Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:03,878
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN CRIME
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,632
Sr. Skokie. Chuck Palmer, de la
brigada de robos y homicidios de Modesto.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,676
Verá una mesa con un
cuerpo sobre ella.
4
00:00:09,759 --> 00:00:11,886
Debe decirme si es el de su hijo.
5
00:00:12,637 --> 00:00:13,805
Es Matt.
6
00:00:13,888 --> 00:00:15,015
¿Gwen está muerta?
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,850
Gwen está en el hospital, muy grave.
8
00:00:16,933 --> 00:00:19,644
Parece que abusaron
sexualmente de ella.
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,521
- ¿Han llamado a su madre?
- No.
10
00:00:21,604 --> 00:00:23,023
¿Qué está haciendo la policía?
11
00:00:23,106 --> 00:00:24,566
Tienen un coche.
12
00:00:24,649 --> 00:00:26,443
Creen que ha sido un chaval hispano.
13
00:00:26,526 --> 00:00:28,611
- ¿Un ilegal?
- ¿Tony Gutiérrez?
14
00:00:28,695 --> 00:00:30,655
Unos agentes quieren
hablar con usted.
15
00:00:30,739 --> 00:00:33,616
Sr. Gutiérrez, necesitamos
que su hijo nos diga qué pasa.
16
00:00:33,700 --> 00:00:35,577
Si tienes algo que decir, lo dices.
17
00:00:35,660 --> 00:00:38,371
Adam conoce a un tío que busca
un coche para la noche.
18
00:00:38,455 --> 00:00:39,914
¿Estabas alquilando el coche?
19
00:00:41,207 --> 00:00:44,085
Hector, o ha sido otra persona
o has sido tú.
20
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
- No lo maté.
- ¿Quién fue?
21
00:00:45,962 --> 00:00:47,047
Está el negro ese.
22
00:00:47,130 --> 00:00:49,090
Él y su novia son yonquis.
23
00:00:49,174 --> 00:00:51,092
Un tío blanco le debe pasta.
24
00:00:51,968 --> 00:00:53,011
¡No hemos hecho nada!
25
00:00:53,094 --> 00:00:54,721
Cuatro sospechosos detenidos,
26
00:00:54,804 --> 00:00:58,558
dos que ayudaron
y uno que creemos que disparó.
27
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Sr. Skokie,
tenía una buena relación con su hijo.
28
00:01:01,186 --> 00:01:02,520
Registrando la propiedad,
29
00:01:02,604 --> 00:01:05,774
encontramos una gran cantidad
de metanfetaminas y cannabis.
30
00:01:06,232 --> 00:01:09,027
¿Su hijo le habría dicho
que era traficante de droga?
31
00:01:30,256 --> 00:01:31,925
Soy el juez Sean Henlow,
32
00:01:32,008 --> 00:01:35,762
este es el calendario de lectura de
cargos de delitos, faltas e infracciones
33
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
archivados en el Tribunal Superior
de Stanislaus.
34
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
Antes de atender los casos de hoy,
35
00:01:41,893 --> 00:01:44,270
les explicaré los procedimientos
legales
36
00:01:44,354 --> 00:01:48,399
para que tengan una idea
sobre lo que pasará hoy y en el futuro.
37
00:01:48,483 --> 00:01:51,986
Les han dado una hoja informativa
con la lectura de cargos.
38
00:01:52,445 --> 00:01:54,948
La lectura suele ser
su primera comparecencia
39
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
- por una citación o queja…
- ¡Una mierda!
40
00:01:57,117 --> 00:01:59,744
…tras lo cual, un juez
les tomará declaración.
41
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
¡Y una mierda!
42
00:02:01,246 --> 00:02:05,708
El juez o el fiscal
les leerá la citación o queja…
43
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Santo tú eres solo
44
00:02:08,086 --> 00:02:09,337
TRIBUNAL SUPERIOR
45
00:02:09,420 --> 00:02:13,967
Nada hay a tu lado
46
00:02:14,050 --> 00:02:15,218
El juez les informará…
47
00:02:15,301 --> 00:02:20,557
Declara tu poder
48
00:02:20,640 --> 00:02:26,396
En cielo, tierra y mar
49
00:02:26,896 --> 00:02:32,527
Santo, santo, santo
50
00:02:32,610 --> 00:02:37,615
Señor omnipotente
51
00:02:38,241 --> 00:02:44,455
Dios en tres personas
52
00:02:44,539 --> 00:02:51,462
Bendita trinidad
53
00:03:00,805 --> 00:03:02,473
MODESTO
AGUA RIQUEZA GOZO SALUD
54
00:03:35,298 --> 00:03:36,382
Señor Nix.
55
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
Señor Nix.
56
00:03:43,264 --> 00:03:46,392
Voy a leer los cargos
de los que se le acusa.
57
00:03:48,228 --> 00:03:50,730
Señor Nix,
¿entiende lo que estoy diciendo?
58
00:03:52,440 --> 00:03:56,653
Se le acusa de homicidio
en primer grado con arma de fuego,
59
00:03:56,736 --> 00:04:02,200
causando muerte o gran daño corporal,
agravado por circunstancias especiales.
60
00:04:02,283 --> 00:04:04,661
Y se le acusa de incumplimiento
del código penal,
61
00:04:04,744 --> 00:04:08,748
secciones 212.5, subdivisión A,
robo en primer grado,
62
00:04:08,831 --> 00:04:14,128
206 tortura, 261 violación
y 289, penetración con un objeto.
63
00:04:14,629 --> 00:04:16,422
Le asignaré un abogado de oficio
64
00:04:16,506 --> 00:04:19,050
que le representará
y declarará no culpable.
65
00:04:19,634 --> 00:04:23,054
Fianza denegada, permanecerá
bajo la custodia del sheriff.
66
00:04:29,852 --> 00:04:31,187
Ponga la mano. Presione.
67
00:04:34,482 --> 00:04:38,069
Su hijo está en un centro de
detención pendiente del proceso judicial.
68
00:04:39,237 --> 00:04:41,447
Puede que se enfrente
a una situación seria.
69
00:04:41,531 --> 00:04:42,532
A la izquierda.
70
00:04:43,491 --> 00:04:45,285
- Al final de la fila.
- Venga, zorra.
71
00:04:45,368 --> 00:04:49,414
Si está directamente relacionado
con el crimen, le acusarán de asesinato.
72
00:04:50,039 --> 00:04:51,582
Se trata de un acto brutal.
73
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
Sería probable
que lo juzgaran como adulto.
74
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
¡Zorra!
75
00:04:57,505 --> 00:04:59,632
¡Todos abajo! Está controlado.
76
00:04:59,716 --> 00:05:01,426
Si está relacionado con el crimen.
77
00:05:01,509 --> 00:05:03,720
Si no, hay varias posibilidades.
78
00:05:03,803 --> 00:05:06,723
Podría ser encarcelado como menor
por un delito menor.
79
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
O la condicional.
80
00:05:08,683 --> 00:05:11,144
¿Qué debo hacer
para sacar a mi hijo de aquí?
81
00:05:11,227 --> 00:05:12,270
¿Qué hago?
82
00:05:12,353 --> 00:05:13,980
El sistema de menores es distinto.
83
00:05:14,063 --> 00:05:16,733
- ¿Pero qué hago?
- ¿Podemos pagar la fianza?
84
00:05:16,816 --> 00:05:18,276
¡Debería haber una fianza!
85
00:05:18,359 --> 00:05:19,652
No hay fianza.
86
00:05:19,736 --> 00:05:21,863
Se le asignará un agente
de vigilancia
87
00:05:21,946 --> 00:05:24,574
que investigará
las circunstancias de los cargos.
88
00:05:24,657 --> 00:05:27,785
- ¿Qué cargos? ¡No hizo nada!
- Declaró voluntariamente.
89
00:05:27,869 --> 00:05:29,203
Pero la policía me mintió.
90
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
No me dijeron
por qué querían hablar con Tony.
91
00:05:31,622 --> 00:05:33,166
El agente le pidió permiso.
92
00:05:33,249 --> 00:05:34,625
- Les dio permiso.
- Sí.
93
00:05:34,709 --> 00:05:36,711
¿Por qué no le dijo
que pidiera un abogado?
94
00:05:36,794 --> 00:05:39,630
En cuanto se pide un abogado,
todo se para.
95
00:05:46,304 --> 00:05:47,889
- No lo sabía.
- Tiene un negocio.
96
00:05:47,972 --> 00:05:50,099
¿No sabe cómo funciona
lo de los abogados?
97
00:05:54,562 --> 00:05:55,563
Muévete. Venga.
98
00:05:56,522 --> 00:05:58,399
- Quédatelo.
- Aparta.
99
00:06:00,318 --> 00:06:01,861
- Venga.
- ¡Oye, colega!
100
00:06:02,278 --> 00:06:03,780
¡Es muy pequeño, tío!
101
00:06:03,863 --> 00:06:04,864
¿Qué tal, chicos?
102
00:06:05,948 --> 00:06:08,868
¡Anda! Mira lo que
tenemos aquí, Wes.
103
00:06:08,951 --> 00:06:11,788
¿Pero qué es esto? ¿Quién
coño eres tú?
104
00:06:12,413 --> 00:06:13,873
¿Cómo te llamas, putita?
105
00:06:13,956 --> 00:06:14,957
Tony.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,168
¿Cómo? ¿Has dicho "putita"?
107
00:06:17,251 --> 00:06:18,336
¿Estás de coña?
108
00:06:19,170 --> 00:06:20,254
He dicho Tony.
109
00:06:21,005 --> 00:06:22,298
Menuda mierda de nombre.
110
00:06:22,382 --> 00:06:23,633
¿Te lo puso tu madre?
111
00:06:23,966 --> 00:06:25,301
¿Tu madre es una putita?
112
00:06:25,385 --> 00:06:27,053
No lo mires. Te estoy hablando yo.
113
00:06:27,136 --> 00:06:29,389
¿Tu mamá es una putita?
¿Te llamas como ella?
114
00:06:33,142 --> 00:06:34,227
Relaja, colega.
115
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
Estoy de broma.
116
00:06:36,145 --> 00:06:37,814
Vete a tu litera. Era broma.
117
00:06:40,400 --> 00:06:41,776
No, putita. Esa es mía.
118
00:06:42,443 --> 00:06:44,529
Es la tuya. Wes, levántate
de su litera.
119
00:06:44,612 --> 00:06:46,197
Oblígame, putita.
120
00:06:46,280 --> 00:06:47,490
¡Madre mía, nenaza!
121
00:06:47,573 --> 00:06:49,033
¿Vas a dejar que te hable así?
122
00:06:50,368 --> 00:06:53,079
Venga, ataca al blanquito
estilo Machete Kills.
123
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
¿Voy a ver al médico o qué?
124
00:07:14,016 --> 00:07:15,810
¿Me oís?
125
00:07:16,769 --> 00:07:18,521
¡Que si voy a ver al médico!
126
00:07:19,856 --> 00:07:21,149
¿No me oís o qué?
127
00:07:26,362 --> 00:07:27,363
Scott.
128
00:07:30,199 --> 00:07:32,702
Los viernes después del trabajo,
129
00:07:32,785 --> 00:07:34,871
Matt me llamaba para
ir a tomar algo.
130
00:07:34,954 --> 00:07:37,373
Siempre tomábamos una
cerveza los viernes.
131
00:07:37,457 --> 00:07:40,960
Fue lo que hicimos
el viernes anterior y el anterior.
132
00:07:41,544 --> 00:07:43,463
Pero no le di importancia.
133
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
No pasa nada por no ir un viernes.
134
00:07:45,548 --> 00:07:47,925
Luego vengo a trabajar el lunes
135
00:07:48,009 --> 00:07:51,220
y me entero de que está
muerto. Y Gwen…
136
00:07:52,472 --> 00:07:54,307
Lo siento muchísimo, Sr. Skokie.
137
00:07:55,099 --> 00:07:57,643
Debo decirle que usted
le importaba muchísimo.
138
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
Siempre decía: "El domingo
139
00:07:59,604 --> 00:08:01,731
hablo por teléfono con mi padre".
140
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
¿Cómo le iba a Matt?
141
00:08:06,486 --> 00:08:08,571
Le iba bien, sí.
142
00:08:08,654 --> 00:08:09,739
¿Ningún problema?
143
00:08:10,323 --> 00:08:12,033
Todo el mundo tiene problemas.
144
00:08:12,575 --> 00:08:13,910
¿Alguna vez…?
145
00:08:13,993 --> 00:08:15,953
¿Te habló de su infancia?
146
00:08:16,037 --> 00:08:18,915
Me dijo que usted se fue o algo así
147
00:08:18,998 --> 00:08:22,168
y que estaban solo él,
su hermano y su madre.
148
00:08:22,251 --> 00:08:25,630
Sí, los hice sufrir mucho.
149
00:08:25,713 --> 00:08:28,966
Cuando me estaba recuperando
de mis problemas,
150
00:08:29,842 --> 00:08:33,429
lo único que tenía eran las conversaciones
telefónicas con Matt y su hermano.
151
00:08:34,055 --> 00:08:36,724
Me costó todo un año.
152
00:08:36,807 --> 00:08:39,185
Un año antes de que
Matt ni siquiera…
153
00:08:39,602 --> 00:08:43,731
Para que me respondiera.
154
00:08:43,814 --> 00:08:47,401
Después no sé cuánto tardó
en hablarme de verdad.
155
00:08:47,485 --> 00:08:50,154
Tener una relación con ellos
156
00:08:50,238 --> 00:08:51,447
fue lo que me salvó.
157
00:08:52,823 --> 00:08:54,367
Lo digo en serio.
158
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
Me salvó.
159
00:09:02,875 --> 00:09:07,171
Si hay algo que me puedas contar
sobre Matt…
160
00:09:07,255 --> 00:09:08,965
Da igual. No importa.
161
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
Ahora ya no importa.
162
00:09:11,092 --> 00:09:12,093
Y…
163
00:09:17,473 --> 00:09:18,641
¿Matt se drogaba?
164
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
¿Vendía droga?
165
00:09:23,604 --> 00:09:24,897
- ¿Qué?
- Porque…
166
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Están diciendo cosas sobre Matt
167
00:09:26,857 --> 00:09:29,110
y yo necesito saberlo.
168
00:09:29,193 --> 00:09:30,987
Tenía algo de hierba, como todos.
169
00:09:31,070 --> 00:09:32,405
Solo algo de…
170
00:09:32,488 --> 00:09:34,824
Un poco de hierba
y unas cervezas los viernes,
171
00:09:34,907 --> 00:09:36,242
eso no lo hace traficante.
172
00:09:36,325 --> 00:09:38,160
¿Solo fumaba algo de marihuana?
173
00:09:38,244 --> 00:09:39,453
¿Es eso lo que dices?
174
00:09:39,537 --> 00:09:41,455
Su hijo lidiaba con muchas cosas.
175
00:09:41,539 --> 00:09:44,125
Pero cuando vas a la guerra
y ves toda esa mierda…
176
00:09:44,875 --> 00:09:46,586
Cuando vuelves, pues…
177
00:09:47,545 --> 00:09:52,508
Lo único que sé seguro es que le
encantaba hablar con usted los domingos.
178
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
Siento mucho que esté
pasando por esto.
179
00:09:58,222 --> 00:09:59,765
Tengo que volver a trabajar.
180
00:10:01,142 --> 00:10:02,560
- Cuídese.
- Sí, gracias.
181
00:10:20,995 --> 00:10:22,163
¿Será la última vez?
182
00:10:22,246 --> 00:10:24,165
¿Después dejará de llamarnos?
183
00:10:24,248 --> 00:10:25,541
Les llamé dos veces.
184
00:10:26,125 --> 00:10:28,127
¿Si le digo algo nos dejará en paz?
185
00:10:28,210 --> 00:10:29,879
La gente quiere saber
cómo se siente.
186
00:10:29,962 --> 00:10:31,130
URGENCIAS
187
00:10:37,011 --> 00:10:40,806
Mi esposa y yo agradecemos
que la policía haya hecho una detención.
188
00:10:42,141 --> 00:10:44,852
Eso no cambiará
lo que le pasó a mi hija y a Matt.
189
00:10:44,935 --> 00:10:48,856
Lo demás lo decidirán los tribunales
y los jurados, como debe ser.
190
00:10:49,982 --> 00:10:54,153
Lo único que le pido a la gente
es que rece por mi hija.
191
00:10:57,490 --> 00:10:58,908
Y respeten nuestra intimidad.
192
00:11:01,577 --> 00:11:02,578
Nada más.
193
00:11:02,662 --> 00:11:05,164
Los sospechosos son negros
e hispanos. ¿Eso es…?
194
00:11:05,247 --> 00:11:06,248
¡Nada más!
195
00:11:16,759 --> 00:11:18,719
Quiero hablar contigo, que declares.
196
00:11:18,803 --> 00:11:20,262
Una mierda. Me han soltado.
197
00:11:20,346 --> 00:11:24,100
Te han dado la condicional,
cuando la rompas, volverás aquí.
198
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
Eres yonqui y delincuente.
Te meterás en líos, necesitarás ayuda.
199
00:11:28,354 --> 00:11:31,148
- ¿Por qué te importa?
- Porque tu chico mató y violó.
200
00:11:31,232 --> 00:11:32,233
Se va a ir.
201
00:11:33,776 --> 00:11:34,777
¿Me deseas?
202
00:11:35,403 --> 00:11:37,029
¿Por eso vienes a por mí?
203
00:11:37,113 --> 00:11:39,824
Puedo fingir que soy un chico.
Puedes llamarme Greg.
204
00:11:43,828 --> 00:11:44,829
No fue él.
205
00:12:27,204 --> 00:12:28,956
- ¿Por qué hablaste?
- Cállate.
206
00:12:29,039 --> 00:12:30,833
Tú te tenías que haber callado.
207
00:12:30,916 --> 00:12:32,293
¡Que te calles, coño!
208
00:12:32,752 --> 00:12:34,420
Eres imbécil, ¿lo sabes?
209
00:12:34,503 --> 00:12:36,589
¿Crees que estás aquí conmigo
por casualidad?
210
00:12:37,298 --> 00:12:38,591
Te han traído aquí.
211
00:12:38,674 --> 00:12:40,551
Quieren que digamos alguna tontería.
212
00:12:41,302 --> 00:12:42,720
No sé qué te habrá caído,
213
00:12:43,554 --> 00:12:45,347
pero puede ser mucho peor si hablas.
214
00:12:46,098 --> 00:12:49,059
Yo solo digo lo que ya saben,
puto yonqui.
215
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Te jodiste tú solo, no fui yo.
216
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
Solo dije lo que tenía que decir.
217
00:12:55,649 --> 00:12:56,734
No soy un chivato.
218
00:12:59,111 --> 00:13:00,738
No soy un chivato a cambio de nada.
219
00:13:02,865 --> 00:13:04,241
Venga, no voy a jugar.
220
00:13:06,285 --> 00:13:07,703
¡Que no voy a jugar!
221
00:13:09,038 --> 00:13:10,039
¡Vamos!
222
00:13:11,582 --> 00:13:12,583
¡Venga!
223
00:13:13,751 --> 00:13:14,752
¿Dónde estás?
224
00:13:30,142 --> 00:13:32,228
Hay que empezar a pensar
en el futuro.
225
00:13:33,938 --> 00:13:38,234
La única forma de afrontar lo que
pasa ahora es pensar en lo siguiente.
226
00:13:40,027 --> 00:13:44,657
Cuando le den el alta a Gwen,
necesitará ayuda.
227
00:13:45,783 --> 00:13:47,451
Necesitará terapia
228
00:13:48,577 --> 00:13:50,913
y tendremos que tenerla cerca.
229
00:13:52,665 --> 00:13:54,708
También queremos que
esté cerca de Matt.
230
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
Que se entierre cerca.
231
00:13:57,253 --> 00:13:58,254
¿Dónde?
232
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
En Oakland.
233
00:14:00,506 --> 00:14:03,509
Es de donde somos todos.
Donde se conocieron.
234
00:14:03,592 --> 00:14:04,802
Vivían aquí en Modesto.
235
00:14:04,885 --> 00:14:07,888
¿Quieres venir a visitar su tumba
aquí después de esto?
236
00:14:07,972 --> 00:14:09,014
Hola, papá. ¿Qué tal?
237
00:14:09,098 --> 00:14:11,851
Cuando Gwen mejore,
no queremos volver a ver esta ciudad.
238
00:14:12,601 --> 00:14:15,396
Oakland está cerca de todos,
menos de Russ.
239
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
Es lo más normal.
240
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Deberíamos esperar a ver
cómo progresa Gwen.
241
00:14:21,986 --> 00:14:23,404
Se va a poner bien.
242
00:14:24,530 --> 00:14:26,115
Debemos hacer planes ya.
243
00:14:26,198 --> 00:14:28,576
Solo os pedimos que lo penséis.
244
00:14:28,659 --> 00:14:29,827
Pensadlo.
245
00:14:35,291 --> 00:14:37,835
Deberíais haber ido
a la lectura de cargos.
246
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
Estábamos con Gwen.
247
00:14:40,254 --> 00:14:41,922
Estábamos en misa.
248
00:14:43,215 --> 00:14:45,092
Rezando por su recuperación.
249
00:14:46,969 --> 00:14:48,679
La gente se da cuenta de esas cosas,
250
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
cuando los familiares
no van al juzgado.
251
00:14:53,350 --> 00:14:54,351
Era solo una lectura.
252
00:14:54,435 --> 00:14:55,603
- No era el juicio.
- Tom.
253
00:14:55,686 --> 00:14:57,980
Habrá varias vistas y cosas así,
254
00:14:58,063 --> 00:15:02,026
si no vamos, la gente
se dará cuenta.
255
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Habláis de hacer cosas juntos,
de ocuparnos de nuestros hijos.
256
00:15:06,655 --> 00:15:08,699
Pero podéis rezar en
cualquier sitio.
257
00:15:08,782 --> 00:15:11,619
Si queréis apoyar a nuestros hijos,
hacedlo en el juzgado.
258
00:15:14,955 --> 00:15:16,332
Russ, gracias por tu tiempo.
259
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Eve, hemos terminado.
260
00:15:22,922 --> 00:15:24,089
Pensadlo.
261
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
Sí.
262
00:15:31,764 --> 00:15:32,848
URGENCIAS
263
00:15:37,061 --> 00:15:40,105
¿Considerarías enterrar
a Matt en Oakland?
264
00:15:40,189 --> 00:15:41,190
No.
265
00:15:41,273 --> 00:15:42,733
Somos de allí.
266
00:15:42,816 --> 00:15:45,361
Siempre quise alejar
a Matt y a Mark de allí.
267
00:15:45,861 --> 00:15:47,279
¿Entonces dónde?
268
00:15:47,780 --> 00:15:52,701
Llevaré a Matt conmigo,
a una pequeña parcela en Simi Valley.
269
00:15:52,785 --> 00:15:54,536
¿Y eso lo decides tú?
270
00:15:54,620 --> 00:15:55,788
Sí.
271
00:15:55,871 --> 00:15:57,581
- Tenemos que hablar.
- No.
272
00:15:57,665 --> 00:15:59,708
Tenemos que hablar de Matt.
273
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Matt tenía problemas.
274
00:16:01,502 --> 00:16:04,755
Tenía problemas y estaba haciendo
cosas que no debería…
275
00:16:04,838 --> 00:16:06,507
Encontraron droga en su casa.
276
00:16:08,592 --> 00:16:09,677
¿Quién?
277
00:16:09,760 --> 00:16:10,844
Mucha.
278
00:16:11,261 --> 00:16:13,514
Mucha más de la que podía
haber usado él.
279
00:16:13,597 --> 00:16:16,225
- ¿Quién lo encontró?
- Hablé con la agente Thompson.
280
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
Eso no es verdad.
281
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
- No sé…
- ¿No sabes qué?
282
00:16:19,687 --> 00:16:21,397
¿Cómo vas a saber tú nada de Matt?
283
00:16:21,480 --> 00:16:23,107
Hablé con un amigo suyo.
284
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
¿Por qué vas contando mentiras?
285
00:16:24,858 --> 00:16:26,610
¿Tú conoces a algún amigo suyo?
286
00:16:26,694 --> 00:16:29,238
- ¿Qué sabes tú de Matt?
- ¿Y tú lo sabes todo
287
00:16:29,321 --> 00:16:32,074
porque llamaste a un amigo
que tenía en la agenda?
288
00:16:32,157 --> 00:16:33,450
¿Sabías lo de la droga?
289
00:16:34,284 --> 00:16:35,452
Vuelve a Arizona.
290
00:17:01,145 --> 00:17:02,896
PRISIÓN DE STANISLAUS
291
00:17:08,152 --> 00:17:09,194
No puedes verlo.
292
00:17:10,404 --> 00:17:11,405
¿Por qué?
293
00:17:11,488 --> 00:17:13,365
Se te ha denegado.
Eres una criminal.
294
00:17:13,449 --> 00:17:15,117
Tengo la condicional.
295
00:17:15,826 --> 00:17:17,036
Por un delito.
296
00:17:17,953 --> 00:17:20,289
Eres una criminal
hasta que termines la condicional.
297
00:17:20,372 --> 00:17:21,874
No hay visitas carcelarias.
298
00:17:21,957 --> 00:17:24,168
- ¿Cómo lo voy a ver?
- No lo sé.
299
00:17:25,335 --> 00:17:27,087
¿No lo sabes o te la suda?
300
00:17:27,171 --> 00:17:28,464
Sí, eso.
301
00:17:33,135 --> 00:17:35,179
Pero yo quiero verlo.
302
00:17:35,929 --> 00:17:37,222
¿Quieres que te detengan?
303
00:17:38,098 --> 00:17:39,892
Si no te vas, te detienen.
304
00:17:39,975 --> 00:17:40,976
¿Qué prefieres?
305
00:17:42,519 --> 00:17:43,604
Venga ya…
306
00:17:58,368 --> 00:18:01,038
¿Los chicos han tenido
contacto físico contigo?
307
00:18:03,290 --> 00:18:04,500
No.
308
00:18:04,583 --> 00:18:06,668
¿Te han atacado o molestado?
309
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
Me llamaron putita.
310
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
Dijeron que ese era mi nombre.
311
00:18:14,676 --> 00:18:16,804
Me decían que me cambiara de litera.
312
00:18:16,887 --> 00:18:19,598
Voy a hacer una anotación oficial
sobre la situación
313
00:18:19,681 --> 00:18:22,351
y pondré al tanto
a los guardias de la planta.
314
00:18:22,434 --> 00:18:25,395
Pero si no hay contacto físico,
no puedo hacer gran cosa.
315
00:18:25,479 --> 00:18:26,772
Lléveme a otro sitio.
316
00:18:26,855 --> 00:18:30,025
Este alojamiento
es el más seguro que te podemos ofrecer.
317
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
Todas las unidades tienen comunicación
con el mostrador de vigilancia.
318
00:18:34,029 --> 00:18:36,448
- Y una lamparita.
- ¡No necesito una lamparita!
319
00:18:36,532 --> 00:18:38,951
¡No soy un bebé! ¡Solo
quiero irme a casa!
320
00:18:39,034 --> 00:18:40,035
Tony.
321
00:18:42,162 --> 00:18:44,706
Cuando hables con tu
agente de vigilancia…
322
00:18:45,624 --> 00:18:46,625
Tony.
323
00:18:47,251 --> 00:18:48,919
Cuando hables con tu agente,
324
00:18:49,002 --> 00:18:51,880
tendremos una idea más clara
de lo que va a pasar.
325
00:18:51,964 --> 00:18:52,965
¿De acuerdo?
326
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
¿De acuerdo?
327
00:18:56,677 --> 00:18:57,678
Vale.
328
00:19:02,516 --> 00:19:03,517
¿Puedo irme?
329
00:19:05,352 --> 00:19:06,353
Sí.
330
00:19:14,069 --> 00:19:16,196
No me cogiste el teléfono
¿No viste que era yo?
331
00:19:16,280 --> 00:19:17,281
Sí, lo vi.
332
00:19:17,364 --> 00:19:18,824
Contesta cuando te llamo.
333
00:19:18,907 --> 00:19:20,450
- Venga ya.
- ¿Qué has dicho?
334
00:19:20,534 --> 00:19:21,785
¡Oye!
335
00:19:21,869 --> 00:19:23,662
Te estoy hablando. No te vayas.
336
00:19:24,913 --> 00:19:27,332
¿Le dijiste a Tony
que le dijera eso a la policía?
337
00:19:27,416 --> 00:19:29,293
No fue culpa mía. Me mintieron.
338
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
¿Por qué dejaste que Tony les dijera
nada si no sabías de qué hablaban?
339
00:19:33,380 --> 00:19:35,799
- No le dejé hacer nada.
- Estabas allí sentado.
340
00:19:35,883 --> 00:19:37,634
¿Confías en ellos más que en Tony?
341
00:19:38,427 --> 00:19:39,803
Eres un vendido.
342
00:19:39,887 --> 00:19:42,014
¿Cómo te atreves a hablarme así?
343
00:19:43,182 --> 00:19:45,601
- ¿Eh?
- Eres como ellos.
344
00:19:45,684 --> 00:19:47,728
Uno de piel oscura
con capucha es un matón.
345
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
Cállate ya.
346
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Con tatuajes, cholo.
347
00:19:49,980 --> 00:19:51,273
¡No me digas cómo soy!
348
00:19:51,356 --> 00:19:52,357
¡Querrías ser blanco!
349
00:19:54,943 --> 00:19:55,986
Es verdad.
350
00:19:56,069 --> 00:19:58,405
Te gustaría ser blanco
para caerles mejor.
351
00:19:58,989 --> 00:20:01,575
Te odias y nos odias
por parecernos a ti.
352
00:21:04,846 --> 00:21:07,391
Lárgate. Fuera de aquí.
353
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
- ¿Adónde?
- Me da igual.
354
00:21:09,184 --> 00:21:10,310
Vino la policía.
355
00:21:10,394 --> 00:21:11,520
Hemos pagado por esto.
356
00:21:11,603 --> 00:21:12,729
¡Recoge y lárgate!
357
00:21:12,813 --> 00:21:13,897
¡No puedes echarme!
358
00:21:13,981 --> 00:21:15,148
¡Claro que puedo!
359
00:21:24,700 --> 00:21:26,910
Mira, así no avanzamos.
360
00:21:26,994 --> 00:21:28,412
Necesitamos ayuda.
361
00:21:28,495 --> 00:21:30,455
Estoy dispuesto a ayudar.
362
00:21:30,539 --> 00:21:31,623
Ayúdanos con Barb.
363
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
Sé que no quiere enterrar a Matt
cerca de nosotros.
364
00:21:36,253 --> 00:21:37,254
No.
365
00:21:37,337 --> 00:21:40,132
Cree que Eve y yo somos
unos fanáticos que querían
366
00:21:40,215 --> 00:21:41,842
lavarle el cerebro a tu hijo.
367
00:21:41,925 --> 00:21:43,760
No es eso.
368
00:21:43,844 --> 00:21:47,222
Ella lo pasó muy mal en Oakland,
369
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
no quiere volver allí.
370
00:21:49,474 --> 00:21:51,435
- Otro sitio…
- Tú puedes opinar.
371
00:21:51,518 --> 00:21:54,021
Si hubiera otro sitio,
podría hablar con ella.
372
00:21:54,104 --> 00:21:55,522
Lo que pienses importa.
373
00:21:55,605 --> 00:21:57,357
- Bueno…
- Importa.
374
00:22:00,068 --> 00:22:01,987
- ¿Matt y Gwen eran felices?
- Sí.
375
00:22:02,070 --> 00:22:04,656
No digas lo que se supone
que debes decir.
376
00:22:05,365 --> 00:22:06,450
Quiero saberlo.
377
00:22:13,290 --> 00:22:17,377
Conozco a Gwen y conozco a Matt.
378
00:22:19,838 --> 00:22:23,300
Leí las tonterías
que dijo Barb en el periódico,
379
00:22:23,383 --> 00:22:24,843
que eran la pareja perfecta.
380
00:22:24,926 --> 00:22:28,013
No eran perfectos. Nadie lo es.
381
00:22:29,765 --> 00:22:30,849
Pero eran reales.
382
00:22:34,644 --> 00:22:35,812
Eran reales
383
00:22:36,563 --> 00:22:38,648
y se merecen estar cerca.
384
00:22:41,485 --> 00:22:45,072
Tú tienes tanto derecho
sobre el cuerpo de tu hijo como Barb.
385
00:22:46,281 --> 00:22:49,034
Por favor, por él, por su esposa,
por su familia,
386
00:22:49,117 --> 00:22:51,203
haz lo correcto, lo decente.
387
00:22:52,954 --> 00:22:56,166
Enfréntate a ella como quieras,
pero haz lo correcto.
388
00:23:02,672 --> 00:23:03,673
¿Contamos contigo?
389
00:23:22,109 --> 00:23:23,443
Disculpe, Sra. Skokie.
390
00:23:23,527 --> 00:23:24,986
Es Hanlon.
391
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
Chris Thompson.
392
00:23:26,863 --> 00:23:28,740
Quería hablar conmigo.
393
00:23:29,324 --> 00:23:30,325
Sí.
394
00:23:31,993 --> 00:23:35,372
Supongo que ha hablado con su marido
sobre la situación de su hijo.
395
00:23:36,039 --> 00:23:38,834
Encontramos gran cantidad de droga
en casa de su hijo.
396
00:23:38,917 --> 00:23:40,794
Obviamente, tenemos preguntas.
397
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
Si nos pudiera contar
algo sobre su hijo,
398
00:23:43,964 --> 00:23:45,340
algo que usted sepa…
399
00:23:45,424 --> 00:23:46,550
¿Qué quiere de mí?
400
00:23:47,384 --> 00:23:49,094
Si tiene información sobre su hijo…
401
00:23:49,177 --> 00:23:52,013
¿Quiere que la ayude
a mentir sobre mi hijo?
402
00:23:52,097 --> 00:23:55,142
¿Dónde está el otro?
403
00:23:55,225 --> 00:23:59,062
- ¿Cómo?
- ¿Dónde está Palmer?
404
00:23:59,146 --> 00:24:00,147
¿Dónde está?
405
00:24:00,814 --> 00:24:02,065
¿Perdone?
406
00:24:02,149 --> 00:24:03,442
¿Podría…? Hola.
407
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
Busco al agente Palmer.
408
00:24:06,611 --> 00:24:08,822
Estoy buscando a un agente.
409
00:24:08,905 --> 00:24:10,449
¿Ha visto al agente Palmer?
410
00:24:10,532 --> 00:24:12,409
- Agente Palmer.
- No está.
411
00:24:12,492 --> 00:24:14,411
El agente Palmer no está.
412
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
- No soy tonta.
- Tendrá que hablar
413
00:24:16,288 --> 00:24:18,206
- conmigo.
- Sé lo que está haciendo.
414
00:24:18,290 --> 00:24:21,668
Echa la culpa a mi hijo, a la
víctima, para no quedar mal.
415
00:24:21,751 --> 00:24:23,587
- Esa gente le disparó.
- "¿Esa gente?".
416
00:24:23,670 --> 00:24:27,215
Sí, dispararon a mi hijo
y violaron a mi nuera.
417
00:24:27,299 --> 00:24:30,886
Y como siga contando mentiras,
vamos a tener un problema.
418
00:24:30,969 --> 00:24:32,345
- Vale.
- Vale.
419
00:24:33,263 --> 00:24:35,056
- Vale.
- En este momento,
420
00:24:35,140 --> 00:24:36,892
sabemos que en casa de su hijo…
421
00:24:36,975 --> 00:24:37,976
¿Sabes qué?
422
00:24:38,059 --> 00:24:40,103
…había gran cantidad
de metanfetaminas…
423
00:24:40,187 --> 00:24:41,188
Vete a la mierda.
424
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
…los cargos que tienes aquí,
425
00:27:45,538 --> 00:27:49,709
transporte de mercancía robada,
encubrimiento de un delito, desaparecerán.
426
00:27:52,295 --> 00:27:54,005
¿Significa que puedo irme?
427
00:27:54,089 --> 00:27:55,382
Son cargos secundarios.
428
00:27:56,174 --> 00:27:57,759
Tenemos una orden judicial.
429
00:27:57,842 --> 00:27:58,843
De Sinaloa.
430
00:28:00,095 --> 00:28:01,262
En México.
431
00:28:03,640 --> 00:28:05,058
Ya sé dónde está Sinaloa.
432
00:28:05,141 --> 00:28:06,768
Por asesinato. ¿Sabes algo de eso?
433
00:28:07,352 --> 00:28:09,396
- Sé que es mentira.
- ¿Sabes algo?
434
00:28:09,479 --> 00:28:10,814
Sé que es mentira.
435
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
Pues hay una orden
y te vamos a extraditar.
436
00:28:16,778 --> 00:28:18,321
¿Y qué pasa con este lío?
437
00:28:19,155 --> 00:28:20,407
Soy un testigo, ¿no?
438
00:28:21,032 --> 00:28:22,492
Ya tienen tu declaración.
439
00:28:25,161 --> 00:28:27,372
- Tienes que hacer algo.
- No puedo.
440
00:28:28,164 --> 00:28:30,041
¿Cómo que no? Eres abogado.
441
00:28:30,125 --> 00:28:32,043
La extradición es federal.
442
00:28:32,544 --> 00:28:34,754
Te buscan por asesinato.
Te van a extraditar.
443
00:28:52,772 --> 00:28:54,441
- En inglés vale.
- Está bien.
444
00:28:54,524 --> 00:28:56,151
¿Te han dicho qué vamos a hacer?
445
00:28:56,234 --> 00:28:57,736
Dijeron que hablarías conmigo.
446
00:28:58,319 --> 00:28:59,988
Seré tu agente de vigilancia.
447
00:29:00,905 --> 00:29:03,324
Como parte de la investigación,
te preguntaré
448
00:29:03,408 --> 00:29:05,243
sobre las circunstancias de tu caso.
449
00:29:05,785 --> 00:29:08,538
Según la investigación,
te haremos recomendaciones.
450
00:29:08,621 --> 00:29:09,789
Me meteréis en la cárcel.
451
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
Haremos lo mejor,
dadas las circunstancias.
452
00:29:11,875 --> 00:29:12,876
¿Qué significa eso?
453
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
Hablemos de tu situación.
454
00:29:17,130 --> 00:29:18,882
El coche que le prestaste a Hector,
455
00:29:19,758 --> 00:29:21,301
¿sabías para que lo iba a usar?
456
00:29:21,384 --> 00:29:22,385
No.
457
00:29:22,469 --> 00:29:23,970
Sospechabas que estaba en bandas.
458
00:29:26,306 --> 00:29:28,433
Le dijiste eso a la policía.
459
00:29:29,100 --> 00:29:31,227
¿Para qué pensabas
que iba a usar el coche?
460
00:29:34,147 --> 00:29:35,148
Tony…
461
00:29:35,690 --> 00:29:38,026
Esta puede ser tu única oportunidad
para defenderte.
462
00:29:39,486 --> 00:29:41,112
Eso me dijeron antes.
463
00:29:42,071 --> 00:29:43,406
Y me metieron aquí.
464
00:29:43,490 --> 00:29:45,283
No sé qué te dijeron antes,
465
00:29:45,366 --> 00:29:48,328
pero yo te digo que tienes
que defenderte.
466
00:29:50,413 --> 00:29:52,749
Sabías que Hector
estaba haciendo algo ilegal.
467
00:29:53,166 --> 00:29:54,709
No sabía que había un asesinato.
468
00:29:54,793 --> 00:29:57,253
No le contaste a nadie lo de Hector.
Ni a tu padre.
469
00:29:57,337 --> 00:29:58,713
- No podía.
- ¿Por qué?
470
00:29:58,797 --> 00:30:00,924
- Todo lo que hacemos…
- ¿Tú y tu hermana?
471
00:30:01,007 --> 00:30:02,675
Trabaja más, esfuérzate más.
472
00:30:02,759 --> 00:30:05,595
Es tu padre. Es lo que hacen
los padres. Te animan.
473
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
No se trata de ser mejor,
se trata de ser mejor que ellos.
474
00:30:09,849 --> 00:30:12,477
Siempre dice que para ellos
solo seremos mexicanos.
475
00:30:12,560 --> 00:30:14,771
"Si te drogas y te metes en líos,
476
00:30:14,854 --> 00:30:17,690
solo serás un mexicano".
477
00:30:17,774 --> 00:30:20,443
¿Cómo le voy a contar algo así?
478
00:30:21,569 --> 00:30:23,321
Se iba a enterar tarde o temprano.
479
00:30:23,404 --> 00:30:24,405
¿No te importaba?
480
00:30:24,948 --> 00:30:25,949
Sí.
481
00:30:28,952 --> 00:30:32,872
Pero me alegraba, ¿sabes?
482
00:30:34,749 --> 00:30:37,377
Me alegraba hacer algo
para fastidiarlo.
483
00:30:51,224 --> 00:30:53,852
CAFETERÍA
484
00:30:58,606 --> 00:31:00,316
No es un teléfono público.
485
00:31:00,400 --> 00:31:02,735
Una llamada a cobro revertido,
no costará nada.
486
00:31:02,819 --> 00:31:04,863
- Es política de la empresa.
- Una llamada.
487
00:31:04,946 --> 00:31:06,406
Aunque sea a cobro revertido…
488
00:31:06,489 --> 00:31:08,241
Necesito hacer una llamada.
489
00:31:08,324 --> 00:31:10,451
- ¿Diga?
- Llamada de Aubry Taylor.
490
00:31:10,535 --> 00:31:11,703
- ¿Acepta?
- ¿Aubry?
491
00:31:11,786 --> 00:31:13,079
- ¿Acepta?
- ¿Desde dónde?
492
00:31:13,162 --> 00:31:14,455
Di que sí. Dilo.
493
00:31:14,539 --> 00:31:17,041
- Debe aceptar el cobro revertido.
- Lo acepto.
494
00:31:17,125 --> 00:31:18,209
- Proceda.
- No puedo.
495
00:31:18,293 --> 00:31:19,294
Por favor.
496
00:31:20,837 --> 00:31:23,006
- ¿Dónde estás?
- Necesito dinero.
497
00:31:23,089 --> 00:31:25,049
- ¿Dónde estás?
- Necesito dinero.
498
00:31:26,759 --> 00:31:28,887
Si te mando dinero, lo
gastarás en droga.
499
00:31:28,970 --> 00:31:32,223
Puedo conseguir droga.
Necesito dinero.
500
00:31:33,224 --> 00:31:35,727
- ¿Dónde estás?
- Modesto.
501
00:31:36,644 --> 00:31:37,645
En California.
502
00:31:37,729 --> 00:31:38,938
Dios.
503
00:31:39,022 --> 00:31:40,607
¿Desde cuándo estás…?
504
00:31:40,690 --> 00:31:43,443
Tengo problemas
y, si me vuelvo a meter en líos,
505
00:31:43,526 --> 00:31:44,861
volveré a la cárcel.
506
00:31:45,695 --> 00:31:47,155
Necesito dinero.
507
00:31:48,823 --> 00:31:51,618
Si te mando dinero,
¿te quedarás ahí?
508
00:31:52,535 --> 00:31:54,579
¿Me dirás dónde estás?
509
00:31:54,662 --> 00:31:57,457
No voy a volver a hacer
esto. Me niego.
510
00:32:01,085 --> 00:32:02,170
Te llamaré.
511
00:32:05,632 --> 00:32:06,925
¿Cuánto necesitas?
512
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Mucho.
513
00:32:13,097 --> 00:32:16,643
Vas a ponerte bien. Eres fuerte.
514
00:32:17,560 --> 00:32:19,354
Aguanta, cariño, ¿vale?
515
00:32:20,104 --> 00:32:21,189
Tú aguanta.
516
00:32:21,689 --> 00:32:24,233
Desconocemos la implicación
de los otros dos.
517
00:32:24,317 --> 00:32:25,318
Seguimos investigando.
518
00:32:25,401 --> 00:32:27,320
¿Cómo sabe que esto es cierto?
519
00:32:27,403 --> 00:32:31,115
No lo digo yo,
lo dicen las pruebas que hemos recibido.
520
00:32:31,199 --> 00:32:34,744
- Se enviaron muestras al laboratorio…
- Ahí también cometen errores.
521
00:32:37,163 --> 00:32:39,290
¿Quiere que se lo explique
a su esposa?
522
00:32:39,374 --> 00:32:41,834
¿Y qué le va a explicar?
523
00:32:42,877 --> 00:32:46,005
Si no sabe
ni lo que me está contando a mí.
524
00:32:51,552 --> 00:32:53,888
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
525
00:33:01,479 --> 00:33:02,480
Taylor.
526
00:33:05,692 --> 00:33:09,445
Tres, cuatro, cinco, seis, siete,
ocho, nueve, 2000.
527
00:33:09,529 --> 00:33:10,780
Gracias.
528
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
Una habitación.
529
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
¿Diga?
530
00:34:26,814 --> 00:34:28,107
Hotel Ceres Court.
531
00:34:29,025 --> 00:34:30,026
¿Vas a quedarte…?
532
00:34:53,800 --> 00:34:54,967
ESCENA DEL CRIMEN
533
00:35:10,650 --> 00:35:11,818
¡Oiga!
534
00:35:12,652 --> 00:35:14,904
Venga aquí. ¿Dónde va?
535
00:35:14,987 --> 00:35:16,405
Dentro.
536
00:35:16,489 --> 00:35:17,490
De eso nada.
537
00:35:17,573 --> 00:35:19,617
- Tengo que…
- La casa está precintada.
538
00:35:19,700 --> 00:35:21,911
- No puede entrar.
- Es la casa de mi hijo.
539
00:35:21,994 --> 00:35:23,538
- ¿Su hijo?
- Sí.
540
00:35:23,621 --> 00:35:25,873
- ¿Cómo se llama?
- Russ Skokie.
541
00:35:25,957 --> 00:35:27,667
- ¿Está en el contrato?
- No.
542
00:35:27,750 --> 00:35:29,293
No puede entrar sin una orden.
543
00:35:29,377 --> 00:35:31,504
- Pero es la casa de mi hijo.
- Ya.
544
00:35:31,587 --> 00:35:33,214
¿Por qué necesito una orden
545
00:35:33,297 --> 00:35:35,883
para entrar en casa
de mi propio hijo?
546
00:35:35,967 --> 00:35:37,426
¿Por qué…? Es mi hijo.
547
00:35:37,510 --> 00:35:38,678
Pero no es el dueño.
548
00:35:38,761 --> 00:35:39,804
¡Solo cinco minutos!
549
00:36:16,007 --> 00:36:18,467
El agente de policía
vino a decirme que…
550
00:36:19,844 --> 00:36:22,305
Tienen el resultado
del test de violación de Gwen.
551
00:36:25,308 --> 00:36:28,144
No han encontrado pruebas de…
552
00:36:28,227 --> 00:36:29,228
¿No la atacaron?
553
00:36:31,439 --> 00:36:33,024
Es negativo. ¿No la atacaron?
554
00:36:33,107 --> 00:36:36,777
No hay pruebas de que el hombre
que disparó a Matt la atacara.
555
00:36:38,821 --> 00:36:44,368
Pero hay pruebas de que mantuvo
relaciones con otra persona.
556
00:36:47,163 --> 00:36:48,581
No lo entiendo.
557
00:36:49,207 --> 00:36:50,666
- La violaron.
- No.
558
00:36:51,626 --> 00:36:53,419
Ya no creen que haya sido violada.
559
00:36:54,212 --> 00:36:58,132
Creen que fue algún tipo
de relación consentida.
560
00:36:59,675 --> 00:37:01,052
- ¿Algún tipo?
- Sí.
561
00:37:02,011 --> 00:37:04,305
¿Qué tipo de sexo se confunde
con violación?
562
00:37:04,388 --> 00:37:07,266
Están haciendo más pruebas.
563
00:37:07,350 --> 00:37:10,811
Pero el agente dijo que creen que…
564
00:37:11,562 --> 00:37:13,022
había más de un hombre.
565
00:37:17,318 --> 00:37:19,946
- No puedo hablar de esto.
- Debemos saber qué pasó.
566
00:37:20,029 --> 00:37:21,030
¿Para qué?
567
00:37:21,113 --> 00:37:22,240
¿Qué cambia?
568
00:37:23,741 --> 00:37:26,911
Russ me preguntó si Matt y Gwen
estaban bien, si eran felices.
569
00:37:26,994 --> 00:37:28,412
No metas a esa familia.
570
00:37:28,496 --> 00:37:29,538
A ninguno.
571
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
No están bien.
572
00:37:31,207 --> 00:37:32,833
No quiero saber más de esto.
573
00:37:33,209 --> 00:37:34,210
Por favor.
574
00:37:35,419 --> 00:37:37,588
Déjalo ya, ¿vale?
575
00:37:37,672 --> 00:37:40,633
- Algo le pasó.
- Su vida pende de un hilo.
576
00:37:41,259 --> 00:37:42,343
Eso pasa.
577
00:37:42,885 --> 00:37:44,553
Y tú quieres saber
578
00:37:44,637 --> 00:37:45,972
- si la violaron o no.
- Sí.
579
00:37:46,055 --> 00:37:47,306
¿Qué diferencia hay?
580
00:37:47,390 --> 00:37:49,141
Esa no es la hija que yo crie.
581
00:37:49,225 --> 00:37:50,893
¡No! ¡No le hagas eso!
582
00:37:50,977 --> 00:37:53,980
- Dios.
- Solo pensar en que haya estado
583
00:37:54,063 --> 00:37:56,232
- con otros me pone enfermo.
- Dame el móvil.
584
00:37:56,315 --> 00:37:57,400
- ¿Qué?
- Dámelo.
585
00:37:57,483 --> 00:37:59,819
- ¿Por qué?
- ¡Que me des el móvil!
586
00:37:59,902 --> 00:38:00,987
Dámelo.
587
00:38:01,654 --> 00:38:02,822
Quita…
588
00:38:02,905 --> 00:38:03,906
Dámelo.
589
00:38:16,419 --> 00:38:17,420
Aquí la tienes.
590
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
Esta es tu hija.
591
00:38:22,216 --> 00:38:23,509
Papá.
592
00:38:23,592 --> 00:38:24,677
Es esta.
593
00:38:26,012 --> 00:38:27,096
Mira.
594
00:38:27,179 --> 00:38:28,180
Mírala.
595
00:38:33,352 --> 00:38:34,603
No necesitas más.
596
00:38:36,272 --> 00:38:37,273
Nada más.
597
00:38:39,066 --> 00:38:40,776
Mientras esté ahí tumbada…
598
00:38:44,739 --> 00:38:46,365
así es cómo debes recordarla.
599
00:38:59,420 --> 00:39:02,882
He visto en las noticias
lo que le pasó a su hijo y su esposa.
600
00:39:03,924 --> 00:39:05,843
Yo también soy una superviviente.
601
00:39:05,926 --> 00:39:08,721
Le digo que sé por lo que está
pasando porque es así.
602
00:39:08,804 --> 00:39:09,805
He pasado por ello.
603
00:39:10,931 --> 00:39:15,394
Me he puesto en contacto
con su organización porque…
604
00:39:18,647 --> 00:39:19,857
Necesito ayuda.
605
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Y no me resulta fácil pedirla.
606
00:39:23,861 --> 00:39:26,447
Todo lo que he hecho por mis hijos…
607
00:39:26,530 --> 00:39:28,532
lo he hecho sola.
608
00:39:30,159 --> 00:39:33,704
No está decepcionando
a nadie por pedir ayuda.
609
00:39:34,789 --> 00:39:36,665
Esto a lo que se enfrenta
es complicado.
610
00:39:37,708 --> 00:39:41,337
Como superviviente de una víctima,
tiene derechos.
611
00:39:42,338 --> 00:39:45,674
En su página web he visto
que prestan apoyo en el juzgado…
612
00:39:45,758 --> 00:39:49,220
Si no le han informado
sobre cualquier aspecto legal,
613
00:39:49,303 --> 00:39:51,180
si no le han dado toda
la información…
614
00:39:51,263 --> 00:39:52,848
Necesito otra cosa.
615
00:39:57,186 --> 00:40:01,190
Mire, voy a decir lo que tengo que
decir, puede reaccionar como quiera…
616
00:40:01,273 --> 00:40:05,444
Si dos blancos
fueran a casa de un negro,
617
00:40:05,528 --> 00:40:07,446
lo asesinaran y violaran
a su esposa,
618
00:40:07,530 --> 00:40:10,157
tendríamos a todos esos
líderes en la tele
619
00:40:10,241 --> 00:40:12,201
diciendo que fue un delito de odio
620
00:40:12,284 --> 00:40:14,412
y que se debería tratar
de forma especial.
621
00:40:14,495 --> 00:40:15,496
Pero…
622
00:40:19,458 --> 00:40:22,420
Pero le pasó a mi hijo y a su mujer.
623
00:40:23,921 --> 00:40:25,131
¿Quién los defiende?
624
00:40:26,173 --> 00:40:27,258
Nadie.
625
00:40:28,509 --> 00:40:29,510
Porque…
626
00:40:30,803 --> 00:40:33,722
No se pueden cometer delitos de odio
contra los blancos.
627
00:40:33,806 --> 00:40:35,766
- No es cierto.
- Culpan a mi hijo.
628
00:40:37,726 --> 00:40:39,645
Intentan echarle la culpa a mi hijo.
629
00:40:40,729 --> 00:40:41,730
Estoy…
630
00:40:43,941 --> 00:40:45,568
Estoy cansada.
631
00:40:48,320 --> 00:40:49,613
Estoy cansada.
632
00:40:56,704 --> 00:41:00,583
Debe saber lo que tiene por delante.
633
00:41:02,084 --> 00:41:04,170
Será lento y largo.
634
00:41:04,879 --> 00:41:07,715
Puede que pase un año o más
635
00:41:07,798 --> 00:41:09,383
antes del juicio.
636
00:41:11,510 --> 00:41:14,472
La otra parte lo intentará todo,
637
00:41:14,555 --> 00:41:17,808
dirá cualquier cosa sobre su hijo,
usted y su familia para librarse
638
00:41:17,892 --> 00:41:19,310
de lo que hicieron.
639
00:41:20,478 --> 00:41:23,981
Tendrá que luchar todos los días,
todo el tiempo.
640
00:41:26,108 --> 00:41:29,904
Pero también debe decidir
qué está dispuesta a hacer.
641
00:41:31,864 --> 00:41:32,865
¿Podrá soportarlo?
642
00:41:38,746 --> 00:41:40,039
No es por mí.
643
00:41:41,999 --> 00:41:43,709
Todo esto es por mi hijo.
644
00:41:48,797 --> 00:41:49,798
Necesito ayuda.
645
00:41:54,178 --> 00:41:56,263
Necesito a gente que me apoye.
646
00:41:58,307 --> 00:42:02,728
Pero cualquier cosa que haya que
hacer, cómo lo haya que hacer,
647
00:42:03,646 --> 00:42:06,565
estoy dispuesta a todo por mi hijo.
648
00:42:37,680 --> 00:42:39,682
Subtítulos: Clarisa Alonso
46243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.