All language subtitles for American.Crime.S01E03.Episode.Three.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,586 ANTERIORMENTE EN AMERICAN CRIME 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,172 Chuck Palmer, Brigada de Robos y Homicidios de Modesto. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,175 Verá una mesa con un cuerpo. 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,469 Debe decirme si es el de su hijo. 5 00:00:11,553 --> 00:00:12,554 Es Matt. 6 00:00:12,637 --> 00:00:14,222 - ¿Gwen está muerta? - Está grave. 7 00:00:14,305 --> 00:00:16,683 Parece que abusaron sexualmente de ella. 8 00:00:16,766 --> 00:00:18,059 ¿Han llamado a su madre? 9 00:00:18,143 --> 00:00:19,352 ¿Qué hace la policía? 10 00:00:19,436 --> 00:00:21,104 Cuatro sospechosos detenidos, 11 00:00:21,187 --> 00:00:24,315 dos que ayudaron y uno que creemos que disparó. 12 00:00:25,191 --> 00:00:27,819 Sr. Nix, se le acusa de homicidio en primer grado. 13 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 Fianza denegada, debe permanecer bajo la custodia del sheriff. 14 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 - Quiero que declares. - Me han soltado. 15 00:00:33,283 --> 00:00:35,910 Te han dado la condicional, cuando la rompas, volverás. 16 00:00:35,994 --> 00:00:37,746 - Necesito dinero. - Si te mando dinero, 17 00:00:37,829 --> 00:00:40,457 - ¿me dirás dónde estás? - Te llamaré. 18 00:00:40,540 --> 00:00:42,292 - Que Matt se entierre cerca. - ¿Dónde? 19 00:00:42,375 --> 00:00:43,460 En Oakland. 20 00:00:43,543 --> 00:00:46,379 Tú tienes tanto derecho sobre el cuerpo de tu hijo como Barb. 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 El test de violación es negativo. 22 00:00:48,089 --> 00:00:50,550 - ¿No la atacaron? - No creen que haya sido violada. 23 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 Una orden judicial en México. 24 00:00:52,302 --> 00:00:53,970 Por asesinato. Te van a extraditar. 25 00:00:54,054 --> 00:00:55,722 - Tienes que hacer algo. - No puedo. 26 00:00:55,805 --> 00:00:57,974 - Acusarán a Tony de asesinato - ¡No hizo nada! 27 00:00:58,058 --> 00:01:00,518 - Declaró voluntariamente. - La policía me mintió. 28 00:01:00,602 --> 00:01:02,645 ¿Por qué no le dijo que pidiera un abogado? 29 00:01:02,729 --> 00:01:03,897 No lo sabía. 30 00:01:06,816 --> 00:01:08,610 Gracias por despertar con nosotros. 31 00:01:08,693 --> 00:01:10,820 - Soy Laura. - Y yo soy Ryan. 32 00:01:10,904 --> 00:01:12,655 Estamos tuiteando con vosotros 33 00:01:12,739 --> 00:01:15,241 - y tenemos que responder a algunos. - Sí. 34 00:01:15,325 --> 00:01:17,619 - Hacía tiempo ya. - Sí. 35 00:01:18,036 --> 00:01:20,705 Uníos a la conversación con nuestro hashtag, 36 00:01:20,789 --> 00:01:24,167 tenemos muchas ganas de hablar con vosotros hoy. 37 00:01:24,250 --> 00:01:27,295 Tenemos una temperatura muy agradable esta mañana. 38 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Sí. 39 00:01:28,505 --> 00:01:30,965 Este fin de semana hay muchos eventos deportivos. 40 00:01:31,049 --> 00:01:33,551 Escuchemos la previsión meteorológica. 41 00:01:33,635 --> 00:01:34,928 ¿Cómo va por ahí? 42 00:01:35,011 --> 00:01:37,472 Desde el Hospital Valley informan de que no mejora 43 00:01:37,555 --> 00:01:41,142 el estado de Gwen Skokie, esposa de la víctima de asesinato Matt Skokie, 44 00:01:41,226 --> 00:01:45,063 casi un mes después de que los atacaran en su hogar, en lo que parece un robo. 45 00:01:45,146 --> 00:01:48,733 Dos hombres y un menor permanecen detenidos a la espera de juicio. 46 00:01:48,817 --> 00:01:51,361 Líderes comunitarios piden que la policía reconsidere… 47 00:02:04,541 --> 00:02:05,542 ¡Jenny! 48 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 Jenny, voy a salir. 49 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 ¡Jenny! 50 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 ¿Jenny? 51 00:03:18,489 --> 00:03:19,741 Pásasela. 52 00:03:19,824 --> 00:03:20,825 Vamos, tío. 53 00:03:20,909 --> 00:03:21,993 Estoy aquí. 54 00:03:23,119 --> 00:03:24,454 - Aparta. - ¡Bien! 55 00:03:24,537 --> 00:03:27,081 Aquí. Estoy solo. Pasa. 56 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Date prisa. Ya lo tienes. 57 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 ¡Oye, Tina! 58 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 Ven a jugar en mi equipo. 59 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 ¡Tina! 60 00:03:37,050 --> 00:03:38,384 Quítate la camiseta. 61 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 Quítatela, jugamos sin ella. 62 00:03:47,060 --> 00:03:48,603 Mirad qué tetas, colegas. 63 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 Sí. 64 00:03:51,272 --> 00:03:53,107 ¿Listo? A jugar. 65 00:03:54,317 --> 00:03:55,777 Venga. Va. 66 00:03:58,446 --> 00:04:00,073 Hay que usar las manos, bro. 67 00:04:00,657 --> 00:04:01,950 Coge el balón. 68 00:04:02,450 --> 00:04:03,618 Levántate, nenaza. 69 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Déjame jugar a mí. Ya te tiro yo el balón. 70 00:04:08,706 --> 00:04:09,791 No hace falta. 71 00:04:10,625 --> 00:04:12,043 ¿No quieres que te lo tire? 72 00:04:13,878 --> 00:04:15,213 Claro que no quieres. 73 00:04:15,296 --> 00:04:16,297 Te has cagado, tío. 74 00:04:18,424 --> 00:04:20,969 Venga, levántate. 75 00:04:23,012 --> 00:04:25,515 Deja de llorar, no seas mamón. 76 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 El caso de su hijo es una prioridad para nosotros. 77 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Del fiscal del distrito y sus delegados… 78 00:04:35,400 --> 00:04:38,319 - Gracias. - …nuestro objetivo es lograr una condena. 79 00:04:38,403 --> 00:04:41,072 Gracias. Para mí es más que una condena por asesinato. 80 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 La Sra. Hanlon nos pide que la ayudemos a defender a su hijo y nuera. 81 00:04:45,201 --> 00:04:47,787 Deberían aplicarse circunstancias especiales. 82 00:04:47,870 --> 00:04:51,165 Eso se hace automáticamente, asesinato durante un robo. 83 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 No. 84 00:04:52,333 --> 00:04:54,085 Pero no fue solo por el robo. 85 00:04:54,168 --> 00:04:56,212 Fueron a por mi hijo por su raza. 86 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 - Ya… - Del informe de la detención: 87 00:04:58,798 --> 00:05:01,467 "Uno de los conspiradores declaró que el asesino dijo: 88 00:05:01,551 --> 00:05:03,553 'Tengo que saldar una deuda con un blanco'". 89 00:05:03,636 --> 00:05:04,762 Es un identificador. 90 00:05:04,846 --> 00:05:07,432 Sería difícil usarlo para demostrar prejuicios. 91 00:05:07,515 --> 00:05:10,768 Detuvieron al tirador hace un año por una pelea en un bar. 92 00:05:10,852 --> 00:05:12,103 La víctima era blanca. 93 00:05:12,186 --> 00:05:14,647 En el altercado, le dijo a la víctima: 94 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 "Blanco…". No diré esa palabra. 95 00:05:16,733 --> 00:05:18,901 "Blanco …. Te voy a matar". 96 00:05:18,985 --> 00:05:22,447 También gritó: "Todos los blancos HP deben desaparecer". 97 00:05:22,530 --> 00:05:24,032 Es más que un identificador. 98 00:05:24,699 --> 00:05:27,452 Son declaraciones incendiarias, sin duda. 99 00:05:27,535 --> 00:05:30,204 Pero no llegan al nivel de un delito de odio. 100 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Dijo que odiaba a los blancos, que debían morir, 101 00:05:33,624 --> 00:05:36,210 luego mató a un blanco. ¿Qué más tiene que hacer? 102 00:05:36,294 --> 00:05:37,670 La relación es circunstancial. 103 00:05:38,171 --> 00:05:42,175 Si un blanco dijera que odia a los negros y luego le disparara a un negro, 104 00:05:42,258 --> 00:05:44,719 lo acusaría de delito de odio y lo sabe. 105 00:05:44,802 --> 00:05:46,679 ¿Una regla para ellos, otra para nosotros? 106 00:05:47,263 --> 00:05:48,806 ¿No debería haber igualdad? 107 00:05:49,557 --> 00:05:53,436 En cuanto a la estrategia, no convendría parecer demasiado ansiosos. 108 00:05:53,519 --> 00:05:54,687 ¿Ansiosos según quién? 109 00:05:55,813 --> 00:05:57,398 Aún no he enterrado a mi hijo. 110 00:05:57,482 --> 00:06:01,402 Su mujer sigue en el hospital. Puedo estar todo lo ansiosa que quiera. 111 00:06:01,486 --> 00:06:04,197 Nos hemos comprometido a defender la causa públicamente. 112 00:06:04,280 --> 00:06:05,907 Venga ya. Si nos amenazas 113 00:06:05,990 --> 00:06:08,034 - con llamar la atención… - He estado aquí 114 00:06:08,117 --> 00:06:10,161 muchas veces. No pido nada nuevo. 115 00:06:10,745 --> 00:06:13,164 Un crimen racial atenta contra la comunidad. 116 00:06:13,247 --> 00:06:14,540 Nancy, conozco la ley. 117 00:06:15,166 --> 00:06:18,753 Ese hombre debe ser condenado por lo que nos ha hecho. 118 00:06:18,836 --> 00:06:20,880 Ese es el mensaje que debe enviar. 119 00:06:28,388 --> 00:06:30,139 Cuénteme algo sobre usted. 120 00:06:31,432 --> 00:06:34,018 No hay mucho que contar. No estoy casado. 121 00:06:34,102 --> 00:06:38,022 Tengo un hijo, Mark. Está fuera, en el ejército. 122 00:06:38,523 --> 00:06:40,566 ¿Tiene experiencia como vendedor? 123 00:06:40,650 --> 00:06:44,695 Sí, mi último trabajo fue en una tienda de bricolaje y decoración, 6 años. 124 00:06:44,779 --> 00:06:47,865 Hace tres años empecé a trabajar en la sección de jardinería. 125 00:06:47,949 --> 00:06:50,701 Madre mía, eso de cultivar cosas 126 00:06:51,577 --> 00:06:54,747 y ver cómo crecen es algo que me encanta. 127 00:06:54,831 --> 00:06:56,666 Me aficioné mucho a eso. 128 00:06:57,417 --> 00:06:58,709 Es de Arizona. 129 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 Vivo allí. 130 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 ¿Piensa mudarse a Modesto? 131 00:07:02,046 --> 00:07:05,591 Tuve unos problemas familiares aquí 132 00:07:05,675 --> 00:07:10,555 y no pude volver al trabajo, así que me despidieron. 133 00:07:11,180 --> 00:07:15,184 ¿Va a volver a Arizona o se va a mudar a Modesto? 134 00:07:17,728 --> 00:07:19,188 No sé lo que va a pasar. 135 00:07:19,272 --> 00:07:21,399 No sé qué pasará en un mes 136 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 o en dos. Solo sé que… 137 00:07:24,026 --> 00:07:27,655 Ahora necesito estar aquí y, para eso, necesito un trabajo. 138 00:07:27,738 --> 00:07:28,739 Me… 139 00:07:30,241 --> 00:07:31,701 Me hace mucha falta. 140 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Hay muchas solicitudes. 141 00:07:33,744 --> 00:07:34,787 Claro, no lo dudo. 142 00:07:34,871 --> 00:07:37,415 - Tomaremos una decisión pronto. - Vale. 143 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 - Gracias por su tiempo. - De nada. 144 00:07:40,042 --> 00:07:41,919 - Gracias. - Gracias por su tiempo. 145 00:07:59,520 --> 00:08:00,938 La herida está curando bien. 146 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 El injerto muscular reducirá tu movilidad. 147 00:08:03,524 --> 00:08:05,651 Cuando el hueso dañado en el fémur se fusione 148 00:08:05,735 --> 00:08:07,528 podrás soportar tu propio peso, 149 00:08:07,612 --> 00:08:10,781 pero esa pierna medirá unos 2 mm menos que la otra, 150 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 tendrás una cojera muy pronunciada. 151 00:08:13,659 --> 00:08:14,994 ¿Cuándo me sacarán de aquí? 152 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 No creo que necesites más operaciones. 153 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 Cinco o seis semanas, como máximo. 154 00:08:19,248 --> 00:08:21,250 Cuando me cure la pierna me deportan. 155 00:08:22,752 --> 00:08:23,836 ¿Puede hacer algo? 156 00:08:25,004 --> 00:08:27,798 Que mejores en 4 semanas. Eso puedo hacer. 157 00:08:35,056 --> 00:08:38,226 Hable con el otro macarra. Anda metido en bandas y en drogas. 158 00:08:38,309 --> 00:08:39,310 Es ilegal. 159 00:08:39,810 --> 00:08:43,064 Esos son los que nos dan mala fama al resto. 160 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 Es ilegal. 161 00:08:49,278 --> 00:08:52,615 Esos son los que nos dan mala fama al resto. 162 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 Eso es bueno. Úsalo. 163 00:08:57,662 --> 00:08:58,663 Es ilegal. 164 00:08:59,247 --> 00:09:02,500 Esos son los que nos dan mala fama al resto. 165 00:09:19,392 --> 00:09:20,393 Oye… 166 00:09:22,103 --> 00:09:23,187 ¿Estás con los cuetes? 167 00:09:24,230 --> 00:09:25,356 Obvio. 168 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 ¿Obvio? 169 00:09:27,316 --> 00:09:28,693 No tanto. 170 00:09:29,902 --> 00:09:31,946 El doctor dijo que estarás aquí 6 semanas. 171 00:09:32,572 --> 00:09:33,573 Puede. 172 00:09:35,074 --> 00:09:36,284 Sí. 173 00:09:36,367 --> 00:09:38,786 Si estás aquí 6 semanas debes ser productivo. 174 00:09:39,203 --> 00:09:40,538 ¿Ves esos medicamentos? 175 00:09:42,456 --> 00:09:43,666 Ponte a trabajar. 176 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 ¿Cómo? 177 00:09:47,211 --> 00:09:49,046 Dejando de ser gilipollas. 178 00:09:49,130 --> 00:09:51,132 Piensa en algo para hacerte con ellos. 179 00:09:51,966 --> 00:09:53,342 Eso es pasta, colega. 180 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 Los consigues y se los pasas a alguien. 181 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 - Sí. - Sí. 182 00:09:59,890 --> 00:10:02,602 Eres de los cuetes. Debes ser productivo. 183 00:10:06,522 --> 00:10:07,857 ¿Qué le parece? 184 00:10:12,778 --> 00:10:14,030 Es… 185 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 ¿Quiere verlo por detrás? Se lo enseño. 186 00:10:16,282 --> 00:10:17,783 ¿Puedes bajarlo un poco? 187 00:10:17,867 --> 00:10:19,076 - ¿Bajarlo? - Sí. 188 00:10:19,160 --> 00:10:23,080 - ¿Más corto? - No, más discreto. 189 00:10:23,164 --> 00:10:25,166 Tiene demasiado volumen. 190 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 No tiene demasiado volumen. 191 00:10:26,917 --> 00:10:27,918 Es… 192 00:10:28,502 --> 00:10:29,879 Estoy diciendo que sí. 193 00:10:29,962 --> 00:10:32,256 Siempre voy al de Simi Valley. 194 00:10:32,340 --> 00:10:34,091 El mismo sitio, la misma cadena. 195 00:10:34,175 --> 00:10:36,177 ¿Por qué no me peinas igual? 196 00:10:36,260 --> 00:10:38,971 Vale, se lo arreglo, sin problema. 197 00:10:39,055 --> 00:10:40,598 Se lo arreglo. 198 00:10:40,681 --> 00:10:41,932 - No… - No pasa nada. 199 00:10:43,517 --> 00:10:45,895 No, da igual. Venga, déjalo. 200 00:10:47,605 --> 00:10:50,858 ¿Se ha cortado el pelo? Vaya cambio de look, Sr. Hanlon. 201 00:10:51,651 --> 00:10:53,569 ¿Su nombre es Barbra Hanlon? 202 00:10:54,278 --> 00:10:58,658 Le notifico de la petición para tomar posesión de los restos de Matthew Skokie. 203 00:10:58,741 --> 00:11:00,117 ¿Qué? 204 00:11:00,743 --> 00:11:02,578 No, de eso nada. No… 205 00:11:02,662 --> 00:11:06,499 - No se llevará a mi hijo. - Es de Russ Skokie. Yo solo lo notifico. 206 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Queda notificada. 207 00:11:11,253 --> 00:11:15,257 ¡No lo voy a coger! ¡No me ha notificado nada! 208 00:11:19,261 --> 00:11:20,805 ¿Has contado qué te pasó? 209 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Tienes que contarlo. 210 00:11:22,848 --> 00:11:25,685 No les importa. Estas cosas pasan. Les da igual. 211 00:11:25,768 --> 00:11:27,186 Veré al de la condicional. 212 00:11:27,269 --> 00:11:28,854 - No se lo digas. - ¿Por qué? 213 00:11:28,938 --> 00:11:31,482 No necesito ayuda. Alguien me protege. 214 00:11:31,565 --> 00:11:33,442 - ¿Quién? - Alguien me protege. 215 00:11:33,526 --> 00:11:34,568 ¿Sabes qué? 216 00:11:34,652 --> 00:11:36,612 Eso fue lo que te metió en líos. 217 00:11:36,696 --> 00:11:39,281 - Papi me metió en líos. - Te metiste tú. 218 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Fuiste tú, por tonto. 219 00:11:40,991 --> 00:11:42,868 - Eres tonto, igual que papi… - ¿Yo? 220 00:11:43,494 --> 00:11:45,621 Sé lo que haces con Carlos cuando papi no está. 221 00:11:45,705 --> 00:11:47,748 - Calla, cotilla. - No lo hagas en público. 222 00:11:47,832 --> 00:11:49,208 - Calla. - No es normal. 223 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Gamberro. 224 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Papi quiere visitarte. 225 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 - No. - Pues llámalo, dile que… 226 00:12:04,724 --> 00:12:05,766 Díselo tú. 227 00:12:05,850 --> 00:12:07,560 ¿Por qué lo tengo que hacer todo? 228 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 - No lo hagas. Pasa de papi. - Ya lo hago. 229 00:12:09,770 --> 00:12:12,356 No te preocupes por mí. No hace falta. 230 00:12:15,526 --> 00:12:17,194 Veo una vida mejor. 231 00:12:19,905 --> 00:12:23,784 ¿Entiendes? Por eso lo hago. 232 00:12:26,537 --> 00:12:29,498 Cuando te colocas y miras por la ventana 233 00:12:29,582 --> 00:12:34,628 o te miras en el espejo o miras una revista, 234 00:12:34,712 --> 00:12:40,885 ves una vida mejor o más lenta o con más color. 235 00:12:41,677 --> 00:12:42,928 Algo. 236 00:12:43,012 --> 00:12:47,224 No es lo normal. 237 00:12:50,853 --> 00:12:52,480 Yo no puedo ser normal. 238 00:12:53,105 --> 00:12:55,691 Y no me meto con la gente que quiere vivir normal. 239 00:12:55,775 --> 00:12:56,901 Es cosa suya. 240 00:12:56,984 --> 00:13:01,572 No sé por qué la gente se tiene que meter con mi forma de ser. 241 00:13:01,655 --> 00:13:04,158 Solo quiero vivir mi vida. 242 00:13:06,911 --> 00:13:12,541 Pero en esta vida, a veces pasan cosas malas. 243 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 Y te desesperas un poco. 244 00:13:19,799 --> 00:13:23,135 Ahí es cuando necesitas ayuda… 245 00:13:25,179 --> 00:13:26,722 Y en esas estamos ahora. 246 00:13:28,808 --> 00:13:30,142 Necesito ayuda. 247 00:13:32,102 --> 00:13:33,187 ¿Qué pasó? 248 00:13:34,772 --> 00:13:35,856 Me arrestaron. 249 00:13:37,107 --> 00:13:40,319 - ¿Por qué? - Por nada. Me han dado la condicional. 250 00:13:40,402 --> 00:13:41,403 ¿Por qué? 251 00:13:41,487 --> 00:13:43,739 Arrestaron a mi chico por asesinato. 252 00:13:43,823 --> 00:13:46,116 - Dicen que violó y mató a una chica. - Vamos. 253 00:13:46,200 --> 00:13:49,036 - Coge tus cosas, vámonos. - No puedo, tengo la condicional. 254 00:13:49,119 --> 00:13:50,704 Si me voy, me detienen. 255 00:13:52,039 --> 00:13:53,040 No. 256 00:13:54,917 --> 00:13:56,293 Odio que hagas eso. 257 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 Es que… 258 00:13:58,003 --> 00:14:01,590 No entiendo por qué prefieres estar con gente así, 259 00:14:01,674 --> 00:14:04,093 por qué los eliges en vez de a tu familia. 260 00:14:04,176 --> 00:14:05,594 - No eres mi familia. - No. 261 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 No, eres tú. 262 00:14:09,181 --> 00:14:10,975 Tú siempre nos alejas. 263 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Necesito un abogado. 264 00:14:15,604 --> 00:14:16,856 Tienes la condicional. 265 00:14:16,939 --> 00:14:21,402 No me dejan ver a Carter, necesito que un abogado lo resuelva. 266 00:14:24,738 --> 00:14:26,365 Tu madre y tu hermano van a venir. 267 00:14:28,367 --> 00:14:29,451 No quiero verlos. 268 00:14:29,535 --> 00:14:30,536 Pero ellos a ti sí. 269 00:14:30,619 --> 00:14:34,582 Se preocupan por ti mucho más que cualquier delincuente. 270 00:14:34,665 --> 00:14:37,042 - ¿Dejarías tu trabajo por mí? - ¿Qué? 271 00:14:39,003 --> 00:14:40,963 ¿Cancelarías tu boda? 272 00:14:43,465 --> 00:14:45,801 ¿Recibirías una puñalada intentando protegerme 273 00:14:45,885 --> 00:14:49,179 de un cocainómano asqueroso que me quiere violar? 274 00:14:51,056 --> 00:14:52,224 No, tú solo quieres… 275 00:14:54,685 --> 00:14:57,479 Quieres que me medique y sonría como un zombi 276 00:14:57,563 --> 00:15:00,858 y que no piensen que trajiste a una puta loca de acogida. 277 00:15:00,941 --> 00:15:02,902 Tu novio mató a alguien. 278 00:15:02,985 --> 00:15:05,029 - No hizo nada. - ¿Cómo lo sabes? 279 00:15:06,739 --> 00:15:07,740 Lo sé. 280 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 Ya. 281 00:15:10,910 --> 00:15:11,911 Vale. 282 00:15:13,078 --> 00:15:14,204 Vas a ir a terapia 283 00:15:14,788 --> 00:15:18,375 y vas a hablar con tu madre y con tu hermano cuando vengan. 284 00:15:18,459 --> 00:15:22,296 Si quieres ayuda, si necesitas algo de mí, harás cosas por mí. 285 00:15:23,297 --> 00:15:26,050 Y quítate esa ropa. 286 00:15:26,842 --> 00:15:28,260 Te olía desde el pasillo. 287 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 ¡Es un selfi! 288 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 Vamos a sacar uno. 289 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 Vale. 290 00:15:41,690 --> 00:15:44,276 ¡No! ¡Así no! Así. 291 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 Así. Estira el brazo. 292 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 Inténtalo. 293 00:15:57,498 --> 00:15:59,083 ¿No me ibas a llamar? 294 00:15:59,166 --> 00:16:01,460 - No tenía por qué. - Tony está en la cárcel. 295 00:16:01,543 --> 00:16:03,504 - No está en la cárcel. - Está en un lío. 296 00:16:04,338 --> 00:16:06,006 Eso es algo que debo resolver. 297 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Pero tú solo no, carnal. 298 00:16:08,759 --> 00:16:11,679 Jenny dijo que la policía hizo a Tony decir cosas… 299 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 y que tú estabas allí. 300 00:16:14,890 --> 00:16:16,850 Por esto precisamente no te llamé. 301 00:16:16,934 --> 00:16:19,186 No te estoy acusando, solo pregunto. 302 00:16:19,269 --> 00:16:21,397 ¿Cómo que no? Jenny se puso a gritar 303 00:16:21,480 --> 00:16:24,733 diciendo que me porto como un blanco, que quiero ser blanco. 304 00:16:25,651 --> 00:16:27,486 ¿De dónde saca esas porquerías? 305 00:16:28,028 --> 00:16:29,238 ¿No las saca de ti? 306 00:16:29,780 --> 00:16:31,407 ¿De qué raza eran los polis? 307 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 ¿Eran blancos? 308 00:16:32,616 --> 00:16:36,203 ¿Unos polis blancos interrogan a tu hijo y tú no haces nada? 309 00:16:36,286 --> 00:16:38,247 - ¿No dices nada? - No les enseño a odiar. 310 00:16:38,330 --> 00:16:39,415 No hablo de odio. 311 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 No les enseño a odiar… 312 00:16:40,708 --> 00:16:42,543 Les dices que son mexicanos. 313 00:16:42,626 --> 00:16:43,794 …a nadie por su piel. 314 00:16:43,877 --> 00:16:45,671 - Solo eso. - No tienes hijos. 315 00:16:45,754 --> 00:16:47,381 ¿Qué sabes tú de educarlos? 316 00:16:47,840 --> 00:16:52,136 Vato, conozco la ley SB 1070 de Arizona. 317 00:16:52,219 --> 00:16:54,471 Y que te pueden detener en la calle sin pruebas. 318 00:16:55,055 --> 00:16:57,975 Que si eres un chaval que viene de América Central 319 00:16:58,058 --> 00:17:00,310 prefieren echarte que mostrar compasión. 320 00:17:01,603 --> 00:17:05,274 Cuando te vi en la tele culpando a los ilegales… 321 00:17:05,357 --> 00:17:06,358 ¿De verdad, vato? 322 00:17:07,026 --> 00:17:08,902 ¿Por qué te metes en eso? 323 00:17:09,611 --> 00:17:12,031 La raza no olvida esas cosas, carnal. 324 00:17:12,114 --> 00:17:16,035 ¿Ese macarra que metió a Tony en líos es ilegal o no? 325 00:17:16,744 --> 00:17:19,455 ¿Debo olvidarlo porque tenemos la misma piel? 326 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 No. 327 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 Yo soy mexicanoamericano. Él es solo mexicano. 328 00:17:24,585 --> 00:17:26,462 Esa es la diferencia entre él y yo. 329 00:17:27,129 --> 00:17:28,172 Y entre tú y yo. 330 00:17:28,797 --> 00:17:31,759 No quiero discutir, quiero ayudar. 331 00:17:34,219 --> 00:17:37,431 Tony tiene problemas, te lo digo como tu cuñado. 332 00:17:37,514 --> 00:17:39,058 Te lo digo como familia. 333 00:17:39,141 --> 00:17:40,309 Despierta. 334 00:17:43,103 --> 00:17:46,148 No vuelvas a beber cerveza delante de mi hija. 335 00:17:55,908 --> 00:18:00,746 Gwen no nos dio autorización, así que no podemos leer sus emails. 336 00:18:00,829 --> 00:18:03,373 ¿Qué esperáis encontrar en sus emails? 337 00:18:03,457 --> 00:18:04,458 La verdad. 338 00:18:05,584 --> 00:18:08,962 La policía insinúa que Gwen estuvo con otros hombres… 339 00:18:11,090 --> 00:18:12,716 ¿Matt te había dicho algo? 340 00:18:12,800 --> 00:18:16,095 El otro día me preguntaste si eran felices. 341 00:18:16,178 --> 00:18:17,805 No me dijo nada. 342 00:18:17,888 --> 00:18:21,016 Si nos mostramos unidos ante el juez con una causa común… 343 00:18:21,100 --> 00:18:23,352 No es buen momento para mí. 344 00:18:23,435 --> 00:18:24,603 Necesito un trabajo. 345 00:18:24,686 --> 00:18:27,189 Me has hecho enfrentarme a Barb por el cuerpo de Matt. 346 00:18:27,272 --> 00:18:28,565 En eso estamos todos. 347 00:18:28,649 --> 00:18:30,526 Yo soy el que se sienta con ella. 348 00:18:30,609 --> 00:18:32,027 Debes actuar como padre. 349 00:18:32,111 --> 00:18:33,112 - Basta. - Lo sé. 350 00:18:33,195 --> 00:18:34,822 - Déjalo ya. - No estoy… 351 00:18:34,905 --> 00:18:38,992 No lo digo como un insulto. Russ dijo que no estuvo con sus hijos. 352 00:18:39,076 --> 00:18:40,410 - No te pases. - Lo dijiste. 353 00:18:40,494 --> 00:18:41,787 Te espero en el coche. 354 00:18:41,870 --> 00:18:44,456 Ahora estás aquí. Y yo haré lo que tenga que hacer. 355 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 No vayas tan deprisa. 356 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Tom, ¡no vayas tan deprisa! 357 00:18:52,422 --> 00:18:54,007 Nos dijo que llegáramos a las 3. 358 00:18:54,883 --> 00:18:56,802 Hay que solucionar el papeleo hoy. 359 00:18:56,885 --> 00:18:59,304 No voy a esperar hasta la próxima semana. 360 00:18:59,388 --> 00:19:00,722 No me gusta todo esto. 361 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Ni a mí, es ridículo. 362 00:19:02,891 --> 00:19:05,310 Pasar por el juzgado para leer sus emails. 363 00:19:05,394 --> 00:19:06,562 No lo digo por eso. 364 00:19:06,645 --> 00:19:09,314 Si fueran unas cartas que tuviéramos en casa, 365 00:19:09,398 --> 00:19:10,607 no tendríamos al juez… 366 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 No me gusta cómo estás tú. 367 00:19:13,735 --> 00:19:15,154 Gwen sigue en el hospital. 368 00:19:16,530 --> 00:19:19,074 ¿Podemos centrarnos en ella? 369 00:19:19,158 --> 00:19:21,118 Dicen que la violaron, luego que no. 370 00:19:21,201 --> 00:19:23,245 Eso lo debe averiguar la policía. 371 00:19:23,704 --> 00:19:24,872 Barb no me cae bien. 372 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 Nos martiriza con lo del entierro de Matt, 373 00:19:28,000 --> 00:19:30,460 pero vino con la actitud que hay que tener. 374 00:19:34,715 --> 00:19:37,843 Como agente de la condicional de Tony, debo preguntarte sobre el caso. 375 00:19:40,053 --> 00:19:41,722 ¿Qué opinas sobre tu padre? 376 00:19:42,472 --> 00:19:44,558 ¿Cómo que qué opino? 377 00:19:45,309 --> 00:19:48,520 Con todo lo que ha pasado, ¿cómo está la situación en casa? 378 00:19:48,604 --> 00:19:49,605 Bien. 379 00:19:51,356 --> 00:19:52,774 ¿A quién culpas de lo que pasó? 380 00:19:53,483 --> 00:19:55,444 Pensaba que me ibas a preguntar sobre Tony. 381 00:19:55,986 --> 00:19:58,197 La situación en casa tiene que ver con Tony. 382 00:19:58,280 --> 00:19:59,948 - ¿Cómo va? - Bien. 383 00:20:00,032 --> 00:20:03,243 Todo está bien. Tienes que mandar a Tony a casa. 384 00:20:10,250 --> 00:20:11,251 Está bien. 385 00:20:12,419 --> 00:20:13,420 Tony vivía bien. 386 00:20:15,464 --> 00:20:17,216 Lo único malo que hizo papi… 387 00:20:17,299 --> 00:20:18,383 ¿Te lo dijo Tony? 388 00:20:20,510 --> 00:20:21,511 Mami murió. 389 00:20:22,679 --> 00:20:27,601 Y papi… Cuando pierdes a alguien, no quieres perder a nadie más. 390 00:20:29,311 --> 00:20:30,604 Tony era el pequeño. 391 00:20:31,104 --> 00:20:35,984 Papi lo trataba como a un bebé, como si no quisiera que creciera. 392 00:20:37,444 --> 00:20:39,863 Pero eso no funciona con un chaval de casi 16, 393 00:20:39,947 --> 00:20:42,449 y así le fue. 394 00:20:43,158 --> 00:20:44,576 ¿A ti también te va así? 395 00:20:45,118 --> 00:20:49,039 Yo tuve que crecer rápido, cuidar a Tony, ocuparme de la casa, 396 00:20:49,122 --> 00:20:50,624 ocupándome de todo siempre. 397 00:20:51,833 --> 00:20:53,085 Ahora con esta mie… 398 00:20:56,004 --> 00:20:57,047 movida, 399 00:20:58,131 --> 00:20:59,675 me ocupo de todo lo demás. 400 00:21:00,759 --> 00:21:02,886 No tendrías mucho tiempo para ser tú misma. 401 00:21:04,680 --> 00:21:07,933 Así crecí. ¿Tiene algo que ver con que Tony vuelva a casa? 402 00:21:08,892 --> 00:21:09,893 No. 403 00:21:09,977 --> 00:21:11,561 Pues pregúntame otra cosa. 404 00:21:17,192 --> 00:21:19,987 - Has tenido mucha suerte. - Ya lo sé. 405 00:21:20,070 --> 00:21:21,363 Y no solo esta vez, 406 00:21:21,446 --> 00:21:23,448 - con este tipo en la cárcel. - Ya. 407 00:21:23,532 --> 00:21:24,783 Suerte en la vida. 408 00:21:24,866 --> 00:21:26,910 - Tu madre y yo… - No es mi madre. 409 00:21:26,994 --> 00:21:33,041 Te acogimos para darte una oportunidad. A muchos jóvenes nunca les llega. 410 00:21:33,125 --> 00:21:35,127 Esta vez no puede ser como las otras. 411 00:21:37,421 --> 00:21:38,422 Bueno… 412 00:21:38,964 --> 00:21:41,633 Yo decepciono, es lo mío. 413 00:21:42,301 --> 00:21:44,511 No te lo pido por mí. 414 00:21:45,804 --> 00:21:46,888 Hazlo por ti. 415 00:21:49,433 --> 00:21:50,517 Lleva tiempo. 416 00:21:51,310 --> 00:21:52,477 Lo intento, ¿vale? 417 00:21:55,022 --> 00:21:56,857 Te llamé porque quiero intentarlo. 418 00:22:37,564 --> 00:22:39,691 No veo nada con… 419 00:22:40,400 --> 00:22:42,652 Es mi nombre. Debería ser mi apellido. 420 00:22:42,736 --> 00:22:45,697 - Apellido, Sh… - Shadeed, sí. 421 00:23:04,925 --> 00:23:07,552 - As-salaam alaikum. - Hola. 422 00:23:08,762 --> 00:23:09,763 ¿Cómo estás? 423 00:23:12,724 --> 00:23:13,767 Feliz cumpleaños. 424 00:23:14,643 --> 00:23:15,644 Lo había olvidado. 425 00:23:16,311 --> 00:23:17,854 Nadie olvida su cumpleaños. 426 00:23:18,438 --> 00:23:20,857 Yo no intento acordarme. Es lo mismo. 427 00:23:21,608 --> 00:23:23,026 ¿Cómo te enteraste de esto? 428 00:23:23,735 --> 00:23:25,904 Celeste. Me mandó un email. 429 00:23:27,781 --> 00:23:29,157 ¿De qué te acusan? 430 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 De cosas. 431 00:23:32,327 --> 00:23:33,703 De asesinato. 432 00:23:33,787 --> 00:23:35,122 Te conseguiré un abogado. 433 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Ya lo tengo. 434 00:23:36,289 --> 00:23:39,584 No, te conseguiré uno que trabaja por una causa, no por dinero. 435 00:23:40,502 --> 00:23:41,753 Lo haré por ti. 436 00:23:41,837 --> 00:23:44,673 Lucharé por ti, Carter. Pero no a cambio de nada. 437 00:23:45,507 --> 00:23:47,134 Tienes que hacer cosas. 438 00:23:47,843 --> 00:23:49,636 No puedes seguir viviendo así. 439 00:23:50,387 --> 00:23:51,763 Debes cambiar, 440 00:23:52,347 --> 00:23:56,768 y el cambio comienza siendo humilde y pidiendo perdón. 441 00:23:57,561 --> 00:23:58,895 No te voy a pedir perdón. 442 00:23:58,979 --> 00:24:00,856 A mí no. Solo Alá… 443 00:24:00,939 --> 00:24:02,941 ¿En serio? No vayas por ahí. 444 00:24:03,483 --> 00:24:04,651 ¿Por qué es malo? 445 00:24:04,734 --> 00:24:07,446 ¿Por qué es malo creer en algo más grande que tú? 446 00:24:07,529 --> 00:24:10,490 Porque yo no creo en esas mierdas, no lo necesito. 447 00:24:10,574 --> 00:24:12,117 ¿Qué necesitas, droga? 448 00:24:12,200 --> 00:24:14,286 ¿Acostarte con chicas blancas? 449 00:24:14,369 --> 00:24:16,246 Luego te extraña que te acusen. 450 00:24:16,705 --> 00:24:19,958 Tomas su droga, te acuestas con sus mujeres 451 00:24:20,041 --> 00:24:21,585 y te meten en su cárcel. 452 00:24:21,668 --> 00:24:23,879 No me vengas con tu religión falsa. 453 00:24:23,962 --> 00:24:25,422 Lo que yo creo es real. 454 00:24:26,047 --> 00:24:27,048 ¿Real? 455 00:24:29,593 --> 00:24:30,594 ¿Real? 456 00:24:32,512 --> 00:24:33,972 ¿En serio, Doreen? 457 00:24:35,515 --> 00:24:39,478 Ese es tu nombre real. 458 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 No Aisha, Ashante… 459 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 Aliyah. 460 00:24:42,939 --> 00:24:44,816 Esa que pretendes ser. 461 00:24:48,028 --> 00:24:50,030 Doreen Nix. 462 00:24:51,156 --> 00:24:53,116 El nombre que te pusieron papá y mamá. 463 00:24:54,534 --> 00:24:58,163 Me he convertido en Aliyah, no hay nada falso en eso. 464 00:24:58,830 --> 00:25:00,373 Acepto quién soy. 465 00:25:01,166 --> 00:25:03,460 Tú ni te acuerdas de tu cumpleaños. 466 00:25:03,543 --> 00:25:08,089 Las velas de la tarta son como luces que iluminan los años que has malgastado. 467 00:25:08,632 --> 00:25:10,550 Todo de lo que has huido, Carter. 468 00:25:11,301 --> 00:25:15,222 Una buena mujer de color que se hubiera casado contigo, un buen trabajo. 469 00:25:16,431 --> 00:25:17,432 ¿Un buen trabajo? 470 00:25:18,600 --> 00:25:21,311 Haciendo cuentas en el Departamento de Agua y Energía. 471 00:25:21,394 --> 00:25:22,771 ¿Un funcionario? 472 00:25:22,854 --> 00:25:24,147 Vivías bien. 473 00:25:26,983 --> 00:25:28,527 Era como una soga en el cuello. 474 00:25:29,361 --> 00:25:32,155 No me mataba, pero tampoco me dejaba respirar bien. 475 00:25:34,366 --> 00:25:38,161 ¿Dejaste a Celeste y tu trabajo para colocarte y follar? 476 00:25:39,704 --> 00:25:40,705 ¿Y dónde está? 477 00:25:41,540 --> 00:25:42,707 ¿Dónde está tu chica? 478 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Tú estás ahí, pero a ella la soltaron. 479 00:25:47,671 --> 00:25:49,422 ¿Quién está luchando por ti? 480 00:25:49,965 --> 00:25:52,676 Yo solo veo a gente que intenta matarte. 481 00:25:53,385 --> 00:25:57,556 Confiesa tus pecados, pide perdón y podré ayudarte. 482 00:26:05,355 --> 00:26:08,942 Necesito que encuentres a Aubry y le digas que me espere. 483 00:26:10,318 --> 00:26:13,154 Pero no te lo voy a rogar, te lo voy a pedir. 484 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 No. 485 00:26:20,745 --> 00:26:23,915 No sabes las mierdas que me hacen para poder venir a verte. 486 00:26:24,833 --> 00:26:26,251 ¡Así que no vuelvas! 487 00:26:27,586 --> 00:26:29,087 ¡Sacadme de aquí! 488 00:26:30,839 --> 00:26:31,923 ¡Sacadme de aquí! 489 00:26:55,322 --> 00:26:57,824 Sra. Hanlon, gracias por venir a la reunión. 490 00:26:57,907 --> 00:27:00,327 Agradecemos que venga a hablar del tema. 491 00:27:00,410 --> 00:27:02,871 Esperamos poder colaborar y lograr 492 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 una solución satisfactoria para todos. 493 00:27:05,874 --> 00:27:10,211 Queremos que Matt y Gwen se entierren juntos. 494 00:27:10,295 --> 00:27:13,298 Se lo merecen. Eve y Tom también lo quieren. 495 00:27:13,381 --> 00:27:15,008 Tú eres la única en contra. 496 00:27:15,091 --> 00:27:18,511 Todos nosotros te pedimos que, por favor, accedas. 497 00:27:18,595 --> 00:27:21,139 Si no, pues… 498 00:27:21,222 --> 00:27:23,475 - Nos enfrentaremos a ti. - Estoy aquí. 499 00:27:23,558 --> 00:27:25,977 Has conseguido que venga y hable contigo. 500 00:27:26,061 --> 00:27:27,228 ¿Eso no cuenta? 501 00:27:27,854 --> 00:27:29,189 Es un detalle. 502 00:27:29,814 --> 00:27:31,983 - ¿Un detalle? - Un detalle, 503 00:27:32,067 --> 00:27:34,778 pero solo cuenta si vas a hacer lo correcto. 504 00:27:34,861 --> 00:27:36,780 Si estás lista para hablar… 505 00:27:36,863 --> 00:27:39,282 ¿De qué? Ya has decidido qué es lo correcto. 506 00:27:41,326 --> 00:27:43,745 Matt no volverá a Simi Valley contigo. 507 00:27:45,205 --> 00:27:48,249 ¿Vas a arrastrar el cuerpo de nuestro hijo por ahí 508 00:27:48,333 --> 00:27:50,585 solo para sentirte bien contigo mismo? 509 00:27:55,965 --> 00:28:00,428 ¿Hay algo en lo que nos podamos poner de acuerdo, 510 00:28:00,512 --> 00:28:04,724 algo que nos ayude a encontrar una solución? 511 00:28:04,808 --> 00:28:11,272 ¿Aceptaría que, hasta que la mujer de su hijo pueda tomar una decisión, 512 00:28:11,356 --> 00:28:13,441 el cuerpo estuviera almacenado 513 00:28:13,525 --> 00:28:17,779 - en una ubicación neutral? - ¿Almacenado? ¿En serio? 514 00:28:20,699 --> 00:28:25,829 Pensaba que, cuando te arrestaron en la casa, 515 00:28:26,579 --> 00:28:30,542 cuando aún teníamos casa, eso era lo peor que nos podías hacer. 516 00:28:33,211 --> 00:28:38,883 Se lo llevaron delante de los niños por hurto. 517 00:28:38,967 --> 00:28:41,553 No sabías ni robar en condiciones, joder. 518 00:28:42,762 --> 00:28:44,806 Hay cuatro personas en una parte. 519 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 - ¿Qué cuatro? - Gwen también querría. 520 00:28:47,684 --> 00:28:50,562 ¿No conoces a tus hijos y sabes lo que quiere una mujer en coma? 521 00:28:51,229 --> 00:28:52,981 Estamos nosotros, Barb, y estás tú. 522 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 ¿Qué crees que pensará la gente? 523 00:28:55,984 --> 00:28:57,318 ¿Qué pensará? 524 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 La gente ya intenta culpar a nuestro hijo. 525 00:29:00,280 --> 00:29:01,656 ¿Eso te importa? 526 00:29:01,740 --> 00:29:03,032 ¿Te importa eso? 527 00:29:03,116 --> 00:29:05,869 Pues claro que no, nunca te importó. 528 00:29:05,952 --> 00:29:06,953 Sí me importa. 529 00:29:07,036 --> 00:29:09,748 Tanto como para querer saber qué hacía nuestro hijo. 530 00:29:10,540 --> 00:29:12,083 - Si se drogaba… - Si… 531 00:29:12,167 --> 00:29:13,668 …si vendía droga… 532 00:29:13,752 --> 00:29:16,254 Si se drogaba, ¿de quién lo aprendería? 533 00:29:16,337 --> 00:29:17,672 ¿Quién lo trajo? 534 00:29:17,756 --> 00:29:19,507 ¿Quién nos trajo la adicción? 535 00:29:21,968 --> 00:29:23,052 Qué calladito estás. 536 00:29:25,221 --> 00:29:27,390 Mark me dijo que te despidieron. 537 00:29:29,142 --> 00:29:31,728 Sé que no tienes dinero. Nunca se te dio bien. 538 00:29:32,604 --> 00:29:36,065 ¿Cuánto tiempo podrás permitirte estar aquí, pagar un abogado? 539 00:29:36,566 --> 00:29:38,818 No puedes, así que te irás. 540 00:29:47,702 --> 00:29:49,162 Antes me dabas miedo, Barb. 541 00:29:51,164 --> 00:29:52,916 Era lo único que se te daba bien. 542 00:30:03,218 --> 00:30:04,886 ¿Qué hacéis? ¿Hacemos algo? 543 00:30:04,969 --> 00:30:05,970 Tengo deberes. 544 00:30:06,763 --> 00:30:09,098 Ahora no, hay una fiesta esta noche. 545 00:30:09,182 --> 00:30:10,183 ¿Qué fiesta? 546 00:30:10,266 --> 00:30:12,352 Una fiesta de barrio, está guay. 547 00:30:12,435 --> 00:30:13,436 Mañana hay clase. 548 00:30:13,937 --> 00:30:15,939 Venid un poco. Nena puede venir. 549 00:30:16,022 --> 00:30:18,191 Paso de ir a una fiesta de barrio. 550 00:30:18,274 --> 00:30:20,026 Venga, ven. Y tráete a Jenny. 551 00:30:20,109 --> 00:30:21,945 - Puede. - Tú ven. 552 00:30:22,028 --> 00:30:23,780 Puede. Lárgate. 553 00:30:23,863 --> 00:30:25,031 Te veo esta noche. 554 00:30:29,160 --> 00:30:30,453 Sí, por supuesto. 555 00:30:33,373 --> 00:30:35,500 Las plegarias siempre son atendidas. 556 00:30:36,042 --> 00:30:37,126 Era el abogado. 557 00:30:37,961 --> 00:30:39,879 Hay que ir a su oficina mañana. 558 00:30:39,963 --> 00:30:41,631 Conoce a alguien. 559 00:30:41,714 --> 00:30:43,216 A un juez o algo así. 560 00:30:43,299 --> 00:30:46,719 Alguien que puede ayudarnos a aprobar el papeleo. 561 00:30:47,262 --> 00:30:49,597 Plegarias atendidas. 562 00:30:59,315 --> 00:31:03,736 Si descubrieras algo en los emails de Gwen… 563 00:31:05,780 --> 00:31:07,991 si supieras que estaba con hombres… 564 00:31:10,159 --> 00:31:11,160 ¿lo soportarías? 565 00:31:13,454 --> 00:31:14,914 ¿Tenía una aventura? 566 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 No era una aventura. 567 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 Vas a tener que explicármelo mejor. 568 00:31:22,213 --> 00:31:24,340 Gwen dijo que necesitaba estar con otros. 569 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 ¿Desde cuándo? 570 00:31:29,137 --> 00:31:30,930 Se sentía muy sola. 571 00:31:31,014 --> 00:31:32,181 ¿Desde cuándo lo sabes? 572 00:31:33,933 --> 00:31:36,644 Todo empeoró cuando Matt se metió en drogas. 573 00:31:37,270 --> 00:31:38,271 ¿Drogas? 574 00:31:41,399 --> 00:31:42,942 ¿Desde cuándo sabes esto? 575 00:31:43,026 --> 00:31:45,028 - La estaba ayudando. - ¿Ayudándola? 576 00:31:45,528 --> 00:31:49,616 Nuestra hija se acuesta con otros, nuestro yerno se mete droga… 577 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 ¿Y tú ayudabas? 578 00:31:52,619 --> 00:31:56,164 - Me dejaste creer que la violaron. - ¡No lo supe hasta que llegó el test! 579 00:31:56,247 --> 00:31:57,582 ¡Pero no dijiste nada! 580 00:31:57,665 --> 00:32:00,376 ¿Para que hicieras esto y te volvieras loco? 581 00:32:00,460 --> 00:32:03,379 Estoy desesperado por saber qué salió mal con nuestra hija. 582 00:32:03,463 --> 00:32:04,631 Desesperado. 583 00:32:04,714 --> 00:32:07,300 Como tú sabes tantas cosas, 584 00:32:08,426 --> 00:32:10,136 ¿quiénes eran los otros hombres? 585 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 ¿Era cualquiera? ¿Desconocidos? 586 00:32:13,473 --> 00:32:15,516 ¿Tipos que encontraba por ahí? 587 00:32:17,727 --> 00:32:20,480 ¿Los conocía al menos? Dime que los conocía. 588 00:32:20,563 --> 00:32:22,231 Uno era del trabajo. 589 00:32:23,524 --> 00:32:24,525 ¿Y el otro? 590 00:32:24,609 --> 00:32:26,069 No sé quién era el otro. 591 00:32:27,445 --> 00:32:32,116 Me dijo que necesitaba esa satisfacción, que quería estar con alguien. 592 00:32:32,659 --> 00:32:34,827 ¿No podía estar con su marido? 593 00:32:34,911 --> 00:32:36,537 No les iba bien. 594 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Matt tenía problemas, hacía cosas. 595 00:32:40,416 --> 00:32:42,794 ¡Andaba con gente que asustaba a Gwen! 596 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 Hablé con Russ sobre nuestros hijos. 597 00:32:47,298 --> 00:32:50,259 No me dijo nada de Matt ni de que tuvieran problemas. 598 00:32:50,802 --> 00:32:52,345 Gwen quería divorciarse. 599 00:32:53,221 --> 00:32:54,555 Le dije que se quedara. 600 00:32:55,390 --> 00:32:59,519 Estaba intentando ayudar a Matt. 601 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 ¿Le dijiste que se quedara? 602 00:33:02,021 --> 00:33:05,817 Pronunció sus votos, para lo bueno y para lo malo. 603 00:33:06,693 --> 00:33:08,528 ¡Los votos son sagrados, Tom! 604 00:33:08,611 --> 00:33:11,114 ¿Por qué no me contaste nada de esto? 605 00:33:12,365 --> 00:33:17,745 Habló conmigo como mujer, como esposa. 606 00:33:19,497 --> 00:33:21,082 Me rogó que no lo contara. 607 00:33:22,875 --> 00:33:24,252 Es lo que Gwen quería. 608 00:33:24,335 --> 00:33:26,295 A los hijos no se les da lo que quieren. 609 00:33:27,588 --> 00:33:29,298 Se les da lo que necesitan. 610 00:33:46,607 --> 00:33:47,817 Ven. 611 00:33:49,485 --> 00:33:50,778 ¡Ven aquí! 612 00:33:59,954 --> 00:34:02,123 ¿Qué tal? 613 00:34:09,922 --> 00:34:10,923 ¿Qué? 614 00:34:13,426 --> 00:34:14,677 Mira quién está aquí. 615 00:34:18,139 --> 00:34:19,557 ¿Qué pasa? ¿Qué tal? 616 00:34:19,640 --> 00:34:21,100 ¿Qué tal, tío? 617 00:34:21,184 --> 00:34:22,894 Mola el coche. 618 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 Ya. 619 00:34:26,939 --> 00:34:28,733 Espera. No. 620 00:34:28,816 --> 00:34:30,610 Tienes que bailar. 621 00:34:31,277 --> 00:34:32,570 Baila esta canción. 622 00:34:32,653 --> 00:34:34,322 ¡Báilala, venga! 623 00:34:34,405 --> 00:34:35,573 Bueno, a lo mejor. 624 00:34:40,286 --> 00:34:41,412 ¿Qué hacéis? 625 00:34:41,496 --> 00:34:42,622 Estamos por aquí. 626 00:34:42,705 --> 00:34:44,874 Por aquí, ya. ¿Estáis bebiendo? 627 00:34:45,792 --> 00:34:47,085 Tengo 21 años. 628 00:34:47,168 --> 00:34:48,252 Identificación. 629 00:34:48,669 --> 00:34:49,921 Identificación, todos. 630 00:34:50,004 --> 00:34:51,422 Solo estaba bebiendo él. 631 00:34:51,506 --> 00:34:52,799 Identifíquense. 632 00:35:03,684 --> 00:35:04,936 ¿Tiene identificación? 633 00:35:05,019 --> 00:35:06,187 Sí. 634 00:35:06,270 --> 00:35:07,271 Démela. 635 00:35:07,897 --> 00:35:08,898 No. 636 00:35:09,607 --> 00:35:11,234 - ¿Qué? - No he hecho nada. 637 00:35:11,317 --> 00:35:14,070 No le pregunto qué hacía, le pido identificación. 638 00:35:14,153 --> 00:35:16,155 ¿He hecho algo malo? Dime… 639 00:35:16,239 --> 00:35:17,323 ¿Busca lío? 640 00:35:18,366 --> 00:35:19,700 ¿Vamos a tener un problema? 641 00:35:23,204 --> 00:35:26,916 Voy a pedírselo una vez más, no se lo voy a repetir. 642 00:35:27,667 --> 00:35:30,419 Identificación, ya. 643 00:35:33,005 --> 00:35:34,006 Jenny. 644 00:35:35,633 --> 00:35:36,926 Dale el carnet. 645 00:35:37,009 --> 00:35:39,303 - Deme el carnet. - Dáselo. 646 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 Jenny. 647 00:35:52,316 --> 00:35:53,985 Cinco-cinco-Charly a central. 648 00:35:55,486 --> 00:35:58,698 Compruébame el permiso de conducir de Jennifer Gutiérrez. 649 00:35:59,490 --> 00:36:00,491 Baje las manos. 650 00:36:17,592 --> 00:36:20,261 Central a cinco-cinco-Charlie. Ninguna infracción. 651 00:36:21,721 --> 00:36:22,889 Recibido. 652 00:36:26,017 --> 00:36:27,476 Ha dado mucha lata para nada. 653 00:36:29,187 --> 00:36:30,855 La próxima vez que lo haga 654 00:36:30,938 --> 00:36:32,523 sí pasará algo, ¿entendido? 655 00:36:33,733 --> 00:36:35,109 - Sí. - ¿Entendido? 656 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Sí. 657 00:36:41,866 --> 00:36:43,409 Será mejor que se vayan. 658 00:37:23,407 --> 00:37:24,408 Jenny. 659 00:37:26,035 --> 00:37:27,036 ¿Qué? 660 00:37:28,579 --> 00:37:29,580 ¿Dónde estabas? 661 00:37:30,331 --> 00:37:31,374 Con amigos. 662 00:37:32,792 --> 00:37:34,502 Si vas a llegar tarde, tienes… 663 00:37:34,585 --> 00:37:35,586 Me quedé sin batería. 664 00:37:36,128 --> 00:37:39,006 No es porque estuvieras por ahí con tus amigos, 665 00:37:39,924 --> 00:37:41,801 solo quiero saber que estás bien. 666 00:37:41,884 --> 00:37:44,428 - ¡Sé cuidarme sola! - Ya lo sé. 667 00:37:44,512 --> 00:37:49,016 No me digas con qué chico puedo salir, que no beba o qué ropa puedo ponerme. 668 00:37:49,100 --> 00:37:50,893 Oye, ¿ha pasado algo? 669 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 ¿Jenny? 670 00:38:03,656 --> 00:38:07,034 Da igual lo que diga o lo que haga, te cabreas. 671 00:38:08,494 --> 00:38:13,165 Voy por la casa con miedo a decirte nada, mija. 672 00:38:14,542 --> 00:38:16,377 ¿Sabes lo difícil que es para mí…? 673 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 Mija. 674 00:38:34,312 --> 00:38:35,855 Vamos a superar esto. 675 00:38:37,440 --> 00:38:40,318 Tony volverá a casa y estaremos bien. 676 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Te lo prometo. 677 00:38:50,119 --> 00:38:51,287 Te lo prometo. 678 00:39:07,762 --> 00:39:08,763 Diga. 679 00:39:10,306 --> 00:39:12,516 - ¿Hola? - Barb, soy Nancy. 680 00:39:12,600 --> 00:39:13,601 Sí. 681 00:39:13,684 --> 00:39:16,312 He hablado con el fiscal del distrito. 682 00:39:16,395 --> 00:39:18,939 No va a aplicar circunstancias especiales. 683 00:39:23,361 --> 00:39:24,779 - ¿Barb? - Sí. 684 00:39:25,946 --> 00:39:26,947 Lo siento. 685 00:39:27,698 --> 00:39:29,492 Debería haber sido una victoria. 686 00:39:31,786 --> 00:39:32,787 Gracias. 687 00:39:34,538 --> 00:39:35,623 Gracias por llamar. 688 00:39:41,045 --> 00:39:45,508 Quiero lo mismo que todo el mundo, lo mejor para mi hijo. 689 00:39:45,925 --> 00:39:48,094 Es lo único que importa, lo mejor para él. 690 00:39:48,177 --> 00:39:50,304 - Sr. Gutiérrez. - Déjeme decir algo. 691 00:39:52,348 --> 00:39:54,016 No sabe lo duro que ha sido. 692 00:39:57,269 --> 00:40:01,190 No me he separado de mis hijos ni un día desde que falleció su madre. 693 00:40:02,441 --> 00:40:09,407 Nueve años criando a dos niños solo, llevando un negocio… 694 00:40:11,450 --> 00:40:12,910 Ni descanso ni vacaciones. 695 00:40:15,996 --> 00:40:18,374 Que se separe de mí por primera vez así… 696 00:40:20,584 --> 00:40:26,507 Sr. Gutiérrez, la policía no cree que Tony tuviera conocimiento del crimen. 697 00:40:28,300 --> 00:40:32,388 Yo no tengo intención de mandar el caso de su hijo al fiscal del distrito. 698 00:40:33,431 --> 00:40:38,394 Pero, señor, debe entender que Tony sabía que lo que hacía era probablemente ilegal. 699 00:40:39,770 --> 00:40:42,773 Disfrutaba haciendo algo que sabía que le enfadaría. 700 00:40:44,775 --> 00:40:46,402 A Tony le pasa algo. 701 00:40:47,403 --> 00:40:50,656 Y, ahora, no creo que volver a casa sea lo mejor para él. 702 00:40:50,739 --> 00:40:52,992 Es nuestro hogar. ¿Cómo no va a ser…? 703 00:40:53,075 --> 00:40:55,035 Tony necesita terapia e interdicción. 704 00:40:55,119 --> 00:40:56,745 Yo lo mandaré a terapia. 705 00:40:56,829 --> 00:40:58,289 - Señor… - Puedo ayudarlo. 706 00:40:58,372 --> 00:41:01,000 Su hijo ni siquiera quiere que lo visite. 707 00:41:02,501 --> 00:41:05,045 ¿Cómo lo ayudará si no quiere hablar con usted? 708 00:41:08,507 --> 00:41:11,010 Lo mejor para Tony, para su hijo, 709 00:41:11,469 --> 00:41:14,597 es un lugar donde pueda ser observado y formado por profesionales. 710 00:41:16,390 --> 00:41:19,018 Le prometí a Jenny que volvería a casa. 711 00:41:20,436 --> 00:41:22,396 No tiene elección, Sr. Gutiérrez. 712 00:41:24,315 --> 00:41:25,566 Está decidido. 713 00:41:27,651 --> 00:41:29,111 No le entregaremos a su hijo. 714 00:41:48,214 --> 00:41:49,882 Disculpe, ¿trabaja aquí? 715 00:41:49,965 --> 00:41:51,258 Sí. ¿Qué necesita? 716 00:41:51,342 --> 00:41:53,177 Quería unos aspersores. 717 00:41:53,886 --> 00:41:55,638 Claro, yo le ayudo. 718 00:41:55,721 --> 00:41:56,722 Vale. 719 00:42:38,097 --> 00:42:40,099 Subtítulos: Clarisa Alonso 51803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.