos de Carter.
414
00:29:46,868 --> 00:29:48,578
Cada vez queda menos tiempo.
415
00:29:48,661 --> 00:29:52,832
Di lo que tengas que decir
para alejarte, para salvarte.
416
00:29:57,295 --> 00:30:00,465
Eres mi abogado, ¿no?
Tienes que hacer lo que te diga.
417
00:30:00,965 --> 00:30:02,425
Soy funcionario judicial.
418
00:30:02,509 --> 00:30:04,844
Debo hacer lo mejor para mi cliente.
419
00:30:09,307 --> 00:30:11,142
Quiero que le des esto a alguien.
420
00:30:16,064 --> 00:30:17,941
Y luego reúnes a mi familia.
421
00:30:42,215 --> 00:30:44,926
Creo que todo esto es demasiado para ella.
422
00:30:45,593 --> 00:30:48,513
Se siente más cómoda con Esperanza,
423
00:30:49,055 --> 00:30:51,099
teniendo a otra mujer a su lado.
424
00:30:51,558 --> 00:30:53,351
No es una mujer, es una niña.
425
00:30:54,018 --> 00:30:56,229
Ya no es tan niña, carnal.
426
00:30:58,231 --> 00:31:02,443
Y por alguna razón, cree que no puede
hablar contigo ni con Tony.
427
00:31:05,697 --> 00:31:09,158
¿Recuerdas cuando tú y Roberta
decidisteis venir a EE. UU.?
428
00:31:09,742 --> 00:31:11,703
Fue por problemas en casa, ¿no?
429
00:31:13,037 --> 00:31:14,831
¿Dices que se va a escapar?
430
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
No. No se va a escapar.
431
00:31:17,625 --> 00:31:21,170
Solo ha decidido vivir
con nosotros una temporada.
432
00:31:26,301 --> 00:31:27,468
Venga, carnal. Mira.
433
00:31:28,803 --> 00:31:33,182
Quiero que sepas que Esperanza y yo
nos tomamos esto muy en serio.
434
00:31:37,562 --> 00:31:39,772
- No puedo vivir en casa.
- ¿Por qué?
435
00:31:39,856 --> 00:31:41,399
No puedo estar aquí.
436
00:31:41,482 --> 00:31:44,068
- Pero no me dices por qué.
- Nada mejora.
437
00:31:44,152 --> 00:31:45,612
Todo es cada vez peor.
438
00:31:45,695 --> 00:31:46,988
¿Y te vas a ir así?
439
00:31:47,739 --> 00:31:49,699
Nada mejorará si me quedo.
440
00:31:49,782 --> 00:31:51,534
Quiero estar con tía y tío.
441
00:31:51,951 --> 00:31:55,330
¿Cómo va a mejorar eso las cosas?
442
00:31:55,413 --> 00:31:59,208
Tony necesita resolver sus cosas
y tú tienes que pensar en Tony.
443
00:32:00,418 --> 00:32:02,420
Yo debo ocuparme de mis dos hijos.
444
00:32:02,503 --> 00:32:06,090
No te preocupes por mí.
Arregla las cosas con Tony primero.
445
00:32:07,592 --> 00:32:08,968
Mija, necesito tu ayuda.
446
00:32:10,845 --> 00:32:13,139
Llevo ayudándote desde los diez años.
447
00:32:13,222 --> 00:32:15,767
Intentado ayudar a todo el mundo.
448
00:32:17,936 --> 00:32:18,937
Es que…
449
00:32:21,189 --> 00:32:24,901
Por favor, papi.
Necesito tiempo para aclararme.
450
00:32:54,430 --> 00:32:56,975
Dijo que se lo habían contado.
451
00:32:57,058 --> 00:33:00,687
Alguien le ha contado mis problemas.
452
00:33:00,770 --> 00:33:02,730
Que robaste y delinquiste.
453
00:33:02,814 --> 00:33:03,815
Alguien está…
454
00:33:03,898 --> 00:33:08,111
Han filtrado información sobre mí.
455
00:33:08,736 --> 00:33:10,154
¿Y eso por qué?
456
00:33:12,156 --> 00:33:14,784
Barb sale en la tele diciendo esas cosas.
457
00:33:14,867 --> 00:33:17,078
Está llamando la atención
de quién no debería.
458
00:33:17,161 --> 00:33:21,416
¿Crees que alguien va a por ti
para beneficiarse en el juicio?
459
00:33:21,499 --> 00:33:25,086
Alguien quería destapar los trapos sucios.
¿Qué te parece?
460
00:33:25,795 --> 00:33:26,963
Algo exagerado.
461
00:33:27,422 --> 00:33:29,674
No me lo invento. Me han despedido.
462
00:33:29,757 --> 00:33:34,053
Era tu trabajo, Russ.
Igual que Barb es tu mujer.
463
00:33:36,222 --> 00:33:40,059
- Era tu mujer. Debes lidiar con ella.
- Sabes que no puedo hablar con ella.
464
00:33:40,143 --> 00:33:41,769
No puedo ni hablar con mi hijo.
465
00:33:41,853 --> 00:33:47,066
Necesito ayuda.
Si la pudieras hacer entrar en razón…
466
00:33:47,150 --> 00:33:49,152
Nadie puede hacer eso.
467
00:33:50,611 --> 00:33:51,738
Barb tiene corazón.
468
00:33:51,821 --> 00:33:53,990
- ¿Después de todo, crees…?
- Lo tiene.
469
00:33:54,782 --> 00:33:57,368
Sí, lo creo.
470
00:33:58,119 --> 00:34:00,621
Tiene corazón.
471
00:34:00,705 --> 00:34:01,706
Y necesita…
472
00:34:02,790 --> 00:34:05,793
Necesita tener en cuenta
toda la situación.
473
00:34:05,877 --> 00:34:11,174
No hace falta que llamemos la atención.
Pero si se lo digo yo…
474
00:34:11,257 --> 00:34:14,469
Ahora hago todo lo que puedo
para que mi hija siga bien.
475
00:34:15,595 --> 00:34:19,265
- No voy a involucrarme en tus problemas.
- Un momento.
476
00:34:19,891 --> 00:34:23,478
Cuando quisiste enterrar a Matt
en Oakland, te ayudé,
477
00:34:23,561 --> 00:34:24,937
y me causó problemas.
478
00:34:25,021 --> 00:34:27,231
- Me mentiste sobre tu hijo.
- Venga…
479
00:34:27,815 --> 00:34:30,359
Sobre su drogadicción y sus problemas.
480
00:34:31,235 --> 00:34:33,029
Mentiste en tu solicitud de trabajo.
481
00:34:34,655 --> 00:34:37,075
Necesitaba trabajar para pagar al abogado
482
00:34:37,617 --> 00:34:41,954
y luchar por el cuerpo de mi hijo. Por ti.
483
00:34:42,914 --> 00:34:45,041
Lo hice por ti y tu familia.
484
00:34:45,124 --> 00:34:48,252
Mi hija aún no se ha recuperado
por culpa de tu familia.
485
00:34:53,216 --> 00:34:59,806
No soy rencoroso. No es de buen cristiano.
Pero no voy a ponerme en mal lugar por ti.
486
00:35:02,183 --> 00:35:04,811
Es tu familia. Ocúpate tú de ella.
487
00:35:15,279 --> 00:35:18,032
Como esta llamada
es desde un centro penitenciario,
488
00:35:18,116 --> 00:35:20,368
puede que sea controlada o grabada.
489
00:35:20,451 --> 00:35:23,162
Para aceptar el pago de la llamada,
pulse uno.
490
00:35:23,246 --> 00:35:24,831
Para rechazarla, cuelgue.
491
00:35:28,876 --> 00:35:29,877
¿Diga?
492
00:35:48,980 --> 00:35:50,398
Puedes llamar a tu abogado.
493
00:35:56,195 --> 00:35:57,488
Os diré lo que sé
494
00:35:58,156 --> 00:36:00,491
y lo que estoy dispuesta a declarar.
495
00:36:02,869 --> 00:36:04,162
Esta es la verdad.
496
00:36:04,662 --> 00:36:07,623
No sé cuándo empezaron
a pasar cosas malas,
497
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
pero fue al poco de conocernos.
498
00:36:10,168 --> 00:36:12,628
¿Cosas malas? Debes ser más específica.
499
00:36:14,130 --> 00:36:17,258
Sexuales, psicológicas, mentales, físicas.
500
00:36:18,342 --> 00:36:19,510
Cosas malas.
501
00:36:20,678 --> 00:36:24,015
Yo me decía que no estaba abusando de mí,
que me quería.
502
00:36:26,267 --> 00:36:30,021
Pero, al mismo tiempo,
estaba atrapada y él lo sabía.
503
00:36:31,147 --> 00:36:32,607
Él me controlaba.
504
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
Empezó con cerveza.
505
00:36:35,359 --> 00:36:39,322
Me emborrachaba,
decía que así estaba más contenta.
506
00:36:39,405 --> 00:36:41,490
Decía que le gustaba hacerme feliz.
507
00:36:42,617 --> 00:36:46,287
Me emborrachaba para que no pudiera
defenderme cuando venían sus amigos.
508
00:36:48,456 --> 00:36:51,918
Me pasaban de uno a otro
y yo no podía defenderme.
509
00:36:52,001 --> 00:36:53,711
Les suplicaba que parasen.
510
00:36:58,633 --> 00:37:01,636
Pero me tapaban la boca y se reían
mientras seguían.
511
00:37:05,473 --> 00:37:07,058
Lo hacían todo el tiempo.
512
00:37:07,141 --> 00:37:10,353
¿Carter te emborrachaba
y sus amigos abusaban sexualmente de ti?
513
00:37:11,354 --> 00:37:15,149
Carter no abusaba de mí, él me quiere.
514
00:37:17,360 --> 00:37:19,779
Nunca me trataría
como me trató mi hermano.
515
00:37:20,821 --> 00:37:23,407
- Fue así, ¿no, Brian?
- ¿Brian?
516
00:37:23,491 --> 00:37:27,328
Me llevabas al garaje detrás del coche
de papá y nos emborrachábamos.
517
00:37:27,411 --> 00:37:29,247
- No…
- Llamabas a tus amigos
518
00:37:29,330 --> 00:37:33,584
y jugabais al juego de Aubry.
¿Qué le cabe a Aubry en el culo?
519
00:37:33,668 --> 00:37:36,003
¿Qué le cabe por aquí y por allí?
520
00:37:36,087 --> 00:37:39,882
Recuerdo el olor a hierba del cortacésped
sobre el que me ponías.
521
00:37:39,966 --> 00:37:44,053
Tardaba días en quitarme la grasa
de las manos de aquel suelo asqueroso.
522
00:37:44,136 --> 00:37:47,556
¡Puta loca! No es cierto. ¡Está mintiendo!
523
00:37:47,640 --> 00:37:48,683
¡Lo sabéis!
524
00:37:48,766 --> 00:37:50,685
- ¡Brian!
- ¡Es una drogadicta!
525
00:37:50,768 --> 00:37:52,395
- Está enferma.
- ¡Brian!
526
00:37:52,478 --> 00:37:55,022
¿Cómo puedes decir algo así? ¿Por qué?
527
00:37:55,439 --> 00:37:56,857
- ¡Brian!
- Vamos.
528
00:37:56,941 --> 00:37:58,276
¡No es verdad!
529
00:37:58,359 --> 00:37:59,819
- Fuera.
- ¡Lo juro!
530
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
¡Pregúntales a mis amigos!
531
00:38:01,779 --> 00:38:03,155
- ¡Llámalos!
- ¡Brian!
532
00:38:06,993 --> 00:38:09,954
Estoy enferma. Estoy muy mal.
533
00:38:13,207 --> 00:38:16,127
No soy mentalmente capaz
de testificar contra nadie.
534
00:38:25,303 --> 00:38:27,596
¿Por qué mientes sobre tu hermano?
535
00:38:29,515 --> 00:38:32,310
Lo hice por Carter, porque él me salvó.
536
00:38:59,295 --> 00:39:02,048
Tienes mejor aspecto. ¿Cómo estás?
537
00:39:03,132 --> 00:39:04,800
He tenido noticias de Aubry.
538
00:39:09,472 --> 00:39:12,975
Mira, ahora estoy viviendo un infierno.
539
00:39:14,101 --> 00:39:16,270
Todo el mundo intenta separarnos.
540
00:39:18,773 --> 00:39:20,649
No sabes qué es tener a alguien…
541
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
Algo a lo que agarrarse.
542
00:39:24,570 --> 00:39:26,447
Yo intento darte algo más.
543
00:39:27,031 --> 00:39:28,199
¿El qué?
544
00:39:29,450 --> 00:39:30,743
¿Qué intentas hacer?
545
00:39:32,244 --> 00:39:33,412
Debes tener fe.
546
00:39:36,374 --> 00:39:38,000
Tú debes tener fe.
547
00:39:39,543 --> 00:39:40,836
Debes tenerla tú.
548
00:39:46,509 --> 00:39:47,510
Para mí…
549
00:39:48,427 --> 00:39:52,932
La fe es la mierda que rellena el espacio
donde debería estar la realidad.
550
00:39:54,600 --> 00:39:55,935
Tómatelo en serio, Aliyah.
551
00:40:02,400 --> 00:40:03,442
Lo he intentado.
552
00:40:07,154 --> 00:40:09,365
- Lo sé.
- He hecho lo que he podido.
553
00:40:10,658 --> 00:40:11,659
Lo sé.
554
00:40:12,451 --> 00:40:13,619
Es más grande que tú.
555
00:40:16,122 --> 00:40:17,248
Más grande que los dos.
556
00:40:20,000 --> 00:40:21,210
No puedes hacer nada.
557
00:40:27,800 --> 00:40:29,635
No quiero hablar más del tema.
558
00:40:32,763 --> 00:40:34,432
Tenemos 15 minutos.
559
00:40:36,517 --> 00:40:37,935
¿De qué quieres hablar?
560
00:40:42,064 --> 00:40:43,065
No lo sé.
561
00:40:45,443 --> 00:40:46,735
De nada en particular.
562
00:41:02,710 --> 00:41:05,754
Pero sé que si vuelvo a mi celda,
estaré solo.
563
00:41:10,134 --> 00:41:12,219
Y ya no soporto estar solo.
564
00:41:17,641 --> 00:41:20,519
La familia es algo que no valoramos.
565
00:41:23,814 --> 00:41:27,443
Llevo tanto tiempo
conviviendo con los problemas de Carter
566
00:41:27,526 --> 00:41:28,903
que no me daba cuenta…
567
00:41:32,740 --> 00:41:36,327
Empecé a decir que era mi causa,
pero él es más que una causa.
568
00:41:36,410 --> 00:41:39,371
No es alguien a quien convertir,
salvar o elevar.
569
00:41:39,455 --> 00:41:42,374
Es mi hermano. Ese es mi hermano.
570
00:41:42,875 --> 00:41:45,711
Y por mi hermano, pido algo muy sencillo.
571
00:41:45,794 --> 00:41:49,924
Que respeten nuestro derecho
a reunirnos para mostrar su situación.
572
00:41:50,716 --> 00:41:53,219
Es un derecho que se nos está negando.
573
00:41:53,677 --> 00:41:55,971
Vamos a instalarnos aquí.
574
00:41:56,055 --> 00:41:59,517
Vamos a reunir a todas
las personas que podamos.
575
00:42:00,184 --> 00:42:01,894
Sé lo que dirán algunos.
576
00:42:01,977 --> 00:42:05,147
Que estamos buscando problemas.
577
00:42:05,231 --> 00:42:06,232
Pero no es así.
578
00:42:06,732 --> 00:42:09,902
Solo quiero hablar
en nombre de mi hermano.
579
00:42:09,985 --> 00:42:13,364
Si nos dejan hacerlo en paz,
todo irá bien.
580
00:42:14,406 --> 00:42:18,452
Si nos reciben de otra forma,
lo que pase no será culpa nuestra.
581
00:42:19,119 --> 00:42:20,120
Será culpa suya.
582
00:42:50,693 --> 00:42:52,695
Subtítulos: Clarisa Alonso
44405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.