Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,586
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN CRIME
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,172
Chuck Palmer,
Brigada de Robos y Homicidios de Modesto.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,175
Verá una mesa con un cuerpo.
4
00:00:09,259 --> 00:00:11,469
Debe decirme si es el de su hijo.
5
00:00:11,553 --> 00:00:12,554
Es Matt.
6
00:00:12,637 --> 00:00:14,222
- ¿Gwen está muerta?
- Está grave.
7
00:00:14,305 --> 00:00:16,683
Parece que abusaron sexualmente de ella.
8
00:00:16,766 --> 00:00:18,059
¿Han llamado a su madre?
9
00:00:18,143 --> 00:00:19,352
¿Qué hace la policía?
10
00:00:19,436 --> 00:00:21,104
Cuatro sospechosos detenidos,
11
00:00:21,187 --> 00:00:24,315
dos que ayudaron
y uno que creemos que disparó.
12
00:00:25,191 --> 00:00:27,819
Sr. Nix, se le acusa de homicidio
en primer grado.
13
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
Fianza denegada, debe permanecer
bajo la custodia del sheriff.
14
00:00:31,114 --> 00:00:33,199
- Quiero que declares.
- Me han soltado.
15
00:00:33,283 --> 00:00:35,910
Te han dado la condicional,
cuando la rompas, volverás.
16
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
- Necesito dinero.
- Si te mando dinero,
17
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
- ¿me dirás dónde estás?
- Te llamaré.
18
00:00:40,540 --> 00:00:42,292
- Que Matt se entierre cerca.
- ¿Dónde?
19
00:00:42,375 --> 00:00:43,460
En Oakland.
20
00:00:43,543 --> 00:00:46,379
Tú tienes tanto derecho
sobre el cuerpo de tu hijo como Barb.
21
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
El test de violación es negativo.
22
00:00:48,089 --> 00:00:50,550
- ¿No la atacaron?
- No creen que haya sido violada.
23
00:00:50,633 --> 00:00:52,218
Una orden judicial en México.
24
00:00:52,302 --> 00:00:53,970
Por asesinato. Te van a extraditar.
25
00:00:54,054 --> 00:00:55,722
- Tienes que hacer algo.
- No puedo.
26
00:00:55,805 --> 00:00:57,974
- Acusarán a Tony de asesinato
- ¡No hizo nada!
27
00:00:58,058 --> 00:01:00,518
- Declaró voluntariamente.
- La policía me mintió.
28
00:01:00,602 --> 00:01:02,645
¿Por qué no le dijo
que pidiera un abogado?
29
00:01:02,729 --> 00:01:03,897
No lo sabía.
30
00:01:06,816 --> 00:01:08,610
Gracias por despertar con nosotros.
31
00:01:08,693 --> 00:01:10,820
- Soy Laura.
- Y yo soy Ryan.
32
00:01:10,904 --> 00:01:12,655
Estamos tuiteando con vosotros
33
00:01:12,739 --> 00:01:15,241
- y tenemos que responder a algunos.
- Sí.
34
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
- Hacía tiempo ya.
- Sí.
35
00:01:18,036 --> 00:01:20,705
Uníos a la conversación
con nuestro hashtag,
36
00:01:20,789 --> 00:01:24,167
tenemos muchas ganas
de hablar con vosotros hoy.
37
00:01:24,250 --> 00:01:27,295
Tenemos una temperatura
muy agradable esta mañana.
38
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
Sí.
39
00:01:28,505 --> 00:01:30,965
Este fin de semana
hay muchos eventos deportivos.
40
00:01:31,049 --> 00:01:33,551
Escuchemos la previsión meteorológica.
41
00:01:33,635 --> 00:01:34,928
¿Cómo va por ahí?
42
00:01:35,011 --> 00:01:37,472
Desde el Hospital Valley
informan de que no mejora
43
00:01:37,555 --> 00:01:41,142
el estado de Gwen Skokie, esposa
de la víctima de asesinato Matt Skokie,
44
00:01:41,226 --> 00:01:45,063
casi un mes después de que los atacaran
en su hogar, en lo que parece un robo.
45
00:01:45,146 --> 00:01:48,733
Dos hombres y un menor permanecen
detenidos a la espera de juicio.
46
00:01:48,817 --> 00:01:51,361
Líderes comunitarios piden
que la policía reconsidere…
47
00:02:04,541 --> 00:02:05,542
¡Jenny!
48
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
Jenny, voy a salir.
49
00:02:18,304 --> 00:02:19,305
¡Jenny!
50
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
¿Jenny?
51
00:03:18,489 --> 00:03:19,741
Pásasela.
52
00:03:19,824 --> 00:03:20,825
Vamos, tío.
53
00:03:20,909 --> 00:03:21,993
Estoy aquí.
54
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
- Aparta.
- ¡Bien!
55
00:03:24,537 --> 00:03:27,081
Aquí. Estoy solo. Pasa.
56
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Date prisa. Ya lo tienes.
57
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
¡Oye, Tina!
58
00:03:31,294 --> 00:03:33,129
Ven a jugar en mi equipo.
59
00:03:34,589 --> 00:03:35,590
¡Tina!
60
00:03:37,050 --> 00:03:38,384
Quítate la camiseta.
61
00:03:40,470 --> 00:03:41,846
Quítatela, jugamos sin ella.
62
00:03:47,060 --> 00:03:48,603
Mirad qué tetas, colegas.
63
00:03:50,104 --> 00:03:51,189
Sí.
64
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
¿Listo? A jugar.
65
00:03:54,317 --> 00:03:55,777
Venga. Va.
66
00:03:58,446 --> 00:04:00,073
Hay que usar las manos, bro.
67
00:04:00,657 --> 00:04:01,950
Coge el balón.
68
00:04:02,450 --> 00:04:03,618
Levántate, nenaza.
69
00:04:04,369 --> 00:04:07,497
Déjame jugar a mí. Ya te tiro yo el balón.
70
00:04:08,706 --> 00:04:09,791
No hace falta.
71
00:04:10,625 --> 00:04:12,043
¿No quieres que te lo tire?
72
00:04:13,878 --> 00:04:15,213
Claro que no quieres.
73
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
Te has cagado, tío.
74
00:04:18,424 --> 00:04:20,969
Venga, levántate.
75
00:04:23,012 --> 00:04:25,515
Deja de llorar, no seas mamón.
76
00:04:30,186 --> 00:04:33,064
El caso de su hijo
es una prioridad para nosotros.
77
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Del fiscal del distrito y sus delegados…
78
00:04:35,400 --> 00:04:38,319
- Gracias.
- …nuestro objetivo es lograr una condena.
79
00:04:38,403 --> 00:04:41,072
Gracias. Para mí es más
que una condena por asesinato.
80
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
La Sra. Hanlon nos pide que la ayudemos
a defender a su hijo y nuera.
81
00:04:45,201 --> 00:04:47,787
Deberían aplicarse
circunstancias especiales.
82
00:04:47,870 --> 00:04:51,165
Eso se hace automáticamente,
asesinato durante un robo.
83
00:04:51,249 --> 00:04:52,250
No.
84
00:04:52,333 --> 00:04:54,085
Pero no fue solo por el robo.
85
00:04:54,168 --> 00:04:56,212
Fueron a por mi hijo por su raza.
86
00:04:56,296 --> 00:04:58,715
- Ya…
- Del informe de la detención:
87
00:04:58,798 --> 00:05:01,467
"Uno de los conspiradores declaró
que el asesino dijo:
88
00:05:01,551 --> 00:05:03,553
'Tengo que saldar
una deuda con un blanco'".
89
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
Es un identificador.
90
00:05:04,846 --> 00:05:07,432
Sería difícil usarlo
para demostrar prejuicios.
91
00:05:07,515 --> 00:05:10,768
Detuvieron al tirador hace un año
por una pelea en un bar.
92
00:05:10,852 --> 00:05:12,103
La víctima era blanca.
93
00:05:12,186 --> 00:05:14,647
En el altercado, le dijo a la víctima:
94
00:05:14,731 --> 00:05:16,649
"Blanco…". No diré esa palabra.
95
00:05:16,733 --> 00:05:18,901
"Blanco …. Te voy a matar".
96
00:05:18,985 --> 00:05:22,447
También gritó:
"Todos los blancos HP deben desaparecer".
97
00:05:22,530 --> 00:05:24,032
Es más que un identificador.
98
00:05:24,699 --> 00:05:27,452
Son declaraciones incendiarias, sin duda.
99
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
Pero no llegan al nivel
de un delito de odio.
100
00:05:31,122 --> 00:05:33,541
Dijo que odiaba a los blancos,
que debían morir,
101
00:05:33,624 --> 00:05:36,210
luego mató a un blanco.
¿Qué más tiene que hacer?
102
00:05:36,294 --> 00:05:37,670
La relación es circunstancial.
103
00:05:38,171 --> 00:05:42,175
Si un blanco dijera que odia a los negros
y luego le disparara a un negro,
104
00:05:42,258 --> 00:05:44,719
lo acusaría de delito de odio y lo sabe.
105
00:05:44,802 --> 00:05:46,679
¿Una regla para ellos, otra para nosotros?
106
00:05:47,263 --> 00:05:48,806
¿No debería haber igualdad?
107
00:05:49,557 --> 00:05:53,436
En cuanto a la estrategia,
no convendría parecer demasiado ansiosos.
108
00:05:53,519 --> 00:05:54,687
¿Ansiosos según quién?
109
00:05:55,813 --> 00:05:57,398
Aún no he enterrado a mi hijo.
110
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
Su mujer sigue en el hospital.
Puedo estar todo lo ansiosa que quiera.
111
00:06:01,486 --> 00:06:04,197
Nos hemos comprometido
a defender la causa públicamente.
112
00:06:04,280 --> 00:06:05,907
Venga ya. Si nos amenazas
113
00:06:05,990 --> 00:06:08,034
- con llamar la atención…
- He estado aquí
114
00:06:08,117 --> 00:06:10,161
muchas veces. No pido nada nuevo.
115
00:06:10,745 --> 00:06:13,164
Un crimen racial
atenta contra la comunidad.
116
00:06:13,247 --> 00:06:14,540
Nancy, conozco la ley.
117
00:06:15,166 --> 00:06:18,753
Ese hombre debe ser condenado
por lo que nos ha hecho.
118
00:06:18,836 --> 00:06:20,880
Ese es el mensaje que debe enviar.
119
00:06:28,388 --> 00:06:30,139
Cuénteme algo sobre usted.
120
00:06:31,432 --> 00:06:34,018
No hay mucho que contar. No estoy casado.
121
00:06:34,102 --> 00:06:38,022
Tengo un hijo, Mark.
Está fuera, en el ejército.
122
00:06:38,523 --> 00:06:40,566
¿Tiene experiencia como vendedor?
123
00:06:40,650 --> 00:06:44,695
Sí, mi último trabajo fue en una tienda
de bricolaje y decoración, 6 años.
124
00:06:44,779 --> 00:06:47,865
Hace tres años empecé a trabajar
en la sección de jardinería.
125
00:06:47,949 --> 00:06:50,701
Madre mía, eso de cultivar cosas
126
00:06:51,577 --> 00:06:54,747
y ver cómo crecen es algo que me encanta.
127
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
Me aficioné mucho a eso.
128
00:06:57,417 --> 00:06:58,709
Es de Arizona.
129
00:06:58,793 --> 00:06:59,794
Vivo allí.
130
00:06:59,877 --> 00:07:01,379
¿Piensa mudarse a Modesto?
131
00:07:02,046 --> 00:07:05,591
Tuve unos problemas familiares aquí
132
00:07:05,675 --> 00:07:10,555
y no pude volver al trabajo,
así que me despidieron.
133
00:07:11,180 --> 00:07:15,184
¿Va a volver a Arizona
o se va a mudar a Modesto?
134
00:07:17,728 --> 00:07:19,188
No sé lo que va a pasar.
135
00:07:19,272 --> 00:07:21,399
No sé qué pasará en un mes
136
00:07:21,482 --> 00:07:23,943
o en dos. Solo sé que…
137
00:07:24,026 --> 00:07:27,655
Ahora necesito estar aquí
y, para eso, necesito un trabajo.
138
00:07:27,738 --> 00:07:28,739
Me…
139
00:07:30,241 --> 00:07:31,701
Me hace mucha falta.
140
00:07:32,160 --> 00:07:33,661
Hay muchas solicitudes.
141
00:07:33,744 --> 00:07:34,787
Claro, no lo dudo.
142
00:07:34,871 --> 00:07:37,415
- Tomaremos una decisión pronto.
- Vale.
143
00:07:38,166 --> 00:07:39,959
- Gracias por su tiempo.
- De nada.
144
00:07:40,042 --> 00:07:41,919
- Gracias.
- Gracias por su tiempo.
145
00:07:59,520 --> 00:08:00,938
La herida está curando bien.
146
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
El injerto muscular reducirá tu movilidad.
147
00:08:03,524 --> 00:08:05,651
Cuando el hueso dañado
en el fémur se fusione
148
00:08:05,735 --> 00:08:07,528
podrás soportar tu propio peso,
149
00:08:07,612 --> 00:08:10,781
pero esa pierna medirá
unos 2 mm menos que la otra,
150
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
tendrás una cojera muy pronunciada.
151
00:08:13,659 --> 00:08:14,994
¿Cuándo me sacarán de aquí?
152
00:08:15,077 --> 00:08:17,079
No creo que necesites más operaciones.
153
00:08:17,163 --> 00:08:19,165
Cinco o seis semanas, como máximo.
154
00:08:19,248 --> 00:08:21,250
Cuando me cure la pierna
me deportan.
155
00:08:22,752 --> 00:08:23,836
¿Puede hacer algo?
156
00:08:25,004 --> 00:08:27,798
Que mejores en 4 semanas. Eso puedo hacer.
157
00:08:35,056 --> 00:08:38,226
Hable con el otro macarra.
Anda metido en bandas y en drogas.
158
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
Es ilegal.
159
00:08:39,810 --> 00:08:43,064
Esos son
los que nos dan mala fama al resto.
160
00:08:47,693 --> 00:08:48,694
Es ilegal.
161
00:08:49,278 --> 00:08:52,615
Esos son
los que nos dan mala fama al resto.
162
00:08:52,698 --> 00:08:53,950
Eso es bueno. Úsalo.
163
00:08:57,662 --> 00:08:58,663
Es ilegal.
164
00:08:59,247 --> 00:09:02,500
Esos son los que
nos dan mala fama al resto.
165
00:09:19,392 --> 00:09:20,393
Oye…
166
00:09:22,103 --> 00:09:23,187
¿Estás con los cuetes?
167
00:09:24,230 --> 00:09:25,356
Obvio.
168
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
¿Obvio?
169
00:09:27,316 --> 00:09:28,693
No tanto.
170
00:09:29,902 --> 00:09:31,946
El doctor dijo que estarás
aquí 6 semanas.
171
00:09:32,572 --> 00:09:33,573
Puede.
172
00:09:35,074 --> 00:09:36,284
Sí.
173
00:09:36,367 --> 00:09:38,786
Si estás aquí 6 semanas
debes ser productivo.
174
00:09:39,203 --> 00:09:40,538
¿Ves esos medicamentos?
175
00:09:42,456 --> 00:09:43,666
Ponte a trabajar.
176
00:09:45,585 --> 00:09:46,586
¿Cómo?
177
00:09:47,211 --> 00:09:49,046
Dejando de ser gilipollas.
178
00:09:49,130 --> 00:09:51,132
Piensa en algo para hacerte con ellos.
179
00:09:51,966 --> 00:09:53,342
Eso es pasta, colega.
180
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
Los consigues y se los pasas a alguien.
181
00:09:57,972 --> 00:09:59,432
- Sí.
- Sí.
182
00:09:59,890 --> 00:10:02,602
Eres de los cuetes. Debes ser productivo.
183
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
¿Qué le parece?
184
00:10:12,778 --> 00:10:14,030
Es…
185
00:10:14,113 --> 00:10:16,198
¿Quiere verlo por detrás? Se lo enseño.
186
00:10:16,282 --> 00:10:17,783
¿Puedes bajarlo un poco?
187
00:10:17,867 --> 00:10:19,076
- ¿Bajarlo?
- Sí.
188
00:10:19,160 --> 00:10:23,080
- ¿Más corto?
- No, más discreto.
189
00:10:23,164 --> 00:10:25,166
Tiene demasiado volumen.
190
00:10:25,249 --> 00:10:26,834
No tiene demasiado volumen.
191
00:10:26,917 --> 00:10:27,918
Es…
192
00:10:28,502 --> 00:10:29,879
Estoy diciendo que sí.
193
00:10:29,962 --> 00:10:32,256
Siempre voy al de Simi Valley.
194
00:10:32,340 --> 00:10:34,091
El mismo sitio, la misma cadena.
195
00:10:34,175 --> 00:10:36,177
¿Por qué no me peinas igual?
196
00:10:36,260 --> 00:10:38,971
Vale, se lo arreglo, sin problema.
197
00:10:39,055 --> 00:10:40,598
Se lo arreglo.
198
00:10:40,681 --> 00:10:41,932
- No…
- No pasa nada.
199
00:10:43,517 --> 00:10:45,895
No, da igual. Venga, déjalo.
200
00:10:47,605 --> 00:10:50,858
¿Se ha cortado el pelo?
Vaya cambio de look, Sr. Hanlon.
201
00:10:51,651 --> 00:10:53,569
¿Su nombre es Barbra Hanlon?
202
00:10:54,278 --> 00:10:58,658
Le notifico de la petición para tomar
posesión de los restos de Matthew Skokie.
203
00:10:58,741 --> 00:11:00,117
¿Qué?
204
00:11:00,743 --> 00:11:02,578
No, de eso nada. No…
205
00:11:02,662 --> 00:11:06,499
- No se llevará a mi hijo.
- Es de Russ Skokie. Yo solo lo notifico.
206
00:11:07,667 --> 00:11:08,918
Queda notificada.
207
00:11:11,253 --> 00:11:15,257
¡No lo voy a coger!
¡No me ha notificado nada!
208
00:11:19,261 --> 00:11:20,805
¿Has contado qué te pasó?
209
00:11:21,722 --> 00:11:22,765
Tienes que contarlo.
210
00:11:22,848 --> 00:11:25,685
No les importa.
Estas cosas pasan. Les da igual.
211
00:11:25,768 --> 00:11:27,186
Veré al de la condicional.
212
00:11:27,269 --> 00:11:28,854
- No se lo digas.
- ¿Por qué?
213
00:11:28,938 --> 00:11:31,482
No necesito ayuda. Alguien me protege.
214
00:11:31,565 --> 00:11:33,442
- ¿Quién?
- Alguien me protege.
215
00:11:33,526 --> 00:11:34,568
¿Sabes qué?
216
00:11:34,652 --> 00:11:36,612
Eso fue lo que te metió en líos.
217
00:11:36,696 --> 00:11:39,281
- Papi me metió en líos.
- Te metiste tú.
218
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
Fuiste tú, por tonto.
219
00:11:40,991 --> 00:11:42,868
- Eres tonto, igual que papi…
- ¿Yo?
220
00:11:43,494 --> 00:11:45,621
Sé lo que haces con Carlos
cuando papi no está.
221
00:11:45,705 --> 00:11:47,748
- Calla, cotilla.
- No lo hagas en público.
222
00:11:47,832 --> 00:11:49,208
- Calla.
- No es normal.
223
00:11:49,291 --> 00:11:50,292
Gamberro.
224
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Papi quiere visitarte.
225
00:12:02,847 --> 00:12:04,640
- No.
- Pues llámalo, dile que…
226
00:12:04,724 --> 00:12:05,766
Díselo tú.
227
00:12:05,850 --> 00:12:07,560
¿Por qué lo tengo que hacer todo?
228
00:12:07,643 --> 00:12:09,687
- No lo hagas. Pasa de papi.
- Ya lo hago.
229
00:12:09,770 --> 00:12:12,356
No te preocupes por mí. No hace falta.
230
00:12:15,526 --> 00:12:17,194
Veo una vida mejor.
231
00:12:19,905 --> 00:12:23,784
¿Entiendes? Por eso lo hago.
232
00:12:26,537 --> 00:12:29,498
Cuando te colocas y miras por la ventana
233
00:12:29,582 --> 00:12:34,628
o te miras en el espejo
o miras una revista,
234
00:12:34,712 --> 00:12:40,885
ves una vida mejor o más lenta
o con más color.
235
00:12:41,677 --> 00:12:42,928
Algo.
236
00:12:43,012 --> 00:12:47,224
No es lo normal.
237
00:12:50,853 --> 00:12:52,480
Yo no puedo ser normal.
238
00:12:53,105 --> 00:12:55,691
Y no me meto con la gente
que quiere vivir normal.
239
00:12:55,775 --> 00:12:56,901
Es cosa suya.
240
00:12:56,984 --> 00:13:01,572
No sé por qué la gente se tiene que meter
con mi forma de ser.
241
00:13:01,655 --> 00:13:04,158
Solo quiero vivir mi vida.
242
00:13:06,911 --> 00:13:12,541
Pero en esta vida,
a veces pasan cosas malas.
243
00:13:14,710 --> 00:13:16,337
Y te desesperas un poco.
244
00:13:19,799 --> 00:13:23,135
Ahí es cuando necesitas ayuda…
245
00:13:25,179 --> 00:13:26,722
Y en esas estamos ahora.
246
00:13:28,808 --> 00:13:30,142
Necesito ayuda.
247
00:13:32,102 --> 00:13:33,187
¿Qué pasó?
248
00:13:34,772 --> 00:13:35,856
Me arrestaron.
249
00:13:37,107 --> 00:13:40,319
- ¿Por qué?
- Por nada. Me han dado la condicional.
250
00:13:40,402 --> 00:13:41,403
¿Por qué?
251
00:13:41,487 --> 00:13:43,739
Arrestaron a mi chico por asesinato.
252
00:13:43,823 --> 00:13:46,116
- Dicen que violó y mató a una chica.
- Vamos.
253
00:13:46,200 --> 00:13:49,036
- Coge tus cosas, vámonos.
- No puedo, tengo la condicional.
254
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
Si me voy, me detienen.
255
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
No.
256
00:13:54,917 --> 00:13:56,293
Odio que hagas eso.
257
00:13:56,377 --> 00:13:57,378
Es que…
258
00:13:58,003 --> 00:14:01,590
No entiendo por qué prefieres
estar con gente así,
259
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
por qué los eliges en vez de a tu familia.
260
00:14:04,176 --> 00:14:05,594
- No eres mi familia.
- No.
261
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
No, eres tú.
262
00:14:09,181 --> 00:14:10,975
Tú siempre nos alejas.
263
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Necesito un abogado.
264
00:14:15,604 --> 00:14:16,856
Tienes la condicional.
265
00:14:16,939 --> 00:14:21,402
No me dejan ver a Carter,
necesito que un abogado lo resuelva.
266
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
Tu madre y tu hermano van a venir.
267
00:14:28,367 --> 00:14:29,451
No quiero verlos.
268
00:14:29,535 --> 00:14:30,536
Pero ellos a ti sí.
269
00:14:30,619 --> 00:14:34,582
Se preocupan por ti mucho más
que cualquier delincuente.
270
00:14:34,665 --> 00:14:37,042
- ¿Dejarías tu trabajo por mí?
- ¿Qué?
271
00:14:39,003 --> 00:14:40,963
¿Cancelarías tu boda?
272
00:14:43,465 --> 00:14:45,801
¿Recibirías una puñalada
intentando protegerme
273
00:14:45,885 --> 00:14:49,179
de un cocainómano asqueroso
que me quiere violar?
274
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
No, tú solo quieres…
275
00:14:54,685 --> 00:14:57,479
Quieres que me medique
y sonría como un zombi
276
00:14:57,563 --> 00:15:00,858
y que no piensen que trajiste
a una puta loca de acogida.
277
00:15:00,941 --> 00:15:02,902
Tu novio mató a alguien.
278
00:15:02,985 --> 00:15:05,029
- No hizo nada.
- ¿Cómo lo sabes?
279
00:15:06,739 --> 00:15:07,740
Lo sé.
280
00:15:07,823 --> 00:15:08,824
Ya.
281
00:15:10,910 --> 00:15:11,911
Vale.
282
00:15:13,078 --> 00:15:14,204
Vas a ir a terapia
283
00:15:14,788 --> 00:15:18,375
y vas a hablar con tu madre
y con tu hermano cuando vengan.
284
00:15:18,459 --> 00:15:22,296
Si quieres ayuda, si necesitas algo de mí,
harás cosas por mí.
285
00:15:23,297 --> 00:15:26,050
Y quítate esa ropa.
286
00:15:26,842 --> 00:15:28,260
Te olía desde el pasillo.
287
00:15:32,932 --> 00:15:34,433
¡Es un selfi!
288
00:15:36,393 --> 00:15:37,853
Vamos a sacar uno.
289
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
Vale.
290
00:15:41,690 --> 00:15:44,276
¡No! ¡Así no! Así.
291
00:15:44,360 --> 00:15:46,070
Así. Estira el brazo.
292
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Inténtalo.
293
00:15:57,498 --> 00:15:59,083
¿No me ibas a llamar?
294
00:15:59,166 --> 00:16:01,460
- No tenía por qué.
- Tony está en la cárcel.
295
00:16:01,543 --> 00:16:03,504
- No está en la cárcel.
- Está en un lío.
296
00:16:04,338 --> 00:16:06,006
Eso es algo que debo resolver.
297
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Pero tú solo no, carnal.
298
00:16:08,759 --> 00:16:11,679
Jenny dijo que la policía hizo a Tony
decir cosas…
299
00:16:12,763 --> 00:16:14,807
y que tú estabas allí.
300
00:16:14,890 --> 00:16:16,850
Por esto precisamente no te llamé.
301
00:16:16,934 --> 00:16:19,186
No te estoy acusando, solo pregunto.
302
00:16:19,269 --> 00:16:21,397
¿Cómo que no? Jenny se puso a gritar
303
00:16:21,480 --> 00:16:24,733
diciendo que me porto como un blanco,
que quiero ser blanco.
304
00:16:25,651 --> 00:16:27,486
¿De dónde saca esas porquerías?
305
00:16:28,028 --> 00:16:29,238
¿No las saca de ti?
306
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
¿De qué raza eran los polis?
307
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
¿Eran blancos?
308
00:16:32,616 --> 00:16:36,203
¿Unos polis blancos interrogan a tu hijo
y tú no haces nada?
309
00:16:36,286 --> 00:16:38,247
- ¿No dices nada?
- No les enseño a odiar.
310
00:16:38,330 --> 00:16:39,415
No hablo de odio.
311
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
No les enseño a odiar…
312
00:16:40,708 --> 00:16:42,543
Les dices que son mexicanos.
313
00:16:42,626 --> 00:16:43,794
…a nadie por su piel.
314
00:16:43,877 --> 00:16:45,671
- Solo eso.
- No tienes hijos.
315
00:16:45,754 --> 00:16:47,381
¿Qué sabes tú de educarlos?
316
00:16:47,840 --> 00:16:52,136
Vato, conozco la ley SB 1070 de Arizona.
317
00:16:52,219 --> 00:16:54,471
Y que te pueden detener
en la calle sin pruebas.
318
00:16:55,055 --> 00:16:57,975
Que si eres un chaval
que viene de América Central
319
00:16:58,058 --> 00:17:00,310
prefieren echarte que mostrar compasión.
320
00:17:01,603 --> 00:17:05,274
Cuando te vi en la tele
culpando a los ilegales…
321
00:17:05,357 --> 00:17:06,358
¿De verdad, vato?
322
00:17:07,026 --> 00:17:08,902
¿Por qué te metes en eso?
323
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
La raza no olvida esas cosas, carnal.
324
00:17:12,114 --> 00:17:16,035
¿Ese macarra que metió
a Tony en líos es ilegal o no?
325
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
¿Debo olvidarlo
porque tenemos la misma piel?
326
00:17:19,955 --> 00:17:20,956
No.
327
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
Yo soy mexicanoamericano.
Él es solo mexicano.
328
00:17:24,585 --> 00:17:26,462
Esa es la diferencia entre él y yo.
329
00:17:27,129 --> 00:17:28,172
Y entre tú y yo.
330
00:17:28,797 --> 00:17:31,759
No quiero discutir, quiero ayudar.
331
00:17:34,219 --> 00:17:37,431
Tony tiene problemas,
te lo digo como tu cuñado.
332
00:17:37,514 --> 00:17:39,058
Te lo digo como familia.
333
00:17:39,141 --> 00:17:40,309
Despierta.
334
00:17:43,103 --> 00:17:46,148
No vuelvas a beber cerveza
delante de mi hija.
335
00:17:55,908 --> 00:18:00,746
Gwen no nos dio autorización,
así que no podemos leer sus emails.
336
00:18:00,829 --> 00:18:03,373
¿Qué esperáis encontrar en sus emails?
337
00:18:03,457 --> 00:18:04,458
La verdad.
338
00:18:05,584 --> 00:18:08,962
La policía insinúa que Gwen
estuvo con otros hombres…
339
00:18:11,090 --> 00:18:12,716
¿Matt te había dicho algo?
340
00:18:12,800 --> 00:18:16,095
El otro día me preguntaste
si eran felices.
341
00:18:16,178 --> 00:18:17,805
No me dijo nada.
342
00:18:17,888 --> 00:18:21,016
Si nos mostramos unidos ante el juez
con una causa común…
343
00:18:21,100 --> 00:18:23,352
No es buen momento para mí.
344
00:18:23,435 --> 00:18:24,603
Necesito un trabajo.
345
00:18:24,686 --> 00:18:27,189
Me has hecho enfrentarme
a Barb por el cuerpo de Matt.
346
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
En eso estamos todos.
347
00:18:28,649 --> 00:18:30,526
Yo soy el que se sienta con ella.
348
00:18:30,609 --> 00:18:32,027
Debes actuar como padre.
349
00:18:32,111 --> 00:18:33,112
- Basta.
- Lo sé.
350
00:18:33,195 --> 00:18:34,822
- Déjalo ya.
- No estoy…
351
00:18:34,905 --> 00:18:38,992
No lo digo como un insulto.
Russ dijo que no estuvo con sus hijos.
352
00:18:39,076 --> 00:18:40,410
- No te pases.
- Lo dijiste.
353
00:18:40,494 --> 00:18:41,787
Te espero en el coche.
354
00:18:41,870 --> 00:18:44,456
Ahora estás aquí.
Y yo haré lo que tenga que hacer.
355
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
No vayas tan deprisa.
356
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Tom, ¡no vayas tan deprisa!
357
00:18:52,422 --> 00:18:54,007
Nos dijo que llegáramos a las 3.
358
00:18:54,883 --> 00:18:56,802
Hay que solucionar el papeleo hoy.
359
00:18:56,885 --> 00:18:59,304
No voy a esperar hasta la próxima semana.
360
00:18:59,388 --> 00:19:00,722
No me gusta todo esto.
361
00:19:00,806 --> 00:19:02,808
Ni a mí, es ridículo.
362
00:19:02,891 --> 00:19:05,310
Pasar por el juzgado para leer sus emails.
363
00:19:05,394 --> 00:19:06,562
No lo digo por eso.
364
00:19:06,645 --> 00:19:09,314
Si fueran unas cartas
que tuviéramos en casa,
365
00:19:09,398 --> 00:19:10,607
no tendríamos al juez…
366
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
No me gusta cómo estás tú.
367
00:19:13,735 --> 00:19:15,154
Gwen sigue en el hospital.
368
00:19:16,530 --> 00:19:19,074
¿Podemos centrarnos en ella?
369
00:19:19,158 --> 00:19:21,118
Dicen que la violaron, luego que no.
370
00:19:21,201 --> 00:19:23,245
Eso lo debe averiguar la policía.
371
00:19:23,704 --> 00:19:24,872
Barb no me cae bien.
372
00:19:25,831 --> 00:19:27,916
Nos martiriza con lo del entierro de Matt,
373
00:19:28,000 --> 00:19:30,460
pero vino con la actitud
que hay que tener.
374
00:19:34,715 --> 00:19:37,843
Como agente de la condicional de Tony,
debo preguntarte sobre el caso.
375
00:19:40,053 --> 00:19:41,722
¿Qué opinas sobre tu padre?
376
00:19:42,472 --> 00:19:44,558
¿Cómo que qué opino?
377
00:19:45,309 --> 00:19:48,520
Con todo lo que ha pasado,
¿cómo está la situación en casa?
378
00:19:48,604 --> 00:19:49,605
Bien.
379
00:19:51,356 --> 00:19:52,774
¿A quién culpas de lo que pasó?
380
00:19:53,483 --> 00:19:55,444
Pensaba que me ibas
a preguntar sobre Tony.
381
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
La situación en casa
tiene que ver con Tony.
382
00:19:58,280 --> 00:19:59,948
- ¿Cómo va?
- Bien.
383
00:20:00,032 --> 00:20:03,243
Todo está bien.
Tienes que mandar a Tony a casa.
384
00:20:10,250 --> 00:20:11,251
Está bien.
385
00:20:12,419 --> 00:20:13,420
Tony vivía bien.
386
00:20:15,464 --> 00:20:17,216
Lo único malo que hizo papi…
387
00:20:17,299 --> 00:20:18,383
¿Te lo dijo Tony?
388
00:20:20,510 --> 00:20:21,511
Mami murió.
389
00:20:22,679 --> 00:20:27,601
Y papi… Cuando pierdes a alguien,
no quieres perder a nadie más.
390
00:20:29,311 --> 00:20:30,604
Tony era el pequeño.
391
00:20:31,104 --> 00:20:35,984
Papi lo trataba como a un bebé,
como si no quisiera que creciera.
392
00:20:37,444 --> 00:20:39,863
Pero eso no funciona
con un chaval de casi 16,
393
00:20:39,947 --> 00:20:42,449
y así le fue.
394
00:20:43,158 --> 00:20:44,576
¿A ti también te va así?
395
00:20:45,118 --> 00:20:49,039
Yo tuve que crecer rápido,
cuidar a Tony, ocuparme de la casa,
396
00:20:49,122 --> 00:20:50,624
ocupándome de todo siempre.
397
00:20:51,833 --> 00:20:53,085
Ahora con esta mie…
398
00:20:56,004 --> 00:20:57,047
movida,
399
00:20:58,131 --> 00:20:59,675
me ocupo de todo lo demás.
400
00:21:00,759 --> 00:21:02,886
No tendrías mucho tiempo
para ser tú misma.
401
00:21:04,680 --> 00:21:07,933
Así crecí. ¿Tiene algo que ver
con que Tony vuelva a casa?
402
00:21:08,892 --> 00:21:09,893
No.
403
00:21:09,977 --> 00:21:11,561
Pues pregúntame otra cosa.
404
00:21:17,192 --> 00:21:19,987
- Has tenido mucha suerte.
- Ya lo sé.
405
00:21:20,070 --> 00:21:21,363
Y no solo esta vez,
406
00:21:21,446 --> 00:21:23,448
- con este tipo en la cárcel.
- Ya.
407
00:21:23,532 --> 00:21:24,783
Suerte en la vida.
408
00:21:24,866 --> 00:21:26,910
- Tu madre y yo…
- No es mi madre.
409
00:21:26,994 --> 00:21:33,041
Te acogimos para darte una oportunidad.
A muchos jóvenes nunca les llega.
410
00:21:33,125 --> 00:21:35,127
Esta vez no puede ser como las otras.
411
00:21:37,421 --> 00:21:38,422
Bueno…
412
00:21:38,964 --> 00:21:41,633
Yo decepciono, es lo mío.
413
00:21:42,301 --> 00:21:44,511
No te lo pido por mí.
414
00:21:45,804 --> 00:21:46,888
Hazlo por ti.
415
00:21:49,433 --> 00:21:50,517
Lleva tiempo.
416
00:21:51,310 --> 00:21:52,477
Lo intento, ¿vale?
417
00:21:55,022 --> 00:21:56,857
Te llamé porque quiero intentarlo.
418
00:22:37,564 --> 00:22:39,691
No veo nada con…
419
00:22:40,400 --> 00:22:42,652
Es mi nombre. Debería ser mi apellido.
420
00:22:42,736 --> 00:22:45,697
- Apellido, Sh…
- Shadeed, sí.
421
00:23:04,925 --> 00:23:07,552
- As-salaam alaikum.
- Hola.
422
00:23:08,762 --> 00:23:09,763
¿Cómo estás?
423
00:23:12,724 --> 00:23:13,767
Feliz cumpleaños.
424
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
Lo había olvidado.
425
00:23:16,311 --> 00:23:17,854
Nadie olvida su cumpleaños.
426
00:23:18,438 --> 00:23:20,857
Yo no intento acordarme. Es lo mismo.
427
00:23:21,608 --> 00:23:23,026
¿Cómo te enteraste de esto?
428
00:23:23,735 --> 00:23:25,904
Celeste. Me mandó un email.
429
00:23:27,781 --> 00:23:29,157
¿De qué te acusan?
430
00:23:29,825 --> 00:23:30,826
De cosas.
431
00:23:32,327 --> 00:23:33,703
De asesinato.
432
00:23:33,787 --> 00:23:35,122
Te conseguiré un abogado.
433
00:23:35,205 --> 00:23:36,206
Ya lo tengo.
434
00:23:36,289 --> 00:23:39,584
No, te conseguiré uno que trabaja
por una causa, no por dinero.
435
00:23:40,502 --> 00:23:41,753
Lo haré por ti.
436
00:23:41,837 --> 00:23:44,673
Lucharé por ti, Carter.
Pero no a cambio de nada.
437
00:23:45,507 --> 00:23:47,134
Tienes que hacer cosas.
438
00:23:47,843 --> 00:23:49,636
No puedes seguir viviendo así.
439
00:23:50,387 --> 00:23:51,763
Debes cambiar,
440
00:23:52,347 --> 00:23:56,768
y el cambio comienza siendo humilde
y pidiendo perdón.
441
00:23:57,561 --> 00:23:58,895
No te voy a pedir perdón.
442
00:23:58,979 --> 00:24:00,856
A mí no. Solo Alá…
443
00:24:00,939 --> 00:24:02,941
¿En serio? No vayas por ahí.
444
00:24:03,483 --> 00:24:04,651
¿Por qué es malo?
445
00:24:04,734 --> 00:24:07,446
¿Por qué es malo creer
en algo más grande que tú?
446
00:24:07,529 --> 00:24:10,490
Porque yo no creo en esas mierdas,
no lo necesito.
447
00:24:10,574 --> 00:24:12,117
¿Qué necesitas, droga?
448
00:24:12,200 --> 00:24:14,286
¿Acostarte con chicas blancas?
449
00:24:14,369 --> 00:24:16,246
Luego te extraña que te acusen.
450
00:24:16,705 --> 00:24:19,958
Tomas su droga,
te acuestas con sus mujeres
451
00:24:20,041 --> 00:24:21,585
y te meten en su cárcel.
452
00:24:21,668 --> 00:24:23,879
No me vengas con tu religión falsa.
453
00:24:23,962 --> 00:24:25,422
Lo que yo creo es real.
454
00:24:26,047 --> 00:24:27,048
¿Real?
455
00:24:29,593 --> 00:24:30,594
¿Real?
456
00:24:32,512 --> 00:24:33,972
¿En serio, Doreen?
457
00:24:35,515 --> 00:24:39,478
Ese es tu nombre real.
458
00:24:39,895 --> 00:24:41,771
No Aisha, Ashante…
459
00:24:41,855 --> 00:24:42,856
Aliyah.
460
00:24:42,939 --> 00:24:44,816
Esa que pretendes ser.
461
00:24:48,028 --> 00:24:50,030
Doreen Nix.
462
00:24:51,156 --> 00:24:53,116
El nombre que te pusieron papá y mamá.
463
00:24:54,534 --> 00:24:58,163
Me he convertido en Aliyah,
no hay nada falso en eso.
464
00:24:58,830 --> 00:25:00,373
Acepto quién soy.
465
00:25:01,166 --> 00:25:03,460
Tú ni te acuerdas de tu cumpleaños.
466
00:25:03,543 --> 00:25:08,089
Las velas de la tarta son como luces
que iluminan los años que has malgastado.
467
00:25:08,632 --> 00:25:10,550
Todo de lo que has huido, Carter.
468
00:25:11,301 --> 00:25:15,222
Una buena mujer de color que se hubiera
casado contigo, un buen trabajo.
469
00:25:16,431 --> 00:25:17,432
¿Un buen trabajo?
470
00:25:18,600 --> 00:25:21,311
Haciendo cuentas
en el Departamento de Agua y Energía.
471
00:25:21,394 --> 00:25:22,771
¿Un funcionario?
472
00:25:22,854 --> 00:25:24,147
Vivías bien.
473
00:25:26,983 --> 00:25:28,527
Era como una soga en el cuello.
474
00:25:29,361 --> 00:25:32,155
No me mataba,
pero tampoco me dejaba respirar bien.
475
00:25:34,366 --> 00:25:38,161
¿Dejaste a Celeste y tu trabajo
para colocarte y follar?
476
00:25:39,704 --> 00:25:40,705
¿Y dónde está?
477
00:25:41,540 --> 00:25:42,707
¿Dónde está tu chica?
478
00:25:44,084 --> 00:25:46,378
Tú estás ahí, pero a ella la soltaron.
479
00:25:47,671 --> 00:25:49,422
¿Quién está luchando por ti?
480
00:25:49,965 --> 00:25:52,676
Yo solo veo a gente que intenta matarte.
481
00:25:53,385 --> 00:25:57,556
Confiesa tus pecados, pide perdón
y podré ayudarte.
482
00:26:05,355 --> 00:26:08,942
Necesito que encuentres a Aubry
y le digas que me espere.
483
00:26:10,318 --> 00:26:13,154
Pero no te lo voy a rogar,
te lo voy a pedir.
484
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
No.
485
00:26:20,745 --> 00:26:23,915
No sabes las mierdas que me hacen
para poder venir a verte.
486
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
¡Así que no vuelvas!
487
00:26:27,586 --> 00:26:29,087
¡Sacadme de aquí!
488
00:26:30,839 --> 00:26:31,923
¡Sacadme de aquí!
489
00:26:55,322 --> 00:26:57,824
Sra. Hanlon,
gracias por venir a la reunión.
490
00:26:57,907 --> 00:27:00,327
Agradecemos que venga a hablar del tema.
491
00:27:00,410 --> 00:27:02,871
Esperamos poder colaborar y lograr
492
00:27:02,954 --> 00:27:05,206
una solución satisfactoria para todos.
493
00:27:05,874 --> 00:27:10,211
Queremos que Matt y Gwen
se entierren juntos.
494
00:27:10,295 --> 00:27:13,298
Se lo merecen.
Eve y Tom también lo quieren.
495
00:27:13,381 --> 00:27:15,008
Tú eres la única en contra.
496
00:27:15,091 --> 00:27:18,511
Todos nosotros te pedimos
que, por favor, accedas.
497
00:27:18,595 --> 00:27:21,139
Si no, pues…
498
00:27:21,222 --> 00:27:23,475
- Nos enfrentaremos a ti.
- Estoy aquí.
499
00:27:23,558 --> 00:27:25,977
Has conseguido
que venga y hable contigo.
500
00:27:26,061 --> 00:27:27,228
¿Eso no cuenta?
501
00:27:27,854 --> 00:27:29,189
Es un detalle.
502
00:27:29,814 --> 00:27:31,983
- ¿Un detalle?
- Un detalle,
503
00:27:32,067 --> 00:27:34,778
pero solo cuenta
si vas a hacer lo correcto.
504
00:27:34,861 --> 00:27:36,780
Si estás lista para hablar…
505
00:27:36,863 --> 00:27:39,282
¿De qué?
Ya has decidido qué es lo correcto.
506
00:27:41,326 --> 00:27:43,745
Matt no volverá a Simi Valley contigo.
507
00:27:45,205 --> 00:27:48,249
¿Vas a arrastrar el cuerpo
de nuestro hijo por ahí
508
00:27:48,333 --> 00:27:50,585
solo para sentirte bien contigo mismo?
509
00:27:55,965 --> 00:28:00,428
¿Hay algo en lo que nos podamos
poner de acuerdo,
510
00:28:00,512 --> 00:28:04,724
algo que nos ayude
a encontrar una solución?
511
00:28:04,808 --> 00:28:11,272
¿Aceptaría que, hasta que la mujer
de su hijo pueda tomar una decisión,
512
00:28:11,356 --> 00:28:13,441
el cuerpo estuviera almacenado
513
00:28:13,525 --> 00:28:17,779
- en una ubicación neutral?
- ¿Almacenado? ¿En serio?
514
00:28:20,699 --> 00:28:25,829
Pensaba que,
cuando te arrestaron en la casa,
515
00:28:26,579 --> 00:28:30,542
cuando aún teníamos casa,
eso era lo peor que nos podías hacer.
516
00:28:33,211 --> 00:28:38,883
Se lo llevaron delante de los niños
por hurto.
517
00:28:38,967 --> 00:28:41,553
No sabías ni robar en condiciones, joder.
518
00:28:42,762 --> 00:28:44,806
Hay cuatro personas en una parte.
519
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
- ¿Qué cuatro?
- Gwen también querría.
520
00:28:47,684 --> 00:28:50,562
¿No conoces a tus hijos
y sabes lo que quiere una mujer en coma?
521
00:28:51,229 --> 00:28:52,981
Estamos nosotros, Barb, y estás tú.
522
00:28:54,107 --> 00:28:55,900
¿Qué crees que pensará la gente?
523
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
¿Qué pensará?
524
00:28:57,402 --> 00:29:00,196
La gente ya intenta culpar a nuestro hijo.
525
00:29:00,280 --> 00:29:01,656
¿Eso te importa?
526
00:29:01,740 --> 00:29:03,032
¿Te importa eso?
527
00:29:03,116 --> 00:29:05,869
Pues claro que no, nunca te importó.
528
00:29:05,952 --> 00:29:06,953
Sí me importa.
529
00:29:07,036 --> 00:29:09,748
Tanto como para querer saber
qué hacía nuestro hijo.
530
00:29:10,540 --> 00:29:12,083
- Si se drogaba…
- Si…
531
00:29:12,167 --> 00:29:13,668
…si vendía droga…
532
00:29:13,752 --> 00:29:16,254
Si se drogaba, ¿de quién lo aprendería?
533
00:29:16,337 --> 00:29:17,672
¿Quién lo trajo?
534
00:29:17,756 --> 00:29:19,507
¿Quién nos trajo la adicción?
535
00:29:21,968 --> 00:29:23,052
Qué calladito estás.
536
00:29:25,221 --> 00:29:27,390
Mark me dijo que te despidieron.
537
00:29:29,142 --> 00:29:31,728
Sé que no tienes dinero.
Nunca se te dio bien.
538
00:29:32,604 --> 00:29:36,065
¿Cuánto tiempo podrás permitirte
estar aquí, pagar un abogado?
539
00:29:36,566 --> 00:29:38,818
No puedes, así que te irás.
540
00:29:47,702 --> 00:29:49,162
Antes me dabas miedo, Barb.
541
00:29:51,164 --> 00:29:52,916
Era lo único que se te daba bien.
542
00:30:03,218 --> 00:30:04,886
¿Qué hacéis? ¿Hacemos algo?
543
00:30:04,969 --> 00:30:05,970
Tengo deberes.
544
00:30:06,763 --> 00:30:09,098
Ahora no, hay una fiesta esta noche.
545
00:30:09,182 --> 00:30:10,183
¿Qué fiesta?
546
00:30:10,266 --> 00:30:12,352
Una fiesta de barrio, está guay.
547
00:30:12,435 --> 00:30:13,436
Mañana hay clase.
548
00:30:13,937 --> 00:30:15,939
Venid un poco. Nena puede venir.
549
00:30:16,022 --> 00:30:18,191
Paso de ir a una fiesta de barrio.
550
00:30:18,274 --> 00:30:20,026
Venga, ven. Y tráete a Jenny.
551
00:30:20,109 --> 00:30:21,945
- Puede.
- Tú ven.
552
00:30:22,028 --> 00:30:23,780
Puede. Lárgate.
553
00:30:23,863 --> 00:30:25,031
Te veo esta noche.
554
00:30:29,160 --> 00:30:30,453
Sí, por supuesto.
555
00:30:33,373 --> 00:30:35,500
Las plegarias siempre son atendidas.
556
00:30:36,042 --> 00:30:37,126
Era el abogado.
557
00:30:37,961 --> 00:30:39,879
Hay que ir a su oficina mañana.
558
00:30:39,963 --> 00:30:41,631
Conoce a alguien.
559
00:30:41,714 --> 00:30:43,216
A un juez o algo así.
560
00:30:43,299 --> 00:30:46,719
Alguien que puede ayudarnos
a aprobar el papeleo.
561
00:30:47,262 --> 00:30:49,597
Plegarias atendidas.
562
00:30:59,315 --> 00:31:03,736
Si descubrieras algo
en los emails de Gwen…
563
00:31:05,780 --> 00:31:07,991
si supieras que estaba con hombres…
564
00:31:10,159 --> 00:31:11,160
¿lo soportarías?
565
00:31:13,454 --> 00:31:14,914
¿Tenía una aventura?
566
00:31:16,708 --> 00:31:17,959
No era una aventura.
567
00:31:19,168 --> 00:31:21,296
Vas a tener que explicármelo mejor.
568
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
Gwen dijo que necesitaba estar con otros.
569
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
¿Desde cuándo?
570
00:31:29,137 --> 00:31:30,930
Se sentía muy sola.
571
00:31:31,014 --> 00:31:32,181
¿Desde cuándo lo sabes?
572
00:31:33,933 --> 00:31:36,644
Todo empeoró
cuando Matt se metió en drogas.
573
00:31:37,270 --> 00:31:38,271
¿Drogas?
574
00:31:41,399 --> 00:31:42,942
¿Desde cuándo sabes esto?
575
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
- La estaba ayudando.
- ¿Ayudándola?
576
00:31:45,528 --> 00:31:49,616
Nuestra hija se acuesta con otros,
nuestro yerno se mete droga…
577
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
¿Y tú ayudabas?
578
00:31:52,619 --> 00:31:56,164
- Me dejaste creer que la violaron.
- ¡No lo supe hasta que llegó el test!
579
00:31:56,247 --> 00:31:57,582
¡Pero no dijiste nada!
580
00:31:57,665 --> 00:32:00,376
¿Para que hicieras esto
y te volvieras loco?
581
00:32:00,460 --> 00:32:03,379
Estoy desesperado por saber
qué salió mal con nuestra hija.
582
00:32:03,463 --> 00:32:04,631
Desesperado.
583
00:32:04,714 --> 00:32:07,300
Como tú sabes tantas cosas,
584
00:32:08,426 --> 00:32:10,136
¿quiénes eran los otros hombres?
585
00:32:10,637 --> 00:32:12,931
¿Era cualquiera? ¿Desconocidos?
586
00:32:13,473 --> 00:32:15,516
¿Tipos que encontraba por ahí?
587
00:32:17,727 --> 00:32:20,480
¿Los conocía al menos?
Dime que los conocía.
588
00:32:20,563 --> 00:32:22,231
Uno era del trabajo.
589
00:32:23,524 --> 00:32:24,525
¿Y el otro?
590
00:32:24,609 --> 00:32:26,069
No sé quién era el otro.
591
00:32:27,445 --> 00:32:32,116
Me dijo que necesitaba esa satisfacción,
que quería estar con alguien.
592
00:32:32,659 --> 00:32:34,827
¿No podía estar con su marido?
593
00:32:34,911 --> 00:32:36,537
No les iba bien.
594
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Matt tenía problemas, hacía cosas.
595
00:32:40,416 --> 00:32:42,794
¡Andaba con gente que asustaba a Gwen!
596
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
Hablé con Russ sobre nuestros hijos.
597
00:32:47,298 --> 00:32:50,259
No me dijo nada de Matt
ni de que tuvieran problemas.
598
00:32:50,802 --> 00:32:52,345
Gwen quería divorciarse.
599
00:32:53,221 --> 00:32:54,555
Le dije que se quedara.
600
00:32:55,390 --> 00:32:59,519
Estaba intentando ayudar a Matt.
601
00:32:59,602 --> 00:33:01,104
¿Le dijiste que se quedara?
602
00:33:02,021 --> 00:33:05,817
Pronunció sus votos,
para lo bueno y para lo malo.
603
00:33:06,693 --> 00:33:08,528
¡Los votos son sagrados, Tom!
604
00:33:08,611 --> 00:33:11,114
¿Por qué no me contaste nada de esto?
605
00:33:12,365 --> 00:33:17,745
Habló conmigo como mujer, como esposa.
606
00:33:19,497 --> 00:33:21,082
Me rogó que no lo contara.
607
00:33:22,875 --> 00:33:24,252
Es lo que Gwen quería.
608
00:33:24,335 --> 00:33:26,295
A los hijos no se les da lo que quieren.
609
00:33:27,588 --> 00:33:29,298
Se les da lo que necesitan.
610
00:33:46,607 --> 00:33:47,817
Ven.
611
00:33:49,485 --> 00:33:50,778
¡Ven aquí!
612
00:33:59,954 --> 00:34:02,123
¿Qué tal?
613
00:34:09,922 --> 00:34:10,923
¿Qué?
614
00:34:13,426 --> 00:34:14,677
Mira quién está aquí.
615
00:34:18,139 --> 00:34:19,557
¿Qué pasa? ¿Qué tal?
616
00:34:19,640 --> 00:34:21,100
¿Qué tal, tío?
617
00:34:21,184 --> 00:34:22,894
Mola el coche.
618
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
Ya.
619
00:34:26,939 --> 00:34:28,733
Espera. No.
620
00:34:28,816 --> 00:34:30,610
Tienes que bailar.
621
00:34:31,277 --> 00:34:32,570
Baila esta canción.
622
00:34:32,653 --> 00:34:34,322
¡Báilala, venga!
623
00:34:34,405 --> 00:34:35,573
Bueno, a lo mejor.
624
00:34:40,286 --> 00:34:41,412
¿Qué hacéis?
625
00:34:41,496 --> 00:34:42,622
Estamos por aquí.
626
00:34:42,705 --> 00:34:44,874
Por aquí, ya. ¿Estáis bebiendo?
627
00:34:45,792 --> 00:34:47,085
Tengo 21 años.
628
00:34:47,168 --> 00:34:48,252
Identificación.
629
00:34:48,669 --> 00:34:49,921
Identificación, todos.
630
00:34:50,004 --> 00:34:51,422
Solo estaba bebiendo él.
631
00:34:51,506 --> 00:34:52,799
Identifíquense.
632
00:35:03,684 --> 00:35:04,936
¿Tiene identificación?
633
00:35:05,019 --> 00:35:06,187
Sí.
634
00:35:06,270 --> 00:35:07,271
Démela.
635
00:35:07,897 --> 00:35:08,898
No.
636
00:35:09,607 --> 00:35:11,234
- ¿Qué?
- No he hecho nada.
637
00:35:11,317 --> 00:35:14,070
No le pregunto qué hacía,
le pido identificación.
638
00:35:14,153 --> 00:35:16,155
¿He hecho algo malo? Dime…
639
00:35:16,239 --> 00:35:17,323
¿Busca lío?
640
00:35:18,366 --> 00:35:19,700
¿Vamos a tener un problema?
641
00:35:23,204 --> 00:35:26,916
Voy a pedírselo una vez más,
no se lo voy a repetir.
642
00:35:27,667 --> 00:35:30,419
Identificación, ya.
643
00:35:33,005 --> 00:35:34,006
Jenny.
644
00:35:35,633 --> 00:35:36,926
Dale el carnet.
645
00:35:37,009 --> 00:35:39,303
- Deme el carnet.
- Dáselo.
646
00:35:39,762 --> 00:35:40,763
Jenny.
647
00:35:52,316 --> 00:35:53,985
Cinco-cinco-Charly a central.
648
00:35:55,486 --> 00:35:58,698
Compruébame el permiso de conducir
de Jennifer Gutiérrez.
649
00:35:59,490 --> 00:36:00,491
Baje las manos.
650
00:36:17,592 --> 00:36:20,261
Central a cinco-cinco-Charlie.
Ninguna infracción.
651
00:36:21,721 --> 00:36:22,889
Recibido.
652
00:36:26,017 --> 00:36:27,476
Ha dado mucha lata para nada.
653
00:36:29,187 --> 00:36:30,855
La próxima vez que lo haga
654
00:36:30,938 --> 00:36:32,523
sí pasará algo, ¿entendido?
655
00:36:33,733 --> 00:36:35,109
- Sí.
- ¿Entendido?
656
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Sí.
657
00:36:41,866 --> 00:36:43,409
Será mejor que se vayan.
658
00:37:23,407 --> 00:37:24,408
Jenny.
659
00:37:26,035 --> 00:37:27,036
¿Qué?
660
00:37:28,579 --> 00:37:29,580
¿Dónde estabas?
661
00:37:30,331 --> 00:37:31,374
Con amigos.
662
00:37:32,792 --> 00:37:34,502
Si vas a llegar tarde, tienes…
663
00:37:34,585 --> 00:37:35,586
Me quedé sin batería.
664
00:37:36,128 --> 00:37:39,006
No es porque estuvieras
por ahí con tus amigos,
665
00:37:39,924 --> 00:37:41,801
solo quiero saber que estás bien.
666
00:37:41,884 --> 00:37:44,428
- ¡Sé cuidarme sola!
- Ya lo sé.
667
00:37:44,512 --> 00:37:49,016
No me digas con qué chico puedo salir,
que no beba o qué ropa puedo ponerme.
668
00:37:49,100 --> 00:37:50,893
Oye, ¿ha pasado algo?
669
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
¿Jenny?
670
00:38:03,656 --> 00:38:07,034
Da igual lo que diga o lo que haga,
te cabreas.
671
00:38:08,494 --> 00:38:13,165
Voy por la casa con miedo
a decirte nada, mija.
672
00:38:14,542 --> 00:38:16,377
¿Sabes lo difícil que es para mí…?
673
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
Mija.
674
00:38:34,312 --> 00:38:35,855
Vamos a superar esto.
675
00:38:37,440 --> 00:38:40,318
Tony volverá a casa y estaremos bien.
676
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
Te lo prometo.
677
00:38:50,119 --> 00:38:51,287
Te lo prometo.
678
00:39:07,762 --> 00:39:08,763
Diga.
679
00:39:10,306 --> 00:39:12,516
- ¿Hola?
- Barb, soy Nancy.
680
00:39:12,600 --> 00:39:13,601
Sí.
681
00:39:13,684 --> 00:39:16,312
He hablado con el fiscal del distrito.
682
00:39:16,395 --> 00:39:18,939
No va a aplicar circunstancias especiales.
683
00:39:23,361 --> 00:39:24,779
- ¿Barb?
- Sí.
684
00:39:25,946 --> 00:39:26,947
Lo siento.
685
00:39:27,698 --> 00:39:29,492
Debería haber sido una victoria.
686
00:39:31,786 --> 00:39:32,787
Gracias.
687
00:39:34,538 --> 00:39:35,623
Gracias por llamar.
688
00:39:41,045 --> 00:39:45,508
Quiero lo mismo que todo el mundo,
lo mejor para mi hijo.
689
00:39:45,925 --> 00:39:48,094
Es lo único que importa, lo mejor para él.
690
00:39:48,177 --> 00:39:50,304
- Sr. Gutiérrez.
- Déjeme decir algo.
691
00:39:52,348 --> 00:39:54,016
No sabe lo duro que ha sido.
692
00:39:57,269 --> 00:40:01,190
No me he separado de mis hijos ni un día
desde que falleció su madre.
693
00:40:02,441 --> 00:40:09,407
Nueve años criando a dos niños solo,
llevando un negocio…
694
00:40:11,450 --> 00:40:12,910
Ni descanso ni vacaciones.
695
00:40:15,996 --> 00:40:18,374
Que se separe de mí por primera vez así…
696
00:40:20,584 --> 00:40:26,507
Sr. Gutiérrez, la policía no cree
que Tony tuviera conocimiento del crimen.
697
00:40:28,300 --> 00:40:32,388
Yo no tengo intención de mandar
el caso de su hijo al fiscal del distrito.
698
00:40:33,431 --> 00:40:38,394
Pero, señor, debe entender que Tony sabía
que lo que hacía era probablemente ilegal.
699
00:40:39,770 --> 00:40:42,773
Disfrutaba haciendo algo
que sabía que le enfadaría.
700
00:40:44,775 --> 00:40:46,402
A Tony le pasa algo.
701
00:40:47,403 --> 00:40:50,656
Y, ahora, no creo que volver
a casa sea lo mejor para él.
702
00:40:50,739 --> 00:40:52,992
Es nuestro hogar. ¿Cómo no va a ser…?
703
00:40:53,075 --> 00:40:55,035
Tony necesita terapia e interdicción.
704
00:40:55,119 --> 00:40:56,745
Yo lo mandaré a terapia.
705
00:40:56,829 --> 00:40:58,289
- Señor…
- Puedo ayudarlo.
706
00:40:58,372 --> 00:41:01,000
Su hijo ni siquiera quiere que lo visite.
707
00:41:02,501 --> 00:41:05,045
¿Cómo lo ayudará
si no quiere hablar con usted?
708
00:41:08,507 --> 00:41:11,010
Lo mejor para Tony, para su hijo,
709
00:41:11,469 --> 00:41:14,597
es un lugar donde pueda ser observado
y formado por profesionales.
710
00:41:16,390 --> 00:41:19,018
Le prometí a Jenny que volvería a casa.
711
00:41:20,436 --> 00:41:22,396
No tiene elección, Sr. Gutiérrez.
712
00:41:24,315 --> 00:41:25,566
Está decidido.
713
00:41:27,651 --> 00:41:29,111
No le entregaremos a su hijo.
714
00:41:48,214 --> 00:41:49,882
Disculpe, ¿trabaja aquí?
715
00:41:49,965 --> 00:41:51,258
Sí. ¿Qué necesita?
716
00:41:51,342 --> 00:41:53,177
Quería unos aspersores.
717
00:41:53,886 --> 00:41:55,638
Claro, yo le ayudo.
718
00:41:55,721 --> 00:41:56,722
Vale.
719
00:42:38,097 --> 00:42:40,099
Subtítulos: Clarisa Alonso
51803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.