All language subtitles for American.Crime.S01E02.Episode.Two.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:03,878 ANTERIORMENTE EN AMERICAN CRIME 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,632 Sr. Skokie. Chuck Palmer, de la brigada de robos y homicidios de Modesto. 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,676 Verá una mesa con un cuerpo sobre ella. 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,886 Debe decirme si es el de su hijo. 5 00:00:12,637 --> 00:00:13,805 Es Matt. 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,015 ¿Gwen está muerta? 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,850 Gwen está en el hospital, muy grave. 8 00:00:16,933 --> 00:00:19,644 Parece que abusaron sexualmente de ella. 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,521 - ¿Han llamado a su madre? - No. 10 00:00:21,604 --> 00:00:23,023 ¿Qué está haciendo la policía? 11 00:00:23,106 --> 00:00:24,566 Tienen un coche. 12 00:00:24,649 --> 00:00:26,443 Creen que ha sido un chaval hispano. 13 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 - ¿Un ilegal? - ¿Tony Gutiérrez? 14 00:00:28,695 --> 00:00:30,655 Unos agentes quieren hablar con usted. 15 00:00:30,739 --> 00:00:33,616 Sr. Gutiérrez, necesitamos que su hijo nos diga qué pasa. 16 00:00:33,700 --> 00:00:35,577 Si tienes algo que decir, lo dices. 17 00:00:35,660 --> 00:00:38,371 Adam conoce a un tío que busca un coche para la noche. 18 00:00:38,455 --> 00:00:39,914 ¿Estabas alquilando el coche? 19 00:00:41,207 --> 00:00:44,085 Hector, o ha sido otra persona o has sido tú. 20 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 - No lo maté. - ¿Quién fue? 21 00:00:45,962 --> 00:00:47,047 Está el negro ese. 22 00:00:47,130 --> 00:00:49,090 Él y su novia son yonquis. 23 00:00:49,174 --> 00:00:51,092 Un tío blanco le debe pasta. 24 00:00:51,968 --> 00:00:53,011 ¡No hemos hecho nada! 25 00:00:53,094 --> 00:00:54,721 Cuatro sospechosos detenidos, 26 00:00:54,804 --> 00:00:58,558 dos que ayudaron y uno que creemos que disparó. 27 00:00:58,641 --> 00:01:01,102 Sr. Skokie, tenía una buena relación con su hijo. 28 00:01:01,186 --> 00:01:02,520 Registrando la propiedad, 29 00:01:02,604 --> 00:01:05,774 encontramos una gran cantidad de metanfetaminas y cannabis. 30 00:01:06,232 --> 00:01:09,027 ¿Su hijo le habría dicho que era traficante de droga? 31 00:01:30,256 --> 00:01:31,925 Soy el juez Sean Henlow, 32 00:01:32,008 --> 00:01:35,762 este es el calendario de lectura de cargos de delitos, faltas e infracciones 33 00:01:35,845 --> 00:01:38,515 archivados en el Tribunal Superior de Stanislaus. 34 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 Antes de atender los casos de hoy, 35 00:01:41,893 --> 00:01:44,270 les explicaré los procedimientos legales 36 00:01:44,354 --> 00:01:48,399 para que tengan una idea sobre lo que pasará hoy y en el futuro. 37 00:01:48,483 --> 00:01:51,986 Les han dado una hoja informativa con la lectura de cargos. 38 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 La lectura suele ser su primera comparecencia 39 00:01:55,031 --> 00:01:57,033 - por una citación o queja… - ¡Una mierda! 40 00:01:57,117 --> 00:01:59,744 …tras lo cual, un juez les tomará declaración. 41 00:01:59,828 --> 00:02:01,162 ¡Y una mierda! 42 00:02:01,246 --> 00:02:05,708 El juez o el fiscal les leerá la citación o queja… 43 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Santo tú eres solo 44 00:02:08,086 --> 00:02:09,337 TRIBUNAL SUPERIOR 45 00:02:09,420 --> 00:02:13,967 Nada hay a tu lado 46 00:02:14,050 --> 00:02:15,218 El juez les informará… 47 00:02:15,301 --> 00:02:20,557 Declara tu poder 48 00:02:20,640 --> 00:02:26,396 En cielo, tierra y mar 49 00:02:26,896 --> 00:02:32,527 Santo, santo, santo 50 00:02:32,610 --> 00:02:37,615 Señor omnipotente 51 00:02:38,241 --> 00:02:44,455 Dios en tres personas 52 00:02:44,539 --> 00:02:51,462 Bendita trinidad 53 00:03:00,805 --> 00:03:02,473 MODESTO AGUA RIQUEZA GOZO SALUD 54 00:03:35,298 --> 00:03:36,382 Señor Nix. 55 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 Señor Nix. 56 00:03:43,264 --> 00:03:46,392 Voy a leer los cargos de los que se le acusa. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,730 Señor Nix, ¿entiende lo que estoy diciendo? 58 00:03:52,440 --> 00:03:56,653 Se le acusa de homicidio en primer grado con arma de fuego, 59 00:03:56,736 --> 00:04:02,200 causando muerte o gran daño corporal, agravado por circunstancias especiales. 60 00:04:02,283 --> 00:04:04,661 Y se le acusa de incumplimiento del código penal, 61 00:04:04,744 --> 00:04:08,748 secciones 212.5, subdivisión A, robo en primer grado, 62 00:04:08,831 --> 00:04:14,128 206 tortura, 261 violación y 289, penetración con un objeto. 63 00:04:14,629 --> 00:04:16,422 Le asignaré un abogado de oficio 64 00:04:16,506 --> 00:04:19,050 que le representará y declarará no culpable. 65 00:04:19,634 --> 00:04:23,054 Fianza denegada, permanecerá bajo la custodia del sheriff. 66 00:04:29,852 --> 00:04:31,187 Ponga la mano. Presione. 67 00:04:34,482 --> 00:04:38,069 Su hijo está en un centro de detención pendiente del proceso judicial. 68 00:04:39,237 --> 00:04:41,447 Puede que se enfrente a una situación seria. 69 00:04:41,531 --> 00:04:42,532 A la izquierda. 70 00:04:43,491 --> 00:04:45,285 - Al final de la fila. - Venga, zorra. 71 00:04:45,368 --> 00:04:49,414 Si está directamente relacionado con el crimen, le acusarán de asesinato. 72 00:04:50,039 --> 00:04:51,582 Se trata de un acto brutal. 73 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 Sería probable que lo juzgaran como adulto. 74 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 ¡Zorra! 75 00:04:57,505 --> 00:04:59,632 ¡Todos abajo! Está controlado. 76 00:04:59,716 --> 00:05:01,426 Si está relacionado con el crimen. 77 00:05:01,509 --> 00:05:03,720 Si no, hay varias posibilidades. 78 00:05:03,803 --> 00:05:06,723 Podría ser encarcelado como menor por un delito menor. 79 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 O la condicional. 80 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 ¿Qué debo hacer para sacar a mi hijo de aquí? 81 00:05:11,227 --> 00:05:12,270 ¿Qué hago? 82 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 El sistema de menores es distinto. 83 00:05:14,063 --> 00:05:16,733 - ¿Pero qué hago? - ¿Podemos pagar la fianza? 84 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 ¡Debería haber una fianza! 85 00:05:18,359 --> 00:05:19,652 No hay fianza. 86 00:05:19,736 --> 00:05:21,863 Se le asignará un agente de vigilancia 87 00:05:21,946 --> 00:05:24,574 que investigará las circunstancias de los cargos. 88 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 - ¿Qué cargos? ¡No hizo nada! - Declaró voluntariamente. 89 00:05:27,869 --> 00:05:29,203 Pero la policía me mintió. 90 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 No me dijeron por qué querían hablar con Tony. 91 00:05:31,622 --> 00:05:33,166 El agente le pidió permiso. 92 00:05:33,249 --> 00:05:34,625 - Les dio permiso. - Sí. 93 00:05:34,709 --> 00:05:36,711 ¿Por qué no le dijo que pidiera un abogado? 94 00:05:36,794 --> 00:05:39,630 En cuanto se pide un abogado, todo se para. 95 00:05:46,304 --> 00:05:47,889 - No lo sabía. - Tiene un negocio. 96 00:05:47,972 --> 00:05:50,099 ¿No sabe cómo funciona lo de los abogados? 97 00:05:54,562 --> 00:05:55,563 Muévete. Venga. 98 00:05:56,522 --> 00:05:58,399 - Quédatelo. - Aparta. 99 00:06:00,318 --> 00:06:01,861 - Venga. - ¡Oye, colega! 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,780 ¡Es muy pequeño, tío! 101 00:06:03,863 --> 00:06:04,864 ¿Qué tal, chicos? 102 00:06:05,948 --> 00:06:08,868 ¡Anda! Mira lo que tenemos aquí, Wes. 103 00:06:08,951 --> 00:06:11,788 ¿Pero qué es esto? ¿Quién coño eres tú? 104 00:06:12,413 --> 00:06:13,873 ¿Cómo te llamas, putita? 105 00:06:13,956 --> 00:06:14,957 Tony. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,168 ¿Cómo? ¿Has dicho "putita"? 107 00:06:17,251 --> 00:06:18,336 ¿Estás de coña? 108 00:06:19,170 --> 00:06:20,254 He dicho Tony. 109 00:06:21,005 --> 00:06:22,298 Menuda mierda de nombre. 110 00:06:22,382 --> 00:06:23,633 ¿Te lo puso tu madre? 111 00:06:23,966 --> 00:06:25,301 ¿Tu madre es una putita? 112 00:06:25,385 --> 00:06:27,053 No lo mires. Te estoy hablando yo. 113 00:06:27,136 --> 00:06:29,389 ¿Tu mamá es una putita? ¿Te llamas como ella? 114 00:06:33,142 --> 00:06:34,227 Relaja, colega. 115 00:06:34,310 --> 00:06:35,311 Estoy de broma. 116 00:06:36,145 --> 00:06:37,814 Vete a tu litera. Era broma. 117 00:06:40,400 --> 00:06:41,776 No, putita. Esa es mía. 118 00:06:42,443 --> 00:06:44,529 Es la tuya. Wes, levántate de su litera. 119 00:06:44,612 --> 00:06:46,197 Oblígame, putita. 120 00:06:46,280 --> 00:06:47,490 ¡Madre mía, nenaza! 121 00:06:47,573 --> 00:06:49,033 ¿Vas a dejar que te hable así? 122 00:06:50,368 --> 00:06:53,079 Venga, ataca al blanquito estilo Machete Kills. 123 00:07:10,346 --> 00:07:11,764 ¿Voy a ver al médico o qué? 124 00:07:14,016 --> 00:07:15,810 ¿Me oís? 125 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 ¡Que si voy a ver al médico! 126 00:07:19,856 --> 00:07:21,149 ¿No me oís o qué? 127 00:07:26,362 --> 00:07:27,363 Scott. 128 00:07:30,199 --> 00:07:32,702 Los viernes después del trabajo, 129 00:07:32,785 --> 00:07:34,871 Matt me llamaba para ir a tomar algo. 130 00:07:34,954 --> 00:07:37,373 Siempre tomábamos una cerveza los viernes. 131 00:07:37,457 --> 00:07:40,960 Fue lo que hicimos el viernes anterior y el anterior. 132 00:07:41,544 --> 00:07:43,463 Pero no le di importancia. 133 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 No pasa nada por no ir un viernes. 134 00:07:45,548 --> 00:07:47,925 Luego vengo a trabajar el lunes 135 00:07:48,009 --> 00:07:51,220 y me entero de que está muerto. Y Gwen… 136 00:07:52,472 --> 00:07:54,307 Lo siento muchísimo, Sr. Skokie. 137 00:07:55,099 --> 00:07:57,643 Debo decirle que usted le importaba muchísimo. 138 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 Siempre decía: "El domingo 139 00:07:59,604 --> 00:08:01,731 hablo por teléfono con mi padre". 140 00:08:04,775 --> 00:08:06,402 ¿Cómo le iba a Matt? 141 00:08:06,486 --> 00:08:08,571 Le iba bien, sí. 142 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 ¿Ningún problema? 143 00:08:10,323 --> 00:08:12,033 Todo el mundo tiene problemas. 144 00:08:12,575 --> 00:08:13,910 ¿Alguna vez…? 145 00:08:13,993 --> 00:08:15,953 ¿Te habló de su infancia? 146 00:08:16,037 --> 00:08:18,915 Me dijo que usted se fue o algo así 147 00:08:18,998 --> 00:08:22,168 y que estaban solo él, su hermano y su madre. 148 00:08:22,251 --> 00:08:25,630 Sí, los hice sufrir mucho. 149 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 Cuando me estaba recuperando de mis problemas, 150 00:08:29,842 --> 00:08:33,429 lo único que tenía eran las conversaciones telefónicas con Matt y su hermano. 151 00:08:34,055 --> 00:08:36,724 Me costó todo un año. 152 00:08:36,807 --> 00:08:39,185 Un año antes de que Matt ni siquiera… 153 00:08:39,602 --> 00:08:43,731 Para que me respondiera. 154 00:08:43,814 --> 00:08:47,401 Después no sé cuánto tardó en hablarme de verdad. 155 00:08:47,485 --> 00:08:50,154 Tener una relación con ellos 156 00:08:50,238 --> 00:08:51,447 fue lo que me salvó. 157 00:08:52,823 --> 00:08:54,367 Lo digo en serio. 158 00:08:55,493 --> 00:08:56,577 Me salvó. 159 00:09:02,875 --> 00:09:07,171 Si hay algo que me puedas contar sobre Matt… 160 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Da igual. No importa. 161 00:09:09,048 --> 00:09:10,591 Ahora ya no importa. 162 00:09:11,092 --> 00:09:12,093 Y… 163 00:09:17,473 --> 00:09:18,641 ¿Matt se drogaba? 164 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 ¿Vendía droga? 165 00:09:23,604 --> 00:09:24,897 - ¿Qué? - Porque… 166 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Están diciendo cosas sobre Matt 167 00:09:26,857 --> 00:09:29,110 y yo necesito saberlo. 168 00:09:29,193 --> 00:09:30,987 Tenía algo de hierba, como todos. 169 00:09:31,070 --> 00:09:32,405 Solo algo de… 170 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 Un poco de hierba y unas cervezas los viernes, 171 00:09:34,907 --> 00:09:36,242 eso no lo hace traficante. 172 00:09:36,325 --> 00:09:38,160 ¿Solo fumaba algo de marihuana? 173 00:09:38,244 --> 00:09:39,453 ¿Es eso lo que dices? 174 00:09:39,537 --> 00:09:41,455 Su hijo lidiaba con muchas cosas. 175 00:09:41,539 --> 00:09:44,125 Pero cuando vas a la guerra y ves toda esa mierda… 176 00:09:44,875 --> 00:09:46,586 Cuando vuelves, pues… 177 00:09:47,545 --> 00:09:52,508 Lo único que sé seguro es que le encantaba hablar con usted los domingos. 178 00:09:54,176 --> 00:09:56,429 Siento mucho que esté pasando por esto. 179 00:09:58,222 --> 00:09:59,765 Tengo que volver a trabajar. 180 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 - Cuídese. - Sí, gracias. 181 00:10:20,995 --> 00:10:22,163 ¿Será la última vez? 182 00:10:22,246 --> 00:10:24,165 ¿Después dejará de llamarnos? 183 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 Les llamé dos veces. 184 00:10:26,125 --> 00:10:28,127 ¿Si le digo algo nos dejará en paz? 185 00:10:28,210 --> 00:10:29,879 La gente quiere saber cómo se siente. 186 00:10:29,962 --> 00:10:31,130 URGENCIAS 187 00:10:37,011 --> 00:10:40,806 Mi esposa y yo agradecemos que la policía haya hecho una detención. 188 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 Eso no cambiará lo que le pasó a mi hija y a Matt. 189 00:10:44,935 --> 00:10:48,856 Lo demás lo decidirán los tribunales y los jurados, como debe ser. 190 00:10:49,982 --> 00:10:54,153 Lo único que le pido a la gente es que rece por mi hija. 191 00:10:57,490 --> 00:10:58,908 Y respeten nuestra intimidad. 192 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 Nada más. 193 00:11:02,662 --> 00:11:05,164 Los sospechosos son negros e hispanos. ¿Eso es…? 194 00:11:05,247 --> 00:11:06,248 ¡Nada más! 195 00:11:16,759 --> 00:11:18,719 Quiero hablar contigo, que declares. 196 00:11:18,803 --> 00:11:20,262 Una mierda. Me han soltado. 197 00:11:20,346 --> 00:11:24,100 Te han dado la condicional, cuando la rompas, volverás aquí. 198 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 Eres yonqui y delincuente. Te meterás en líos, necesitarás ayuda. 199 00:11:28,354 --> 00:11:31,148 - ¿Por qué te importa? - Porque tu chico mató y violó. 200 00:11:31,232 --> 00:11:32,233 Se va a ir. 201 00:11:33,776 --> 00:11:34,777 ¿Me deseas? 202 00:11:35,403 --> 00:11:37,029 ¿Por eso vienes a por mí? 203 00:11:37,113 --> 00:11:39,824 Puedo fingir que soy un chico. Puedes llamarme Greg. 204 00:11:43,828 --> 00:11:44,829 No fue él. 205 00:12:27,204 --> 00:12:28,956 - ¿Por qué hablaste? - Cállate. 206 00:12:29,039 --> 00:12:30,833 Tú te tenías que haber callado. 207 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 ¡Que te calles, coño! 208 00:12:32,752 --> 00:12:34,420 Eres imbécil, ¿lo sabes? 209 00:12:34,503 --> 00:12:36,589 ¿Crees que estás aquí conmigo por casualidad? 210 00:12:37,298 --> 00:12:38,591 Te han traído aquí. 211 00:12:38,674 --> 00:12:40,551 Quieren que digamos alguna tontería. 212 00:12:41,302 --> 00:12:42,720 No sé qué te habrá caído, 213 00:12:43,554 --> 00:12:45,347 pero puede ser mucho peor si hablas. 214 00:12:46,098 --> 00:12:49,059 Yo solo digo lo que ya saben, puto yonqui. 215 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Te jodiste tú solo, no fui yo. 216 00:12:53,606 --> 00:12:55,566 Solo dije lo que tenía que decir. 217 00:12:55,649 --> 00:12:56,734 No soy un chivato. 218 00:12:59,111 --> 00:13:00,738 No soy un chivato a cambio de nada. 219 00:13:02,865 --> 00:13:04,241 Venga, no voy a jugar. 220 00:13:06,285 --> 00:13:07,703 ¡Que no voy a jugar! 221 00:13:09,038 --> 00:13:10,039 ¡Vamos! 222 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 ¡Venga! 223 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 ¿Dónde estás? 224 00:13:30,142 --> 00:13:32,228 Hay que empezar a pensar en el futuro. 225 00:13:33,938 --> 00:13:38,234 La única forma de afrontar lo que pasa ahora es pensar en lo siguiente. 226 00:13:40,027 --> 00:13:44,657 Cuando le den el alta a Gwen, necesitará ayuda. 227 00:13:45,783 --> 00:13:47,451 Necesitará terapia 228 00:13:48,577 --> 00:13:50,913 y tendremos que tenerla cerca. 229 00:13:52,665 --> 00:13:54,708 También queremos que esté cerca de Matt. 230 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 Que se entierre cerca. 231 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 ¿Dónde? 232 00:13:58,337 --> 00:13:59,338 En Oakland. 233 00:14:00,506 --> 00:14:03,509 Es de donde somos todos. Donde se conocieron. 234 00:14:03,592 --> 00:14:04,802 Vivían aquí en Modesto. 235 00:14:04,885 --> 00:14:07,888 ¿Quieres venir a visitar su tumba aquí después de esto? 236 00:14:07,972 --> 00:14:09,014 Hola, papá. ¿Qué tal? 237 00:14:09,098 --> 00:14:11,851 Cuando Gwen mejore, no queremos volver a ver esta ciudad. 238 00:14:12,601 --> 00:14:15,396 Oakland está cerca de todos, menos de Russ. 239 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 Es lo más normal. 240 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Deberíamos esperar a ver cómo progresa Gwen. 241 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 Se va a poner bien. 242 00:14:24,530 --> 00:14:26,115 Debemos hacer planes ya. 243 00:14:26,198 --> 00:14:28,576 Solo os pedimos que lo penséis. 244 00:14:28,659 --> 00:14:29,827 Pensadlo. 245 00:14:35,291 --> 00:14:37,835 Deberíais haber ido a la lectura de cargos. 246 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Estábamos con Gwen. 247 00:14:40,254 --> 00:14:41,922 Estábamos en misa. 248 00:14:43,215 --> 00:14:45,092 Rezando por su recuperación. 249 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 La gente se da cuenta de esas cosas, 250 00:14:48,762 --> 00:14:51,724 cuando los familiares no van al juzgado. 251 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 Era solo una lectura. 252 00:14:54,435 --> 00:14:55,603 - No era el juicio. - Tom. 253 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Habrá varias vistas y cosas así, 254 00:14:58,063 --> 00:15:02,026 si no vamos, la gente se dará cuenta. 255 00:15:02,109 --> 00:15:05,696 Habláis de hacer cosas juntos, de ocuparnos de nuestros hijos. 256 00:15:06,655 --> 00:15:08,699 Pero podéis rezar en cualquier sitio. 257 00:15:08,782 --> 00:15:11,619 Si queréis apoyar a nuestros hijos, hacedlo en el juzgado. 258 00:15:14,955 --> 00:15:16,332 Russ, gracias por tu tiempo. 259 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 Eve, hemos terminado. 260 00:15:22,922 --> 00:15:24,089 Pensadlo. 261 00:15:24,673 --> 00:15:25,674 Sí. 262 00:15:31,764 --> 00:15:32,848 URGENCIAS 263 00:15:37,061 --> 00:15:40,105 ¿Considerarías enterrar a Matt en Oakland? 264 00:15:40,189 --> 00:15:41,190 No. 265 00:15:41,273 --> 00:15:42,733 Somos de allí. 266 00:15:42,816 --> 00:15:45,361 Siempre quise alejar a Matt y a Mark de allí. 267 00:15:45,861 --> 00:15:47,279 ¿Entonces dónde? 268 00:15:47,780 --> 00:15:52,701 Llevaré a Matt conmigo, a una pequeña parcela en Simi Valley. 269 00:15:52,785 --> 00:15:54,536 ¿Y eso lo decides tú? 270 00:15:54,620 --> 00:15:55,788 Sí. 271 00:15:55,871 --> 00:15:57,581 - Tenemos que hablar. - No. 272 00:15:57,665 --> 00:15:59,708 Tenemos que hablar de Matt. 273 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Matt tenía problemas. 274 00:16:01,502 --> 00:16:04,755 Tenía problemas y estaba haciendo cosas que no debería… 275 00:16:04,838 --> 00:16:06,507 Encontraron droga en su casa. 276 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 ¿Quién? 277 00:16:09,760 --> 00:16:10,844 Mucha. 278 00:16:11,261 --> 00:16:13,514 Mucha más de la que podía haber usado él. 279 00:16:13,597 --> 00:16:16,225 - ¿Quién lo encontró? - Hablé con la agente Thompson. 280 00:16:17,142 --> 00:16:18,143 Eso no es verdad. 281 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 - No sé… - ¿No sabes qué? 282 00:16:19,687 --> 00:16:21,397 ¿Cómo vas a saber tú nada de Matt? 283 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 Hablé con un amigo suyo. 284 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 ¿Por qué vas contando mentiras? 285 00:16:24,858 --> 00:16:26,610 ¿Tú conoces a algún amigo suyo? 286 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 - ¿Qué sabes tú de Matt? - ¿Y tú lo sabes todo 287 00:16:29,321 --> 00:16:32,074 porque llamaste a un amigo que tenía en la agenda? 288 00:16:32,157 --> 00:16:33,450 ¿Sabías lo de la droga? 289 00:16:34,284 --> 00:16:35,452 Vuelve a Arizona. 290 00:17:01,145 --> 00:17:02,896 PRISIÓN DE STANISLAUS 291 00:17:08,152 --> 00:17:09,194 No puedes verlo. 292 00:17:10,404 --> 00:17:11,405 ¿Por qué? 293 00:17:11,488 --> 00:17:13,365 Se te ha denegado. Eres una criminal. 294 00:17:13,449 --> 00:17:15,117 Tengo la condicional. 295 00:17:15,826 --> 00:17:17,036 Por un delito. 296 00:17:17,953 --> 00:17:20,289 Eres una criminal hasta que termines la condicional. 297 00:17:20,372 --> 00:17:21,874 No hay visitas carcelarias. 298 00:17:21,957 --> 00:17:24,168 - ¿Cómo lo voy a ver? - No lo sé. 299 00:17:25,335 --> 00:17:27,087 ¿No lo sabes o te la suda? 300 00:17:27,171 --> 00:17:28,464 Sí, eso. 301 00:17:33,135 --> 00:17:35,179 Pero yo quiero verlo. 302 00:17:35,929 --> 00:17:37,222 ¿Quieres que te detengan? 303 00:17:38,098 --> 00:17:39,892 Si no te vas, te detienen. 304 00:17:39,975 --> 00:17:40,976 ¿Qué prefieres? 305 00:17:42,519 --> 00:17:43,604 Venga ya… 306 00:17:58,368 --> 00:18:01,038 ¿Los chicos han tenido contacto físico contigo? 307 00:18:03,290 --> 00:18:04,500 No. 308 00:18:04,583 --> 00:18:06,668 ¿Te han atacado o molestado? 309 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 Me llamaron putita. 310 00:18:11,381 --> 00:18:12,966 Dijeron que ese era mi nombre. 311 00:18:14,676 --> 00:18:16,804 Me decían que me cambiara de litera. 312 00:18:16,887 --> 00:18:19,598 Voy a hacer una anotación oficial sobre la situación 313 00:18:19,681 --> 00:18:22,351 y pondré al tanto a los guardias de la planta. 314 00:18:22,434 --> 00:18:25,395 Pero si no hay contacto físico, no puedo hacer gran cosa. 315 00:18:25,479 --> 00:18:26,772 Lléveme a otro sitio. 316 00:18:26,855 --> 00:18:30,025 Este alojamiento es el más seguro que te podemos ofrecer. 317 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 Todas las unidades tienen comunicación con el mostrador de vigilancia. 318 00:18:34,029 --> 00:18:36,448 - Y una lamparita. - ¡No necesito una lamparita! 319 00:18:36,532 --> 00:18:38,951 ¡No soy un bebé! ¡Solo quiero irme a casa! 320 00:18:39,034 --> 00:18:40,035 Tony. 321 00:18:42,162 --> 00:18:44,706 Cuando hables con tu agente de vigilancia… 322 00:18:45,624 --> 00:18:46,625 Tony. 323 00:18:47,251 --> 00:18:48,919 Cuando hables con tu agente, 324 00:18:49,002 --> 00:18:51,880 tendremos una idea más clara de lo que va a pasar. 325 00:18:51,964 --> 00:18:52,965 ¿De acuerdo? 326 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 ¿De acuerdo? 327 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Vale. 328 00:19:02,516 --> 00:19:03,517 ¿Puedo irme? 329 00:19:05,352 --> 00:19:06,353 Sí. 330 00:19:14,069 --> 00:19:16,196 No me cogiste el teléfono ¿No viste que era yo? 331 00:19:16,280 --> 00:19:17,281 Sí, lo vi. 332 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 Contesta cuando te llamo. 333 00:19:18,907 --> 00:19:20,450 - Venga ya. - ¿Qué has dicho? 334 00:19:20,534 --> 00:19:21,785 ¡Oye! 335 00:19:21,869 --> 00:19:23,662 Te estoy hablando. No te vayas. 336 00:19:24,913 --> 00:19:27,332 ¿Le dijiste a Tony que le dijera eso a la policía? 337 00:19:27,416 --> 00:19:29,293 No fue culpa mía. Me mintieron. 338 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 ¿Por qué dejaste que Tony les dijera nada si no sabías de qué hablaban? 339 00:19:33,380 --> 00:19:35,799 - No le dejé hacer nada. - Estabas allí sentado. 340 00:19:35,883 --> 00:19:37,634 ¿Confías en ellos más que en Tony? 341 00:19:38,427 --> 00:19:39,803 Eres un vendido. 342 00:19:39,887 --> 00:19:42,014 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 343 00:19:43,182 --> 00:19:45,601 - ¿Eh? - Eres como ellos. 344 00:19:45,684 --> 00:19:47,728 Uno de piel oscura con capucha es un matón. 345 00:19:47,811 --> 00:19:48,812 Cállate ya. 346 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Con tatuajes, cholo. 347 00:19:49,980 --> 00:19:51,273 ¡No me digas cómo soy! 348 00:19:51,356 --> 00:19:52,357 ¡Querrías ser blanco! 349 00:19:54,943 --> 00:19:55,986 Es verdad. 350 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 Te gustaría ser blanco para caerles mejor. 351 00:19:58,989 --> 00:20:01,575 Te odias y nos odias por parecernos a ti. 352 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 Lárgate. Fuera de aquí. 353 00:21:07,474 --> 00:21:09,101 - ¿Adónde? - Me da igual. 354 00:21:09,184 --> 00:21:10,310 Vino la policía. 355 00:21:10,394 --> 00:21:11,520 Hemos pagado por esto. 356 00:21:11,603 --> 00:21:12,729 ¡Recoge y lárgate! 357 00:21:12,813 --> 00:21:13,897 ¡No puedes echarme! 358 00:21:13,981 --> 00:21:15,148 ¡Claro que puedo! 359 00:21:24,700 --> 00:21:26,910 Mira, así no avanzamos. 360 00:21:26,994 --> 00:21:28,412 Necesitamos ayuda. 361 00:21:28,495 --> 00:21:30,455 Estoy dispuesto a ayudar. 362 00:21:30,539 --> 00:21:31,623 Ayúdanos con Barb. 363 00:21:33,333 --> 00:21:36,169 Sé que no quiere enterrar a Matt cerca de nosotros. 364 00:21:36,253 --> 00:21:37,254 No. 365 00:21:37,337 --> 00:21:40,132 Cree que Eve y yo somos unos fanáticos que querían 366 00:21:40,215 --> 00:21:41,842 lavarle el cerebro a tu hijo. 367 00:21:41,925 --> 00:21:43,760 No es eso. 368 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 Ella lo pasó muy mal en Oakland, 369 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 no quiere volver allí. 370 00:21:49,474 --> 00:21:51,435 - Otro sitio… - Tú puedes opinar. 371 00:21:51,518 --> 00:21:54,021 Si hubiera otro sitio, podría hablar con ella. 372 00:21:54,104 --> 00:21:55,522 Lo que pienses importa. 373 00:21:55,605 --> 00:21:57,357 - Bueno… - Importa. 374 00:22:00,068 --> 00:22:01,987 - ¿Matt y Gwen eran felices? - Sí. 375 00:22:02,070 --> 00:22:04,656 No digas lo que se supone que debes decir. 376 00:22:05,365 --> 00:22:06,450 Quiero saberlo. 377 00:22:13,290 --> 00:22:17,377 Conozco a Gwen y conozco a Matt. 378 00:22:19,838 --> 00:22:23,300 Leí las tonterías que dijo Barb en el periódico, 379 00:22:23,383 --> 00:22:24,843 que eran la pareja perfecta. 380 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 No eran perfectos. Nadie lo es. 381 00:22:29,765 --> 00:22:30,849 Pero eran reales. 382 00:22:34,644 --> 00:22:35,812 Eran reales 383 00:22:36,563 --> 00:22:38,648 y se merecen estar cerca. 384 00:22:41,485 --> 00:22:45,072 Tú tienes tanto derecho sobre el cuerpo de tu hijo como Barb. 385 00:22:46,281 --> 00:22:49,034 Por favor, por él, por su esposa, por su familia, 386 00:22:49,117 --> 00:22:51,203 haz lo correcto, lo decente. 387 00:22:52,954 --> 00:22:56,166 Enfréntate a ella como quieras, pero haz lo correcto. 388 00:23:02,672 --> 00:23:03,673 ¿Contamos contigo? 389 00:23:22,109 --> 00:23:23,443 Disculpe, Sra. Skokie. 390 00:23:23,527 --> 00:23:24,986 Es Hanlon. 391 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Chris Thompson. 392 00:23:26,863 --> 00:23:28,740 Quería hablar conmigo. 393 00:23:29,324 --> 00:23:30,325 Sí. 394 00:23:31,993 --> 00:23:35,372 Supongo que ha hablado con su marido sobre la situación de su hijo. 395 00:23:36,039 --> 00:23:38,834 Encontramos gran cantidad de droga en casa de su hijo. 396 00:23:38,917 --> 00:23:40,794 Obviamente, tenemos preguntas. 397 00:23:41,336 --> 00:23:43,880 Si nos pudiera contar algo sobre su hijo, 398 00:23:43,964 --> 00:23:45,340 algo que usted sepa… 399 00:23:45,424 --> 00:23:46,550 ¿Qué quiere de mí? 400 00:23:47,384 --> 00:23:49,094 Si tiene información sobre su hijo… 401 00:23:49,177 --> 00:23:52,013 ¿Quiere que la ayude a mentir sobre mi hijo? 402 00:23:52,097 --> 00:23:55,142 ¿Dónde está el otro? 403 00:23:55,225 --> 00:23:59,062 - ¿Cómo? - ¿Dónde está Palmer? 404 00:23:59,146 --> 00:24:00,147 ¿Dónde está? 405 00:24:00,814 --> 00:24:02,065 ¿Perdone? 406 00:24:02,149 --> 00:24:03,442 ¿Podría…? Hola. 407 00:24:03,525 --> 00:24:05,527 Busco al agente Palmer. 408 00:24:06,611 --> 00:24:08,822 Estoy buscando a un agente. 409 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 ¿Ha visto al agente Palmer? 410 00:24:10,532 --> 00:24:12,409 - Agente Palmer. - No está. 411 00:24:12,492 --> 00:24:14,411 El agente Palmer no está. 412 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 - No soy tonta. - Tendrá que hablar 413 00:24:16,288 --> 00:24:18,206 - conmigo. - Sé lo que está haciendo. 414 00:24:18,290 --> 00:24:21,668 Echa la culpa a mi hijo, a la víctima, para no quedar mal. 415 00:24:21,751 --> 00:24:23,587 - Esa gente le disparó. - "¿Esa gente?". 416 00:24:23,670 --> 00:24:27,215 Sí, dispararon a mi hijo y violaron a mi nuera. 417 00:24:27,299 --> 00:24:30,886 Y como siga contando mentiras, vamos a tener un problema. 418 00:24:30,969 --> 00:24:32,345 - Vale. - Vale. 419 00:24:33,263 --> 00:24:35,056 - Vale. - En este momento, 420 00:24:35,140 --> 00:24:36,892 sabemos que en casa de su hijo… 421 00:24:36,975 --> 00:24:37,976 ¿Sabes qué? 422 00:24:38,059 --> 00:24:40,103 …había gran cantidad de metanfetaminas… 423 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 Vete a la mierda. 424 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 …los cargos que tienes aquí, 425 00:27:45,538 --> 00:27:49,709 transporte de mercancía robada, encubrimiento de un delito, desaparecerán. 426 00:27:52,295 --> 00:27:54,005 ¿Significa que puedo irme? 427 00:27:54,089 --> 00:27:55,382 Son cargos secundarios. 428 00:27:56,174 --> 00:27:57,759 Tenemos una orden judicial. 429 00:27:57,842 --> 00:27:58,843 De Sinaloa. 430 00:28:00,095 --> 00:28:01,262 En México. 431 00:28:03,640 --> 00:28:05,058 Ya sé dónde está Sinaloa. 432 00:28:05,141 --> 00:28:06,768 Por asesinato. ¿Sabes algo de eso? 433 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 - Sé que es mentira. - ¿Sabes algo? 434 00:28:09,479 --> 00:28:10,814 Sé que es mentira. 435 00:28:10,897 --> 00:28:13,525 Pues hay una orden y te vamos a extraditar. 436 00:28:16,778 --> 00:28:18,321 ¿Y qué pasa con este lío? 437 00:28:19,155 --> 00:28:20,407 Soy un testigo, ¿no? 438 00:28:21,032 --> 00:28:22,492 Ya tienen tu declaración. 439 00:28:25,161 --> 00:28:27,372 - Tienes que hacer algo. - No puedo. 440 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 ¿Cómo que no? Eres abogado. 441 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 La extradición es federal. 442 00:28:32,544 --> 00:28:34,754 Te buscan por asesinato. Te van a extraditar. 443 00:28:52,772 --> 00:28:54,441 - En inglés vale. - Está bien. 444 00:28:54,524 --> 00:28:56,151 ¿Te han dicho qué vamos a hacer? 445 00:28:56,234 --> 00:28:57,736 Dijeron que hablarías conmigo. 446 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Seré tu agente de vigilancia. 447 00:29:00,905 --> 00:29:03,324 Como parte de la investigación, te preguntaré 448 00:29:03,408 --> 00:29:05,243 sobre las circunstancias de tu caso. 449 00:29:05,785 --> 00:29:08,538 Según la investigación, te haremos recomendaciones. 450 00:29:08,621 --> 00:29:09,789 Me meteréis en la cárcel. 451 00:29:09,873 --> 00:29:11,791 Haremos lo mejor, dadas las circunstancias. 452 00:29:11,875 --> 00:29:12,876 ¿Qué significa eso? 453 00:29:13,877 --> 00:29:15,712 Hablemos de tu situación. 454 00:29:17,130 --> 00:29:18,882 El coche que le prestaste a Hector, 455 00:29:19,758 --> 00:29:21,301 ¿sabías para que lo iba a usar? 456 00:29:21,384 --> 00:29:22,385 No. 457 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 Sospechabas que estaba en bandas. 458 00:29:26,306 --> 00:29:28,433 Le dijiste eso a la policía. 459 00:29:29,100 --> 00:29:31,227 ¿Para qué pensabas que iba a usar el coche? 460 00:29:34,147 --> 00:29:35,148 Tony… 461 00:29:35,690 --> 00:29:38,026 Esta puede ser tu única oportunidad para defenderte. 462 00:29:39,486 --> 00:29:41,112 Eso me dijeron antes. 463 00:29:42,071 --> 00:29:43,406 Y me metieron aquí. 464 00:29:43,490 --> 00:29:45,283 No sé qué te dijeron antes, 465 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 pero yo te digo que tienes que defenderte. 466 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 Sabías que Hector estaba haciendo algo ilegal. 467 00:29:53,166 --> 00:29:54,709 No sabía que había un asesinato. 468 00:29:54,793 --> 00:29:57,253 No le contaste a nadie lo de Hector. Ni a tu padre. 469 00:29:57,337 --> 00:29:58,713 - No podía. - ¿Por qué? 470 00:29:58,797 --> 00:30:00,924 - Todo lo que hacemos… - ¿Tú y tu hermana? 471 00:30:01,007 --> 00:30:02,675 Trabaja más, esfuérzate más. 472 00:30:02,759 --> 00:30:05,595 Es tu padre. Es lo que hacen los padres. Te animan. 473 00:30:05,678 --> 00:30:08,431 No se trata de ser mejor, se trata de ser mejor que ellos. 474 00:30:09,849 --> 00:30:12,477 Siempre dice que para ellos solo seremos mexicanos. 475 00:30:12,560 --> 00:30:14,771 "Si te drogas y te metes en líos, 476 00:30:14,854 --> 00:30:17,690 solo serás un mexicano". 477 00:30:17,774 --> 00:30:20,443 ¿Cómo le voy a contar algo así? 478 00:30:21,569 --> 00:30:23,321 Se iba a enterar tarde o temprano. 479 00:30:23,404 --> 00:30:24,405 ¿No te importaba? 480 00:30:24,948 --> 00:30:25,949 Sí. 481 00:30:28,952 --> 00:30:32,872 Pero me alegraba, ¿sabes? 482 00:30:34,749 --> 00:30:37,377 Me alegraba hacer algo para fastidiarlo. 483 00:30:51,224 --> 00:30:53,852 CAFETERÍA 484 00:30:58,606 --> 00:31:00,316 No es un teléfono público. 485 00:31:00,400 --> 00:31:02,735 Una llamada a cobro revertido, no costará nada. 486 00:31:02,819 --> 00:31:04,863 - Es política de la empresa. - Una llamada. 487 00:31:04,946 --> 00:31:06,406 Aunque sea a cobro revertido… 488 00:31:06,489 --> 00:31:08,241 Necesito hacer una llamada. 489 00:31:08,324 --> 00:31:10,451 - ¿Diga? - Llamada de Aubry Taylor. 490 00:31:10,535 --> 00:31:11,703 - ¿Acepta? - ¿Aubry? 491 00:31:11,786 --> 00:31:13,079 - ¿Acepta? - ¿Desde dónde? 492 00:31:13,162 --> 00:31:14,455 Di que sí. Dilo. 493 00:31:14,539 --> 00:31:17,041 - Debe aceptar el cobro revertido. - Lo acepto. 494 00:31:17,125 --> 00:31:18,209 - Proceda. - No puedo. 495 00:31:18,293 --> 00:31:19,294 Por favor. 496 00:31:20,837 --> 00:31:23,006 - ¿Dónde estás? - Necesito dinero. 497 00:31:23,089 --> 00:31:25,049 - ¿Dónde estás? - Necesito dinero. 498 00:31:26,759 --> 00:31:28,887 Si te mando dinero, lo gastarás en droga. 499 00:31:28,970 --> 00:31:32,223 Puedo conseguir droga. Necesito dinero. 500 00:31:33,224 --> 00:31:35,727 - ¿Dónde estás? - Modesto. 501 00:31:36,644 --> 00:31:37,645 En California. 502 00:31:37,729 --> 00:31:38,938 Dios. 503 00:31:39,022 --> 00:31:40,607 ¿Desde cuándo estás…? 504 00:31:40,690 --> 00:31:43,443 Tengo problemas y, si me vuelvo a meter en líos, 505 00:31:43,526 --> 00:31:44,861 volveré a la cárcel. 506 00:31:45,695 --> 00:31:47,155 Necesito dinero. 507 00:31:48,823 --> 00:31:51,618 Si te mando dinero, ¿te quedarás ahí? 508 00:31:52,535 --> 00:31:54,579 ¿Me dirás dónde estás? 509 00:31:54,662 --> 00:31:57,457 No voy a volver a hacer esto. Me niego. 510 00:32:01,085 --> 00:32:02,170 Te llamaré. 511 00:32:05,632 --> 00:32:06,925 ¿Cuánto necesitas? 512 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Mucho. 513 00:32:13,097 --> 00:32:16,643 Vas a ponerte bien. Eres fuerte. 514 00:32:17,560 --> 00:32:19,354 Aguanta, cariño, ¿vale? 515 00:32:20,104 --> 00:32:21,189 Tú aguanta. 516 00:32:21,689 --> 00:32:24,233 Desconocemos la implicación de los otros dos. 517 00:32:24,317 --> 00:32:25,318 Seguimos investigando. 518 00:32:25,401 --> 00:32:27,320 ¿Cómo sabe que esto es cierto? 519 00:32:27,403 --> 00:32:31,115 No lo digo yo, lo dicen las pruebas que hemos recibido. 520 00:32:31,199 --> 00:32:34,744 - Se enviaron muestras al laboratorio… - Ahí también cometen errores. 521 00:32:37,163 --> 00:32:39,290 ¿Quiere que se lo explique a su esposa? 522 00:32:39,374 --> 00:32:41,834 ¿Y qué le va a explicar? 523 00:32:42,877 --> 00:32:46,005 Si no sabe ni lo que me está contando a mí. 524 00:32:51,552 --> 00:32:53,888 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 525 00:33:01,479 --> 00:33:02,480 Taylor. 526 00:33:05,692 --> 00:33:09,445 Tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, 2000. 527 00:33:09,529 --> 00:33:10,780 Gracias. 528 00:33:20,373 --> 00:33:21,374 Una habitación. 529 00:34:25,730 --> 00:34:26,731 ¿Diga? 530 00:34:26,814 --> 00:34:28,107 Hotel Ceres Court. 531 00:34:29,025 --> 00:34:30,026 ¿Vas a quedarte…? 532 00:34:53,800 --> 00:34:54,967 ESCENA DEL CRIMEN 533 00:35:10,650 --> 00:35:11,818 ¡Oiga! 534 00:35:12,652 --> 00:35:14,904 Venga aquí. ¿Dónde va? 535 00:35:14,987 --> 00:35:16,405 Dentro. 536 00:35:16,489 --> 00:35:17,490 De eso nada. 537 00:35:17,573 --> 00:35:19,617 - Tengo que… - La casa está precintada. 538 00:35:19,700 --> 00:35:21,911 - No puede entrar. - Es la casa de mi hijo. 539 00:35:21,994 --> 00:35:23,538 - ¿Su hijo? - Sí. 540 00:35:23,621 --> 00:35:25,873 - ¿Cómo se llama? - Russ Skokie. 541 00:35:25,957 --> 00:35:27,667 - ¿Está en el contrato? - No. 542 00:35:27,750 --> 00:35:29,293 No puede entrar sin una orden. 543 00:35:29,377 --> 00:35:31,504 - Pero es la casa de mi hijo. - Ya. 544 00:35:31,587 --> 00:35:33,214 ¿Por qué necesito una orden 545 00:35:33,297 --> 00:35:35,883 para entrar en casa de mi propio hijo? 546 00:35:35,967 --> 00:35:37,426 ¿Por qué…? Es mi hijo. 547 00:35:37,510 --> 00:35:38,678 Pero no es el dueño. 548 00:35:38,761 --> 00:35:39,804 ¡Solo cinco minutos! 549 00:36:16,007 --> 00:36:18,467 El agente de policía vino a decirme que… 550 00:36:19,844 --> 00:36:22,305 Tienen el resultado del test de violación de Gwen. 551 00:36:25,308 --> 00:36:28,144 No han encontrado pruebas de… 552 00:36:28,227 --> 00:36:29,228 ¿No la atacaron? 553 00:36:31,439 --> 00:36:33,024 Es negativo. ¿No la atacaron? 554 00:36:33,107 --> 00:36:36,777 No hay pruebas de que el hombre que disparó a Matt la atacara. 555 00:36:38,821 --> 00:36:44,368 Pero hay pruebas de que mantuvo relaciones con otra persona. 556 00:36:47,163 --> 00:36:48,581 No lo entiendo. 557 00:36:49,207 --> 00:36:50,666 - La violaron. - No. 558 00:36:51,626 --> 00:36:53,419 Ya no creen que haya sido violada. 559 00:36:54,212 --> 00:36:58,132 Creen que fue algún tipo de relación consentida. 560 00:36:59,675 --> 00:37:01,052 - ¿Algún tipo? - Sí. 561 00:37:02,011 --> 00:37:04,305 ¿Qué tipo de sexo se confunde con violación? 562 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 Están haciendo más pruebas. 563 00:37:07,350 --> 00:37:10,811 Pero el agente dijo que creen que… 564 00:37:11,562 --> 00:37:13,022 había más de un hombre. 565 00:37:17,318 --> 00:37:19,946 - No puedo hablar de esto. - Debemos saber qué pasó. 566 00:37:20,029 --> 00:37:21,030 ¿Para qué? 567 00:37:21,113 --> 00:37:22,240 ¿Qué cambia? 568 00:37:23,741 --> 00:37:26,911 Russ me preguntó si Matt y Gwen estaban bien, si eran felices. 569 00:37:26,994 --> 00:37:28,412 No metas a esa familia. 570 00:37:28,496 --> 00:37:29,538 A ninguno. 571 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 No están bien. 572 00:37:31,207 --> 00:37:32,833 No quiero saber más de esto. 573 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 Por favor. 574 00:37:35,419 --> 00:37:37,588 Déjalo ya, ¿vale? 575 00:37:37,672 --> 00:37:40,633 - Algo le pasó. - Su vida pende de un hilo. 576 00:37:41,259 --> 00:37:42,343 Eso pasa. 577 00:37:42,885 --> 00:37:44,553 Y tú quieres saber 578 00:37:44,637 --> 00:37:45,972 - si la violaron o no. - Sí. 579 00:37:46,055 --> 00:37:47,306 ¿Qué diferencia hay? 580 00:37:47,390 --> 00:37:49,141 Esa no es la hija que yo crie. 581 00:37:49,225 --> 00:37:50,893 ¡No! ¡No le hagas eso! 582 00:37:50,977 --> 00:37:53,980 - Dios. - Solo pensar en que haya estado 583 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 - con otros me pone enfermo. - Dame el móvil. 584 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 - ¿Qué? - Dámelo. 585 00:37:57,483 --> 00:37:59,819 - ¿Por qué? - ¡Que me des el móvil! 586 00:37:59,902 --> 00:38:00,987 Dámelo. 587 00:38:01,654 --> 00:38:02,822 Quita… 588 00:38:02,905 --> 00:38:03,906 Dámelo. 589 00:38:16,419 --> 00:38:17,420 Aquí la tienes. 590 00:38:21,132 --> 00:38:22,133 Esta es tu hija. 591 00:38:22,216 --> 00:38:23,509 Papá. 592 00:38:23,592 --> 00:38:24,677 Es esta. 593 00:38:26,012 --> 00:38:27,096 Mira. 594 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 Mírala. 595 00:38:33,352 --> 00:38:34,603 No necesitas más. 596 00:38:36,272 --> 00:38:37,273 Nada más. 597 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 Mientras esté ahí tumbada… 598 00:38:44,739 --> 00:38:46,365 así es cómo debes recordarla. 599 00:38:59,420 --> 00:39:02,882 He visto en las noticias lo que le pasó a su hijo y su esposa. 600 00:39:03,924 --> 00:39:05,843 Yo también soy una superviviente. 601 00:39:05,926 --> 00:39:08,721 Le digo que sé por lo que está pasando porque es así. 602 00:39:08,804 --> 00:39:09,805 He pasado por ello. 603 00:39:10,931 --> 00:39:15,394 Me he puesto en contacto con su organización porque… 604 00:39:18,647 --> 00:39:19,857 Necesito ayuda. 605 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Y no me resulta fácil pedirla. 606 00:39:23,861 --> 00:39:26,447 Todo lo que he hecho por mis hijos… 607 00:39:26,530 --> 00:39:28,532 lo he hecho sola. 608 00:39:30,159 --> 00:39:33,704 No está decepcionando a nadie por pedir ayuda. 609 00:39:34,789 --> 00:39:36,665 Esto a lo que se enfrenta es complicado. 610 00:39:37,708 --> 00:39:41,337 Como superviviente de una víctima, tiene derechos. 611 00:39:42,338 --> 00:39:45,674 En su página web he visto que prestan apoyo en el juzgado… 612 00:39:45,758 --> 00:39:49,220 Si no le han informado sobre cualquier aspecto legal, 613 00:39:49,303 --> 00:39:51,180 si no le han dado toda la información… 614 00:39:51,263 --> 00:39:52,848 Necesito otra cosa. 615 00:39:57,186 --> 00:40:01,190 Mire, voy a decir lo que tengo que decir, puede reaccionar como quiera… 616 00:40:01,273 --> 00:40:05,444 Si dos blancos fueran a casa de un negro, 617 00:40:05,528 --> 00:40:07,446 lo asesinaran y violaran a su esposa, 618 00:40:07,530 --> 00:40:10,157 tendríamos a todos esos líderes en la tele 619 00:40:10,241 --> 00:40:12,201 diciendo que fue un delito de odio 620 00:40:12,284 --> 00:40:14,412 y que se debería tratar de forma especial. 621 00:40:14,495 --> 00:40:15,496 Pero… 622 00:40:19,458 --> 00:40:22,420 Pero le pasó a mi hijo y a su mujer. 623 00:40:23,921 --> 00:40:25,131 ¿Quién los defiende? 624 00:40:26,173 --> 00:40:27,258 Nadie. 625 00:40:28,509 --> 00:40:29,510 Porque… 626 00:40:30,803 --> 00:40:33,722 No se pueden cometer delitos de odio contra los blancos. 627 00:40:33,806 --> 00:40:35,766 - No es cierto. - Culpan a mi hijo. 628 00:40:37,726 --> 00:40:39,645 Intentan echarle la culpa a mi hijo. 629 00:40:40,729 --> 00:40:41,730 Estoy… 630 00:40:43,941 --> 00:40:45,568 Estoy cansada. 631 00:40:48,320 --> 00:40:49,613 Estoy cansada. 632 00:40:56,704 --> 00:41:00,583 Debe saber lo que tiene por delante. 633 00:41:02,084 --> 00:41:04,170 Será lento y largo. 634 00:41:04,879 --> 00:41:07,715 Puede que pase un año o más 635 00:41:07,798 --> 00:41:09,383 antes del juicio. 636 00:41:11,510 --> 00:41:14,472 La otra parte lo intentará todo, 637 00:41:14,555 --> 00:41:17,808 dirá cualquier cosa sobre su hijo, usted y su familia para librarse 638 00:41:17,892 --> 00:41:19,310 de lo que hicieron. 639 00:41:20,478 --> 00:41:23,981 Tendrá que luchar todos los días, todo el tiempo. 640 00:41:26,108 --> 00:41:29,904 Pero también debe decidir qué está dispuesta a hacer. 641 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 ¿Podrá soportarlo? 642 00:41:38,746 --> 00:41:40,039 No es por mí. 643 00:41:41,999 --> 00:41:43,709 Todo esto es por mi hijo. 644 00:41:48,797 --> 00:41:49,798 Necesito ayuda. 645 00:41:54,178 --> 00:41:56,263 Necesito a gente que me apoye. 646 00:41:58,307 --> 00:42:02,728 Pero cualquier cosa que haya que hacer, cómo lo haya que hacer, 647 00:42:03,646 --> 00:42:06,565 estoy dispuesta a todo por mi hijo. 648 00:42:37,680 --> 00:42:39,682 Subtítulos: Clarisa Alonso 46243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.