All language subtitles for American.Crime.S01E05.Episode.Five.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:03,003 ANTERIORMENTE EN AMERICAN CRIME 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,671 Necesito que vengas, Mark. 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,131 Iré en cuanto pueda. 4 00:00:06,214 --> 00:00:10,218 Lo que cuenta mi madre sobre mi hermano, que se alistó tras el 11 de septiembre, 5 00:00:10,301 --> 00:00:12,345 no es verdad. Ella lo mandó al ejército. 6 00:00:12,429 --> 00:00:15,807 Matt se drogaba y vendía droga ya entonces. 7 00:00:15,890 --> 00:00:16,891 ¿Qué pasa? 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,310 Se le ha acelerado el corazón. Se está despertando. 9 00:00:19,394 --> 00:00:20,687 Vamos a dejarte salir. 10 00:00:20,770 --> 00:00:23,857 Tendrás que ir a terapia familiar con tu padre todas las semanas. 11 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Hable con el otro. Metido en bandas y en drogas. Es ilegal. 12 00:00:26,901 --> 00:00:28,945 Esos son los que nos dan mala fama al resto. 13 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 Una orden judicial en México. Te van a extraditar. 14 00:00:31,781 --> 00:00:33,033 ¿Quieres dejar a los cuetes? 15 00:00:33,116 --> 00:00:34,993 - Se acabó. - Sí, se acabó para ti. 16 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 Irás a terapia y hablarás con tu madre y con tu hermano cuando vengan. 17 00:00:40,540 --> 00:00:42,792 No puedo respirar con esta gente aquí. 18 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 Las pruebas contra el Sr. Nix no son tan evidentes 19 00:00:45,670 --> 00:00:48,006 como cuando el tribunal le denegó la fianza. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,299 ¿Cien mil dólares? 21 00:00:49,382 --> 00:00:53,136 Si aceptas tu libertad, tendrás que aceptar lo que conlleva. 22 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 Y debes alejarte de esa chica. 23 00:00:55,096 --> 00:00:57,015 Aubry no es lo que dices que es. 24 00:00:57,098 --> 00:00:59,184 La quiero. 25 00:02:00,703 --> 00:02:03,123 ¿Por qué no esperas en el coche? Yo me encargo. 26 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 No, estoy bien. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 Gracias. 28 00:03:18,698 --> 00:03:22,702 Su certificado de puesta en libertad conlleva obligaciones. 29 00:03:23,119 --> 00:03:28,124 Debe cumplir cada una de ellas, si no el certificado quedará anulado. 30 00:03:28,917 --> 00:03:32,879 No saldrá de los límites geográficos establecidos en el certificado 31 00:03:32,962 --> 00:03:35,798 sin autorización escrita de su oficial de vigilancia. 32 00:03:35,882 --> 00:03:40,929 Nunca alterará, modificará ni se quitará el monitor de tobillo. 33 00:03:41,012 --> 00:03:44,224 No abusará de las bebidas alcohólicas. 34 00:03:44,641 --> 00:03:48,811 No comprará, poseerá, venderá, fabricará, usará 35 00:03:48,895 --> 00:03:51,439 ni distribuirá ninguna sustancia regulada. 36 00:03:51,856 --> 00:03:53,691 No infringirá ninguna ley 37 00:03:53,775 --> 00:03:57,570 ni se asociará con personas implicadas en actividades criminales. 38 00:03:57,654 --> 00:04:00,365 ¿Entiende y está de acuerdo con estas condiciones? 39 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Sí. 40 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 ¿Tienes hambre? 41 00:04:17,632 --> 00:04:19,592 ¿Cuánto hace que no comes bien? 42 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 Me apetecen costillas. 43 00:04:24,597 --> 00:04:26,432 No voy a comprar cerdo. 44 00:04:26,516 --> 00:04:30,270 Si quieres carne, te compro pollo, pero cerdo no. 45 00:04:58,506 --> 00:04:59,799 Vamos a casa, 46 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 nos cambiamos y vamos al taller. 47 00:05:02,051 --> 00:05:03,052 ¿A qué? 48 00:05:03,136 --> 00:05:04,262 Es una sorpresa. 49 00:05:04,345 --> 00:05:05,555 ¿Para qué? 50 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 Para nada, es una sorpresa. 51 00:05:07,515 --> 00:05:08,850 ¿Qué sorpresa? 52 00:05:08,933 --> 00:05:10,852 Vamos al taller y lo ves. 53 00:05:10,935 --> 00:05:13,313 Dile lo que es, por favor. 54 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 Tengo el coche. 55 00:05:15,732 --> 00:05:17,650 La policía me lo ha devuelto. 56 00:05:17,734 --> 00:05:20,987 Necesita arreglos, pero lo que hayan roto, lo arreglamos. 57 00:05:21,070 --> 00:05:22,697 ¿Crees que quiero arreglarlo? 58 00:05:22,780 --> 00:05:25,450 - Siempre lo hacíamos. - Me arrestaron por ese coche. 59 00:05:25,533 --> 00:05:27,076 ¿Cómo voy a querer verlo? 60 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 ¡Serás imbécil! 61 00:05:41,174 --> 00:05:43,217 - ¿Quién va a pagar esto? - Tú. 62 00:05:45,595 --> 00:05:49,098 Mañana descansas y el miércoles empiezas a trabajar en la mezquita. 63 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 - ¿Qué voy a hacer? - Ayudar con la contabilidad. 64 00:05:52,101 --> 00:05:54,979 - No voy a hacer esa mierda. - No hables así. 65 00:05:55,063 --> 00:05:56,731 - ¿Por qué, joder? - Carter… 66 00:05:56,814 --> 00:05:58,608 Si voy a pagar por esto, 67 00:05:58,691 --> 00:06:00,693 - puedo hablar como quiera. - Toma. 68 00:06:01,903 --> 00:06:03,196 No es solo por ti. 69 00:06:04,906 --> 00:06:07,200 El apartamento, la fianza, 70 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 hay mucha gente haciendo muchas cosas. 71 00:06:09,994 --> 00:06:11,829 Te ven y se ven a ellos mismos, 72 00:06:11,913 --> 00:06:16,459 un buen hombre que ha cometido errores. Segundas oportunidades. 73 00:06:16,542 --> 00:06:19,712 Puede que te estén dando lo que ellos nunca tuvieron. 74 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 Pues yo no voy a cargar con ellos. 75 00:06:26,094 --> 00:06:28,888 Tú no cargas con ellos. Ellos cargan contigo. 76 00:06:32,350 --> 00:06:36,187 Mañana descansas y el miércoles vengo a las nueve. 77 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 Y estarás listo. 78 00:06:40,650 --> 00:06:41,651 Doreen. 79 00:06:42,944 --> 00:06:44,112 Ya no me llamo así. 80 00:06:44,195 --> 00:06:45,238 Venga, mujer. 81 00:06:46,489 --> 00:06:47,573 Eres mi hermana. 82 00:06:48,241 --> 00:06:49,992 Doreen es mi hermana. 83 00:06:55,123 --> 00:07:00,294 Me vendría bien hablar con alguien de la familia. De mi familia. 84 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 No alguien que se ha cambiado el nombre. 85 00:07:09,429 --> 00:07:11,097 No es solo un nombre nuevo. 86 00:07:16,644 --> 00:07:18,354 Vuelvo el miércoles a las 9. 87 00:07:32,785 --> 00:07:34,620 DESCUBRIENDO VIETNAM 88 00:07:45,256 --> 00:07:46,507 Te veo muy bien. 89 00:07:46,591 --> 00:07:47,842 Tienes buena cara. 90 00:07:47,925 --> 00:07:49,218 Ocho días sobria. 91 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 Les he dicho a Ruth y a Brian lo bien que vas. 92 00:07:54,474 --> 00:07:57,727 Les gustaría verlo. Quieren que salgas con ellos hoy. 93 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 No voy a salir con ellos. No son mi familia. 94 00:08:00,104 --> 00:08:02,356 No empieces. Todos somos tu familia. 95 00:08:03,357 --> 00:08:04,984 ¿Me toleras a mí y a ellos no? 96 00:08:05,067 --> 00:08:06,068 Esa mujer… 97 00:08:07,528 --> 00:08:09,238 Y Brian es imbécil. 98 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 Están aquí por ti. 99 00:08:11,073 --> 00:08:12,825 Solo quieren apoyarte. 100 00:08:12,909 --> 00:08:16,329 Y yo hago esto por ti, así que no me pongas de mal humor. 101 00:08:16,412 --> 00:08:21,083 Ya me cuesta bastante no tomarme un tequila sin tener que verlos a ellos. 102 00:08:27,882 --> 00:08:29,800 ¿Me prestas el coche? 103 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Tengo que ir a una reunión 104 00:08:31,594 --> 00:08:35,139 y la gente del bus no me ayuda a estar sobria. 105 00:08:35,973 --> 00:08:40,269 Y me gustaría comprarme ropa. Actitud nueva, ropa nueva. 106 00:08:42,480 --> 00:08:44,065 Podría alquilarte un coche. 107 00:08:45,191 --> 00:08:46,192 ¿Alquilarlo? 108 00:08:46,651 --> 00:08:49,612 Si vas a estar aquí cinco meses más… 109 00:08:49,695 --> 00:08:51,989 - Seis. - Seis meses con la condicional. 110 00:08:52,573 --> 00:08:56,369 Te daría algo de independencia. Actitud nueva, coche nuevo. 111 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 No hagas eso. 112 00:09:00,790 --> 00:09:01,791 Venga. 113 00:09:03,960 --> 00:09:05,044 Eres peor que yo. 114 00:09:07,088 --> 00:09:08,089 No tanto. 115 00:09:37,285 --> 00:09:39,287 A cambio de más información, 116 00:09:39,370 --> 00:09:43,583 estamos dispuestos a decirle al magistrado de Sinaloa 117 00:09:44,083 --> 00:09:45,710 que colaboras como testigo. 118 00:09:45,793 --> 00:09:46,877 ¿Para qué? 119 00:09:47,795 --> 00:09:48,879 No sirve de nada. 120 00:09:49,463 --> 00:09:50,756 Pediremos clemencia. 121 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 ¿Les importa? 122 00:09:53,009 --> 00:09:55,261 Ahora solo tenéis la declaración de Hector. 123 00:09:55,344 --> 00:09:59,098 Tiene más que decir, pero no lo hará si lo mandáis a México. 124 00:09:59,181 --> 00:10:00,808 La deportación es federal. 125 00:10:00,891 --> 00:10:03,519 No es deportación. Es extradición. 126 00:10:04,312 --> 00:10:08,107 Si tengo cargos aquí, no tenéis que mandarme a ningún sitio. 127 00:10:08,733 --> 00:10:11,360 No soy idiota, no actúes como si lo fuera. 128 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 ¿Qué haces aquí? 129 00:10:15,281 --> 00:10:16,907 Estás aquí porque no tenéis 130 00:10:18,951 --> 00:10:22,204 una mierda contra ese Carter sin mi testimonio. 131 00:10:22,663 --> 00:10:24,498 Antes yo os la sudaba, 132 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 pues ahora eso va a cambiar. 133 00:10:27,668 --> 00:10:29,462 Así que habla con alguien. 134 00:10:29,545 --> 00:10:32,423 Habla con quién coño sea y vuelve aquí 135 00:10:32,506 --> 00:10:34,342 con algo que merezca la pena. 136 00:10:38,220 --> 00:10:39,597 Aquí nada sale gratis. 137 00:10:41,849 --> 00:10:42,850 Nada. 138 00:11:21,347 --> 00:11:22,390 ¿Estaba así? 139 00:11:24,225 --> 00:11:25,309 ¿No te acuerdas? 140 00:11:26,727 --> 00:11:29,271 Eres como una chica, solo ellas se acuerdan. 141 00:11:31,857 --> 00:11:33,067 Estabas del otro lado. 142 00:11:36,320 --> 00:11:42,201 Estabas allí mirándome, con una cerveza en la mano. 143 00:11:44,745 --> 00:11:45,746 ¿Y? 144 00:11:47,081 --> 00:11:48,082 ¿Qué pensaste? 145 00:11:49,750 --> 00:11:52,753 ¿Qué pensaste cuando me viste? 146 00:12:41,177 --> 00:12:46,849 - Es una movida para localizarme. - Es un GPS de datos. 147 00:12:47,224 --> 00:12:50,478 Si sales de la ciudad, envía un correo al de la condicional. 148 00:12:50,561 --> 00:12:51,687 Está en Internet. 149 00:12:53,147 --> 00:12:54,565 Oye, ten cuidado. 150 00:12:55,524 --> 00:12:57,902 Mi padre piensa que estoy sobria. 151 00:12:57,985 --> 00:12:59,320 Menudo idiota. 152 00:12:59,904 --> 00:13:03,282 Le digo que me quite a Ruth y a Brian de encima, pero no hay manera. 153 00:13:04,825 --> 00:13:06,285 La familia, ya sabes. 154 00:13:06,368 --> 00:13:07,661 ¿Qué tal la princesa Leia? 155 00:13:08,662 --> 00:13:09,663 Aliyah. 156 00:13:10,206 --> 00:13:11,499 La princesa Aliyah. 157 00:13:11,582 --> 00:13:12,833 La maléfica negra. 158 00:13:14,502 --> 00:13:16,253 Es una racista, ella y su gente. 159 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 - Se preocupa por ti. - No se preocupa por mí. 160 00:13:21,550 --> 00:13:24,637 Solo le importa salvar a su hermano de los malvados blancos, bla, bla. 161 00:13:25,429 --> 00:13:29,975 - Cualquier hermano sirve. - ¿Crees que te puede salvar? 162 00:13:30,810 --> 00:13:34,647 Más nos vale a todos, si no, le prende fuego a este lugar. 163 00:13:34,730 --> 00:13:36,106 Lo digo en serio. 164 00:13:36,190 --> 00:13:37,441 ¿Puede salvarte? 165 00:13:37,525 --> 00:13:40,528 ¿Salvarme de qué? No hay nada de lo que salvarme. 166 00:13:40,611 --> 00:13:44,156 Quieren matarte. Están listos para hacerlo. 167 00:13:45,950 --> 00:13:47,034 Estoy fuera. 168 00:13:48,285 --> 00:13:52,790 Esto cada vez se les complica más. Es porque no tienen nada. 169 00:13:54,041 --> 00:13:55,292 No van a matarme. 170 00:13:58,170 --> 00:14:00,005 ¿Cuándo vuelve la princesa? 171 00:14:00,089 --> 00:14:01,090 El miércoles. 172 00:14:02,049 --> 00:14:03,175 Tenemos un día. 173 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Tenemos un día. 174 00:14:47,052 --> 00:14:48,053 Mark. 175 00:14:50,306 --> 00:14:51,307 Mark. 176 00:14:51,974 --> 00:14:52,975 Venga. 177 00:15:00,733 --> 00:15:05,195 Me duele tanto enterrar a tu hermano en Oakland. 178 00:15:06,280 --> 00:15:10,034 - El último lugar que él hubiera elegido. - Es por Gwen. 179 00:15:10,117 --> 00:15:14,163 ¿A ella qué más le da? Andaba por ahí tirándose a otros. 180 00:15:15,414 --> 00:15:20,794 Y después de todo, Eve y Tom ni vienen. Quieren funerales separados. 181 00:15:20,878 --> 00:15:22,379 Lo están pasando mal. 182 00:15:24,965 --> 00:15:30,220 Yo lo estoy pasando mal. Con todo lo que ha pasado, por Dios. 183 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 ¿Crees que esta familia podría ser normal? 184 00:15:50,407 --> 00:15:53,494 Esta familia nunca ha sido normal. Ni una vez. 185 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Ahora solo somos tú y yo. 186 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Nadie más. 187 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 ¿Luis? 188 00:16:15,307 --> 00:16:17,017 - ¿Quién es? - Un amigo de Edgar. 189 00:16:17,101 --> 00:16:19,645 - ¿Qué amigo? - Tony, del centro de menores. 190 00:16:19,728 --> 00:16:22,606 - ¿Y qué? - Me dio tu número para que te llamara. 191 00:16:23,065 --> 00:16:27,027 Dijo que… eras un gamberro y que le debías dinero. 192 00:16:29,071 --> 00:16:30,197 Así es Edgar. 193 00:16:30,698 --> 00:16:33,492 Mándame tu dirección y paso por ahí. 194 00:16:33,575 --> 00:16:34,827 ¿Eres Tony? 195 00:16:35,327 --> 00:16:37,079 - Sí. - Esto es para Edgar. 196 00:16:37,162 --> 00:16:39,707 Dile que va con propina para que se calle. 197 00:16:41,083 --> 00:16:44,211 - ¿Se portó bien contigo? - Sí, me cuidó muy bien. 198 00:16:44,294 --> 00:16:46,588 No puedo verlo, qué mal rollo. 199 00:16:47,548 --> 00:16:49,133 - ¿Qué haces? - Nada. 200 00:16:49,550 --> 00:16:52,344 ¿Por qué no vienes? Cuéntame qué tal mi primo. 201 00:16:52,428 --> 00:16:54,680 Venga, no tienes nada mejor que hacer. 202 00:16:54,763 --> 00:16:57,057 - Vamos. - Venga, vale. 203 00:17:24,209 --> 00:17:25,919 - ¿Qué has hecho? - Tranquilo. 204 00:17:26,420 --> 00:17:28,797 - ¿Qué coño has hecho? - Te he liberado. 205 00:17:28,881 --> 00:17:31,008 ¿Eres imbécil? ¡Van a venir a por mí! 206 00:17:31,091 --> 00:17:32,092 No van a venir. 207 00:17:33,218 --> 00:17:36,263 - ¡Me encerrarán! - Ha pasado una hora, no vendrán. 208 00:17:36,346 --> 00:17:37,347 ¿Una hora? 209 00:17:37,431 --> 00:17:41,226 - Solo salta si sales de la ciudad. - Si no lo tengo puesto cuando lleguen… 210 00:17:41,310 --> 00:17:43,062 Te encontrarán si estás aquí. 211 00:17:44,521 --> 00:17:45,981 Tengo un coche de alquiler. 212 00:17:46,065 --> 00:17:48,859 Hay unos 1500 km hasta la frontera de Canadá. 213 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 - Vamos a Vancouver… - ¿Qué? 214 00:17:50,652 --> 00:17:54,531 Salen más barcos a Vietnam que en otros puertos del noroeste del Pacífico. 215 00:17:54,615 --> 00:17:59,119 Un coyote nos llevará a Vietnam. No tienen tratado de extradición con EE. UU. 216 00:17:59,203 --> 00:18:00,496 ¿Pero qué coño dices? 217 00:18:00,579 --> 00:18:03,457 Lo he pensado los dos meses que has estado en prisión. 218 00:18:03,540 --> 00:18:06,085 - Lo he pensado mucho. - ¡Es una locura! 219 00:18:06,543 --> 00:18:10,130 Te van a ejecutar por algo que no has hecho. Eso es una locura. 220 00:18:10,589 --> 00:18:13,926 Eso sí es una locura. Y yo estoy aquí viendo cómo pasa. 221 00:18:14,009 --> 00:18:17,262 No puedo hacerlo, me niego. 222 00:18:18,806 --> 00:18:19,807 Míralos. 223 00:18:21,767 --> 00:18:22,768 ¿Ves? 224 00:18:23,560 --> 00:18:25,771 Mira qué contentos están. 225 00:18:25,854 --> 00:18:27,898 - No son reales. - Sí lo son. 226 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 Son gente real. 227 00:18:29,983 --> 00:18:32,402 Están en alguna parte y están enamorados. 228 00:18:33,320 --> 00:18:34,321 Vas puesta. 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,034 Estoy así de cerca de estar sobria y odio la sensación, 230 00:18:39,118 --> 00:18:42,746 pero cuando pienso en ti y en cómo te conocí, 231 00:18:42,830 --> 00:18:45,165 es lo único que me hace sentirme bien. 232 00:18:47,334 --> 00:18:49,670 Voy a hacer lo que sea para que sigas vivo. 233 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 Así que ¿vienes o te quedas? 234 00:19:22,661 --> 00:19:24,121 ¿Estás bien? 235 00:19:24,204 --> 00:19:25,414 ¿Cómo? 236 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 ¿Estás bien? Pareces un poco… 237 00:19:28,959 --> 00:19:30,210 Sí. 238 00:19:30,294 --> 00:19:35,007 Bueno, no ha sido la mejor semana de mi vida. 239 00:19:36,091 --> 00:19:37,467 ¿Quieres hablar de ello? 240 00:19:38,051 --> 00:19:39,887 Te veo contenta. No quiero 241 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - arruinarte el día… - ¿Arruinármelo? 242 00:19:42,055 --> 00:19:43,140 Con mis problemas. 243 00:19:43,223 --> 00:19:45,642 Seguro que mis dramas son mayores que los tuyos. 244 00:19:46,727 --> 00:19:47,728 Lo dudo mucho. 245 00:19:49,521 --> 00:19:52,316 Si quieres, compartimos nuestros dramas un día. 246 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 ¿Te parece bien? 247 00:19:56,069 --> 00:19:57,571 Me parece muy bien. 248 00:19:59,072 --> 00:20:00,073 Gracias. 249 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 Gracias. 250 00:20:39,863 --> 00:20:41,114 De nada. 251 00:20:45,911 --> 00:20:48,330 Edgar es un flipado. 252 00:20:48,413 --> 00:20:52,084 Es la tercera vez que está ahí. Y dice que el vago soy yo. 253 00:20:52,167 --> 00:20:53,168 Es buen tío. 254 00:20:54,211 --> 00:20:56,755 Sí, claro, y lo quiero. Pero es un ignorante. 255 00:20:57,589 --> 00:21:02,135 Desde que estoy fuera es una movida. Todos me miran, en la iglesia me miran. 256 00:21:02,219 --> 00:21:06,223 Mi papi actúa como si no hubiera pasado nada ni él me hubiera metido en líos. 257 00:21:06,306 --> 00:21:08,517 ¿Qué más te da lo que piense la gente? 258 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 Tú ya has superado eso. 259 00:21:12,354 --> 00:21:16,775 Yo tenía 10 años cuando entré en un centro por primera vez. No he vuelto. 260 00:21:17,442 --> 00:21:18,443 ¿Te volviste formal? 261 00:21:19,486 --> 00:21:23,699 Haces lo que tengas que hacer, pero tienes que ser discreto. 262 00:21:23,782 --> 00:21:25,742 No te mezcles con bandas, no seas bocazas. 263 00:21:26,201 --> 00:21:29,204 Yo trabajo de 9 a 5, pero no te confundas, amigo. 264 00:21:29,288 --> 00:21:30,998 También tengo mis negocios. 265 00:21:31,915 --> 00:21:33,458 - ¿Qué negocios? - Míralo. 266 00:21:33,542 --> 00:21:35,627 ¿Quieres sacar tajada o qué? 267 00:21:35,711 --> 00:21:38,463 - No. - Claro que sí, hombre, sin problema. 268 00:21:39,464 --> 00:21:43,719 Si te metes en esto, tienes que ser listo desde el principio. ¿Entiendes? 269 00:21:43,802 --> 00:21:48,473 A la poli, ni una palabra. Si tu padre no lo sabe, tú debes saberlo. 270 00:21:48,890 --> 00:21:50,100 No dependes de nadie. 271 00:21:50,475 --> 00:21:52,102 Dependes de ti, nada más. 272 00:21:53,186 --> 00:21:56,189 No pasa nada, ha sido tu primera experiencia. 273 00:21:56,273 --> 00:21:59,776 Si eres amigo de Edgar, mío también. Cuenta conmigo, ¿vale? 274 00:22:00,402 --> 00:22:01,570 Genial. 275 00:22:01,653 --> 00:22:02,654 Come. 276 00:22:05,240 --> 00:22:09,578 - ¿Podré entrar en Canadá? - Solo necesitas el carné de conducir. 277 00:22:10,662 --> 00:22:13,248 - Necesitas pasaporte. - Solo el carné. 278 00:22:14,541 --> 00:22:16,293 Eso era antes. 279 00:22:16,376 --> 00:22:17,919 Ahora necesitas pasaporte. 280 00:22:19,338 --> 00:22:22,257 Cuando estemos en Canadá, ¿cómo encontramos al coyote? 281 00:22:22,341 --> 00:22:26,136 - En el puerto. - ¿Lo conoces o hay que buscar a alguien? 282 00:22:26,219 --> 00:22:28,805 Lo buscamos en el puerto, andan por ahí. 283 00:22:28,889 --> 00:22:29,890 Dame una cerveza. 284 00:22:31,183 --> 00:22:32,184 Ya no queda. 285 00:22:33,935 --> 00:22:37,397 - Lo encontramos y ¿cómo hacemos…? - Sí, ya te lo he dicho. 286 00:22:37,481 --> 00:22:38,815 Lo encontramos. 287 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 ¿Cómo hacemos que nos lleve a Vietnam? 288 00:22:40,984 --> 00:22:41,985 Le pagamos. 289 00:22:42,069 --> 00:22:44,780 Lo planeé cuando estabas en la cárcel. 290 00:22:44,863 --> 00:22:46,448 Confía en mí, ¿vale? 291 00:22:47,532 --> 00:22:49,534 Madre mía, me estás estresando. 292 00:22:51,119 --> 00:22:52,412 Necesito una cerveza. 293 00:22:58,251 --> 00:22:59,795 Es un punto medio, Alonzo. 294 00:23:00,170 --> 00:23:02,547 Debemos mostrar compasión en todos los sentidos. 295 00:23:02,631 --> 00:23:04,424 - ¿Echándonos de la iglesia? - No. 296 00:23:04,508 --> 00:23:07,094 - No pedimos eso. - Tony y Jenny se bautizaron allí. 297 00:23:07,177 --> 00:23:11,723 - El funeral de Roberta fue allí. - Debemos pensar en toda la congregación. 298 00:23:11,807 --> 00:23:13,141 Somos una iglesia santuario. 299 00:23:13,225 --> 00:23:16,853 Nos comprometimos a proteger a las personas que criticaste en la tele. 300 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 Dije lo que pasó, que un ilegal 301 00:23:18,855 --> 00:23:21,066 - metió a Tony en líos. - Un joven. 302 00:23:21,983 --> 00:23:23,735 Un joven metió a Tony en líos. 303 00:23:24,277 --> 00:23:28,073 Su situación no es más relevante que su raza o sus creencias. 304 00:23:28,156 --> 00:23:29,241 No. 305 00:23:29,658 --> 00:23:32,285 Infringió la ley cuando vino a este país. 306 00:23:32,369 --> 00:23:34,579 Muchos de nosotros no lo hicimos. 307 00:23:34,663 --> 00:23:38,708 Y tú le das un sitio en primera fila y a los demás que nos den. 308 00:23:40,669 --> 00:23:43,672 Tu familia siempre será bienvenida. Siempre. 309 00:23:43,755 --> 00:23:47,968 Pero te pedimos que intentes no ir a la misa del sábado por la mañana. 310 00:23:48,385 --> 00:23:50,554 Hay sitio de sobra el sábado por la noche. 311 00:23:51,972 --> 00:23:55,600 - El sábado por la noche. - No es una excomunión. 312 00:23:57,018 --> 00:23:59,896 Hicieron pintadas en mi taller, me insultan, 313 00:24:00,313 --> 00:24:03,275 y a ti te importan más ellos que mi familia. 314 00:24:05,777 --> 00:24:10,991 Si algún día te quieres reconciliar con la iglesia, te ayudaré encantado. 315 00:24:28,925 --> 00:24:30,010 - Hola. - Hola. 316 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 ¿Podemos hablar? 317 00:24:44,733 --> 00:24:45,734 Bueno… 318 00:24:48,320 --> 00:24:50,113 Tengo noticias, supongo. 319 00:24:52,032 --> 00:24:53,116 Me voy a casar. 320 00:24:55,285 --> 00:24:56,369 ¿Supones? 321 00:24:58,622 --> 00:25:01,666 ¡Es una noticia maravillosa! 322 00:25:03,043 --> 00:25:04,169 ¿Dónde la conociste? 323 00:25:04,252 --> 00:25:06,296 En Alemania. Es mi superiora. 324 00:25:06,379 --> 00:25:07,380 ¿Es tu jefa? 325 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 - Sí. - ¿Debes cumplir sus órdenes? 326 00:25:09,966 --> 00:25:10,967 Ya me cae bien. 327 00:25:11,760 --> 00:25:13,386 ¿Cuándo la conozco, cómo se llama? 328 00:25:13,470 --> 00:25:16,056 Quería venir al funeral, pero no le dieron permiso. 329 00:25:16,139 --> 00:25:17,307 ¿Tienes una foto? 330 00:25:21,311 --> 00:25:22,312 ¿Está embarazada? 331 00:25:22,395 --> 00:25:24,189 No, no está embarazada. 332 00:25:24,272 --> 00:25:26,441 No sé, es todo tan rápido. 333 00:25:27,108 --> 00:25:28,318 No es tan rápido. 334 00:25:30,737 --> 00:25:32,906 Llevamos un año juntos. 335 00:25:33,865 --> 00:25:38,078 - ¿Y me lo dices ahora? - No sabía cómo reaccionarías. 336 00:25:38,703 --> 00:25:41,498 Me alegro por ti. ¿Cómo no me voy a alegrar? 337 00:25:41,581 --> 00:25:43,458 ¿Por qué no me iba a alegrar? 338 00:25:45,126 --> 00:25:46,503 Es una mujer de color. 339 00:25:47,587 --> 00:25:49,589 ¿Qué quieres decir? ¿Es negra? 340 00:25:50,048 --> 00:25:51,591 - No. - ¿Entonces qué es? 341 00:25:51,675 --> 00:25:53,218 ¿Por qué te interesa tanto? 342 00:25:53,301 --> 00:25:55,845 No es que me interese, es que tú no me lo dices. 343 00:25:55,929 --> 00:25:58,181 ¿Por qué le das tanta importancia? 344 00:25:58,265 --> 00:26:01,309 Porque sé cómo eras cuando Matt y yo éramos pequeños, 345 00:26:01,393 --> 00:26:03,353 y veo lo que haces aquí en Modesto… 346 00:26:03,436 --> 00:26:04,813 ¿Qué hago en Modesto 347 00:26:04,896 --> 00:26:07,148 aparte de intentar ayudar a tu hermano? 348 00:26:07,232 --> 00:26:08,233 ¿Cómo? 349 00:26:08,316 --> 00:26:11,444 ¿Obsesionándote con los negros y los ilegales? 350 00:26:11,528 --> 00:26:14,990 - Mataron a tu hermano. - No, a mi hermano lo mató un desgraciado. 351 00:26:16,032 --> 00:26:19,244 Pero ya eras así antes de que pasara todo esto, 352 00:26:19,327 --> 00:26:22,706 siempre hablando así de los negros, de "esa gente". 353 00:26:22,789 --> 00:26:25,083 No he dicho eso. Estás sacando de quicio 354 00:26:25,166 --> 00:26:26,793 - lo de tu novia. - No sabes 355 00:26:26,876 --> 00:26:28,670 lo que nos perjudicó eso. 356 00:26:28,753 --> 00:26:32,507 ¿Y tú pensaste que mandar a Matt al ejército lo ayudaría? 357 00:26:32,591 --> 00:26:37,929 El ejército no es una terapia familiar. Si empiezas mal, puedes acabar mucho peor. 358 00:26:38,013 --> 00:26:40,390 A ti no te pasó. ¿Eres mejor que tu hermano? 359 00:26:40,473 --> 00:26:42,434 Tengo más suerte. Me desperté. 360 00:26:42,517 --> 00:26:45,186 Miré alrededor. Vi a gente que me ayudaba. 361 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 Negros, blancos, gente de color. 362 00:26:47,230 --> 00:26:48,648 Hablas como si… 363 00:26:49,065 --> 00:26:53,445 Hablas como si estuvieras borracho, de verdad. 364 00:26:53,528 --> 00:26:57,324 ¿Tu novia te escribió un guion con lo que le tenías que decir a tu madre? 365 00:26:57,407 --> 00:27:00,410 Russ te denunció por el cuerpo de Matt 366 00:27:00,493 --> 00:27:03,580 y seguiste fingiendo que era un héroe de guerra. 367 00:27:03,663 --> 00:27:07,000 ¡Gwen se tiraba a otros porque Matt estaba enganchadísimo! 368 00:27:09,127 --> 00:27:14,299 Te pregunté si creías que esta familia podía ser normal y dijiste que no. 369 00:27:17,594 --> 00:27:20,180 ¿Cómo voy a mencionar a mi novia con todo esto? 370 00:27:32,901 --> 00:27:34,027 ¿Cómo se llama? 371 00:27:34,110 --> 00:27:35,195 Richelle. 372 00:27:38,239 --> 00:27:39,324 ¿Va a venir? 373 00:27:40,784 --> 00:27:44,079 Cuando consiga el permiso se quedará conmigo un tiempo. 374 00:27:48,750 --> 00:27:49,751 ¿Puedo conocerla? 375 00:27:59,594 --> 00:28:02,430 Lo pasé muy mal cuando erais pequeños. 376 00:28:02,514 --> 00:28:04,724 Ya lo sé, mamá, sé que fue difícil. 377 00:28:07,143 --> 00:28:09,938 Pero no puedo cambiar las cosas del pasado. 378 00:28:12,357 --> 00:28:14,526 Solo puedo lidiar con el presente. 379 00:28:28,665 --> 00:28:32,711 - Por la interestatal 5, todo recto. - Deberíamos ir a Seattle. 380 00:28:33,753 --> 00:28:36,256 Qué va, lo único bueno de Seattle era Hendrix. 381 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 Es lo mismo que ir a Vancouver, 382 00:28:38,633 --> 00:28:40,510 pero sin pasar por la frontera. 383 00:28:40,593 --> 00:28:43,555 - ¿Cómo cogemos un barco en Seattle? - ¿Y en Vancouver? 384 00:28:43,638 --> 00:28:45,849 Llevo planeando esto dos meses. 385 00:28:45,932 --> 00:28:47,100 Dos meses. 386 00:28:47,892 --> 00:28:49,728 ¿Bebías mientras pensabas? 387 00:28:50,603 --> 00:28:51,771 Hay que beber. 388 00:28:54,774 --> 00:28:55,942 Quiero estar contigo. 389 00:28:57,444 --> 00:29:00,864 Como la primera vez. Como cuando nos conocimos. 390 00:29:24,596 --> 00:29:25,764 Jenny, ¿qué tal? 391 00:29:27,640 --> 00:29:29,267 - ¿No me dices hola? - No. 392 00:29:29,934 --> 00:29:32,645 Dicen que han soltado al pirado de tu hermano. 393 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 Cállate. 394 00:29:33,813 --> 00:29:36,274 - Un gamberro de correccional. - Que te calles. 395 00:29:36,691 --> 00:29:38,902 Se tiró a una tía con su pito de bebé. 396 00:29:38,985 --> 00:29:40,987 ¿Fue eso? ¿Se la tiró? 397 00:29:41,613 --> 00:29:43,406 Y un tío negro le pegó un tiro. 398 00:29:44,115 --> 00:29:45,784 Tu hermano es un gánster. 399 00:29:47,160 --> 00:29:49,829 ¿Pero qué haces, zorra, estás loca? 400 00:29:49,913 --> 00:29:51,790 ¡Para! ¡Déjala en paz, suéltala! 401 00:30:05,970 --> 00:30:07,305 No bebas mientras conduces. 402 00:30:11,768 --> 00:30:12,977 ¡No! 403 00:30:13,061 --> 00:30:14,604 Has dicho "mientras conduces". 404 00:30:16,189 --> 00:30:17,398 Deja de hacer el tonto. 405 00:30:18,983 --> 00:30:21,444 No quiero volver a la cárcel por chorradas. 406 00:30:23,321 --> 00:30:25,657 Bebes conduciendo, tiras cosas. 407 00:30:29,118 --> 00:30:30,620 ¿Cuánto llevamos conduciendo? 408 00:30:31,955 --> 00:30:33,289 Unos 40 minutos. 409 00:30:33,373 --> 00:30:35,667 Qué va, serán unas dos horas. 410 00:30:36,751 --> 00:30:40,088 Paramos, compramos cerveza, hicimos un picnic. 411 00:30:40,547 --> 00:30:42,423 Pues me parecen horas. 412 00:30:42,507 --> 00:30:44,008 Tenemos que drogarnos. 413 00:30:45,385 --> 00:30:46,594 ¿Tienes algo? 414 00:30:48,054 --> 00:30:49,764 ¿Cómo voy a tener algo? 415 00:30:50,265 --> 00:30:52,767 - Pues compramos. - En Seattle. 416 00:30:52,851 --> 00:30:56,396 - ¡Que no vamos a Seattle! Vamos a… - En cualquier sitio. 417 00:30:59,148 --> 00:31:01,985 No conocemos a nadie en Canadá. Deberíamos volver a Modesto. 418 00:31:02,485 --> 00:31:03,987 - ¿Qué? - Le pediré dinero 419 00:31:04,070 --> 00:31:05,905 - a mi padre. - No vamos a volver. 420 00:31:05,989 --> 00:31:08,700 Nos ponemos hasta arriba y luego volvemos. 421 00:31:08,783 --> 00:31:10,952 - ¡En Modesto me están buscando! - ¡Aún no! 422 00:31:11,035 --> 00:31:13,204 No vamos a volver para colocarnos. 423 00:31:14,080 --> 00:31:16,708 Llegamos adonde vamos y te pillo algo allí. 424 00:31:26,593 --> 00:31:27,844 Como siempre. 425 00:31:29,596 --> 00:31:30,597 Te lo prometo. 426 00:31:33,558 --> 00:31:34,767 Yo te cuido. 427 00:31:38,438 --> 00:31:40,315 Pero tenemos que llegar adonde vamos. 428 00:31:44,527 --> 00:31:45,528 Vale. 429 00:31:55,788 --> 00:31:57,916 - No podemos volver. - ¿Por qué eres así? 430 00:31:57,999 --> 00:31:59,959 - ¡Nos están buscando! - ¡Déjame colocarme! 431 00:32:00,043 --> 00:32:01,252 Cuando lleguemos. 432 00:32:01,336 --> 00:32:02,587 ¿Por qué no me dejas? 433 00:32:02,670 --> 00:32:04,130 - ¡Nos siguen! - ¡Solo un poco! 434 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 - ¡Me odias! - No te odio, pero… 435 00:32:06,257 --> 00:32:09,427 - ¿Por qué no me dejas? - Tenemos que llegar y luego… 436 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 ¡Eres imbécil! 437 00:34:04,876 --> 00:34:09,380 Voy a pedirle dinero a mi padre y luego pillamos algo. 438 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Todo irá bien. 439 00:34:40,495 --> 00:34:41,496 Michael. 440 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 Michael. 441 00:34:45,124 --> 00:34:46,167 Hola. 442 00:34:46,876 --> 00:34:48,878 - ¿Dónde está Michael? - Con mamá. 443 00:34:50,004 --> 00:34:51,089 ¿Cuándo vuelve? 444 00:34:51,172 --> 00:34:52,590 No lo sé. No tardará. 445 00:34:52,673 --> 00:34:53,841 Los estoy esperando. 446 00:34:54,467 --> 00:34:55,760 Vendrán enseguida. 447 00:34:55,843 --> 00:34:57,762 ¿Quieres una Coca Cola o algo? 448 00:34:57,845 --> 00:34:58,846 No. 449 00:34:58,930 --> 00:35:00,014 - ¿Qué tal? - Bien. 450 00:35:00,098 --> 00:35:01,766 ¿Qué tal las reuniones? 451 00:35:01,849 --> 00:35:04,852 - Bien. - Me alegro, estamos muy orgullosos de ti. 452 00:35:04,936 --> 00:35:08,147 Sé que no es fácil para ti, pero es genial… 453 00:35:08,231 --> 00:35:09,774 ¿No tienes trabajo o algo? 454 00:35:10,274 --> 00:35:12,819 Llevas aquí dos meses ya. ¿No tienes trabajo? 455 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 Vuelvo a estudiar. 456 00:35:15,613 --> 00:35:17,824 Estoy haciendo un máster, te lo dije. 457 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 He tomado el semestre libre para venir. 458 00:35:22,745 --> 00:35:24,497 - ¿Estás bien? - ¿Cuándo vuelve? 459 00:35:24,580 --> 00:35:25,998 - ¿Lo llamo? - No. 460 00:35:28,376 --> 00:35:30,002 Necesito dinero. 461 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Puedo dejarte algo. 462 00:35:33,297 --> 00:35:34,549 ¿Cuánto? 463 00:35:34,632 --> 00:35:36,801 Unos 500. 464 00:35:38,261 --> 00:35:39,762 ¿Quinientos? 465 00:35:40,388 --> 00:35:41,597 Es para un vestido. 466 00:35:42,807 --> 00:35:44,016 Quiere que esté guapa. 467 00:35:44,892 --> 00:35:46,853 No tengo 500 dólares. 468 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 ¿Cuánto tienes? 469 00:36:01,367 --> 00:36:02,702 Unos 87. 470 00:36:04,328 --> 00:36:06,873 Puedo ponerme guapa con 87. 471 00:36:10,501 --> 00:36:14,338 Todos queremos que te pongas bien y vuelvas a casa. 472 00:36:59,717 --> 00:37:02,553 ¿Qué tal, Aubry? ¿Dónde has estado? 473 00:37:02,637 --> 00:37:04,764 Si yo te contara, muy loco todo. 474 00:37:04,847 --> 00:37:06,224 ¿Sí? ¿Qué tal, Carter? 475 00:37:06,307 --> 00:37:07,308 Hola. 476 00:37:07,391 --> 00:37:10,269 Necesitamos pillar. Tenemos pasta, vamos en serio. 477 00:37:10,353 --> 00:37:11,771 Queremos colocarnos. 478 00:37:11,854 --> 00:37:12,939 Claro. 479 00:37:13,481 --> 00:37:14,523 ¡Oye! 480 00:37:14,607 --> 00:37:16,984 Ven. Tenemos fiesta. 481 00:37:18,361 --> 00:37:19,362 Sí. 482 00:37:20,029 --> 00:37:21,239 ¿Qué buscáis? 483 00:37:21,906 --> 00:37:24,200 ¿Queréis subidón? ¿Queréis relajaros? 484 00:37:24,283 --> 00:37:26,786 Solo queremos hacer negocios y pirarnos. 485 00:37:28,412 --> 00:37:30,623 - Yo paso. - Vale. 486 00:37:30,706 --> 00:37:33,584 ¿Qué le pasa a tu chico que está tan serio? 487 00:37:34,293 --> 00:37:36,504 Ha estado en la cárcel. Se ha desintoxicado. 488 00:37:36,587 --> 00:37:37,838 ¿En la cárcel? 489 00:37:38,673 --> 00:37:41,425 Oye, cuidado, eso es caballo muy potente. 490 00:37:41,884 --> 00:37:43,219 ¿Por qué te metieron? 491 00:37:45,137 --> 00:37:46,138 Por nada. 492 00:37:46,222 --> 00:37:49,225 Una vez yo estuve dos años de una sentencia de cinco. 493 00:37:49,308 --> 00:37:50,351 Cuando salí 494 00:37:51,018 --> 00:37:52,270 casi estaba limpio. 495 00:37:52,353 --> 00:37:53,354 Aubry. 496 00:37:53,437 --> 00:37:55,982 - Casi. - Colega. 497 00:37:56,482 --> 00:37:58,442 - Aubry. - Qué bien. 498 00:37:58,526 --> 00:37:59,694 Venga, Aubry. 499 00:37:59,777 --> 00:38:01,821 ¡Oye, Stevie! ¡Ven que hay fiesta! 500 00:38:05,574 --> 00:38:07,743 ¡Ese es el tío que me robó! 501 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 ¡Dale! 502 00:38:09,912 --> 00:38:10,913 ¡Carter! 503 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 ¡Oye! 504 00:38:20,840 --> 00:38:21,841 ¡Vamos! 505 00:38:23,217 --> 00:38:24,302 ¡Vamos! 506 00:39:10,306 --> 00:39:13,100 Las cosas se arreglan. 507 00:39:13,726 --> 00:39:16,979 Antes estaba todo hecho un lío, pero lo logramos. 508 00:39:17,063 --> 00:39:18,522 Estamos servidos. 509 00:39:18,981 --> 00:39:20,066 Lo has matado. 510 00:39:22,902 --> 00:39:24,195 Iba a matarte. 511 00:39:25,696 --> 00:39:28,157 Solo me iba a dar una paliza. 512 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 ¿Y se lo iba a permitir? 513 00:39:30,910 --> 00:39:34,538 ¿Iba a dejar que te pegara y que viniera la poli a por ti? 514 00:39:34,622 --> 00:39:36,123 Irán a la policía. 515 00:39:36,207 --> 00:39:39,585 ¿Para decirles que les robamos la droga que iban a vender a niños? 516 00:39:39,668 --> 00:39:41,128 No van a ir a la policía. 517 00:39:41,212 --> 00:39:43,589 Le diste de hostias antes y no dijo nada. 518 00:39:44,840 --> 00:39:48,302 Empezamos el día sin nada, ahora tenemos 1000 dólares de material. 519 00:39:48,386 --> 00:39:50,846 ¿Crees que con esto no llegamos a Vietnam? 520 00:39:50,930 --> 00:39:55,810 Esperamos un poco, vendemos algo, nos pagan y nos piramos. 521 00:39:56,352 --> 00:39:57,645 Tú y yo. 522 00:39:58,187 --> 00:40:01,273 Tú y yo como las parejas de las revistas. 523 00:40:02,525 --> 00:40:05,820 Puedes quedarte ahí hundido en la miseria… 524 00:40:08,364 --> 00:40:09,865 o colocarte conmigo. 525 00:40:12,701 --> 00:40:14,036 Yo voy a pasármelo bien, 526 00:40:15,663 --> 00:40:17,415 aunque tenga que hacerlo sola. 527 00:40:19,250 --> 00:40:21,460 - ¿Dónde coño estáis? - Le estamos buscando. 528 00:40:21,544 --> 00:40:22,545 ¿Dónde están? 529 00:40:22,628 --> 00:40:24,880 Si puede darme una dirección, algo que… 530 00:40:24,964 --> 00:40:26,048 ¡No sé la dirección! 531 00:40:26,132 --> 00:40:27,383 ¿Oye las sirenas? 532 00:40:28,008 --> 00:40:30,469 Estamos en un hotel. ¡En un motel! 533 00:40:30,553 --> 00:40:33,681 La ambulancia está de camino. Quédese donde está. 534 00:40:35,641 --> 00:40:38,894 Aubry, cariño. 535 00:40:38,978 --> 00:40:41,564 Te quiero. Venga, levántate. 536 00:40:42,064 --> 00:40:44,525 ¡Levántate, Aubry! 537 00:40:45,234 --> 00:40:48,779 Venga, cariño, por favor. 538 00:40:48,863 --> 00:40:52,491 No me dejes, por favor. No me dejes, cariño. 539 00:40:52,575 --> 00:40:53,617 ¡Aubry! 540 00:40:53,701 --> 00:40:55,744 Señor, por favor, apártese. 541 00:40:55,828 --> 00:40:57,955 - Dígame qué ha pasado. - ¡Levántate! 542 00:40:58,038 --> 00:41:01,417 - ¡No! Mi novia. - Parece una sobredosis. 543 00:41:01,500 --> 00:41:03,252 - No responde. - Sí. 544 00:41:03,335 --> 00:41:05,129 - ¿Qué droga es? - Heroína. 545 00:41:05,212 --> 00:41:07,381 ¡Despertadla, por favor! 546 00:41:07,465 --> 00:41:08,549 ¡Despertadla! 547 00:41:08,632 --> 00:41:10,092 ¡Despertadla! 548 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 ¡Aubry! 549 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 ¿Aubry está bien? 550 00:41:22,938 --> 00:41:23,939 ¿Dónde está? 551 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 ¿Dónde está Aubry? 552 00:42:13,239 --> 00:42:15,241 Subtítulos: Clarisa Alonso 40301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.