Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:03,003
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN CRIME
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,671
Necesito que vengas, Mark.
3
00:00:04,754 --> 00:00:06,131
Iré en cuanto pueda.
4
00:00:06,214 --> 00:00:10,218
Lo que cuenta mi madre sobre mi hermano,
que se alistó tras el 11 de septiembre,
5
00:00:10,301 --> 00:00:12,345
no es verdad. Ella lo mandó al ejército.
6
00:00:12,429 --> 00:00:15,807
Matt se drogaba y vendía droga
ya entonces.
7
00:00:15,890 --> 00:00:16,891
¿Qué pasa?
8
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
Se le ha acelerado el corazón.
Se está despertando.
9
00:00:19,394 --> 00:00:20,687
Vamos a dejarte salir.
10
00:00:20,770 --> 00:00:23,857
Tendrás que ir a terapia familiar
con tu padre todas las semanas.
11
00:00:23,940 --> 00:00:26,818
Hable con el otro. Metido en bandas
y en drogas. Es ilegal.
12
00:00:26,901 --> 00:00:28,945
Esos son
los que nos dan mala fama al resto.
13
00:00:29,029 --> 00:00:31,698
Una orden judicial en México.
Te van a extraditar.
14
00:00:31,781 --> 00:00:33,033
¿Quieres dejar a los cuetes?
15
00:00:33,116 --> 00:00:34,993
- Se acabó.
- Sí, se acabó para ti.
16
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
Irás a terapia y hablarás con tu madre
y con tu hermano cuando vengan.
17
00:00:40,540 --> 00:00:42,792
No puedo respirar con esta gente aquí.
18
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
Las pruebas contra el Sr. Nix
no son tan evidentes
19
00:00:45,670 --> 00:00:48,006
como cuando el tribunal
le denegó la fianza.
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,299
¿Cien mil dólares?
21
00:00:49,382 --> 00:00:53,136
Si aceptas tu libertad,
tendrás que aceptar lo que conlleva.
22
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
Y debes alejarte de esa chica.
23
00:00:55,096 --> 00:00:57,015
Aubry no es lo que dices que es.
24
00:00:57,098 --> 00:00:59,184
La quiero.
25
00:02:00,703 --> 00:02:03,123
¿Por qué no esperas en el coche?
Yo me encargo.
26
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
No, estoy bien.
27
00:02:28,273 --> 00:02:29,274
Gracias.
28
00:03:18,698 --> 00:03:22,702
Su certificado de puesta en libertad
conlleva obligaciones.
29
00:03:23,119 --> 00:03:28,124
Debe cumplir cada una de ellas,
si no el certificado quedará anulado.
30
00:03:28,917 --> 00:03:32,879
No saldrá de los límites geográficos
establecidos en el certificado
31
00:03:32,962 --> 00:03:35,798
sin autorización escrita
de su oficial de vigilancia.
32
00:03:35,882 --> 00:03:40,929
Nunca alterará, modificará
ni se quitará el monitor de tobillo.
33
00:03:41,012 --> 00:03:44,224
No abusará de las bebidas alcohólicas.
34
00:03:44,641 --> 00:03:48,811
No comprará, poseerá,
venderá, fabricará, usará
35
00:03:48,895 --> 00:03:51,439
ni distribuirá ninguna sustancia regulada.
36
00:03:51,856 --> 00:03:53,691
No infringirá ninguna ley
37
00:03:53,775 --> 00:03:57,570
ni se asociará con personas implicadas
en actividades criminales.
38
00:03:57,654 --> 00:04:00,365
¿Entiende y está de acuerdo
con estas condiciones?
39
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Sí.
40
00:04:13,586 --> 00:04:14,587
¿Tienes hambre?
41
00:04:17,632 --> 00:04:19,592
¿Cuánto hace que no comes bien?
42
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
Me apetecen costillas.
43
00:04:24,597 --> 00:04:26,432
No voy a comprar cerdo.
44
00:04:26,516 --> 00:04:30,270
Si quieres carne, te compro pollo,
pero cerdo no.
45
00:04:58,506 --> 00:04:59,799
Vamos a casa,
46
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
nos cambiamos y vamos al taller.
47
00:05:02,051 --> 00:05:03,052
¿A qué?
48
00:05:03,136 --> 00:05:04,262
Es una sorpresa.
49
00:05:04,345 --> 00:05:05,555
¿Para qué?
50
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Para nada, es una sorpresa.
51
00:05:07,515 --> 00:05:08,850
¿Qué sorpresa?
52
00:05:08,933 --> 00:05:10,852
Vamos al taller y lo ves.
53
00:05:10,935 --> 00:05:13,313
Dile lo que es, por favor.
54
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
Tengo el coche.
55
00:05:15,732 --> 00:05:17,650
La policía me lo ha devuelto.
56
00:05:17,734 --> 00:05:20,987
Necesita arreglos, pero lo que hayan roto,
lo arreglamos.
57
00:05:21,070 --> 00:05:22,697
¿Crees que quiero arreglarlo?
58
00:05:22,780 --> 00:05:25,450
- Siempre lo hacíamos.
- Me arrestaron por ese coche.
59
00:05:25,533 --> 00:05:27,076
¿Cómo voy a querer verlo?
60
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
¡Serás imbécil!
61
00:05:41,174 --> 00:05:43,217
- ¿Quién va a pagar esto?
- Tú.
62
00:05:45,595 --> 00:05:49,098
Mañana descansas y el miércoles
empiezas a trabajar en la mezquita.
63
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
- ¿Qué voy a hacer?
- Ayudar con la contabilidad.
64
00:05:52,101 --> 00:05:54,979
- No voy a hacer esa mierda.
- No hables así.
65
00:05:55,063 --> 00:05:56,731
- ¿Por qué, joder?
- Carter…
66
00:05:56,814 --> 00:05:58,608
Si voy a pagar por esto,
67
00:05:58,691 --> 00:06:00,693
- puedo hablar como quiera.
- Toma.
68
00:06:01,903 --> 00:06:03,196
No es solo por ti.
69
00:06:04,906 --> 00:06:07,200
El apartamento, la fianza,
70
00:06:07,283 --> 00:06:09,911
hay mucha gente
haciendo muchas cosas.
71
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
Te ven y se ven a ellos mismos,
72
00:06:11,913 --> 00:06:16,459
un buen hombre que ha cometido errores.
Segundas oportunidades.
73
00:06:16,542 --> 00:06:19,712
Puede que te estén dando
lo que ellos nunca tuvieron.
74
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
Pues yo no voy a cargar con ellos.
75
00:06:26,094 --> 00:06:28,888
Tú no cargas con ellos.
Ellos cargan contigo.
76
00:06:32,350 --> 00:06:36,187
Mañana descansas
y el miércoles vengo a las nueve.
77
00:06:37,355 --> 00:06:38,356
Y estarás listo.
78
00:06:40,650 --> 00:06:41,651
Doreen.
79
00:06:42,944 --> 00:06:44,112
Ya no me llamo así.
80
00:06:44,195 --> 00:06:45,238
Venga, mujer.
81
00:06:46,489 --> 00:06:47,573
Eres mi hermana.
82
00:06:48,241 --> 00:06:49,992
Doreen es mi hermana.
83
00:06:55,123 --> 00:07:00,294
Me vendría bien hablar con alguien
de la familia. De mi familia.
84
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
No alguien que se ha cambiado el nombre.
85
00:07:09,429 --> 00:07:11,097
No es solo un nombre nuevo.
86
00:07:16,644 --> 00:07:18,354
Vuelvo el miércoles a las 9.
87
00:07:32,785 --> 00:07:34,620
DESCUBRIENDO VIETNAM
88
00:07:45,256 --> 00:07:46,507
Te veo muy bien.
89
00:07:46,591 --> 00:07:47,842
Tienes buena cara.
90
00:07:47,925 --> 00:07:49,218
Ocho días sobria.
91
00:07:50,386 --> 00:07:53,014
Les he dicho a Ruth
y a Brian lo bien que vas.
92
00:07:54,474 --> 00:07:57,727
Les gustaría verlo.
Quieren que salgas con ellos hoy.
93
00:07:57,810 --> 00:08:00,021
No voy a salir con ellos.
No son mi familia.
94
00:08:00,104 --> 00:08:02,356
No empieces. Todos somos tu familia.
95
00:08:03,357 --> 00:08:04,984
¿Me toleras a mí y a ellos no?
96
00:08:05,067 --> 00:08:06,068
Esa mujer…
97
00:08:07,528 --> 00:08:09,238
Y Brian es imbécil.
98
00:08:09,322 --> 00:08:10,990
Están aquí por ti.
99
00:08:11,073 --> 00:08:12,825
Solo quieren apoyarte.
100
00:08:12,909 --> 00:08:16,329
Y yo hago esto por ti,
así que no me pongas de mal humor.
101
00:08:16,412 --> 00:08:21,083
Ya me cuesta bastante no tomarme
un tequila sin tener que verlos a ellos.
102
00:08:27,882 --> 00:08:29,800
¿Me prestas el coche?
103
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Tengo que ir a una reunión
104
00:08:31,594 --> 00:08:35,139
y la gente del bus
no me ayuda a estar sobria.
105
00:08:35,973 --> 00:08:40,269
Y me gustaría comprarme ropa.
Actitud nueva, ropa nueva.
106
00:08:42,480 --> 00:08:44,065
Podría alquilarte un coche.
107
00:08:45,191 --> 00:08:46,192
¿Alquilarlo?
108
00:08:46,651 --> 00:08:49,612
Si vas a estar aquí cinco meses más…
109
00:08:49,695 --> 00:08:51,989
- Seis.
- Seis meses con la condicional.
110
00:08:52,573 --> 00:08:56,369
Te daría algo de independencia.
Actitud nueva, coche nuevo.
111
00:08:58,579 --> 00:08:59,872
No hagas eso.
112
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
Venga.
113
00:09:03,960 --> 00:09:05,044
Eres peor que yo.
114
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
No tanto.
115
00:09:37,285 --> 00:09:39,287
A cambio de más información,
116
00:09:39,370 --> 00:09:43,583
estamos dispuestos a decirle
al magistrado de Sinaloa
117
00:09:44,083 --> 00:09:45,710
que colaboras como testigo.
118
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
¿Para qué?
119
00:09:47,795 --> 00:09:48,879
No sirve de nada.
120
00:09:49,463 --> 00:09:50,756
Pediremos clemencia.
121
00:09:51,924 --> 00:09:52,925
¿Les importa?
122
00:09:53,009 --> 00:09:55,261
Ahora solo tenéis la declaración
de Hector.
123
00:09:55,344 --> 00:09:59,098
Tiene más que decir,
pero no lo hará si lo mandáis a México.
124
00:09:59,181 --> 00:10:00,808
La deportación es federal.
125
00:10:00,891 --> 00:10:03,519
No es deportación. Es extradición.
126
00:10:04,312 --> 00:10:08,107
Si tengo cargos aquí,
no tenéis que mandarme a ningún sitio.
127
00:10:08,733 --> 00:10:11,360
No soy idiota, no actúes como si lo fuera.
128
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
¿Qué haces aquí?
129
00:10:15,281 --> 00:10:16,907
Estás aquí porque no tenéis
130
00:10:18,951 --> 00:10:22,204
una mierda contra ese Carter
sin mi testimonio.
131
00:10:22,663 --> 00:10:24,498
Antes yo os la sudaba,
132
00:10:25,082 --> 00:10:26,792
pues ahora eso va a cambiar.
133
00:10:27,668 --> 00:10:29,462
Así que habla con alguien.
134
00:10:29,545 --> 00:10:32,423
Habla con quién coño sea y vuelve aquí
135
00:10:32,506 --> 00:10:34,342
con algo que merezca la pena.
136
00:10:38,220 --> 00:10:39,597
Aquí nada sale gratis.
137
00:10:41,849 --> 00:10:42,850
Nada.
138
00:11:21,347 --> 00:11:22,390
¿Estaba así?
139
00:11:24,225 --> 00:11:25,309
¿No te acuerdas?
140
00:11:26,727 --> 00:11:29,271
Eres como una chica,
solo ellas se acuerdan.
141
00:11:31,857 --> 00:11:33,067
Estabas del otro lado.
142
00:11:36,320 --> 00:11:42,201
Estabas allí mirándome,
con una cerveza en la mano.
143
00:11:44,745 --> 00:11:45,746
¿Y?
144
00:11:47,081 --> 00:11:48,082
¿Qué pensaste?
145
00:11:49,750 --> 00:11:52,753
¿Qué pensaste cuando me viste?
146
00:12:41,177 --> 00:12:46,849
- Es una movida para localizarme.
- Es un GPS de datos.
147
00:12:47,224 --> 00:12:50,478
Si sales de la ciudad,
envía un correo al de la condicional.
148
00:12:50,561 --> 00:12:51,687
Está en Internet.
149
00:12:53,147 --> 00:12:54,565
Oye, ten cuidado.
150
00:12:55,524 --> 00:12:57,902
Mi padre piensa que estoy sobria.
151
00:12:57,985 --> 00:12:59,320
Menudo idiota.
152
00:12:59,904 --> 00:13:03,282
Le digo que me quite a Ruth y a Brian
de encima, pero no hay manera.
153
00:13:04,825 --> 00:13:06,285
La familia, ya sabes.
154
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
¿Qué tal la princesa Leia?
155
00:13:08,662 --> 00:13:09,663
Aliyah.
156
00:13:10,206 --> 00:13:11,499
La princesa Aliyah.
157
00:13:11,582 --> 00:13:12,833
La maléfica negra.
158
00:13:14,502 --> 00:13:16,253
Es una racista, ella y su gente.
159
00:13:18,506 --> 00:13:21,050
- Se preocupa por ti.
- No se preocupa por mí.
160
00:13:21,550 --> 00:13:24,637
Solo le importa salvar a su hermano
de los malvados blancos, bla, bla.
161
00:13:25,429 --> 00:13:29,975
- Cualquier hermano sirve.
- ¿Crees que te puede salvar?
162
00:13:30,810 --> 00:13:34,647
Más nos vale a todos,
si no, le prende fuego a este lugar.
163
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
Lo digo en serio.
164
00:13:36,190 --> 00:13:37,441
¿Puede salvarte?
165
00:13:37,525 --> 00:13:40,528
¿Salvarme de qué?
No hay nada de lo que salvarme.
166
00:13:40,611 --> 00:13:44,156
Quieren matarte.
Están listos para hacerlo.
167
00:13:45,950 --> 00:13:47,034
Estoy fuera.
168
00:13:48,285 --> 00:13:52,790
Esto cada vez se les complica más.
Es porque no tienen nada.
169
00:13:54,041 --> 00:13:55,292
No van a matarme.
170
00:13:58,170 --> 00:14:00,005
¿Cuándo vuelve la princesa?
171
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
El miércoles.
172
00:14:02,049 --> 00:14:03,175
Tenemos un día.
173
00:14:07,638 --> 00:14:08,639
Tenemos un día.
174
00:14:47,052 --> 00:14:48,053
Mark.
175
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
Mark.
176
00:14:51,974 --> 00:14:52,975
Venga.
177
00:15:00,733 --> 00:15:05,195
Me duele tanto enterrar
a tu hermano en Oakland.
178
00:15:06,280 --> 00:15:10,034
- El último lugar que él hubiera elegido.
- Es por Gwen.
179
00:15:10,117 --> 00:15:14,163
¿A ella qué más le da?
Andaba por ahí tirándose a otros.
180
00:15:15,414 --> 00:15:20,794
Y después de todo, Eve y Tom ni vienen.
Quieren funerales separados.
181
00:15:20,878 --> 00:15:22,379
Lo están pasando mal.
182
00:15:24,965 --> 00:15:30,220
Yo lo estoy pasando mal.
Con todo lo que ha pasado, por Dios.
183
00:15:45,736 --> 00:15:47,821
¿Crees que esta familia podría ser normal?
184
00:15:50,407 --> 00:15:53,494
Esta familia nunca ha sido normal.
Ni una vez.
185
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Ahora solo somos tú y yo.
186
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Nadie más.
187
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
¿Luis?
188
00:16:15,307 --> 00:16:17,017
- ¿Quién es?
- Un amigo de Edgar.
189
00:16:17,101 --> 00:16:19,645
- ¿Qué amigo?
- Tony, del centro de menores.
190
00:16:19,728 --> 00:16:22,606
- ¿Y qué?
- Me dio tu número para que te llamara.
191
00:16:23,065 --> 00:16:27,027
Dijo que… eras un gamberro
y que le debías dinero.
192
00:16:29,071 --> 00:16:30,197
Así es Edgar.
193
00:16:30,698 --> 00:16:33,492
Mándame tu dirección y paso por ahí.
194
00:16:33,575 --> 00:16:34,827
¿Eres Tony?
195
00:16:35,327 --> 00:16:37,079
- Sí.
- Esto es para Edgar.
196
00:16:37,162 --> 00:16:39,707
Dile que va con propina para que se calle.
197
00:16:41,083 --> 00:16:44,211
- ¿Se portó bien contigo?
- Sí, me cuidó muy bien.
198
00:16:44,294 --> 00:16:46,588
No puedo verlo, qué mal rollo.
199
00:16:47,548 --> 00:16:49,133
- ¿Qué haces?
- Nada.
200
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
¿Por qué no vienes?
Cuéntame qué tal mi primo.
201
00:16:52,428 --> 00:16:54,680
Venga, no tienes nada mejor que hacer.
202
00:16:54,763 --> 00:16:57,057
- Vamos.
- Venga, vale.
203
00:17:24,209 --> 00:17:25,919
- ¿Qué has hecho?
- Tranquilo.
204
00:17:26,420 --> 00:17:28,797
- ¿Qué coño has hecho?
- Te he liberado.
205
00:17:28,881 --> 00:17:31,008
¿Eres imbécil? ¡Van a venir a por mí!
206
00:17:31,091 --> 00:17:32,092
No van a venir.
207
00:17:33,218 --> 00:17:36,263
- ¡Me encerrarán!
- Ha pasado una hora, no vendrán.
208
00:17:36,346 --> 00:17:37,347
¿Una hora?
209
00:17:37,431 --> 00:17:41,226
- Solo salta si sales de la ciudad.
- Si no lo tengo puesto cuando lleguen…
210
00:17:41,310 --> 00:17:43,062
Te encontrarán si estás aquí.
211
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
Tengo un coche de alquiler.
212
00:17:46,065 --> 00:17:48,859
Hay unos 1500 km
hasta la frontera de Canadá.
213
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
- Vamos a Vancouver…
- ¿Qué?
214
00:17:50,652 --> 00:17:54,531
Salen más barcos a Vietnam que en otros
puertos del noroeste del Pacífico.
215
00:17:54,615 --> 00:17:59,119
Un coyote nos llevará a Vietnam. No tienen
tratado de extradición con EE. UU.
216
00:17:59,203 --> 00:18:00,496
¿Pero qué coño dices?
217
00:18:00,579 --> 00:18:03,457
Lo he pensado los dos meses
que has estado en prisión.
218
00:18:03,540 --> 00:18:06,085
- Lo he pensado mucho.
- ¡Es una locura!
219
00:18:06,543 --> 00:18:10,130
Te van a ejecutar por algo
que no has hecho. Eso es una locura.
220
00:18:10,589 --> 00:18:13,926
Eso sí es una locura.
Y yo estoy aquí viendo cómo pasa.
221
00:18:14,009 --> 00:18:17,262
No puedo hacerlo, me niego.
222
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
Míralos.
223
00:18:21,767 --> 00:18:22,768
¿Ves?
224
00:18:23,560 --> 00:18:25,771
Mira qué contentos están.
225
00:18:25,854 --> 00:18:27,898
- No son reales.
- Sí lo son.
226
00:18:28,607 --> 00:18:29,900
Son gente real.
227
00:18:29,983 --> 00:18:32,402
Están en alguna parte y están enamorados.
228
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
Vas puesta.
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,034
Estoy así de cerca de estar sobria
y odio la sensación,
230
00:18:39,118 --> 00:18:42,746
pero cuando pienso en ti
y en cómo te conocí,
231
00:18:42,830 --> 00:18:45,165
es lo único que me hace sentirme bien.
232
00:18:47,334 --> 00:18:49,670
Voy a hacer lo que sea
para que sigas vivo.
233
00:18:53,006 --> 00:18:54,842
Así que ¿vienes o te quedas?
234
00:19:22,661 --> 00:19:24,121
¿Estás bien?
235
00:19:24,204 --> 00:19:25,414
¿Cómo?
236
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
¿Estás bien? Pareces un poco…
237
00:19:28,959 --> 00:19:30,210
Sí.
238
00:19:30,294 --> 00:19:35,007
Bueno, no ha sido
la mejor semana de mi vida.
239
00:19:36,091 --> 00:19:37,467
¿Quieres hablar de ello?
240
00:19:38,051 --> 00:19:39,887
Te veo contenta. No quiero
241
00:19:39,970 --> 00:19:41,972
- arruinarte el día…
- ¿Arruinármelo?
242
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
Con mis problemas.
243
00:19:43,223 --> 00:19:45,642
Seguro que mis dramas
son mayores que los tuyos.
244
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
Lo dudo mucho.
245
00:19:49,521 --> 00:19:52,316
Si quieres, compartimos
nuestros dramas un día.
246
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
¿Te parece bien?
247
00:19:56,069 --> 00:19:57,571
Me parece muy bien.
248
00:19:59,072 --> 00:20:00,073
Gracias.
249
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Gracias.
250
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
De nada.
251
00:20:45,911 --> 00:20:48,330
Edgar es un flipado.
252
00:20:48,413 --> 00:20:52,084
Es la tercera vez que está ahí.
Y dice que el vago soy yo.
253
00:20:52,167 --> 00:20:53,168
Es buen tío.
254
00:20:54,211 --> 00:20:56,755
Sí, claro, y lo quiero.
Pero es un ignorante.
255
00:20:57,589 --> 00:21:02,135
Desde que estoy fuera es una movida.
Todos me miran, en la iglesia me miran.
256
00:21:02,219 --> 00:21:06,223
Mi papi actúa como si no hubiera pasado
nada ni él me hubiera metido en líos.
257
00:21:06,306 --> 00:21:08,517
¿Qué más te da lo que piense la gente?
258
00:21:09,810 --> 00:21:11,353
Tú ya has superado eso.
259
00:21:12,354 --> 00:21:16,775
Yo tenía 10 años cuando entré en un centro
por primera vez. No he vuelto.
260
00:21:17,442 --> 00:21:18,443
¿Te volviste formal?
261
00:21:19,486 --> 00:21:23,699
Haces lo que tengas que hacer,
pero tienes que ser discreto.
262
00:21:23,782 --> 00:21:25,742
No te mezcles con bandas, no seas bocazas.
263
00:21:26,201 --> 00:21:29,204
Yo trabajo de 9 a 5,
pero no te confundas, amigo.
264
00:21:29,288 --> 00:21:30,998
También tengo mis negocios.
265
00:21:31,915 --> 00:21:33,458
- ¿Qué negocios?
- Míralo.
266
00:21:33,542 --> 00:21:35,627
¿Quieres sacar tajada o qué?
267
00:21:35,711 --> 00:21:38,463
- No.
- Claro que sí, hombre, sin problema.
268
00:21:39,464 --> 00:21:43,719
Si te metes en esto, tienes que ser listo
desde el principio. ¿Entiendes?
269
00:21:43,802 --> 00:21:48,473
A la poli, ni una palabra.
Si tu padre no lo sabe, tú debes saberlo.
270
00:21:48,890 --> 00:21:50,100
No dependes de nadie.
271
00:21:50,475 --> 00:21:52,102
Dependes de ti, nada más.
272
00:21:53,186 --> 00:21:56,189
No pasa nada,
ha sido tu primera experiencia.
273
00:21:56,273 --> 00:21:59,776
Si eres amigo de Edgar, mío también.
Cuenta conmigo, ¿vale?
274
00:22:00,402 --> 00:22:01,570
Genial.
275
00:22:01,653 --> 00:22:02,654
Come.
276
00:22:05,240 --> 00:22:09,578
- ¿Podré entrar en Canadá?
- Solo necesitas el carné de conducir.
277
00:22:10,662 --> 00:22:13,248
- Necesitas pasaporte.
- Solo el carné.
278
00:22:14,541 --> 00:22:16,293
Eso era antes.
279
00:22:16,376 --> 00:22:17,919
Ahora necesitas pasaporte.
280
00:22:19,338 --> 00:22:22,257
Cuando estemos en Canadá,
¿cómo encontramos al coyote?
281
00:22:22,341 --> 00:22:26,136
- En el puerto.
- ¿Lo conoces o hay que buscar a alguien?
282
00:22:26,219 --> 00:22:28,805
Lo buscamos en el puerto, andan por ahí.
283
00:22:28,889 --> 00:22:29,890
Dame una cerveza.
284
00:22:31,183 --> 00:22:32,184
Ya no queda.
285
00:22:33,935 --> 00:22:37,397
- Lo encontramos y ¿cómo hacemos…?
- Sí, ya te lo he dicho.
286
00:22:37,481 --> 00:22:38,815
Lo encontramos.
287
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
¿Cómo hacemos que nos lleve a Vietnam?
288
00:22:40,984 --> 00:22:41,985
Le pagamos.
289
00:22:42,069 --> 00:22:44,780
Lo planeé cuando estabas en la cárcel.
290
00:22:44,863 --> 00:22:46,448
Confía en mí, ¿vale?
291
00:22:47,532 --> 00:22:49,534
Madre mía, me estás estresando.
292
00:22:51,119 --> 00:22:52,412
Necesito una cerveza.
293
00:22:58,251 --> 00:22:59,795
Es un punto medio, Alonzo.
294
00:23:00,170 --> 00:23:02,547
Debemos mostrar compasión
en todos los sentidos.
295
00:23:02,631 --> 00:23:04,424
- ¿Echándonos de la iglesia?
- No.
296
00:23:04,508 --> 00:23:07,094
- No pedimos eso.
- Tony y Jenny se bautizaron allí.
297
00:23:07,177 --> 00:23:11,723
- El funeral de Roberta fue allí.
- Debemos pensar en toda la congregación.
298
00:23:11,807 --> 00:23:13,141
Somos una iglesia santuario.
299
00:23:13,225 --> 00:23:16,853
Nos comprometimos a proteger
a las personas que criticaste en la tele.
300
00:23:16,937 --> 00:23:18,772
Dije lo que pasó, que un ilegal
301
00:23:18,855 --> 00:23:21,066
- metió a Tony en líos.
- Un joven.
302
00:23:21,983 --> 00:23:23,735
Un joven metió a Tony en líos.
303
00:23:24,277 --> 00:23:28,073
Su situación no es más relevante
que su raza o sus creencias.
304
00:23:28,156 --> 00:23:29,241
No.
305
00:23:29,658 --> 00:23:32,285
Infringió la ley cuando vino a este país.
306
00:23:32,369 --> 00:23:34,579
Muchos de nosotros no lo hicimos.
307
00:23:34,663 --> 00:23:38,708
Y tú le das un sitio en primera fila
y a los demás que nos den.
308
00:23:40,669 --> 00:23:43,672
Tu familia siempre será bienvenida.
Siempre.
309
00:23:43,755 --> 00:23:47,968
Pero te pedimos que intentes no ir
a la misa del sábado por la mañana.
310
00:23:48,385 --> 00:23:50,554
Hay sitio de sobra el sábado por la noche.
311
00:23:51,972 --> 00:23:55,600
- El sábado por la noche.
- No es una excomunión.
312
00:23:57,018 --> 00:23:59,896
Hicieron pintadas en mi taller,
me insultan,
313
00:24:00,313 --> 00:24:03,275
y a ti te importan más ellos
que mi familia.
314
00:24:05,777 --> 00:24:10,991
Si algún día te quieres reconciliar
con la iglesia, te ayudaré encantado.
315
00:24:28,925 --> 00:24:30,010
- Hola.
- Hola.
316
00:24:30,093 --> 00:24:31,094
¿Podemos hablar?
317
00:24:44,733 --> 00:24:45,734
Bueno…
318
00:24:48,320 --> 00:24:50,113
Tengo noticias, supongo.
319
00:24:52,032 --> 00:24:53,116
Me voy a casar.
320
00:24:55,285 --> 00:24:56,369
¿Supones?
321
00:24:58,622 --> 00:25:01,666
¡Es una noticia maravillosa!
322
00:25:03,043 --> 00:25:04,169
¿Dónde la conociste?
323
00:25:04,252 --> 00:25:06,296
En Alemania. Es mi superiora.
324
00:25:06,379 --> 00:25:07,380
¿Es tu jefa?
325
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
- Sí.
- ¿Debes cumplir sus órdenes?
326
00:25:09,966 --> 00:25:10,967
Ya me cae bien.
327
00:25:11,760 --> 00:25:13,386
¿Cuándo la conozco, cómo se llama?
328
00:25:13,470 --> 00:25:16,056
Quería venir al funeral,
pero no le dieron permiso.
329
00:25:16,139 --> 00:25:17,307
¿Tienes una foto?
330
00:25:21,311 --> 00:25:22,312
¿Está embarazada?
331
00:25:22,395 --> 00:25:24,189
No, no está embarazada.
332
00:25:24,272 --> 00:25:26,441
No sé, es todo tan rápido.
333
00:25:27,108 --> 00:25:28,318
No es tan rápido.
334
00:25:30,737 --> 00:25:32,906
Llevamos un año juntos.
335
00:25:33,865 --> 00:25:38,078
- ¿Y me lo dices ahora?
- No sabía cómo reaccionarías.
336
00:25:38,703 --> 00:25:41,498
Me alegro por ti.
¿Cómo no me voy a alegrar?
337
00:25:41,581 --> 00:25:43,458
¿Por qué no me iba a alegrar?
338
00:25:45,126 --> 00:25:46,503
Es una mujer de color.
339
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
¿Qué quieres decir? ¿Es negra?
340
00:25:50,048 --> 00:25:51,591
- No.
- ¿Entonces qué es?
341
00:25:51,675 --> 00:25:53,218
¿Por qué te interesa tanto?
342
00:25:53,301 --> 00:25:55,845
No es que me interese,
es que tú no me lo dices.
343
00:25:55,929 --> 00:25:58,181
¿Por qué le das tanta importancia?
344
00:25:58,265 --> 00:26:01,309
Porque sé cómo eras cuando Matt y yo
éramos pequeños,
345
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
y veo lo que haces aquí en Modesto…
346
00:26:03,436 --> 00:26:04,813
¿Qué hago en Modesto
347
00:26:04,896 --> 00:26:07,148
aparte de intentar ayudar a tu hermano?
348
00:26:07,232 --> 00:26:08,233
¿Cómo?
349
00:26:08,316 --> 00:26:11,444
¿Obsesionándote
con los negros y los ilegales?
350
00:26:11,528 --> 00:26:14,990
- Mataron a tu hermano.
- No, a mi hermano lo mató un desgraciado.
351
00:26:16,032 --> 00:26:19,244
Pero ya eras así
antes de que pasara todo esto,
352
00:26:19,327 --> 00:26:22,706
siempre hablando así de los negros,
de "esa gente".
353
00:26:22,789 --> 00:26:25,083
No he dicho eso. Estás sacando de quicio
354
00:26:25,166 --> 00:26:26,793
- lo de tu novia.
- No sabes
355
00:26:26,876 --> 00:26:28,670
lo que nos perjudicó eso.
356
00:26:28,753 --> 00:26:32,507
¿Y tú pensaste que mandar a Matt
al ejército lo ayudaría?
357
00:26:32,591 --> 00:26:37,929
El ejército no es una terapia familiar.
Si empiezas mal, puedes acabar mucho peor.
358
00:26:38,013 --> 00:26:40,390
A ti no te pasó.
¿Eres mejor que tu hermano?
359
00:26:40,473 --> 00:26:42,434
Tengo más suerte. Me desperté.
360
00:26:42,517 --> 00:26:45,186
Miré alrededor. Vi a gente que me ayudaba.
361
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Negros, blancos, gente de color.
362
00:26:47,230 --> 00:26:48,648
Hablas como si…
363
00:26:49,065 --> 00:26:53,445
Hablas como si estuvieras borracho,
de verdad.
364
00:26:53,528 --> 00:26:57,324
¿Tu novia te escribió un guion
con lo que le tenías que decir a tu madre?
365
00:26:57,407 --> 00:27:00,410
Russ te denunció por el cuerpo de Matt
366
00:27:00,493 --> 00:27:03,580
y seguiste fingiendo
que era un héroe de guerra.
367
00:27:03,663 --> 00:27:07,000
¡Gwen se tiraba a otros
porque Matt estaba enganchadísimo!
368
00:27:09,127 --> 00:27:14,299
Te pregunté si creías que esta familia
podía ser normal y dijiste que no.
369
00:27:17,594 --> 00:27:20,180
¿Cómo voy a mencionar
a mi novia con todo esto?
370
00:27:32,901 --> 00:27:34,027
¿Cómo se llama?
371
00:27:34,110 --> 00:27:35,195
Richelle.
372
00:27:38,239 --> 00:27:39,324
¿Va a venir?
373
00:27:40,784 --> 00:27:44,079
Cuando consiga el permiso
se quedará conmigo un tiempo.
374
00:27:48,750 --> 00:27:49,751
¿Puedo conocerla?
375
00:27:59,594 --> 00:28:02,430
Lo pasé muy mal cuando erais pequeños.
376
00:28:02,514 --> 00:28:04,724
Ya lo sé, mamá, sé que fue difícil.
377
00:28:07,143 --> 00:28:09,938
Pero no puedo cambiar
las cosas del pasado.
378
00:28:12,357 --> 00:28:14,526
Solo puedo lidiar con el presente.
379
00:28:28,665 --> 00:28:32,711
- Por la interestatal 5, todo recto.
- Deberíamos ir a Seattle.
380
00:28:33,753 --> 00:28:36,256
Qué va, lo único bueno
de Seattle era Hendrix.
381
00:28:36,715 --> 00:28:38,550
Es lo mismo que ir a Vancouver,
382
00:28:38,633 --> 00:28:40,510
pero sin pasar por la frontera.
383
00:28:40,593 --> 00:28:43,555
- ¿Cómo cogemos un barco en Seattle?
- ¿Y en Vancouver?
384
00:28:43,638 --> 00:28:45,849
Llevo planeando esto dos meses.
385
00:28:45,932 --> 00:28:47,100
Dos meses.
386
00:28:47,892 --> 00:28:49,728
¿Bebías mientras pensabas?
387
00:28:50,603 --> 00:28:51,771
Hay que beber.
388
00:28:54,774 --> 00:28:55,942
Quiero estar contigo.
389
00:28:57,444 --> 00:29:00,864
Como la primera vez.
Como cuando nos conocimos.
390
00:29:24,596 --> 00:29:25,764
Jenny, ¿qué tal?
391
00:29:27,640 --> 00:29:29,267
- ¿No me dices hola?
- No.
392
00:29:29,934 --> 00:29:32,645
Dicen que han soltado
al pirado de tu hermano.
393
00:29:32,729 --> 00:29:33,730
Cállate.
394
00:29:33,813 --> 00:29:36,274
- Un gamberro de correccional.
- Que te calles.
395
00:29:36,691 --> 00:29:38,902
Se tiró a una tía con su pito de bebé.
396
00:29:38,985 --> 00:29:40,987
¿Fue eso? ¿Se la tiró?
397
00:29:41,613 --> 00:29:43,406
Y un tío negro le pegó un tiro.
398
00:29:44,115 --> 00:29:45,784
Tu hermano es un gánster.
399
00:29:47,160 --> 00:29:49,829
¿Pero qué haces, zorra, estás loca?
400
00:29:49,913 --> 00:29:51,790
¡Para! ¡Déjala en paz, suéltala!
401
00:30:05,970 --> 00:30:07,305
No bebas mientras conduces.
402
00:30:11,768 --> 00:30:12,977
¡No!
403
00:30:13,061 --> 00:30:14,604
Has dicho "mientras conduces".
404
00:30:16,189 --> 00:30:17,398
Deja de hacer el tonto.
405
00:30:18,983 --> 00:30:21,444
No quiero volver a la cárcel
por chorradas.
406
00:30:23,321 --> 00:30:25,657
Bebes conduciendo, tiras cosas.
407
00:30:29,118 --> 00:30:30,620
¿Cuánto llevamos conduciendo?
408
00:30:31,955 --> 00:30:33,289
Unos 40 minutos.
409
00:30:33,373 --> 00:30:35,667
Qué va, serán unas dos horas.
410
00:30:36,751 --> 00:30:40,088
Paramos, compramos cerveza,
hicimos un picnic.
411
00:30:40,547 --> 00:30:42,423
Pues me parecen horas.
412
00:30:42,507 --> 00:30:44,008
Tenemos que drogarnos.
413
00:30:45,385 --> 00:30:46,594
¿Tienes algo?
414
00:30:48,054 --> 00:30:49,764
¿Cómo voy a tener algo?
415
00:30:50,265 --> 00:30:52,767
- Pues compramos.
- En Seattle.
416
00:30:52,851 --> 00:30:56,396
- ¡Que no vamos a Seattle! Vamos a…
- En cualquier sitio.
417
00:30:59,148 --> 00:31:01,985
No conocemos a nadie en Canadá.
Deberíamos volver a Modesto.
418
00:31:02,485 --> 00:31:03,987
- ¿Qué?
- Le pediré dinero
419
00:31:04,070 --> 00:31:05,905
- a mi padre.
- No vamos a volver.
420
00:31:05,989 --> 00:31:08,700
Nos ponemos hasta arriba y luego volvemos.
421
00:31:08,783 --> 00:31:10,952
- ¡En Modesto me están buscando!
- ¡Aún no!
422
00:31:11,035 --> 00:31:13,204
No vamos a volver para colocarnos.
423
00:31:14,080 --> 00:31:16,708
Llegamos adonde vamos
y te pillo algo allí.
424
00:31:26,593 --> 00:31:27,844
Como siempre.
425
00:31:29,596 --> 00:31:30,597
Te lo prometo.
426
00:31:33,558 --> 00:31:34,767
Yo te cuido.
427
00:31:38,438 --> 00:31:40,315
Pero tenemos que llegar adonde vamos.
428
00:31:44,527 --> 00:31:45,528
Vale.
429
00:31:55,788 --> 00:31:57,916
- No podemos volver.
- ¿Por qué eres así?
430
00:31:57,999 --> 00:31:59,959
- ¡Nos están buscando!
- ¡Déjame colocarme!
431
00:32:00,043 --> 00:32:01,252
Cuando lleguemos.
432
00:32:01,336 --> 00:32:02,587
¿Por qué no me dejas?
433
00:32:02,670 --> 00:32:04,130
- ¡Nos siguen!
- ¡Solo un poco!
434
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
- ¡Me odias!
- No te odio, pero…
435
00:32:06,257 --> 00:32:09,427
- ¿Por qué no me dejas?
- Tenemos que llegar y luego…
436
00:32:09,510 --> 00:32:10,511
¡Eres imbécil!
437
00:34:04,876 --> 00:34:09,380
Voy a pedirle dinero a mi padre
y luego pillamos algo.
438
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Todo irá bien.
439
00:34:40,495 --> 00:34:41,496
Michael.
440
00:34:43,456 --> 00:34:44,457
Michael.
441
00:34:45,124 --> 00:34:46,167
Hola.
442
00:34:46,876 --> 00:34:48,878
- ¿Dónde está Michael?
- Con mamá.
443
00:34:50,004 --> 00:34:51,089
¿Cuándo vuelve?
444
00:34:51,172 --> 00:34:52,590
No lo sé. No tardará.
445
00:34:52,673 --> 00:34:53,841
Los estoy esperando.
446
00:34:54,467 --> 00:34:55,760
Vendrán enseguida.
447
00:34:55,843 --> 00:34:57,762
¿Quieres una Coca Cola o algo?
448
00:34:57,845 --> 00:34:58,846
No.
449
00:34:58,930 --> 00:35:00,014
- ¿Qué tal?
- Bien.
450
00:35:00,098 --> 00:35:01,766
¿Qué tal las reuniones?
451
00:35:01,849 --> 00:35:04,852
- Bien.
- Me alegro, estamos muy orgullosos de ti.
452
00:35:04,936 --> 00:35:08,147
Sé que no es fácil para ti,
pero es genial…
453
00:35:08,231 --> 00:35:09,774
¿No tienes trabajo o algo?
454
00:35:10,274 --> 00:35:12,819
Llevas aquí dos meses ya.
¿No tienes trabajo?
455
00:35:13,194 --> 00:35:14,195
Vuelvo a estudiar.
456
00:35:15,613 --> 00:35:17,824
Estoy haciendo un máster, te lo dije.
457
00:35:19,492 --> 00:35:21,494
He tomado el semestre libre para venir.
458
00:35:22,745 --> 00:35:24,497
- ¿Estás bien?
- ¿Cuándo vuelve?
459
00:35:24,580 --> 00:35:25,998
- ¿Lo llamo?
- No.
460
00:35:28,376 --> 00:35:30,002
Necesito dinero.
461
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Puedo dejarte algo.
462
00:35:33,297 --> 00:35:34,549
¿Cuánto?
463
00:35:34,632 --> 00:35:36,801
Unos 500.
464
00:35:38,261 --> 00:35:39,762
¿Quinientos?
465
00:35:40,388 --> 00:35:41,597
Es para un vestido.
466
00:35:42,807 --> 00:35:44,016
Quiere que esté guapa.
467
00:35:44,892 --> 00:35:46,853
No tengo 500 dólares.
468
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
¿Cuánto tienes?
469
00:36:01,367 --> 00:36:02,702
Unos 87.
470
00:36:04,328 --> 00:36:06,873
Puedo ponerme guapa con 87.
471
00:36:10,501 --> 00:36:14,338
Todos queremos que te pongas bien
y vuelvas a casa.
472
00:36:59,717 --> 00:37:02,553
¿Qué tal, Aubry? ¿Dónde has estado?
473
00:37:02,637 --> 00:37:04,764
Si yo te contara, muy loco todo.
474
00:37:04,847 --> 00:37:06,224
¿Sí? ¿Qué tal, Carter?
475
00:37:06,307 --> 00:37:07,308
Hola.
476
00:37:07,391 --> 00:37:10,269
Necesitamos pillar.
Tenemos pasta, vamos en serio.
477
00:37:10,353 --> 00:37:11,771
Queremos colocarnos.
478
00:37:11,854 --> 00:37:12,939
Claro.
479
00:37:13,481 --> 00:37:14,523
¡Oye!
480
00:37:14,607 --> 00:37:16,984
Ven. Tenemos fiesta.
481
00:37:18,361 --> 00:37:19,362
Sí.
482
00:37:20,029 --> 00:37:21,239
¿Qué buscáis?
483
00:37:21,906 --> 00:37:24,200
¿Queréis subidón? ¿Queréis relajaros?
484
00:37:24,283 --> 00:37:26,786
Solo queremos hacer negocios y pirarnos.
485
00:37:28,412 --> 00:37:30,623
- Yo paso.
- Vale.
486
00:37:30,706 --> 00:37:33,584
¿Qué le pasa a tu chico
que está tan serio?
487
00:37:34,293 --> 00:37:36,504
Ha estado en la cárcel.
Se ha desintoxicado.
488
00:37:36,587 --> 00:37:37,838
¿En la cárcel?
489
00:37:38,673 --> 00:37:41,425
Oye, cuidado, eso es caballo muy potente.
490
00:37:41,884 --> 00:37:43,219
¿Por qué te metieron?
491
00:37:45,137 --> 00:37:46,138
Por nada.
492
00:37:46,222 --> 00:37:49,225
Una vez yo estuve dos años
de una sentencia de cinco.
493
00:37:49,308 --> 00:37:50,351
Cuando salí
494
00:37:51,018 --> 00:37:52,270
casi estaba limpio.
495
00:37:52,353 --> 00:37:53,354
Aubry.
496
00:37:53,437 --> 00:37:55,982
- Casi.
- Colega.
497
00:37:56,482 --> 00:37:58,442
- Aubry.
- Qué bien.
498
00:37:58,526 --> 00:37:59,694
Venga, Aubry.
499
00:37:59,777 --> 00:38:01,821
¡Oye, Stevie! ¡Ven que hay fiesta!
500
00:38:05,574 --> 00:38:07,743
¡Ese es el tío que me robó!
501
00:38:07,827 --> 00:38:08,828
¡Dale!
502
00:38:09,912 --> 00:38:10,913
¡Carter!
503
00:38:13,291 --> 00:38:14,292
¡Oye!
504
00:38:20,840 --> 00:38:21,841
¡Vamos!
505
00:38:23,217 --> 00:38:24,302
¡Vamos!
506
00:39:10,306 --> 00:39:13,100
Las cosas se arreglan.
507
00:39:13,726 --> 00:39:16,979
Antes estaba todo hecho un lío,
pero lo logramos.
508
00:39:17,063 --> 00:39:18,522
Estamos servidos.
509
00:39:18,981 --> 00:39:20,066
Lo has matado.
510
00:39:22,902 --> 00:39:24,195
Iba a matarte.
511
00:39:25,696 --> 00:39:28,157
Solo me iba a dar una paliza.
512
00:39:28,657 --> 00:39:29,825
¿Y se lo iba a permitir?
513
00:39:30,910 --> 00:39:34,538
¿Iba a dejar que te pegara
y que viniera la poli a por ti?
514
00:39:34,622 --> 00:39:36,123
Irán a la policía.
515
00:39:36,207 --> 00:39:39,585
¿Para decirles que les robamos
la droga que iban a vender a niños?
516
00:39:39,668 --> 00:39:41,128
No van a ir a la policía.
517
00:39:41,212 --> 00:39:43,589
Le diste de hostias antes y no dijo nada.
518
00:39:44,840 --> 00:39:48,302
Empezamos el día sin nada,
ahora tenemos 1000 dólares de material.
519
00:39:48,386 --> 00:39:50,846
¿Crees que con esto no llegamos a Vietnam?
520
00:39:50,930 --> 00:39:55,810
Esperamos un poco, vendemos algo,
nos pagan y nos piramos.
521
00:39:56,352 --> 00:39:57,645
Tú y yo.
522
00:39:58,187 --> 00:40:01,273
Tú y yo como las parejas de las revistas.
523
00:40:02,525 --> 00:40:05,820
Puedes quedarte ahí hundido en la miseria…
524
00:40:08,364 --> 00:40:09,865
o colocarte conmigo.
525
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Yo voy a pasármelo bien,
526
00:40:15,663 --> 00:40:17,415
aunque tenga que hacerlo sola.
527
00:40:19,250 --> 00:40:21,460
- ¿Dónde coño estáis?
- Le estamos buscando.
528
00:40:21,544 --> 00:40:22,545
¿Dónde están?
529
00:40:22,628 --> 00:40:24,880
Si puede darme una dirección, algo que…
530
00:40:24,964 --> 00:40:26,048
¡No sé la dirección!
531
00:40:26,132 --> 00:40:27,383
¿Oye las sirenas?
532
00:40:28,008 --> 00:40:30,469
Estamos en un hotel. ¡En un motel!
533
00:40:30,553 --> 00:40:33,681
La ambulancia está de camino.
Quédese donde está.
534
00:40:35,641 --> 00:40:38,894
Aubry, cariño.
535
00:40:38,978 --> 00:40:41,564
Te quiero. Venga, levántate.
536
00:40:42,064 --> 00:40:44,525
¡Levántate, Aubry!
537
00:40:45,234 --> 00:40:48,779
Venga, cariño, por favor.
538
00:40:48,863 --> 00:40:52,491
No me dejes, por favor.
No me dejes, cariño.
539
00:40:52,575 --> 00:40:53,617
¡Aubry!
540
00:40:53,701 --> 00:40:55,744
Señor, por favor, apártese.
541
00:40:55,828 --> 00:40:57,955
- Dígame qué ha pasado.
- ¡Levántate!
542
00:40:58,038 --> 00:41:01,417
- ¡No! Mi novia.
- Parece una sobredosis.
543
00:41:01,500 --> 00:41:03,252
- No responde.
- Sí.
544
00:41:03,335 --> 00:41:05,129
- ¿Qué droga es?
- Heroína.
545
00:41:05,212 --> 00:41:07,381
¡Despertadla, por favor!
546
00:41:07,465 --> 00:41:08,549
¡Despertadla!
547
00:41:08,632 --> 00:41:10,092
¡Despertadla!
548
00:41:10,176 --> 00:41:11,427
¡Aubry!
549
00:41:17,766 --> 00:41:18,767
¿Aubry está bien?
550
00:41:22,938 --> 00:41:23,939
¿Dónde está?
551
00:41:25,941 --> 00:41:26,942
¿Dónde está Aubry?
552
00:42:13,239 --> 00:42:15,241
Subtítulos: Clarisa Alonso
40301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.