All language subtitles for Across The Pacific

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,869 --> 00:01:33,303 -Sedinta Curtii e deschisa. -Da,domnule. 2 00:01:42,648 --> 00:01:45,116 Capitane Leland,aceasta Curte a luat in considerare cazul tau... 3 00:01:45,283 --> 00:01:47,717 ...si a ajuns la concluzia bazata pe fapte... 4 00:01:47,886 --> 00:01:49,615 ...stabilita pana in prezent. 5 00:01:50,055 --> 00:01:52,080 La apropape toate problele, Curtea a analizat faptele... 6 00:01:52,257 --> 00:01:55,454 ...si prin vot secret,in care a fost acord intr-un procent de doua treimi .. 7 00:01:55,627 --> 00:01:57,219 ...Curtea a ajuns la anumite concluzii. 8 00:01:57,396 --> 00:02:00,593 Care sunt,dupa toate acuzarile si precizarile aduse,de vinovatie. 9 00:02:00,766 --> 00:02:04,702 Apoi,din nou,prin vot secret, in procent de doua treimi,... 10 00:02:04,870 --> 00:02:06,599 ...Curtea ti-a stabilit pedeapsa. 11 00:02:06,905 --> 00:02:10,102 Care te condamna la demisia din armata Statelor Unite... 12 00:02:10,275 --> 00:02:13,073 ...si la pierderea tuturor platilor si recunoasterilor cuvenite sau pe cale de a fii... 13 00:02:13,245 --> 00:02:15,509 ...sub rezerva aprobarii autoritatii de control. 14 00:02:15,681 --> 00:02:17,444 -Altceva? -Nu,domnule. 15 00:02:18,116 --> 00:02:19,743 N-am auzit de o cerere de amanare? 16 00:02:19,918 --> 00:02:22,512 -Propun suspndarea sedintei Curtii. -Sustin cererea. 17 00:02:22,688 --> 00:02:24,588 Obiectii? Se pare ca nu. 18 00:02:24,756 --> 00:02:27,919 Sedinta Curtii se suspenda pentru a raspunde cererii presedintelui. 19 00:02:48,513 --> 00:02:49,741 Ce ziceti de o partida,baieti? 20 00:02:49,915 --> 00:02:52,975 Bine,Hanson. Noi doi impotriva lui Greer si Parsons. 21 00:02:53,151 --> 00:02:55,585 Sa iau un tac. 22 00:03:02,327 --> 00:03:04,318 Ei bine,capitane... 23 00:03:04,496 --> 00:03:06,020 ...te supara ceva? 24 00:03:07,632 --> 00:03:10,999 E un obicei in armata britanica cand un om isi dezonoreaza uniforma. 25 00:03:11,536 --> 00:03:13,663 Pacat ca noi nu putem sa-l aplicam. 26 00:03:31,256 --> 00:03:32,883 Intra. 27 00:03:35,527 --> 00:03:37,085 Ei bine,Rick? 28 00:03:38,263 --> 00:03:41,960 Un ofiter n-ar trebui sa se alature unuia care a fost dat afara in dezonoare. 29 00:03:42,134 --> 00:03:44,602 Regulamentele spun asta. 30 00:03:44,770 --> 00:03:47,102 Aghiotantul mi-a dat voie. 31 00:03:50,942 --> 00:03:54,343 In ciudata dovezilor, n-am putut sa te cred vinovat. 32 00:03:54,513 --> 00:03:57,346 Sau daca ai facut asta, trebuie sa fii avut un motiv. 33 00:03:57,516 --> 00:03:59,245 Unul pe care l-ai crezut important. 34 00:03:59,651 --> 00:04:01,676 Spune-mi.Sunt prietenul meu. 35 00:04:02,521 --> 00:04:03,920 Totul e scris in declaratie. 36 00:04:04,089 --> 00:04:06,421 As fii putut sa-ti imprumut bani, sau macar o parte. 37 00:04:06,591 --> 00:04:09,754 Si ar fii fost altii care s-ar fii bucurat s-o faca. 38 00:04:10,962 --> 00:04:13,522 Chiar nu-mi vine sa cred. 39 00:04:13,698 --> 00:04:16,189 Tu,din toti pe care-i stiu. 40 00:04:18,570 --> 00:04:22,028 Da,presupun ca nimeni nu cunoaste suficient pe nimeni. 41 00:04:22,741 --> 00:04:24,709 Ce-ai de gand sa faci, Rick? 42 00:04:24,876 --> 00:04:26,537 Probabil ca voi pleca in Canada. 43 00:04:26,711 --> 00:04:28,736 -Au nevoie de artileristi. -Dar, Rick.... 44 00:04:32,584 --> 00:04:35,610 Ei bine,oricum,iti doresc noroc. 45 00:04:35,787 --> 00:04:37,277 Mersi. 46 00:04:50,302 --> 00:04:52,236 Adio. 47 00:05:15,861 --> 00:05:17,852 Stai jos. 48 00:05:20,699 --> 00:05:22,633 Inteleg ca sunteti artilerist, domnule Leland. 49 00:05:22,801 --> 00:05:25,463 Ce experienta ai, si la ce tip de armament? 50 00:05:25,637 --> 00:05:28,629 Toate tipurile si calibrurile apararii de coasta fixe sau mobile... 51 00:05:28,807 --> 00:05:31,241 ...incluzand si un an la bateria antiaeriana. 52 00:05:31,409 --> 00:05:32,569 Unde ati servit? 53 00:05:32,744 --> 00:05:35,941 Doi ani la Fortul MacArthur, un an si opt luni,la Fortul Totten... 54 00:05:36,114 --> 00:05:37,979 ...un an si doua luni, la Fortul Kamehameha... 55 00:05:38,149 --> 00:05:39,946 ...patru ani in zona canalului Panama. 56 00:05:40,118 --> 00:05:41,449 Numele complet? 57 00:05:41,620 --> 00:05:42,951 Richard Loomis Leland. 58 00:05:43,622 --> 00:05:46,352 -Richard Leland? -Da,domnule. 59 00:05:46,524 --> 00:05:48,958 Imi pare rau,domnule Leland, dar cred ca in momentul acesta... 60 00:05:49,127 --> 00:05:52,460 ...avem un efectiv complet de ofiteri de toate gradele, in artileria de coasta. 61 00:05:52,631 --> 00:05:55,395 Am crezut ca armata canadiana are nevoie de oameni cu experienta. 62 00:05:55,567 --> 00:05:58,900 Oh,fara deosebire de calificare, niciun om nu este indispensabil. 63 00:06:01,306 --> 00:06:03,536 Poate Chiang Kai-shek nu va fii atat de pretentios. 64 00:06:03,708 --> 00:06:06,836 Sunt constient de nevoile disperate ale generalisimului 65 00:06:07,012 --> 00:06:09,139 ...nu stiu cat de bune sunt sursele lui de informare. 66 00:06:09,314 --> 00:06:11,009 O zi buna,domnule Leland. 67 00:06:18,056 --> 00:06:20,854 Bagajele la verificat,doamna Marlow. 68 00:06:27,098 --> 00:06:29,293 Vasul va acosta la dana 19. 69 00:06:29,467 --> 00:06:33,403 Vom naviga in timpul noptii, dar pasagerii sa fie la bord la ora 11:00,va rog. 70 00:06:33,571 --> 00:06:35,232 Mersi. 71 00:06:39,110 --> 00:06:41,010 Despre ce vas vorbeai? 72 00:06:41,179 --> 00:06:43,704 Genoa Maru, porneste deseara spre Yokohama... 73 00:06:43,882 --> 00:06:47,010 ...din New York, prin Canalul Panama si Honolulu. 74 00:06:47,185 --> 00:06:49,415 -E vasul meu. -Ma scuzati,va rog. 75 00:06:49,587 --> 00:06:50,815 Cat costa? 76 00:06:50,989 --> 00:06:54,322 Din port pana la destinatia finala, 212,80 de dolari. 77 00:06:54,492 --> 00:06:57,461 Ma scuzati,va rog.Nu pot promite trecerea lui Genoa Maru... 78 00:06:57,629 --> 00:06:59,187 ...in afara cazului in care este anulat. 79 00:06:59,364 --> 00:07:01,025 Oricum,exista aceasta posibilitate. 80 00:07:01,199 --> 00:07:05,192 Daca-mi lasati numele si adresa, am sa va informez inaintea imbarcarii. 81 00:07:05,370 --> 00:07:07,998 -Si cand e urmatoarea cursa? -Miercurea viitoare. 82 00:07:08,173 --> 00:07:11,904 Nakimura Maru. Mai mare,cu mai mult spatiu pentru pasageri,la acelasi pret. 83 00:07:12,077 --> 00:07:14,910 Ei bine,incearca cu Genoa Maru. Voi impacheta si voi astepta. 84 00:07:15,513 --> 00:07:19,574 Incercam sa va satisfacem cerintele,domnule Leland. 85 00:07:34,165 --> 00:07:37,066 -Noapte buna,domnule Leland. -Noapte buna. 86 00:08:02,427 --> 00:08:03,758 Va vorbeste maiorul Leland. 87 00:08:03,928 --> 00:08:06,419 Sa sun din biroul vasului N.Y.K.? 88 00:08:06,598 --> 00:08:07,895 Esti sigur? 89 00:08:08,066 --> 00:08:09,693 Bine,mersi. 90 00:08:45,003 --> 00:08:46,561 Da? 91 00:08:46,838 --> 00:08:49,807 Da.Da,vorbeste. 92 00:08:49,974 --> 00:08:51,908 Esti pe Genoa Maru,da? 93 00:08:52,077 --> 00:08:53,305 Bine. 94 00:08:53,478 --> 00:08:56,606 Anuleaza-ti biletele, si voi plati curierul. 95 00:08:56,781 --> 00:08:58,214 Bine. 96 00:10:08,586 --> 00:10:09,883 -Pagager? -Da. 97 00:10:10,054 --> 00:10:11,544 Bagajele,sa vi le duc. 98 00:10:11,723 --> 00:10:13,384 -Cand vom porni? -In curand. 99 00:10:13,558 --> 00:10:15,992 Ar trebui in zece minute sau intr-o jumatate de ora. 100 00:10:16,161 --> 00:10:17,628 Ar trebui? 101 00:10:20,532 --> 00:10:22,898 -Leland Richard. -Nu,Richard Leland. 102 00:10:23,067 --> 00:10:24,762 Ar fii trebuit sa stiu. 103 00:10:37,015 --> 00:10:39,176 -E tare patul? -E foarte tare. 104 00:10:39,350 --> 00:10:40,578 Ar fii trebuit sa fie. 105 00:10:40,752 --> 00:10:42,083 Ma cheama Sugi. 106 00:10:43,221 --> 00:10:46,679 Ar trebui sa te cheme-Ar fii trebuit sa fie,�� daca nu te deranjeaza. 107 00:10:46,858 --> 00:10:48,655 Ar fii trebuit sa fiu. 108 00:10:49,360 --> 00:10:50,918 Pentru apa. 109 00:10:53,331 --> 00:10:55,060 Pentru spalarea mainilor. 110 00:11:01,539 --> 00:11:03,006 Ventilatorul. 111 00:11:06,344 --> 00:11:07,834 Pentru citit. 112 00:11:08,012 --> 00:11:09,775 Altceva? 113 00:12:51,883 --> 00:12:55,649 Vom ajunge sa ne cunoastem in cele din urma,asa ca de ce sa nu incepem chiar acum? 114 00:12:55,820 --> 00:12:58,084 Pare destul de rezonabil. Sunt Alberta Marlow. 115 00:12:58,256 --> 00:13:00,747 Eu sunt Rick Leland. 116 00:13:00,925 --> 00:13:03,485 V-ar deranja daca vom merge la lumina? 117 00:13:03,661 --> 00:13:05,151 Va rog. 118 00:13:12,203 --> 00:13:15,195 Ei bine,pe un vas japonez. Mai bine m-ai pisca. 119 00:13:15,373 --> 00:13:17,432 Nu cred ca va cunosc prea bine. 120 00:13:17,608 --> 00:13:20,805 O femeie frumoasa, singura pe un vas,neinsotita,fara ofiteri chipesi... 121 00:13:20,978 --> 00:13:23,105 ...nici un barbat nu se potriveste descrierii. 122 00:13:23,281 --> 00:13:24,509 Asta-i grozav. 123 00:13:24,682 --> 00:13:26,309 Calatoriti mult? 124 00:13:26,484 --> 00:13:28,213 Destul,dar niciodata atat de luxos. 125 00:13:28,386 --> 00:13:30,081 E prima data pe un vas mare. 126 00:13:30,254 --> 00:13:32,245 Ei bine,asta nu-i un vas. Asta-i o nava. 127 00:13:32,423 --> 00:13:34,891 In Medicine Hat nu stiam despre asemenea lucruri. 128 00:13:35,059 --> 00:13:36,720 De acolo veniti? 129 00:13:36,894 --> 00:13:38,156 Cat de departe mergeti? 130 00:13:38,329 --> 00:13:41,890 Prin canalul Panama la Los Angeles si apoi inapoi cu trenul. 131 00:13:42,066 --> 00:13:43,499 Vacanta? 132 00:13:43,668 --> 00:13:45,932 Voi incerca sa va fac vacanta cat se poate de placuta. 133 00:13:46,104 --> 00:13:47,332 Mersi. 134 00:13:47,505 --> 00:13:49,905 -Noapte buna,domnule Leland. -Ei bine,nu plecati. 135 00:13:50,074 --> 00:13:51,735 Sa mergem in salon si sa povestim. 136 00:13:51,909 --> 00:13:54,400 Imi pare rau.Sper sa va revad. 137 00:13:54,579 --> 00:13:57,275 Probabil ca ne vom mai intalni. 138 00:13:57,448 --> 00:14:00,144 -Noapte buna. -Noapte buna. 139 00:14:04,222 --> 00:14:05,553 -Ce bezna e afara. -Da,domnule. 140 00:14:05,723 --> 00:14:08,590 Nu putem deschide lichiorul pana cand nu atingem limita de 12 mile? 141 00:14:08,760 --> 00:14:10,523 Asa-i. 142 00:14:10,695 --> 00:14:12,595 -Ce regula prosteasca,nu-i asa? -Da,domnule. 143 00:14:12,764 --> 00:14:16,097 -Scuzati-ma,va rog.Da,domnule. -Da. 144 00:14:29,881 --> 00:14:31,872 -Presupun ca sunteti domnul Leland. -Asa e. 145 00:14:32,049 --> 00:14:33,073 Sunt doctorul Lorenz. 146 00:14:33,251 --> 00:14:36,311 Nu sunt sanse prea mari sa confunzi pasagerii de pe nava. 147 00:14:36,487 --> 00:14:37,476 Nu prea. 148 00:14:37,655 --> 00:14:40,021 -Pot sa va intreb incotro va indreptati? -Spre orient. 149 00:14:40,191 --> 00:14:42,250 Excelent.Si eu. Spre Filipine. 150 00:14:42,427 --> 00:14:45,590 Am o catedra de sociologie la universitatea de acolo. 151 00:14:53,638 --> 00:14:56,129 Omul meu.Nu vorbeste engleza. 152 00:14:56,307 --> 00:14:58,605 Domnul e T. Oki de pe lista de pasageri? 153 00:14:59,243 --> 00:15:00,904 L-am dus cu mine peste tot. 154 00:15:01,078 --> 00:15:03,239 Japonezul e un excelent servitor. 155 00:15:03,414 --> 00:15:05,712 Asta e prima calatorie spre orient? 156 00:15:05,883 --> 00:15:07,612 N-am fost niciodata mai departe de Hawai. 157 00:15:07,785 --> 00:15:10,720 Da? Eu am trait si muncit in orientul indepartat timp de 30 de ani. 158 00:15:10,888 --> 00:15:12,082 Inseamna c-ati stat suficient. 159 00:15:12,590 --> 00:15:15,855 Modul de viata ortiental m-a fermecat. 160 00:15:16,027 --> 00:15:18,791 Ma duc sa dau o tura pe punte inainte de a ma retrage. 161 00:15:18,963 --> 00:15:21,898 -Vreti sa ma insotiti? -E o idee buna. 162 00:15:23,267 --> 00:15:26,293 -Sunteti american,nu-i asa? -Da. 163 00:15:26,471 --> 00:15:28,871 Atunci nu va aratati prea entuziasmat fata de japonezi. 164 00:15:29,040 --> 00:15:30,803 Nu stiu. Nu stiu nimic despre ei. 165 00:15:30,975 --> 00:15:32,738 Un popor mic si minunat. Minunat. 166 00:15:32,910 --> 00:15:34,673 Care nu e chiar bine inteles. 167 00:15:34,846 --> 00:15:35,904 Ca sa-i cunosti,trebuie... 168 00:15:36,080 --> 00:15:39,914 ...ca sa-i cunosti,trebuie sa simti cea mai profunda afectiune pentru ei. 169 00:15:41,185 --> 00:15:43,949 Inteleg ca avem o tanara doamna incantatoare la bord. 170 00:15:44,121 --> 00:15:46,589 Da.O fiinta de o rara frumusete,doctore. 171 00:15:46,757 --> 00:15:51,421 Paseste in frumusete. Sunt un barbat foarte,foarte fericit. 172 00:15:51,596 --> 00:15:53,723 -De obicei pe un vas-- -Dar nu acesta. 173 00:15:53,931 --> 00:15:56,832 Un tip nu s-ar simti mai bine nici pe jumatate pe un transatlantic. 174 00:15:57,001 --> 00:15:58,992 N-am nimic impotriva sa discutati... 175 00:15:59,170 --> 00:16:01,968 ...dar nu credeti c-ati ajuns prea departe? Incerc sa dorm. 176 00:16:02,673 --> 00:16:05,403 Sunteti norocos.Tanar si norocos. 177 00:16:05,576 --> 00:16:08,477 Cateodata as vrea sa mai fiu tanar. 178 00:16:08,646 --> 00:16:11,615 -Noapte buna. -Noapte buna,domnule. 179 00:16:59,664 --> 00:17:02,030 -Buna dimineata. -Domnule Leland. 180 00:17:02,199 --> 00:17:05,657 -Sper c-ati avut o noapte linistita. -N-am visat nimic,deci trebuie sa fii avut. 181 00:17:05,836 --> 00:17:08,600 Ati pierdut ceva. Am renuntat la pilot. 182 00:17:08,773 --> 00:17:11,640 Ei bine,am venit sa vad ceva ce nu trebuie sa ratez. 183 00:17:12,610 --> 00:17:14,475 Aveti picioarele intotdeauna albastre? 184 00:17:14,645 --> 00:17:17,307 -Nu sunt albastre. --Ar trebui sa fie-,da-mi o patura. 185 00:17:17,481 --> 00:17:19,346 Nu vreau o patura. Vreau sa ma bronzez. 186 00:17:19,517 --> 00:17:24,420 Iti dardaie dintii ca o mitraliera. E noiembrie,e soare cu dinti. 187 00:17:24,589 --> 00:17:27,285 -Multumesc. -Sunt egoist. 188 00:17:27,458 --> 00:17:30,222 Daca veti face pneumonie, ce se va intampla cu romantismul dv.? 189 00:17:30,394 --> 00:17:32,294 Ce se va intampla cu el daca nu va barbieriti? 190 00:17:32,463 --> 00:17:34,988 Ma voi amuza ascultandu-va, daca-mi dati voie. 191 00:17:35,166 --> 00:17:36,155 Puteti fii arbitrul. 192 00:17:36,601 --> 00:17:39,069 Relatiile tineretului american... 193 00:17:39,236 --> 00:17:41,727 ...mi se par foarte ciudate la varsta mea. 194 00:17:41,906 --> 00:17:45,137 Iti da impuls amorului propriu. 195 00:17:45,309 --> 00:17:48,938 Viata in estul indepartat mi-a dat mai mult sau mai putin o alta viziune aspra lucrurilor. 196 00:17:49,647 --> 00:17:52,673 Discutam probleme economice filipineze cand ne-ati intrerupt. 197 00:17:52,850 --> 00:17:55,410 Terenul meu. Doamna Marlow e destul de draguta ca sa ma asculte. 198 00:17:55,586 --> 00:17:57,520 Vor sa devina liberi,nu-i asa? 199 00:17:57,688 --> 00:18:01,180 Sa aprovizionezi America nu inseamna ca lupti impotriva Japoniei. 200 00:18:01,359 --> 00:18:03,657 Asta-i parerea mea. Cu exceptia unui eveniment neprevazut... 201 00:18:03,828 --> 00:18:06,422 ...Filipinele nu vor avea sansa sa devina vreodata libere. 202 00:18:06,597 --> 00:18:07,962 Le vor inghiti japonezii? 203 00:18:08,132 --> 00:18:11,829 Nu vreau sa va ofensez,dar Japonia sau Canada sau oricine altcineva poate avea Filipinele. 204 00:18:12,003 --> 00:18:14,096 E cald la Manila. 205 00:18:14,271 --> 00:18:16,102 Poate ca-i mai cald decat inainte. 206 00:18:16,273 --> 00:18:18,503 Destul de cald ca sa putem iesi in pantaloni scurti? 207 00:18:18,676 --> 00:18:19,973 Pentru dv.,o canadiana. 208 00:18:20,144 --> 00:18:22,476 Sa va lasam sa va dati jos hainele, si veti fii fericita. 209 00:18:22,647 --> 00:18:24,046 Priviti.O nava de razboi americana. 210 00:18:24,915 --> 00:18:26,883 Da,un Flush Decker din 1918. 211 00:18:27,051 --> 00:18:31,385 44 de inci.Tunuri de 50 de mm, 13 inci .Tunuri antiaeriene de 23 de mm. 212 00:18:31,555 --> 00:18:32,817 Nu-i foarte grozav. 213 00:18:32,990 --> 00:18:35,925 Nu credeti ca Statele Unite sunt pe cale sa uite... 214 00:18:36,093 --> 00:18:39,290 ...ca aproape toata lumea e in razboi... 215 00:18:39,463 --> 00:18:40,930 ...si ca razboiul poate izbuni si in Pacific? 216 00:18:41,098 --> 00:18:43,692 Ei bine,daca se intampla asta, se va intampla fara mine. 217 00:18:43,868 --> 00:18:47,668 Chiar asa,domnule Leland? Se pare ca aveti varsta potrivita. 218 00:18:50,141 --> 00:18:51,904 Ne vedem mai tarziu. 219 00:18:54,011 --> 00:18:56,502 Un tanar foarte interesant. 220 00:18:57,381 --> 00:18:58,939 Foarte. 221 00:19:07,892 --> 00:19:10,725 Nu cred ca,capitanul ne va traduce vorbele lui. 222 00:19:10,895 --> 00:19:13,022 Ce-o fii vrut sa zica cu, ��Permiteti-mi sa iau.�� 223 00:19:13,197 --> 00:19:15,131 Ceva de genul elegantei inainte de masa. 224 00:19:15,299 --> 00:19:17,767 Isi arata recunostiinta fata de stramosi. 225 00:19:17,935 --> 00:19:19,562 Asa este.Scuzati-ma,va rog. 226 00:19:19,737 --> 00:19:22,797 Imi place. Provin dintr-o familie iubitoare de eleganta. 227 00:19:22,973 --> 00:19:27,034 Scuzati-ma,va rog.Doamna Marlow,domnul Leland, inginerul sef Mitsuko. 228 00:19:27,211 --> 00:19:28,940 Incantat. 229 00:19:29,680 --> 00:19:32,274 Scuzati-ma,va rog. Inginerul sef nu stie engleza. 230 00:19:32,450 --> 00:19:34,918 Inginerul sef prinde repede. 231 00:19:35,086 --> 00:19:36,610 Niste glume. 232 00:19:38,789 --> 00:19:41,883 Nu,cred c-am sa sar peste budinca. Adu-mi doar niste cafea. 233 00:19:42,059 --> 00:19:43,924 Sper ca sunteti un bun marinar, domnule Marlow. 234 00:19:44,095 --> 00:19:46,962 Genoa Maru are momentele ei cand bate vantul. 235 00:19:47,131 --> 00:19:49,656 -Ma intreb daca vine furtuna. -A venit deja. 236 00:19:49,834 --> 00:19:52,894 Nu-i de ajuns.Vreau sa trec prin ceva despre care sa pot povesti. 237 00:19:53,070 --> 00:19:57,370 Da,poate c-o veti face, dar n-ar trebui sa vorbiti despre asta. 238 00:19:57,541 --> 00:19:59,805 Cred ca e ceva elemental intr-o furtuna. 239 00:19:59,977 --> 00:20:02,707 Atrage mai mult femeile decat barbatii. Sunt mai elementare. 240 00:20:02,880 --> 00:20:03,938 -Atunci cine? -Atunci femeile. 241 00:20:04,115 --> 00:20:05,548 -Barbatii? -Atunci barbatii. 242 00:20:05,716 --> 00:20:08,651 Da,asa sper,dulceata. Sunt prietenul tau. 243 00:20:09,920 --> 00:20:10,909 Niste glume. 244 00:20:11,555 --> 00:20:13,853 Cred ca n-ar trebui sa-mi fumez tigara acum. 245 00:20:14,024 --> 00:20:16,584 Nu,lasat-o sa fie fericita un pic. 246 00:20:16,761 --> 00:20:17,989 Un pic. 247 00:20:18,162 --> 00:20:19,652 Stiti ce mi-ar place sa fac? 248 00:20:19,830 --> 00:20:22,128 Sa ma duc pana la prova, sa spanzur pe cineva. 249 00:20:22,299 --> 00:20:24,324 Sunt omul dv. Oriunde,chiar si-n cuibul ciorii. 250 00:20:24,502 --> 00:20:25,969 Sa mergem. 251 00:20:29,006 --> 00:20:32,066 -Mai bine v-ati lua haina. -Domnilor. 252 00:21:07,044 --> 00:21:09,239 Oh,e minunat. 253 00:21:09,413 --> 00:21:11,779 Ce idei va trec prin cap. 254 00:21:11,949 --> 00:21:14,213 Uitati-va la pupa, felul in care merge in sus si in jos. 255 00:21:14,385 --> 00:21:17,252 Se afunda asa de mult,ai crede ca n-o sa mai urce niciodata. 256 00:21:17,421 --> 00:21:20,618 -Si uitati-va cum se inclina catargele. -Nu va uitati prea mult. 257 00:21:20,791 --> 00:21:23,658 -Tineti-va privirea pe apa de mai jos. -Oh,ma simt minunat. 258 00:21:23,828 --> 00:21:25,352 Sunteti minunata. 259 00:21:25,529 --> 00:21:27,724 As fi vrut sa am un costum mai bun. 260 00:21:27,898 --> 00:21:30,526 Nu conteaza costumul. Aveti o fata prietenoasa. 261 00:21:30,701 --> 00:21:33,534 -Asa credeti? -Da, Rick. 262 00:21:33,704 --> 00:21:37,140 -E prima data cand imi spui Rick. -Da? 263 00:21:37,808 --> 00:21:39,673 Da. 264 00:21:47,551 --> 00:21:49,212 Ce s-a-ntamplat? 265 00:21:49,987 --> 00:21:51,579 Uite,n-am vrut sa fac asta. 266 00:21:51,889 --> 00:21:53,686 Ai facut-o.De ce-ai facut-o? 267 00:21:55,960 --> 00:22:00,192 Un tip cu un costum ca mine n-ar trebui sa sarute fete. 268 00:22:09,406 --> 00:22:12,466 Hei,ti-e rau? 269 00:22:12,643 --> 00:22:16,306 Nu stiu.Cum se poarta fetele de obicei cand le saruti? 270 00:22:16,480 --> 00:22:20,280 -Ei bine,nu se inverzesc. -Atunci sunt bolnava.Du-ma de aici. 271 00:22:20,451 --> 00:22:22,442 Si totul mergea asa de bine. 272 00:22:22,620 --> 00:22:25,180 De ce a trebuit sa mananci budinca aia? 273 00:22:27,324 --> 00:22:29,087 -Ar fi trebuit sa fie-. 274 00:22:29,627 --> 00:22:31,925 Doamnei i s-a facut rau dupa budinca aceea. 275 00:22:32,096 --> 00:22:35,623 -Vrei s-o conduci in camera ei. -Budinca de paine.Prea rea. 276 00:22:36,967 --> 00:22:38,696 Ar fii trebuit sa fie. 277 00:22:42,640 --> 00:22:44,232 Domnule Leland. 278 00:22:48,245 --> 00:22:49,269 I-ati batut? 279 00:22:49,446 --> 00:22:52,006 Rabdarea e un joc in care doar unii se plictisesc... 280 00:22:52,182 --> 00:22:55,379 ...dar pe mine nu ma consoleaza cu nimic. 281 00:22:55,552 --> 00:22:58,715 -Vreti sa beti ceva cu mine? -Mersi. 282 00:23:15,873 --> 00:23:17,204 Mai luati unul. 283 00:23:17,374 --> 00:23:19,239 N-ar trebui.E prea tare. 284 00:23:19,410 --> 00:23:22,208 Imi pare rau sa aud asta. Dar ce legatura pate sa aiba? 285 00:23:22,379 --> 00:23:25,314 Daca un tip pe care-l stiu din New York nu trece prin asta... 286 00:23:25,482 --> 00:23:27,245 ...n-ar trebui sa beau mai mult. 287 00:23:27,418 --> 00:23:29,943 Nu ma speriati foarte mult. 288 00:23:32,356 --> 00:23:35,792 Doamna Marlow e pe moarte. Vrea sa-l vada pe Rick. 289 00:23:41,465 --> 00:23:43,592 Scuzati-ma,ma voi intoarce. 290 00:23:52,109 --> 00:23:54,577 -Am inteles ca esti pe moarte. -Da. 291 00:23:54,745 --> 00:23:57,646 Vrei sa fii inmormantata in mare? Te vor coase intr-un sac-- 292 00:23:57,815 --> 00:23:59,373 -Nu. -Nu ti-ar placea asa? 293 00:23:59,550 --> 00:24:03,577 -Atunci am sa-ti aduc un -Ar fi trebuit- cu gheata. -Foarte amuzant,sa faci glume cu o femeie in suferinta. 294 00:24:03,754 --> 00:24:05,153 Oh,nu te mai purta ca un copil. 295 00:24:05,322 --> 00:24:08,155 Chiar daca voi trai, n-am sa mai fiu aceeasi. 296 00:24:08,325 --> 00:24:11,453 Asta se intampla tuturor care mananca budinca si se uita la catarg. 297 00:24:11,628 --> 00:24:13,391 Am gresit cand te-am sarutat. 298 00:24:13,564 --> 00:24:16,533 -Eram bine pana atunci. -Regret asta. 299 00:24:16,700 --> 00:24:18,224 N-o sa te mai las sa ma saruti. 300 00:24:18,402 --> 00:24:21,667 Sa nu mai vorbim.Nu te simti prea bine, si nu stii ce vorbesti. 301 00:24:21,839 --> 00:24:23,306 Ba da. 302 00:24:23,474 --> 00:24:24,463 Opreste-te. 303 00:24:24,641 --> 00:24:27,769 Sa nu-mi spui ca esti genul care merge la culcare cu pantofii in picioare. 304 00:24:27,945 --> 00:24:32,279 Am nevoie de ei cand trebuie sa cobor scarile. 305 00:24:32,683 --> 00:24:34,480 Bine,draga. 306 00:24:34,651 --> 00:24:37,381 -Am sa-ti fac pe plac. -Sa-mi faci pe plac? 307 00:24:38,222 --> 00:24:41,316 Cand stateai la masa aseara, si-ti bateai capul... 308 00:24:41,492 --> 00:24:43,756 ...gandindu-te la fata a carei fericire ai ruinat-o. 309 00:24:43,927 --> 00:24:46,623 -Da,draga. -O compatimesc pe cea cu care te vei insura. 310 00:24:46,797 --> 00:24:48,264 N-am sa ma insor niciodata. 311 00:24:48,432 --> 00:24:50,832 La ce fel de iubit sunt, n-ar fii corect. 312 00:24:51,001 --> 00:24:54,095 Orice sotie pe care as avea-o si-ar petrece intreaga viata alergand pe coridoare. 313 00:24:54,271 --> 00:24:57,672 -Nu esti insurat,nu-i asa, Rick? -Nu.Asta te face sa te simti mai bine? 314 00:24:57,841 --> 00:24:59,069 Imi faci greata. 315 00:24:59,243 --> 00:25:03,236 Si dac-ai sa mai stai mult aici, am sa-ti dovedesc asta. 316 00:25:06,683 --> 00:25:09,743 In calatoria asta te poate lovi raul de mare. 317 00:25:09,920 --> 00:25:11,251 Era doar o chestiune de timp. 318 00:25:11,422 --> 00:25:14,152 A grabit lucrurile uitandu-se la catarg. 319 00:25:14,324 --> 00:25:15,655 -Ce pacat. -Da. 320 00:25:15,826 --> 00:25:18,761 Nu arata prea bine cu fata aceea verde. 321 00:25:39,817 --> 00:25:42,945 Cu siguranta am remarcat cand ati parasit puntea dimineata asta,domnule Leland... 322 00:25:43,120 --> 00:25:47,853 ...ca sunteti bine informat in probleme care tin de marina Statelor Unite. 323 00:25:48,025 --> 00:25:49,890 Da,stiu cate ceva despre asta. 324 00:25:50,060 --> 00:25:52,051 Ati fost,probabil,in marina? 325 00:25:52,229 --> 00:25:54,789 Nu.Artileria de coasta. Armata. 326 00:25:54,965 --> 00:25:56,762 Ce interesant. 327 00:25:56,934 --> 00:25:58,401 Nu chiar. 328 00:25:58,569 --> 00:26:01,060 Ati fost vreodata in Panama? 329 00:26:01,238 --> 00:26:02,535 Din obligatie. 330 00:26:02,706 --> 00:26:04,674 Sper sa nu credeti ca sunt prea iscoditor. 331 00:26:04,842 --> 00:26:07,436 Nu,deloc.Nu,deloc. 332 00:26:07,611 --> 00:26:09,044 Mai aduceti lichior. 333 00:26:09,213 --> 00:26:12,011 E greu sa-ti ceri scuze pentru c-ai intrebat de trecutul cuiva. 334 00:26:12,182 --> 00:26:14,275 N-am niciun trecut. 335 00:26:14,451 --> 00:26:17,420 Am fost in armata.Am demisionat. 336 00:26:17,588 --> 00:26:20,489 Am fost in Canada si am incercat sa ma angajez,dar nu m-au vrut. 337 00:26:20,657 --> 00:26:22,420 -Nu pot sa inteleg. -E simplu. 338 00:26:22,593 --> 00:26:25,460 N-au vrut oameni care au fost dati afara din armata. 339 00:26:25,629 --> 00:26:27,790 Sunteti sincer,oricum. 340 00:26:27,965 --> 00:26:30,456 -Va admir calitatea asta. -Cum ar fi trebuit sa fiu? 341 00:26:30,634 --> 00:26:33,159 Asa-zisele mele fapte... 342 00:26:33,337 --> 00:26:35,897 ...sunt stiute in fiecare post al armatei din emisfera. 343 00:26:36,073 --> 00:26:37,540 Inteleg cum va simtiti. 344 00:26:37,708 --> 00:26:40,541 Dar nu va puteti permite sa fiti impotriva propriei tari. 345 00:26:40,711 --> 00:26:43,703 -Mai ales in vremurile astea. -Nu pot? 346 00:26:43,881 --> 00:26:45,746 De unde stiti ce-mi pot permite? 347 00:26:45,916 --> 00:26:47,247 Imi cer scuze. 348 00:26:47,417 --> 00:26:49,908 N-am vrut sa formulez o idee gresita. 349 00:26:52,222 --> 00:26:54,087 Bine,doctore. 350 00:26:54,858 --> 00:26:57,691 Imi voi oferi serviciile celui care mi le va plati mai bine. 351 00:26:57,861 --> 00:27:00,955 Chiang Kai-shek, Hirohito. 352 00:27:01,131 --> 00:27:02,826 Oricine ma va plati. 353 00:27:03,000 --> 00:27:04,968 Nu va pot spune ca nu va simpatizez. 354 00:27:05,169 --> 00:27:08,832 -Ati stat mult in zona Canalului? -Am stat ceva vreme. 355 00:27:09,006 --> 00:27:12,965 Am servit la Fortul Amador si Fortul Sherman. Eram atasatul statului-major. 356 00:27:13,143 --> 00:27:16,544 Amador pandeste in apropierea Pacificului,nu-i asa? 357 00:27:16,713 --> 00:27:18,305 Da. 358 00:27:19,917 --> 00:27:22,681 -Cred ca am baut prea mult. -Va e rau? 359 00:27:24,254 --> 00:27:26,085 Pot sa va ajut,domnule Leland? 360 00:27:31,795 --> 00:27:33,990 Va e rau? Sa va ajut? 361 00:27:34,164 --> 00:27:36,064 Lasa-ma. 362 00:27:36,233 --> 00:27:38,030 Ce aveti? Va doare capul? 363 00:27:38,202 --> 00:27:39,760 Dispari. 364 00:27:42,206 --> 00:27:45,334 -Prea mult whiskey.Va e rau. Ar trebui sa fie. -Dispari. 365 00:28:01,558 --> 00:28:04,026 Asta-i cel mai fericit moment din viata mea. 366 00:28:04,194 --> 00:28:05,593 Rugaciunile mele au primit raspuns. 367 00:28:05,762 --> 00:28:08,128 Inchide usa cand pleci. 368 00:28:08,298 --> 00:28:10,596 Vei avea inmormantare draguta pe mare. 369 00:28:10,767 --> 00:28:13,235 Vrei sa pleci? Vreau sa mor singur,fara prieteni. 370 00:28:13,403 --> 00:28:15,803 Bine.Pot sa mai fac ceva pentru tine? 371 00:28:15,973 --> 00:28:17,406 Ceva care sa ma faca sa ma simt si mai rau? 372 00:28:17,574 --> 00:28:19,974 Doar stau aici in pat,chircit. 373 00:28:20,277 --> 00:28:24,008 Pastreaza-ti pantofii. Sper ca vei avea nevoie de ei. 374 00:29:02,719 --> 00:29:05,779 -Rick,inainte de a ma lua de pe pasarela-- -Poftim? 375 00:29:05,956 --> 00:29:08,982 Am ceva seminte de fan in par? 376 00:29:17,601 --> 00:29:19,831 Acum asculta,ingerasule, trebuie sa ma vad cu un prieten. 377 00:29:20,003 --> 00:29:22,301 Cred ca pot imprumuta niste bani. 378 00:29:22,472 --> 00:29:24,497 Asteapta-ma aici. 379 00:29:34,017 --> 00:29:36,485 -Ma intorc in cateva minute. -Bine. 380 00:29:44,695 --> 00:29:46,287 Aici,baieti.Aici. 381 00:29:46,463 --> 00:29:49,728 Ingeniozitate adunata din toate colturile pamantului pentru trei luni. 382 00:29:49,900 --> 00:29:53,233 25 de centi bucata. Fiecare articol este garantat neconditionat. 383 00:29:53,403 --> 00:29:55,371 Daca nu functioneaza, aduceti-le inapoi. 384 00:29:55,539 --> 00:29:58,007 Nu voi mai fii aici. Iata ceva dragut. 385 00:29:58,175 --> 00:30:00,439 V-ati speriat prietenii. Nu veti avea prea multi. 386 00:30:00,610 --> 00:30:02,669 Ce s-a intamplat? Ati prins radacini? 387 00:30:02,846 --> 00:30:06,043 Haideti,baieti.25 de centi. Un sfert dintr-un dolar. 388 00:30:06,216 --> 00:30:08,480 Asta ii va amuza pe copii si-i va ului pe batrani. 389 00:30:08,652 --> 00:30:09,949 Te baga la balamuc. 390 00:30:10,120 --> 00:30:11,712 Aici,baieti.Aici sunt. 391 00:30:11,888 --> 00:30:15,153 Ingeniozitate adunata din toate colturile pamantului pentru trei luni. 392 00:30:55,465 --> 00:30:57,695 -Etajul opt. -Opt. 393 00:31:02,139 --> 00:31:04,607 -Opt,va rog. -Opt. 394 00:31:26,897 --> 00:31:28,558 Compania Financiara Atlas. 395 00:31:28,732 --> 00:31:32,168 -Un moment,va rog.Da,domnule? -As vrea sa-l vad pe domnul Hart. 396 00:31:32,335 --> 00:31:34,303 -Cine il cauta? -Leland. 397 00:31:34,471 --> 00:31:36,837 Va asteapta.Mergeti. 398 00:31:37,007 --> 00:31:38,634 Da? 399 00:31:44,748 --> 00:31:47,945 -Ma bucur sa te vad,capitane Leland. -Colonele Hart. 400 00:31:48,118 --> 00:31:50,086 -Stai jos. -Multumesc. 401 00:31:50,253 --> 00:31:52,517 A trebuit sa scap de un individ. 402 00:31:52,689 --> 00:31:54,054 Un alb. 403 00:31:54,224 --> 00:31:57,455 Inalt si subtire. Purta o haina lunga si neagra si palarie de melon 404 00:31:57,627 --> 00:32:00,494 Cred ca-l stiu. Poate-i vom face o vizita. 405 00:32:00,664 --> 00:32:03,462 -Cum a fost in nord? -Totul a mers asa cum ma asteptam. 406 00:32:03,633 --> 00:32:06,727 Dar trebuie sa-ti spun ca refuzul lor la interventia mea militara... 407 00:32:06,903 --> 00:32:09,736 ...A fost un pic cam jignitor. 408 00:32:09,906 --> 00:32:12,306 Aprpos,cum ai reusit sa ma pui pe vas? 409 00:32:12,476 --> 00:32:14,444 Povestea ta a fost spusa cui trebuie. 410 00:32:14,611 --> 00:32:17,774 Doctorul Lorenz a fost bine informat despre tine,inainte de a urca la bord. 411 00:32:18,315 --> 00:32:21,011 -Mai e o fata. -Stiu.Am verificat-o. 412 00:32:21,184 --> 00:32:23,516 Dar din ce-am auzit, nu cred ca-i genul. 413 00:32:23,687 --> 00:32:26,952 -Ar fii fost acolo daca n-as fii fost si eu? -Posibil,dar ma indoiesc. 414 00:32:27,123 --> 00:32:29,853 Oricum,e treaba ta sa afli. Cum arata? 415 00:32:31,628 --> 00:32:35,564 Iti amintesti de fata la care visam pe cand aveam 19 ani? 416 00:32:36,399 --> 00:32:37,730 Da,foarte bine. 417 00:32:38,235 --> 00:32:41,398 -Ea e, in carne si oase. -Inteleg. 418 00:32:41,571 --> 00:32:43,766 Cum te intelegi cu doctorul? 419 00:32:43,940 --> 00:32:45,168 Grozav,as spune. 420 00:32:45,342 --> 00:32:47,105 Nu-i acorda prea mare importanta. 421 00:32:47,277 --> 00:32:49,905 Lorenz e un tont, altfel n-ar mai putea continua. 422 00:32:50,080 --> 00:32:52,878 Poate ti-a dat prea multa atentie. 423 00:32:53,049 --> 00:32:56,450 Altceva.Iti amintesc,ca la bord, ti se poate intampla orice. 424 00:32:56,620 --> 00:32:59,851 Iti poate cadea o cutie pe cap, un val te poate matura de pe punte. 425 00:33:00,023 --> 00:33:01,354 Voi avea grija. 426 00:33:01,525 --> 00:33:03,186 Vei avea un coleg nou pe vas. 427 00:33:03,360 --> 00:33:07,228 Va urca la bord un tanar sub numele de Totsuiko,Joe Totsuiko. 428 00:33:07,397 --> 00:33:09,797 Membru al Kokuryukai,un gangster 429 00:33:10,367 --> 00:33:13,131 Un pistolar smecher. Asa ca sa fii atent,daca dai de el. 430 00:33:13,303 --> 00:33:15,794 -Da,asa am sa fac. -Mai este ceva. 431 00:33:15,972 --> 00:33:18,668 Detaliile demisiei tale au circulat pe scara larga... 432 00:33:18,842 --> 00:33:20,332 ...in Panama si in Pacific. 433 00:33:20,510 --> 00:33:23,308 Asa ca nu vei fii primit chiar cu bratele deschise. 434 00:33:23,480 --> 00:33:25,277 Voi fii pe cont propriu? 435 00:33:25,448 --> 00:33:28,008 Smith te asteapta. Nimeni altcineva nu mai stie. 436 00:33:28,485 --> 00:33:31,886 Se pun la cale lucruri mari. Avem motive sa credem ca vor da pe afara. 437 00:33:32,055 --> 00:33:34,285 Nu stim cat de curand sau pe care parte... 438 00:33:34,457 --> 00:33:37,392 ...dar cred ca vor implica Canalul, si acolo vei fii tu. 439 00:33:37,561 --> 00:33:40,223 Fiindca Lorenz se poate sau nu sa fie omul cheie. 440 00:33:40,397 --> 00:33:41,728 E treaba ta sa aflii. 441 00:33:42,332 --> 00:33:44,323 -Succes. -Multumesc. 442 00:33:44,501 --> 00:33:47,937 As fii vrut ca tu si fata sa va fii casatorit cand aveai 19 ani... 443 00:33:48,104 --> 00:33:50,538 ...si sa va luati pranzul impreuna. 444 00:33:52,375 --> 00:33:54,536 -La revedere,domnule. -La revedere. 445 00:34:13,196 --> 00:34:14,720 -Cine e prietenul tau? -Nu stiu. 446 00:34:14,898 --> 00:34:17,423 Nu-mi place sa ma plang, dar e putin cam obraznic. 447 00:34:17,601 --> 00:34:20,365 -Da? Ce voia? -Lucruri obisnuite. 448 00:34:27,577 --> 00:34:29,841 -O cunoasteti pe doamna asta? -Nu. 449 00:34:30,013 --> 00:34:32,174 Am impresia ca doriti sa-i vorbiti. 450 00:34:32,349 --> 00:34:35,443 Nu.Cred ca i-am debitat ceva despre mine. 451 00:34:35,619 --> 00:34:37,519 De de nu-mi spuneti si mie? 452 00:34:37,687 --> 00:34:41,418 Nu stiu despre ce vorbiti. Trebuie sa plec. 453 00:34:42,025 --> 00:34:45,188 E nepoliticos sa indepartezi o femeie chiar asa. 454 00:34:45,362 --> 00:34:48,456 Prima data,ii spui ca-ti pare rau, apoi ii spui la revedere. 455 00:34:48,632 --> 00:34:50,293 Imi cer scuze,doamna. 456 00:34:50,467 --> 00:34:54,130 V-am confundat cu o fata care obisnuia sa vina aici si sa stea tot timpul. 457 00:34:54,304 --> 00:34:55,396 Nu se va mai intampla-- 458 00:34:59,509 --> 00:35:02,672 -De ce nu-l lovesti? Ti-e teama? -Nu,are numarul meu. 459 00:35:02,846 --> 00:35:06,441 -Ai primit banii? -Da,mai multi decat ma asteptam. Vorbesc prea repede. 460 00:35:06,616 --> 00:35:09,084 In cazul asta, trebuie sa-ti cumperi un costum nou. 461 00:35:12,322 --> 00:35:14,756 Am avut o data o fata de la Medicine Hat. 462 00:35:14,924 --> 00:35:17,449 E o gluma,sau chiar vii de la Medicine Hat? 463 00:35:17,627 --> 00:35:19,060 Ce nu-ti place la Medicine Hat? 464 00:35:19,229 --> 00:35:21,629 Cu exceptia faptului ca e frig iarna si nimic nu se intampla? 465 00:35:21,798 --> 00:35:23,663 Ai venit de acolo. Asta mi-ajunge. 466 00:35:23,833 --> 00:35:26,734 Oricum esti o femeie de clasa medie,asa sper. 467 00:35:26,903 --> 00:35:29,064 Tata e fermier,lucrez intr-un. magazin pentru 10 centi pe ora. 468 00:35:29,239 --> 00:35:31,366 Vand arahide sfaramicioase. 469 00:35:34,678 --> 00:35:37,078 Inteleg ca asa ai rochia de prost gust pe care o porti... 470 00:35:37,247 --> 00:35:38,714 ...la masina de cusut a familiei. 471 00:35:38,882 --> 00:35:41,282 -Sunt pe lista neagra? -Nu,ai ghinion. 472 00:35:41,451 --> 00:35:44,011 Se va termina cu asta cand capitanul Higoto ne va casatori. 473 00:35:44,187 --> 00:35:48,590 O,nu.Vreau o nunta la biserica si un mire care sa aiba mai mult de doua costume. 474 00:35:50,660 --> 00:35:52,992 Cat ai stat in Panama, Rick? 475 00:35:54,064 --> 00:35:55,292 Vreo patru ani. 476 00:35:55,465 --> 00:35:58,195 Ai auzit de un om numit Morton? Dan Morton? 477 00:35:58,368 --> 00:35:59,596 Dan.... 478 00:36:00,670 --> 00:36:04,367 O,da,e un latifundiar. Cu multi bani. De ce? 479 00:36:04,541 --> 00:36:07,009 Imi povestea de niste prieteni de-ai mei. 480 00:36:07,177 --> 00:36:10,510 Fii atenta.Poate sa aiba o fantezie cu tine si sa-ti lase toti banii. 481 00:36:10,680 --> 00:36:13,274 Nu sunt asa de obsedata de bani cum se pare. 482 00:36:13,450 --> 00:36:14,747 Pot s-o fac si fara bani. 483 00:36:14,918 --> 00:36:19,116 Stai prin preajma si vei invata multe. 484 00:36:20,356 --> 00:36:22,290 Ne putem plimba,Rick. Salveaza-ti banii. 485 00:36:22,459 --> 00:36:25,121 Nu-i momentul sa fii rea. Fac curte unei fete. 486 00:36:26,229 --> 00:36:27,958 Digul 16. 487 00:36:32,669 --> 00:36:36,901 Cineva i-ar putea spune prietenului nostru ca paltoanele si hainele nu pot merge impreuna. 488 00:36:37,073 --> 00:36:38,836 E predispus sa cerceteze ca un politist. 489 00:36:42,645 --> 00:36:44,579 Digul 16. 490 00:37:15,378 --> 00:37:19,280 Daca stiam ca vine aici, puteam sa-i dam ceva. 491 00:37:25,021 --> 00:37:27,080 Ce e,Rick? 492 00:37:31,461 --> 00:37:33,053 -Stai aici. -Nu poti sa ma lasi aici. 493 00:37:33,229 --> 00:37:35,094 -Se va intampla ceva. -Intoarce-te. 494 00:37:35,265 --> 00:37:38,632 Nu fii ca un trecator nevinovat. Ei intotdeauna fac rau. 495 00:38:10,767 --> 00:38:12,826 -Esti bine,doctore? -Da. 496 00:38:27,383 --> 00:38:28,509 Il cunosti? 497 00:38:29,085 --> 00:38:32,612 Nu cred.In orice caz nu mi-e prieten. 498 00:38:32,789 --> 00:38:34,814 Bine,ar fii mai bine sa chemam politia. 499 00:38:34,991 --> 00:38:37,118 Daca nu te superi,as prefera sa n-o facem. 500 00:38:37,293 --> 00:38:38,988 Miyuma. 501 00:38:46,803 --> 00:38:49,465 Daca vine politia, ar putea face o investigatie. 502 00:38:49,639 --> 00:38:51,698 Poate ca nu vom putea pleca. 503 00:38:51,875 --> 00:38:53,968 Nu-i treaba mea ce-o sa faceti cu el. 504 00:38:54,143 --> 00:38:55,371 Vroia sa va impuste. 505 00:38:55,545 --> 00:38:57,274 Nu pot sa va multumesc indeajuns,domnule Leland. 506 00:38:57,447 --> 00:39:01,383 Lasa asta,doctore.Veneam la bord si practic m-am impiedecat de tipul asta. 507 00:39:01,551 --> 00:39:02,575 Ce faci,ingerasule? 508 00:39:02,752 --> 00:39:04,811 Cred ca cineva mi-a ravasit fata. 509 00:39:04,988 --> 00:39:08,719 -Mi s-a sters rujul. -Esti draguta. 510 00:39:08,892 --> 00:39:12,020 Si acum, daca-mi dai voie, voi merge in cabina... 511 00:39:12,195 --> 00:39:14,220 ...ca sa lesin. 512 00:39:15,865 --> 00:39:19,028 Sper ca prietenii nostri de la omucideri numai sunt pe dig. 513 00:39:19,202 --> 00:39:21,295 S-ar putea sa am ghinion sa stau asa de apropape de dv. 514 00:39:21,471 --> 00:39:24,838 Primul ofiter Myuma se va ocupa de asta. 515 00:39:42,808 --> 00:39:44,708 -N-ati glumit. -Presupun ca v-ati intrebat... 516 00:39:44,877 --> 00:39:46,640 ...despre incidentul asta, domnule Leland. 517 00:39:46,812 --> 00:39:50,009 -Nu,nu chiar. -Stiti ca sunt rezident in Filipine. 518 00:39:50,182 --> 00:39:52,582 De fapt,ma consider de nationalitate filipineza. 519 00:39:52,751 --> 00:39:54,548 Si ce va considera filipinezii? 520 00:39:54,720 --> 00:39:57,052 Din pacate,unii dintre cetatenii mei... 521 00:39:57,223 --> 00:39:59,589 ...respind atitudinea mea realista fata de Japonia. 522 00:39:59,758 --> 00:40:02,420 Cativa dintre ei au mers prea departe si m-au facut tradator. 523 00:40:02,595 --> 00:40:04,825 Asta l-a dus in eroare pe omuletul in haina neagra... 524 00:40:04,997 --> 00:40:09,297 ...care,fara indoiala, a actionat sub impulsul convingerilor patriotice. 525 00:40:17,977 --> 00:40:21,071 Orice ar fii crezut, a facut-o destul de bine. 526 00:40:21,247 --> 00:40:23,374 Dac-as fii fost eu, doar din motive de sanatate... 527 00:40:23,549 --> 00:40:25,016 ...cred c-as fii renuntat la japonezi. 528 00:40:25,184 --> 00:40:28,244 Mi-e teama ca legaturile mele cu japonezii sunt oarecum prea apropiate. 529 00:40:28,420 --> 00:40:31,048 Financiare, spirituale, ideologice si altele. 530 00:40:31,223 --> 00:40:33,919 Daca legaturile astea ma implica personal,nu-mi pasa... 531 00:40:34,093 --> 00:40:35,685 ...considerind-o o ultima rasplata. 532 00:40:35,861 --> 00:40:37,624 Daca dv. nu va pasa,n-ar trebui sa-mi pese nici mie. 533 00:40:37,796 --> 00:40:40,264 Voi fii sincer cu dv., pentru ca mi-ati salvat viata. 534 00:40:40,432 --> 00:40:42,866 Fireste,tot ce va spun e confidential. 535 00:40:43,035 --> 00:40:44,627 Fireste. 536 00:40:53,846 --> 00:40:56,781 Toate grijile mele vin din calatoria asta din motive de sanatate... 537 00:40:56,949 --> 00:40:59,076 ...dar se pare c-am venit intr-un loc nepotrivit. 538 00:40:59,251 --> 00:41:01,219 Niciodata n-am mai vazut atatea arme pe o nava. 539 00:41:01,387 --> 00:41:02,479 -Chiar? -Da. 540 00:41:02,655 --> 00:41:05,317 Micul tau prieten filipinez avea o arma, Sugi are arma... 541 00:41:05,491 --> 00:41:09,291 ...si nu era un mar ceea ce primul ofiter avea in buzunar. 542 00:41:09,461 --> 00:41:11,019 Aveti arma? 543 00:41:11,196 --> 00:41:13,255 Chiar si dv.,Leland. 544 00:41:15,868 --> 00:41:17,267 A mea e mai mare decat a dv.. 545 00:41:17,569 --> 00:41:20,094 Obisnuiesc sa mi-o tin inchisa in valiza... 546 00:41:20,272 --> 00:41:23,469 ...dar ce sa faca cineva cu toate armele astea din jur? 547 00:41:23,642 --> 00:41:26,736 Nu mi-as face griji in locul dv. Nici nu m-as gandi la asta. 548 00:41:26,912 --> 00:41:27,901 Multumesc pentru sfat. 549 00:41:28,080 --> 00:41:30,378 -V-ati distrat la York? -Grozav. 550 00:41:30,549 --> 00:41:31,880 Ti-ai vazut omul,ai primit banii? 551 00:41:32,051 --> 00:41:35,578 Da.Doamna Marlow m-a facut sa-i cheltuiesc pe un costum nou. 552 00:41:35,754 --> 00:41:36,914 -E foarte frumos. -Da. 553 00:41:37,089 --> 00:41:39,148 M-a facut sa cred ca asta imi va aduce imbunatatiri. 554 00:41:39,325 --> 00:41:40,417 Am sa lovesc fanul. 555 00:41:40,592 --> 00:41:44,028 Cineva ar putea sa te dea la melci,doctore, nu uita sa cobori. 556 00:41:44,196 --> 00:41:46,858 Cred ca voi fii un pic mai bine pregatit.Mersi. 557 00:41:47,032 --> 00:41:49,262 -Noapte buna. -Noapte buna. 558 00:41:54,239 --> 00:41:55,706 Hei. 559 00:41:57,743 --> 00:42:00,337 Sunt nebun,sau am auzit niste impuscaturi mai devreme? 560 00:42:00,512 --> 00:42:03,777 -Am pierdut ceva? -Artificii.Noul an chinezesc. 561 00:42:03,949 --> 00:42:06,611 Poate ca sunt nebun,dar se pare ca artificiciile acelea... 562 00:42:06,785 --> 00:42:08,047 ...au dat cuiva peste bot. 563 00:42:08,220 --> 00:42:10,745 -Sunt Totsuiko. -Rick Leland. 564 00:42:10,923 --> 00:42:13,983 Ma bucur ca e cineva care-mi vorbeste limba. 565 00:42:14,159 --> 00:42:16,320 Sunt gazduit intr-o camera care poarta numele de T.Oki. 566 00:42:16,495 --> 00:42:19,726 A avut gura ferecata intotdeauna daca-mi dau seama. 567 00:42:20,265 --> 00:42:22,130 -Unde vreti sa ajungeti? -In Orient. 568 00:42:22,301 --> 00:42:25,737 Si eu.Tata m-a trimis sa muncesc acolo pentru un unchi. 569 00:42:26,105 --> 00:42:29,472 Spuneti-mi,ma intreb daca mamele acestor filipinezi sunt asa de formidabile precum se spune. 570 00:42:29,641 --> 00:42:31,404 Ingrozitor,Joe.Chiar ingrozitor. 571 00:42:31,577 --> 00:42:34,512 -Ne vom vedea curand, Ricky. -Da,ia-o usurel Joe. 572 00:42:54,633 --> 00:42:56,828 Fara sa bati si unde ti-e modestia? 573 00:42:57,002 --> 00:42:59,163 -Ce se intampla? -De ce,nu s-a intamplat nimic. 574 00:42:59,338 --> 00:43:00,327 Nu,cu atatea zgomote. 575 00:43:00,506 --> 00:43:03,600 Nu e nimic cu exceptia unei incercari de asasinat. 576 00:43:03,776 --> 00:43:06,267 De ce te-a agitat un lucru minor ca asta? 577 00:43:06,445 --> 00:43:08,606 Cine te crezi? Un G-man sau ceva de genul asta? 578 00:43:08,781 --> 00:43:11,909 -Si daca as fii? -Ma intrebam doar. 579 00:43:12,084 --> 00:43:15,417 Uite,sunt doar un cetatean, si mi s-a intamplat sa trec printr-o camera... 580 00:43:15,587 --> 00:43:18,055 ...unde un tip incerca sa-l omoare pe altul... 581 00:43:18,223 --> 00:43:20,623 ...care,dupa cum stii, se intampla sa fie contrar legii. 582 00:43:20,793 --> 00:43:22,158 ��S-a intamplat sa fiu in trecere.�� 583 00:43:22,327 --> 00:43:23,851 L-ai urmarit pe micul nostru prieten... 584 00:43:24,029 --> 00:43:26,190 ...apoi l-ai mintit pe Lorenz ca te-ai impiedecat de el. 585 00:43:26,365 --> 00:43:27,662 Dar cu mine nu-ti merge. 586 00:43:27,833 --> 00:43:31,030 Daca asta te face fericit, sunt J. Edgar Hoover.Asta mi-e insigna. 587 00:43:31,203 --> 00:43:32,192 Iar glumesti. 588 00:43:32,371 --> 00:43:35,340 Un barbat n-ar trebui sa-i spuna unei femei ca are de gand sa se casatoreasca. 589 00:43:35,507 --> 00:43:37,134 Ei bine,daca-i asa,se pare ca sunt curat. 590 00:43:37,309 --> 00:43:39,004 Poftim. 591 00:43:39,178 --> 00:43:41,442 Arat batran,dar asta pentru ca ma ingrijorez prea mult. 592 00:43:41,613 --> 00:43:43,843 N-am ajuns inca la varsta deplinei maturitati... 593 00:43:44,016 --> 00:43:46,177 ...si daca n-ai sa iesi, am sa strig dupa ajutor. 594 00:43:46,351 --> 00:43:48,945 Bine.Poti sa-ti iei alta mostenitoare. 595 00:43:49,121 --> 00:43:53,717 Pudreaza-te,ingerasule.Si cand pleci, nu te mai gandi si taci din gura. 596 00:43:53,892 --> 00:43:57,020 N-am mai vazut pe cineva ca tine. N-ai mai avut niciodata haine. 597 00:43:57,196 --> 00:44:01,155 Daca te-ar auzi cineva plangandu-te, de asta,te-ar baga intr-un salon de psihopati. 598 00:44:51,316 --> 00:44:55,184 Pasarile tale calatoare nu zboara. Dar va ajutati reciproc in zbor. 599 00:44:55,354 --> 00:44:57,879 Japonezii isi construiesc poezia precum isi fac casele. 600 00:44:58,056 --> 00:44:59,284 Mai citeste,Joe. 601 00:44:59,458 --> 00:45:01,790 Hei,mai bine te-ai opri. Ai mai citit asta. 602 00:45:08,634 --> 00:45:12,900 Florile de cires ale fericirii sunt in pericol daca vezi un om beat. 603 00:45:13,071 --> 00:45:14,971 Cred c-am sa ma-mbat. 604 00:45:15,140 --> 00:45:19,133 Poetii vostri nu vor descrie marile trairi si evenimentele eroice. 605 00:45:19,311 --> 00:45:20,869 Nu in ceea ce-i priveste pe japonezi. 606 00:45:21,046 --> 00:45:23,742 Emotiile lor sunt provocate de aspectele neinsemnate ale vietii... 607 00:45:23,916 --> 00:45:25,747 ...stapanite de valoarea frumusetii. 608 00:45:25,918 --> 00:45:29,115 Pe asta poetul o va alege, modera,ajusta,asa cum doreste... 609 00:45:29,288 --> 00:45:30,949 ...pana la esenta cea mai pura. 610 00:45:31,723 --> 00:45:35,318 Atunci mai au trairi? Adica,ca si noi. 611 00:45:35,494 --> 00:45:38,622 Adica,sunteti atat de calm. Nu va exteriorizati niciodata. 612 00:45:38,797 --> 00:45:41,789 Am fost educati sa n-o facem. Asta-i modul nostru de viata. 613 00:45:41,967 --> 00:45:45,164 Nu trebuie sa aratam prea multa tristete sau bucurie. 614 00:45:45,337 --> 00:45:48,431 Daca ne-am lauda cu ce avem, n-am spune nimic. 615 00:45:48,607 --> 00:45:51,872 Daca ne admirati fiii, trebuie sa va spunem ca sunt nevrednici. 616 00:45:52,611 --> 00:45:54,875 Ati fost foarte elocvent astazi, capitane Higoto. 617 00:45:55,414 --> 00:45:57,143 -Da. -Nisei-i nu sunt intotdeauba atat de linistiti. 618 00:45:57,316 --> 00:45:59,307 In cazul meu,baiete,am o viata traita pe muchie de cutit. 619 00:45:59,484 --> 00:46:01,509 -Cine sunt Nise-ii? -A doua generatie de japonezi. 620 00:46:01,687 --> 00:46:03,450 Aceia care s-au nascut in U.S.A. 621 00:46:03,622 --> 00:46:05,886 Reprezinta o mica parte, din fericire. 622 00:46:06,058 --> 00:46:09,186 -Sper ca n-aveti nimic personal cu asta,doctore? -Oh, nu. 623 00:46:09,361 --> 00:46:11,261 Scuzati-ma,va rog. 624 00:46:11,430 --> 00:46:13,022 Vrea cineva sa joace o festa? 625 00:46:13,198 --> 00:46:14,495 Eu nu, Joe. Ma duc la culcare. 626 00:46:15,334 --> 00:46:16,858 Dar tu,doctore? 627 00:46:17,035 --> 00:46:20,596 Festa la bord? Greu. Oricum,poate un rummy? 628 00:46:20,772 --> 00:46:22,239 Atunci sa jucam . 629 00:46:26,812 --> 00:46:28,973 In sfarsit,suntem singuri. Acum,asculta,ochi aprinsi-- 630 00:46:29,147 --> 00:46:32,548 Pe bune.E ceva interesant acolo,Ricky. 631 00:46:32,718 --> 00:46:34,982 -Unde? Ce vrei sa spui? -T. Oki. 632 00:46:38,223 --> 00:46:40,885 Nu-i acelasi Oki care a venit cu noi din Halifax. 633 00:46:41,059 --> 00:46:43,084 -E un alt om. -Te-a afectat caldura. 634 00:46:43,262 --> 00:46:45,025 -Toti arata la fel. -Nu-i asa. 635 00:46:45,197 --> 00:46:46,664 Nu daca-i observi mai atent. 636 00:46:46,832 --> 00:46:48,766 Ai observat cum a fost Oki la inceput? 637 00:46:48,934 --> 00:46:51,528 Era cu capul plecat si umerii lasati. 638 00:46:51,703 --> 00:46:55,070 Acum sta drept cu umerii fermi. 639 00:46:55,540 --> 00:46:57,770 Primul Oki nu si-ar fii bagat mainile in buzunare. 640 00:47:00,746 --> 00:47:03,146 Omul asta si le tine mereu in haina. 641 00:47:03,315 --> 00:47:06,375 Incetisor,draguto.Incetisor. 642 00:47:06,551 --> 00:47:08,451 Esti pe cale sa devii detectiv... 643 00:47:08,620 --> 00:47:11,453 ...dar n-am sa te las sa vezi prea multe, sau ar putea fie ultimul tau caz. 644 00:47:11,623 --> 00:47:14,786 -Ce vrei sa spui? -Ai febra,stii asta? 645 00:47:14,960 --> 00:47:18,020 -Nu ma simt asa. -Mergem inauntru sa te oblojesc. 646 00:47:18,196 --> 00:47:19,663 Oh,bine. 647 00:47:19,831 --> 00:47:22,061 Aminteste-ti de budinca. 648 00:47:48,894 --> 00:47:51,021 Ridica mainile. 649 00:48:03,842 --> 00:48:08,609 Glumeam doar, Oki. Nu te ambala.Niste glume,da? 650 00:48:24,830 --> 00:48:26,388 Domnule Leland. 651 00:48:27,699 --> 00:48:30,429 -Pot sa intru? -Da.Pofteste. 652 00:48:31,770 --> 00:48:33,067 Ei,cine a castigat la rummy? 653 00:48:33,238 --> 00:48:37,038 Asa cum s-a exprimat domnul Totsuiko am fost ticalos de patru ori. 654 00:48:38,009 --> 00:48:40,068 -Aseaza-te. -Mersi. 655 00:48:40,245 --> 00:48:43,442 -Bei ceva,doctore? -Mersi. 656 00:48:43,615 --> 00:48:45,981 Amuzant tip,Joe. 657 00:48:47,352 --> 00:48:48,876 Aproape. 658 00:48:49,254 --> 00:48:52,087 Ceva din el merge pe un drum lung. 659 00:48:59,164 --> 00:49:01,530 -In sanatatea ta. -Nu,a noastra. 660 00:49:01,700 --> 00:49:04,828 -Tinerii au pentru ce sa traiasca. -Daca sunt norocosi. 661 00:49:05,003 --> 00:49:08,166 Din experienta mea, trebuie sa fii destept ca sa fii norocos. 662 00:49:08,340 --> 00:49:10,672 Atunci sper ca voi fii destept. 663 00:49:11,443 --> 00:49:14,970 Ma interesati,domnule Leland. Mai ales de cand mi-ati salvat viata. 664 00:49:15,147 --> 00:49:16,478 Sunteti prea modest. 665 00:49:16,648 --> 00:49:18,741 Uite,daca as fii avut nevoie nevoie de bani-- 666 00:49:18,917 --> 00:49:21,442 Asta nu-i treaba mea, desi poate n-ar strica putin ajutor. 667 00:49:21,620 --> 00:49:23,019 Cum ar fii? 668 00:49:23,188 --> 00:49:25,713 Intr-o noapte,mi-ati spus despre problemele dv. din armata. 669 00:49:25,891 --> 00:49:27,620 Mi-ar placea sa aud mai multe despre asta. 670 00:49:39,304 --> 00:49:41,431 Eram intr-o incurcatura cu o dama. 671 00:49:41,606 --> 00:49:43,403 Da? 672 00:49:43,842 --> 00:49:46,777 Aveam nevoie de niste bani. Aveam acces la fondurile regimentului... 673 00:49:46,945 --> 00:49:50,608 ...asa ca i-am imprumutat, cu intentia de a-i pune la loc,desigur. 674 00:49:50,782 --> 00:49:54,274 -Desigur. -Dar m-au gasit ei mai intai. 675 00:49:54,453 --> 00:49:57,945 Mi-ar fii putut da o sansa dac-ar fii vrut,dar n-au facut-o. 676 00:49:58,123 --> 00:50:01,718 M-au legat cu o panglica roz si m-au aruncat la lupi. 677 00:50:02,594 --> 00:50:04,619 Finalul il poti scrie singur. 678 00:50:04,796 --> 00:50:08,027 Orice a fost,veti mai avea nevoie de bani. 679 00:50:14,039 --> 00:50:17,998 Puteti avea cand doriti, fara niciun motiv,desigur. 680 00:50:24,115 --> 00:50:25,707 Ce trebuie sa fac? 681 00:50:26,451 --> 00:50:29,079 Nu discut niciodata cu tradatorii. 682 00:50:29,254 --> 00:50:32,155 Veti gasi ca-i usor s-o faceti fara sa va ganditi la partea aceea. 683 00:50:33,258 --> 00:50:34,919 -Spuneti. -Foarte bine. 684 00:50:35,427 --> 00:50:38,396 Peste cateva zile, imi veti vorbi despre anumite instalatii... 685 00:50:38,563 --> 00:50:41,054 ...in vecinatatea lui Balboa si Cristobal... 686 00:50:41,233 --> 00:50:44,031 ...cu referire in special la amplasamentele antiaeriene... 687 00:50:44,202 --> 00:50:45,965 ...de cale ferata si depozitele de munitii. 688 00:50:46,404 --> 00:50:49,498 Tot ce aveti de facut este sa vi le reamintiti cu acuratete. 689 00:50:51,977 --> 00:50:53,877 Asta ar trebui sa valoreze destul de mult. 690 00:50:54,045 --> 00:50:56,240 Veti vedea ca sunt generos. 691 00:51:00,318 --> 00:51:04,049 Nu sunteti interesant numai pentru mine, sunteti foarte valoros. 692 00:51:04,222 --> 00:51:07,282 Dar asta n-ar trebui sa va cauzeze anxietate. 693 00:51:07,459 --> 00:51:09,290 Va supara asta? 694 00:51:09,461 --> 00:51:10,951 Daca.... 695 00:51:11,129 --> 00:51:14,656 Daca vreti sa va asigurati viata, mentionand toate faptele... 696 00:51:14,833 --> 00:51:16,801 ...conducatorii companiei pot hotari... 697 00:51:16,968 --> 00:51:20,096 ...c-au fost anumite aspecte neclare in pozitia dumneavoastra. 698 00:51:20,272 --> 00:51:22,240 Drept dovada, prin ceea ce faceti... 699 00:51:22,407 --> 00:51:24,705 ...n-as vrea sa va schmbati pozitia. 700 00:51:24,876 --> 00:51:28,039 S-ar putea sa fie una nefericita. 701 00:51:30,582 --> 00:51:31,640 Bine. 702 00:51:35,320 --> 00:51:37,049 Amintiti-va ce v-am spus, domnule Leland. 703 00:51:37,222 --> 00:51:40,988 Ca sa va fie mai usor, nu pentru a intretine anumite ganduri. 704 00:51:51,069 --> 00:51:55,403 Doamna Marlow arde. A spus sa veniti repede,s-o ajutati. 705 00:51:56,508 --> 00:51:58,169 -Ar trebui sa fie-. 706 00:52:14,926 --> 00:52:18,123 Oh,baiete, oh, baiete.Ei bine.... 707 00:52:23,268 --> 00:52:25,168 Esti o fata cu mai multe culori. 708 00:52:25,337 --> 00:52:27,862 Intai ti s-au albastrit picioarele, apoi ti s-a inverzit fata... 709 00:52:28,039 --> 00:52:29,301 ...si acum esti toata rosie. 710 00:52:29,474 --> 00:52:32,739 N-am stiut ce inseamna suferinta pana n-am venit in calatoria asta. 711 00:52:32,911 --> 00:52:36,108 Problema ta e,ca,stii raspunsurile pana cand se dau rezultatele. 712 00:52:36,281 --> 00:52:39,910 Stiam ca n-ai sa poti rezista la cel putin unul ��Ti-am spus eu.�� 713 00:52:41,553 --> 00:52:44,317 Asta e.Iti face placere sa ma vezi cum sufar. 714 00:52:44,489 --> 00:52:47,424 -Nu,cu siguranta,nu. -Atunci de ce esti asa de fericit? 715 00:52:47,592 --> 00:52:51,653 Am primt niste bani de la doctorul Lorenz,pentru ca i-am salvat viata. 716 00:52:53,298 --> 00:52:57,325 Rick,chiar i-ai luat bani pentru asta? 717 00:52:57,502 --> 00:53:01,666 Stii vreun alt motiv pentru care sa-i iau bani doctorului? 718 00:53:02,273 --> 00:53:04,036 Dar, Rick.... 719 00:53:05,377 --> 00:53:07,572 Oh, Rick, nu i-ai luat prea multi,nu-i asa? 720 00:53:07,746 --> 00:53:11,773 Cred ca voi face cariera salvand vieti. 721 00:53:14,019 --> 00:53:16,886 Asculta,scumpo,, daca asta te plictiseste asa de mult... 722 00:53:17,055 --> 00:53:19,523 ...vei fii socata cand vom ajunge in Panama. 723 00:53:19,691 --> 00:53:20,988 Poftim? 724 00:53:21,159 --> 00:53:26,358 Vei auzi niste lucruri despre mine care n-or sa-ti placa prea mult. 725 00:53:26,531 --> 00:53:28,499 Ce fel de lucruri? 726 00:53:29,601 --> 00:53:33,002 Cred c-am sa las asta pe seama celor care se vor distra spunanduti-le. 727 00:53:33,171 --> 00:53:35,332 Imi vor spune adevarul? 728 00:53:35,507 --> 00:53:36,838 Da. 729 00:53:37,008 --> 00:53:38,908 Atunci n-am sa-i ascult. 730 00:53:48,119 --> 00:53:51,555 Acum stiu ca nu vii de la Medicine Hat. 731 00:54:20,285 --> 00:54:23,220 -Ce tot fac? -Judoul e mai mult decat un simplu concurs. 732 00:54:23,388 --> 00:54:25,117 E devotat unei fratii. 733 00:54:25,290 --> 00:54:28,191 Asemanator,in multe aspecte cu francmasoneria noastra. 734 00:54:28,560 --> 00:54:30,551 Are si el ranguri si secrete... 735 00:54:30,729 --> 00:54:34,096 ...la fel ca religia,sau ar trebui sa spun,trecutul filozofic. 736 00:54:34,265 --> 00:54:35,254 Din nou? 737 00:54:35,433 --> 00:54:39,369 E un concept oriental c� forta distructiva actioneaza asupra ei insasi. 738 00:54:39,537 --> 00:54:41,698 Si aici ai reguluile jujitsu-lui. 739 00:54:42,107 --> 00:54:44,632 Care intorce puterea impotriva atacatorului... 740 00:54:44,809 --> 00:54:47,209 ...si procedand astfel,il invinge 741 00:54:47,378 --> 00:54:48,970 Asta-i tehnica problemei. 742 00:54:49,147 --> 00:54:51,581 Cum ar fii ca toate astea sa se intrepatrunda? 743 00:54:51,750 --> 00:54:52,876 Pune-ma jos,Rick. 744 00:54:53,985 --> 00:54:56,886 -Poftim? -Hai,pune-ma jos. 745 00:54:59,657 --> 00:55:03,024 -Vorbesti serios, Joe? -Sigur.Ia-ma din plin. 746 00:55:09,634 --> 00:55:12,933 Bine,tu ai vrut-o. 747 00:55:14,072 --> 00:55:16,438 Mai bine ti-ai da jos ochelarii. 748 00:55:36,961 --> 00:55:39,555 Oh, Rick. 749 00:55:39,731 --> 00:55:41,858 Nu esti rezistent? 750 00:55:54,245 --> 00:55:57,078 -Avem ghinion.Cel mai mare ghinion. -S-a intamplat ceva,doctore? 751 00:55:57,248 --> 00:55:59,011 Canalul trebuie intretinut... 752 00:55:59,184 --> 00:56:01,778 ...atata timp vasele care poarta drapel japonez isi fac aparitia. 753 00:56:01,953 --> 00:56:05,445 -Vasu nu poate trece? -Nu.Va trebui sa navigheze pe la capul Horn. 754 00:56:05,623 --> 00:56:08,888 Ar trebui sa incercam sa ajungem la Cristobal si sa asteptam alt vas. 755 00:56:09,060 --> 00:56:12,552 Daca nu suntem pregatiti sa mai adaugam 60 sau 90 de zile calatoriei noastre... 756 00:56:12,730 --> 00:56:14,493 ...si cu siguranta nu suntem. 757 00:56:14,666 --> 00:56:17,226 Imi pare rau ca v-am creat neplacerea asta. 758 00:56:17,402 --> 00:56:21,031 Scuzati-ma,va rog. Banii va vor fii inapoiati,desigur. 759 00:56:54,205 --> 00:56:55,729 Unde veti ramane,domnule Leland? 760 00:56:55,907 --> 00:56:58,000 La Pan-American. Foarte linistit si respectat. 761 00:56:58,176 --> 00:57:00,110 -Asta nu e pentru mine. -Unde te duci? 762 00:57:00,278 --> 00:57:03,042 Va trebui sa-mi gasesc alt loc unde au pranzul de 40 de centi. 763 00:57:03,214 --> 00:57:06,183 Stiu pe cineva care lucreaza la Pan-American.Te va imprumuta el. 764 00:57:06,351 --> 00:57:09,320 -Poate voi incerca Pan-American-ul. -Detest sa recomand locuri. 765 00:57:09,487 --> 00:57:11,284 Sunt sigur ca avem aceleasi gusturi. 766 00:57:11,456 --> 00:57:13,321 Vezi ca nu am promit sa ma intalnesc cu lumea. 767 00:57:13,491 --> 00:57:16,858 -Pot sa-ti dau cateva indicii? -Nu,mersi, Rick.Imi voi gasi drumul. 768 00:57:17,028 --> 00:57:20,691 Ar fii dragut sa-ti cunosc baietii. Ne vedem in zilele urmatoare. 769 00:57:20,865 --> 00:57:22,730 Pe curand. 770 00:57:23,368 --> 00:57:25,268 Sayonara,capitane. 771 00:57:25,436 --> 00:57:27,631 -La revedere,capitane.Multumesc. -La revedere. 772 00:57:27,805 --> 00:57:28,999 Aici esti.Multumesc. 773 00:57:29,173 --> 00:57:31,607 Daca vezi vreun val mare venind, capitane,nu uita sa sari. 774 00:57:31,776 --> 00:57:33,676 -Cinci dolari? -Lasa asta.Sunt un om bogat. 775 00:57:33,845 --> 00:57:34,937 La revedere,capitane. 776 00:57:35,113 --> 00:57:39,140 Nu stiu,dar cred ca l-ati salvat pe doctorul Lorenz de niste probleme pe vasul meu. 777 00:57:39,317 --> 00:57:41,808 Cred c-a avut ghinion cu tine. 778 00:57:41,986 --> 00:57:44,386 Comandante,toti au ghinion cu mine. 779 00:57:44,555 --> 00:57:46,989 -Adio. -Adio. 780 00:57:51,729 --> 00:57:54,197 Salut, Leland. Ce cauti aici? 781 00:57:54,365 --> 00:57:56,526 Ar trebui sa ai mai mult bun-simt cand te intorci aici. 782 00:57:56,701 --> 00:58:01,195 -E o tara libera,nu-i asa? -Desigur,pentru niste oameni ca tine. 783 00:58:20,825 --> 00:58:23,350 Sam,ei sunt doamna Marlow si domnul Lorenz. 784 00:58:23,528 --> 00:58:26,395 Foarte dragut c-ati venit. Pan-American-ul are nevoie de frumusete. 785 00:58:26,564 --> 00:58:27,929 Sam,doamna este foarte saraca-- 786 00:58:28,099 --> 00:58:31,034 -Nu te superi ca ti-am etalat saracia? -Nu si daca merge trucul. 787 00:58:31,202 --> 00:58:33,295 --si i-am spus ca trag o inghitura cu tine. 788 00:58:33,471 --> 00:58:35,769 -Poti sa ai grija de lucrurile ei? -Da. 789 00:58:39,711 --> 00:58:42,805 As vrea o camera cu vedere catre nord,daca se poate. 790 00:58:43,448 --> 00:58:46,849 Acelasi etaj,camere alaturate. 791 00:58:47,852 --> 00:58:50,787 Camera dv.nu-i inca gata. Poate ca intre timp sa serviti ceaiul. 792 00:58:50,955 --> 00:58:53,321 Poate.Voi fii prin preajma. 793 00:58:53,491 --> 00:58:55,288 Hai in birou. 794 00:59:01,032 --> 00:59:04,399 -Ce ti s-a intamplat,Rick? -Ce te ingrijoreaza, Sam? 795 00:59:04,569 --> 00:59:08,335 Tot timpul oamenii spun ca nu esti bun. Te-am mirosit de aici. 796 00:59:08,506 --> 00:59:10,201 De ce te-ai intors? 797 00:59:10,375 --> 00:59:13,071 E prea multa armata.Toata lumea stie. 798 00:59:13,244 --> 00:59:15,974 Esti in Panama. Panama nu te vrea. 799 00:59:16,147 --> 00:59:19,139 Bine,Sam,poate ca n-am sa mai stau mult. 800 00:59:22,487 --> 00:59:25,456 Poate ca-ti trebuie bani ca sa te duci altundeva. 801 00:59:25,623 --> 00:59:28,353 Nu,Sam,n-am nevoie de bani. 802 00:59:28,626 --> 00:59:32,426 N-ai nevoie?Sam simte un peste mare. 803 00:59:32,597 --> 00:59:36,761 Sam are nasul curat, Sam nu miroase peste,nu caut probleme. 804 00:59:37,201 --> 00:59:41,638 Totdeauna ti-au placut problemele. Poate si problema doctorului Lorenz? 805 00:59:41,806 --> 00:59:44,274 -Poate. -Si fata? 806 00:59:44,442 --> 00:59:46,933 Nu stiu, Sam. Sper ca-i in regula. 807 00:59:47,145 --> 00:59:49,238 Te-a gasit rau. 808 00:59:49,414 --> 00:59:52,747 Prea multe probleme. Intotdeauna prea multe. 809 00:59:52,950 --> 00:59:54,884 Sam... 810 00:59:55,753 --> 00:59:58,779 ...poti sa ma ajuti. Oamenii iti spun tot felul de lucruri. 811 00:59:58,956 --> 01:00:03,689 Imi spun pentru ca nu spun mai departe. Dac-o fac,nu-mi vor mai spune. 812 01:00:05,696 --> 01:00:09,154 Bine, Sam.Daca nu vrei sa ma ajuti,nu trebuie s-o faci. 813 01:00:09,934 --> 01:00:13,062 -Am s-o fac. -Stiam asta,Sam.Multumesc. 814 01:00:13,638 --> 01:00:14,662 Ai grija. 815 01:00:14,839 --> 01:00:17,171 Daca am sa fiu mai atent, n-am sa mai fiu bun. 816 01:00:17,341 --> 01:00:21,277 Prea multe probleme. Intotdeauna prea multe. 817 01:00:25,683 --> 01:00:27,048 Cheia,domnule.Camera 24. 818 01:00:27,218 --> 01:00:30,153 Mersi.Hei. 819 01:00:30,321 --> 01:00:32,186 Multumesc,domnule. 820 01:00:34,725 --> 01:00:36,352 Domnule Leland. 821 01:00:36,527 --> 01:00:40,395 -Pot sa-ti fac o vizita? -Da,sigur.Intra. 822 01:00:45,036 --> 01:00:47,436 -E cald. -Foarte. 823 01:00:52,076 --> 01:00:55,170 Gheata,camera 24,va rog. 824 01:00:56,647 --> 01:00:59,343 Ei bine,doctore,ce-ai in minte? 825 01:00:59,517 --> 01:01:04,011 Acum ca suntem in Panama,cred ca e timpul sa incepi sa-ti economisesti banii. 826 01:01:15,399 --> 01:01:16,991 E cald. 827 01:01:19,137 --> 01:01:22,038 Bine,doctore.De unde sa incepem? 828 01:01:22,206 --> 01:01:25,471 Stavilarul Pedro Miguel va fii bun pentru inceput. 829 01:01:25,643 --> 01:01:28,612 Cate baterii sunt? Ce calibru au? 830 01:01:29,413 --> 01:01:31,176 Antiaeriana sau cele grele? 831 01:01:31,349 --> 01:01:33,283 Sa incepem cu tunurile de 16mm. 832 01:01:33,451 --> 01:01:36,420 Ei,sa vedem,ultima data cand am fost acolo acum doi ani... 833 01:01:36,587 --> 01:01:38,851 ...erau doua tunuri pe cale ferata in est si vest... 834 01:01:39,023 --> 01:01:41,719 ...doua gemene unite in ambrazura la o jumatate de mila spre nord... 835 01:01:41,893 --> 01:01:45,021 ...o turela cu patru tunuri pe tarm montata de marina in spatelel inaltimii 14. 836 01:01:45,196 --> 01:01:47,892 Dar care-i ideea? Stii deja totul. 837 01:01:48,065 --> 01:01:50,829 -Ma testezi,asa-i? -Ai verificat banii pe care ti i-am trimis? 838 01:01:51,002 --> 01:01:52,629 Asa este.Continuam? 839 01:01:53,104 --> 01:01:55,470 Da. Ce informatii deosebite ai... 840 01:01:55,640 --> 01:01:58,074 ...despre zona de paza a avioanelor militare din zona canalului? 841 01:02:00,411 --> 01:02:03,278 Pai,acum doi ani-- 842 01:02:03,447 --> 01:02:05,608 Nu ma intereseaza ce s-a intamplat acum doi ani. 843 01:02:05,783 --> 01:02:08,013 Vreau schema curenta a patrulei avioanelor. 844 01:02:08,186 --> 01:02:11,417 Cand avioanele decoleaza, exact ce suprafata acopera... 845 01:02:11,589 --> 01:02:14,023 ...la ce altitudine isi fac recunoasterea... 846 01:02:14,192 --> 01:02:16,319 ...si timpul exact la care se intorc. 847 01:02:17,161 --> 01:02:18,958 Gheata,domnule. 848 01:02:38,683 --> 01:02:40,810 Acum,asta imi va lua ceva timp. 849 01:02:40,985 --> 01:02:43,317 -Te voi plati generos pentru asta. -Cu cat? 850 01:02:43,487 --> 01:02:47,287 -Ce-ai zice de $ 500? -Ce-ai zice de $ 1500? 851 01:02:47,458 --> 01:02:50,120 Am spus ca te voi plati generos, nu prosteste. 852 01:02:50,294 --> 01:02:51,318 Stai putin. 853 01:02:51,495 --> 01:02:54,828 Singurul loc de unde le pot obine este cartierul general al marinei. Nu-mi va fii usor. 854 01:02:54,999 --> 01:02:58,127 Poate dura aproape o saptamana pana sa aflu ceva. 855 01:02:58,302 --> 01:03:02,033 Sa facem o intelegere. 1500 de dolari daca mi le aduci pana azi la 5:00. 856 01:03:02,206 --> 01:03:04,674 Astazi? De ce toata graba asta? 857 01:03:04,842 --> 01:03:06,969 -Nu-i nici o graba. -Doar $ 1 000 ? 858 01:03:07,144 --> 01:03:10,910 Aminteste-ti,domnule Leland,trebuie sa raspunzi la intrebari,nu sa le pui. 859 01:03:11,082 --> 01:03:13,607 Scuze, eu-- sunt nou in treaba asta. 860 01:03:13,784 --> 01:03:15,718 Sigur,sigur. 861 01:03:15,886 --> 01:03:18,980 Oh,si apropos, sa nu-ti vina ideea ingenioasa... 862 01:03:19,156 --> 01:03:22,148 ...sa ma vinzi autoritatilor americane. 863 01:03:22,326 --> 01:03:26,126 Ei nu te vor plati pe termen lung. 864 01:03:49,920 --> 01:03:51,785 Stai putin. 865 01:03:54,025 --> 01:03:56,459 -Cine e? -Eu sunt. 866 01:03:57,094 --> 01:03:58,356 -Ce faci? -Bine. 867 01:03:58,529 --> 01:03:59,587 -Esti fericita? -Foarte. 868 01:03:59,764 --> 01:04:01,629 -Ce program ai? -Sunt libera precum pasarea. 869 01:04:01,799 --> 01:04:05,235 Am cateva lucruri de facut. Ne intalnim la barul international la ora 1 :00. 870 01:04:05,403 --> 01:04:08,964 -Cum ajung acolo? -Spune-i unui taximetrist. Vino asa cum esti. 871 01:04:37,301 --> 01:04:39,861 -Ce pot sa fac pentru dv.,domnule? -Vreau sa deschid un cont. 872 01:04:40,037 --> 01:04:41,732 -Asezati-va,va rog. -Multumesc. 873 01:04:41,906 --> 01:04:43,965 -In numerar sau plata? -In numerar. 874 01:04:44,141 --> 01:04:46,336 Si pe ce nume? 875 01:04:46,510 --> 01:04:48,535 Leland. Richard Leland. 876 01:04:49,080 --> 01:04:52,481 Vreti sa semnati aici,va rog? 877 01:05:00,124 --> 01:05:02,092 Poftim. 878 01:05:03,494 --> 01:05:05,485 Cat vreti sa depozitati? 879 01:05:05,863 --> 01:05:08,161 1251 de dolari. 880 01:05:08,999 --> 01:05:11,900 Nimeni nu poate sa se apropie si sa ne auda fara sa-l vedem. 881 01:05:12,069 --> 01:05:14,503 Da-i drumul cu raportul, Captain Leland. 882 01:05:15,339 --> 01:05:19,002 Lorenz e momeala. Sunt pe statul lui de plata,$350. 883 01:05:19,176 --> 01:05:21,770 Crede ca sunteti foarte valoros. Ce ai? 884 01:05:21,946 --> 01:05:25,882 Nu prea mult.Lorenz se pare ca-i capul. I-au schimbat directia omului lui in New York. 885 01:05:26,050 --> 01:05:28,018 Noul T. Oki ar putea fii ofiter de marina. 886 01:05:28,185 --> 01:05:31,154 Este. Aveti vreo idee ce are de gand Lorenz? 887 01:05:31,322 --> 01:05:34,758 Nu, dar presimt ca orice se va intampla,se va intampla curand. 888 01:05:34,925 --> 01:05:38,190 Mi-a oferit bijuterii de familie pentru schema de patrulare a avioanelor marinei... 889 01:05:38,362 --> 01:05:39,556 ...si le vrea repede. 890 01:05:39,730 --> 01:05:42,824 -Am putea incerca- -Merita jucatorul care-si justifica incrderea. 891 01:05:43,601 --> 01:05:46,069 -Am putea face o schema falsa. -Da,am putea. 892 01:05:46,237 --> 01:05:49,070 Tot ce acem de fact este sa facem rost de un binoclu si sa urmarim avioanele. 893 01:05:49,240 --> 01:05:52,300 Va afla c-a fost pacalit. Mai bine i-am da informatia corecta. 894 01:05:52,510 --> 01:05:56,674 Te sun daca lucrurile merg prost, si daca poti inlocui schita. 895 01:05:57,214 --> 01:05:58,841 Foarte bine. 896 01:05:59,016 --> 01:06:02,508 Datorita imprejurarilor, cred ca nu va fii prea periculos. 897 01:06:02,686 --> 01:06:06,315 Cu greu si-ar tine oamenii la Washington daca ar vrea sa traga unul rapid. 898 01:06:09,427 --> 01:06:10,416 Ar trebui sa fie. 899 01:06:11,762 --> 01:06:13,286 Acum,despre schita. 900 01:06:13,464 --> 01:06:17,059 Oh,da.Vei avea o copie la hotel in dupa-amiaza asta. 901 01:06:17,234 --> 01:06:19,395 O informatie privind-o pe fata de la Medicine Hat. 902 01:06:19,570 --> 01:06:23,301 N-a locuit niciodata aici. E o New York-eza. Un agent pentru Rogers Fifth Avenue. 903 01:06:23,474 --> 01:06:25,874 A facut opt calatorii in afara in ultimii doi ani. 904 01:06:26,043 --> 01:06:28,603 Desigur,asta ar putea fii o parte din munca ei. 905 01:06:29,413 --> 01:06:30,880 Ei bine... 906 01:06:32,249 --> 01:06:35,844 ...cu asta cred ca se inchide usa doamnei Marlow. 907 01:06:36,053 --> 01:06:39,022 Totusi,asta-i nostim. L-a indreptat pe Oki spre mine. 908 01:06:39,190 --> 01:06:42,455 Uneori cea mai buna cale sa castigi increderea este sa o oferi. 909 01:06:42,626 --> 01:06:46,084 Ce ai aflat despre un anume Dan Morton? Are o plantatie numita Bountiful. 910 01:06:47,965 --> 01:06:49,398 Scuza-ma. 911 01:06:51,702 --> 01:06:55,399 Varsta,55 spre 60.A venit aici in �31 . 912 01:06:55,573 --> 01:06:59,236 Mare betiv.Un pic dipsomaniac. Poate putin smintit. 913 01:06:59,410 --> 01:07:01,241 Plantatia este profitabila. 914 01:07:01,412 --> 01:07:03,880 Are conturi sustantiale in trei banci. 915 01:07:04,048 --> 01:07:06,983 Aparent,fara incurcaturi, nici politice,nici cu femeile. 916 01:07:07,151 --> 01:07:09,210 -De ce intrebi? -M-a intrebat despre el. 917 01:07:09,386 --> 01:07:11,513 Mi-a spus ca cei din Halifax i-au spus sa se intereseze de el. 918 01:07:11,989 --> 01:07:14,685 Nu cred ca cineva cu atatia bani ca Dan Morton... 919 01:07:14,859 --> 01:07:17,419 ...s-ar deranja pentru un castig asa de mic ca sa-si tradeze tara. 920 01:07:17,595 --> 01:07:21,395 Si nu e tipul care s-o faca pentru distractie.Oricum,n-as putea spune. 921 01:07:21,565 --> 01:07:24,261 Si acum,cred c-ai stat destul aici,capitane. 922 01:07:25,069 --> 01:07:26,297 Vom verifica mai tarziu. 923 01:07:26,470 --> 01:07:28,995 Sa-mi trimiti schita la hotel pana la ora 5:00. 924 01:07:29,173 --> 01:07:32,574 Sa ma suni la prima banuiala c-o vor folosi. 925 01:07:32,743 --> 01:07:36,645 -Si buletinul,capitane. -Desigur. 926 01:07:39,350 --> 01:07:42,945 -Multumesc foarte mult,domnule Smith. -O zi buna,domnule. 927 01:07:48,659 --> 01:07:50,991 Scuze c-am intarziat,ingerule. Am fost retinut. 928 01:07:51,161 --> 01:07:54,392 Oh,imi place sa te astept, Ricky. N-as fii o sotie minunata? 929 01:07:54,565 --> 01:07:57,728 -Ce sa fie? -Ceva mult si proaspat. 930 01:07:57,902 --> 01:08:00,871 Ceva mult si de durata. Ce-ai zice de niste punch de plante? 931 01:08:01,038 --> 01:08:02,266 Bine. 932 01:08:04,975 --> 01:08:07,671 Rick,aveam un sentiment ciudat venind incoace. 933 01:08:07,845 --> 01:08:09,710 Ma sinteam urmarita. 934 01:08:09,880 --> 01:08:12,906 Un taximetrist a stat in spatele meu tot drumul pana la hotel. 935 01:08:13,083 --> 01:08:15,608 Poate ca mi-am inchipuit, dar nu cred asta. 936 01:08:15,786 --> 01:08:17,413 Cine crezi ca te-a urmarit? 937 01:08:17,588 --> 01:08:19,556 De unde sa stiu.Tu ai stii? 938 01:08:20,090 --> 01:08:23,526 Toata afacerea aceeea ciudata de pe vas,ce a insemnat,Rick? 939 01:08:23,694 --> 01:08:26,788 Cine-i doctorul Lorenz si cu ce se ocupa? 940 01:08:27,831 --> 01:08:31,062 Esti buna,ingerule. Esti foarte,foarte buna. 941 01:08:31,235 --> 01:08:33,897 Nu crezi ca e timpul sa clarificam cateva lucruri? 942 01:08:34,071 --> 01:08:36,335 -Cum ar fii? -Cine suntem si ce suntem. 943 01:08:36,740 --> 01:08:38,332 Ti-am spus totul despre mine. 944 01:08:38,509 --> 01:08:41,171 Acum,uite,ingerule, Putem juca prost sau inteligent. 945 01:08:41,345 --> 01:08:44,542 Sunt in asta pentru ce-o sa primesc si nu cred ca primesc destul. 946 01:08:44,715 --> 01:08:47,616 Acum,il putem face pe Lorentz sa plateasca din greu daca il atacam impreuna. 947 01:08:47,785 --> 01:08:50,253 -Nu stiu despre ce vorbesti. -Hai,lasa-ma. 948 01:08:50,421 --> 01:08:53,652 Nu stiu cum ai ajuns in preajma lui Lorenz,dar esti amestecata. 949 01:08:53,857 --> 01:08:55,415 N-am stiut ca Lorenz are o societate. 950 01:08:55,593 --> 01:08:59,188 Oh,da,am uitat. Esti o mica doamna de la Medicine Hat. 951 01:08:59,363 --> 01:09:02,594 Si sora ta geamana era agent pentru Rogers Fifth Avenue. 952 01:09:03,200 --> 01:09:07,933 Nu si-a putut pastra slujba,asa ca i-a convenit sa faca calatorii in afara,nu-i asa? 953 01:09:08,105 --> 01:09:12,940 Sa vedem, cate a facut acum doi ani? Trei,nu-i asa? 954 01:09:13,110 --> 01:09:15,578 Trebuie c-ai avut ceva probleme ca sa faci rost de asta. 955 01:09:15,746 --> 01:09:18,476 Uneori merita. 956 01:09:23,387 --> 01:09:26,686 Nu stiu ce crezi, dar indiferent ce-ar fii,gresesti. 957 01:09:26,857 --> 01:09:29,655 Da? In ce fel am gresit? 958 01:09:30,227 --> 01:09:34,186 -Bine,Rick,am sa-ti spun. -Ei,ei,ei.Fericirea copiilor. 959 01:09:34,365 --> 01:09:35,525 -Salut, Joe. -Salut, Joe. 960 01:09:35,699 --> 01:09:37,894 -Trage-ti un scaun, Joe.�� -Mersi. 961 01:09:38,068 --> 01:09:40,298 Ce beti? 962 01:09:40,471 --> 01:09:42,200 Hei,chelner,adu-mi si mie una. 963 01:09:42,373 --> 01:09:44,068 Ei bine,ce sa facem? 964 01:09:44,241 --> 01:09:46,766 -E bine pana acum. -Iti stalcesc stilul? 965 01:09:46,944 --> 01:09:48,707 -Doamna Marlow? -Oh,eu sunt. 966 01:09:48,879 --> 01:09:51,541 -La telefon. -Ciudat.Cine ar putea fii? 967 01:09:51,715 --> 01:09:54,377 E destul de usor sa aflii. 968 01:09:54,551 --> 01:09:55,813 Pe aici,va rog. 969 01:09:55,986 --> 01:09:57,351 Stii ce cred c-am sa fac? 970 01:09:57,521 --> 01:10:00,684 Am sa iau trenul pana la Panama City ca sa prind un vas de transport. 971 01:10:00,858 --> 01:10:02,723 Urmatorul vas este peste trei sau patru zile. 972 01:10:02,893 --> 01:10:06,021 E un vas chinezesc,dar nu sunt atat de grabit sa-l iau... 973 01:10:06,196 --> 01:10:10,189 ...asa ca cred c-am sa economisesc timp daca am sa iau unul din San Francisco... 974 01:10:10,367 --> 01:10:12,130 ...si sa fac legatura acolo. 975 01:10:12,302 --> 01:10:15,169 -Tu ce-ai sa faci? -Eu? --nu stiu inca. 976 01:10:15,339 --> 01:10:18,069 De ce nu vii cu mine? Am putea imparti o cabina. 977 01:10:18,242 --> 01:10:21,575 -Nu-i o idee rea,dar-- -Oh,am inteles.Mica doamna. 978 01:10:21,745 --> 01:10:24,111 Nu pot sa spun ca te condamn. Cu siguranta ca-i grozava. 979 01:10:27,151 --> 01:10:29,585 Pacat de Genoa Maru, ca n-au lasat-o sa treaca. 980 01:10:29,753 --> 01:10:31,015 Nu era o nava rea... 981 01:10:31,188 --> 01:10:33,452 ...cu toate ca ai pus mana pe singura dama de la bord. 982 01:10:33,624 --> 01:10:35,057 Ar fii trebuit sa te ajut, Rick... 983 01:10:35,225 --> 01:10:37,989 ...cu siguranta esti cel mai bun muncitor,daca a fost vreodata unul. 984 01:10:43,801 --> 01:10:47,669 -Doamna Marlow,a plecat? -Da,domnule,chiar acum. 985 01:10:47,838 --> 01:10:49,897 -Stii ceva de persoana care a chemat-o la telefon? -Nu,domnule. 986 01:10:50,074 --> 01:10:52,304 -S-a intamplat ceva, Rick? -Nu,nu,nimic. 987 01:10:52,476 --> 01:10:54,876 Unde s-a dus? Oh,am priceput. 988 01:10:55,079 --> 01:10:58,378 Joe,vei sa-mi faci un favor? Daca se intoarce in 10 minute... 989 01:10:58,549 --> 01:11:01,245 ...cere-i sa ma sune la hotel, si sa-mi spuna unde e. 990 01:11:01,418 --> 01:11:04,410 -Si ai grija de plata. -Sigur, Rick. 991 01:11:07,091 --> 01:11:08,786 Buna,domnule Leland. 992 01:11:08,959 --> 01:11:12,190 -S-a intors doamna Marlow? -Nu.E ceva pentru dv. 993 01:11:12,362 --> 01:11:14,796 -Doctorul Lorenz? -E sus. 994 01:11:14,965 --> 01:11:17,024 -Vreun telefon de la el? -Nu. 995 01:11:17,201 --> 01:11:18,998 Hei,Sam,vrei sa-mi dai speraclul? 996 01:11:19,169 --> 01:11:20,898 Bine. 997 01:11:21,605 --> 01:11:23,630 Daca se intoarce,suna de doua ori, in camera ei. 998 01:11:23,807 --> 01:11:25,434 Bine. 999 01:12:23,433 --> 01:12:27,164 -Imi cer scuze ca va deranjez,domnule Leland. -Oh,e in regula. 1000 01:12:27,337 --> 01:12:29,328 Cautarile dv.au descoperit ceva? 1001 01:12:29,506 --> 01:12:31,064 Da. 1002 01:12:31,241 --> 01:12:33,937 Ai fii surprins daca ai stii cate fete imbrac. 1003 01:12:34,111 --> 01:12:35,578 Am fost socat. 1004 01:12:35,746 --> 01:12:39,648 E 5:05,domnule Leland. Am crezut c-ati spus 5:00. 1005 01:12:39,850 --> 01:12:43,513 Va grabiti putin,dar oricum.... 1006 01:12:44,021 --> 01:12:47,616 N-as considera c-ar fii prudent daca ati inceta sa-i mai dati atentie doamnei Marlow. 1007 01:12:47,791 --> 01:12:49,782 -De ce,doctore? -Interesul pentru ea... 1008 01:12:49,960 --> 01:12:52,360 ...este aproape romantic, nu-i asa,domnule Leland? 1009 01:12:52,529 --> 01:12:55,054 Fie vorba intre noi,doctore, sunt nebun dupa doamna asta. 1010 01:12:56,700 --> 01:12:59,965 Iti sugerez ceva mai sigur decat asta. 1011 01:13:00,137 --> 01:13:02,128 Ceva mai permanent. 1012 01:13:02,306 --> 01:13:05,173 Si acum,domnule Leland,schita. 1013 01:13:05,342 --> 01:13:08,675 -Uite,doctore-- -Ce-i in plicul asta,domnule Leland? 1014 01:13:08,846 --> 01:13:11,212 Oh,da.E in regula,asta-i 1015 01:13:13,116 --> 01:13:14,606 -1500. -Stai putin. 1016 01:13:14,785 --> 01:13:19,051 Stiu c-am spus 1500,dar chiar atat m-a costat.Oricum,aproape. 1017 01:13:19,223 --> 01:13:21,987 -Am sa iau cativa dolari de aici. -Asta-i treaba ta. 1018 01:13:22,159 --> 01:13:25,026 -Treaba mea e sa am grija de mine. -Vrei mai mult? 1019 01:13:25,195 --> 01:13:27,823 -Sa spunem 500. -Foarte bine. 1020 01:13:27,998 --> 01:13:31,024 Tine seama,domnule Leland, ca o asemenea procedura extraordinara... 1021 01:13:31,201 --> 01:13:33,795 ...nu-mi foloseste afacerilor pe care o sa le am cu tine. 1022 01:13:34,504 --> 01:13:37,473 M-ai nimerit prost Nu-i ca si cand m-as juca cu mingea. 1023 01:13:37,641 --> 01:13:40,235 Pentru tot ce stiu,imi vei da 1500 si un la revedere. 1024 01:13:40,410 --> 01:13:43,004 Voi fii lasat in frig fara sa-i pot arata nimic. 1025 01:13:43,413 --> 01:13:44,937 Dac-am fii fost in miezul problemelor-- 1026 01:13:45,115 --> 01:13:48,243 Trebuie sa-ti eliberez un cec pentru 500 de dolari,domnule Leland. 1027 01:13:48,418 --> 01:13:50,682 -Atunci un sarut de adio? -Pentru moment,da. 1028 01:13:50,854 --> 01:13:53,516 -Poate ca pe viitor-- -Am o alta propunere. 1029 01:13:53,690 --> 01:13:55,282 Mersi,nu ma intereseaza. 1030 01:13:56,560 --> 01:13:59,393 Fara cecuri,doctore. Sunt un om na-si-da. 1031 01:13:59,563 --> 01:14:02,896 Dar,domnule Leland,asta doar dupa ora 5:00. Bancile sunt inchise. 1032 01:14:03,066 --> 01:14:07,127 -Nu voi fii in stare sa fac rost de o asemenea suma cash. -Ei bine,atunci nu va fii nici o tocmeala. 1033 01:14:08,839 --> 01:14:11,034 Dupa cum spuneti,domnule. 1034 01:14:11,642 --> 01:14:14,076 Aminteste-ti,a mea e mai mare decat a ta. 1035 01:14:25,989 --> 01:14:29,550 Va supraestimati valoarea, domnule Leland. 1036 01:14:29,726 --> 01:14:34,163 In momentul de fata,avem un dosar cu toate informatiile pe care ni le puteti da. 1037 01:14:34,331 --> 01:14:37,164 E vorba numai de faptul ca ne place sa verificam si sa reverificam. 1038 01:14:37,334 --> 01:14:40,394 Cu alte cuvinte,seviciile dv. n-au fost niciodata indispensabile. 1039 01:14:42,806 --> 01:14:44,433 Hai,lasa-ma,doctore 1040 01:14:44,608 --> 01:14:47,042 -Oh,nu ma crezi,domnule Leland? -Nu vreau sa va jignesc. 1041 01:14:52,049 --> 01:14:53,744 Verificati. Vreau nota de plata. 1042 01:14:54,451 --> 01:14:55,850 Trimite un baiat dupa bagaje. 1043 01:14:56,586 --> 01:14:57,985 Plecati,doctore? 1044 01:14:58,155 --> 01:14:59,486 Trebuie sa-mi continui calatoria. 1045 01:14:59,656 --> 01:15:02,784 La revedere si noroc, in ciuda micilor noastre dispute. 1046 01:15:02,960 --> 01:15:04,723 Pa Jove,stiu ce vrei sa spui. 1047 01:15:04,895 --> 01:15:06,419 Adica ce,doctore? 1048 01:15:06,596 --> 01:15:09,531 Ati spus ceva ce nu era nevoie. 1049 01:15:09,700 --> 01:15:12,100 Folositi-i cum vreti,domnule Leland. 1050 01:15:30,787 --> 01:15:32,914 Bine,doctore,ai castigat. Doar blufam. 1051 01:15:33,557 --> 01:15:36,549 -Sa vedem culoarea banilor. -Dar nu blufam. 1052 01:15:36,727 --> 01:15:38,024 Afacerea cade. 1053 01:15:38,195 --> 01:15:39,457 Oh,nu fiti asa,doctore. 1054 01:15:39,629 --> 01:15:42,359 De fapt,v-am salvat viata o data. 1055 01:15:42,532 --> 01:15:45,899 Nu veti stii cat de favorabila a fost imprejurarea in care ati actionat. 1056 01:15:46,069 --> 01:15:48,060 Da-mi o pauza,doctore. 1057 01:15:48,438 --> 01:15:51,635 -Cat? -1500. 1058 01:15:55,712 --> 01:15:57,111 O mie. 1059 01:15:59,349 --> 01:16:01,078 Cred ca-i merit. 1060 01:16:35,719 --> 01:16:38,119 -Cine e? -Baiatul de servici,domnule. 1061 01:16:38,288 --> 01:16:39,550 Intra. 1062 01:18:01,271 --> 01:18:04,001 Formeaza-mi Colon 893. 1063 01:18:07,744 --> 01:18:09,371 Alo. 1064 01:18:09,546 --> 01:18:11,639 Pot sa vorbesc cu domnul Smith? 1065 01:18:15,152 --> 01:18:16,517 Smith? 1066 01:18:17,154 --> 01:18:19,588 -Aici e Leland. -Da,domnule Leland,ce e? 1067 01:18:19,756 --> 01:18:22,623 N-am putut sa va sun. 1068 01:18:22,792 --> 01:18:25,124 Am fost afara toata seara. 1069 01:18:26,062 --> 01:18:27,723 Acum,asculta... 1070 01:18:27,898 --> 01:18:31,231 ...planurile noastre trebuie sa se schimbe. 1071 01:18:31,401 --> 01:18:33,232 Ati inteles? 1072 01:18:33,403 --> 01:18:36,634 Planurile noastre trebuie sa se modifice. 1073 01:18:37,407 --> 01:18:38,669 Puteti sa aveti grija de asta? 1074 01:18:38,842 --> 01:18:42,437 Voi avea grija imediat. Multumesc foarte mult. 1075 01:18:57,027 --> 01:18:59,257 Numarul,va rog? 1076 01:19:00,530 --> 01:19:02,020 Numarul,va rog? 1077 01:19:13,410 --> 01:19:16,140 Ce-i cu tine,Rick? Unde ai fost? 1078 01:19:16,313 --> 01:19:19,077 De unde ai lovitura asta? 1079 01:19:20,951 --> 01:19:23,715 Prietenul meu,doctorul Lorenz. 1080 01:19:28,658 --> 01:19:30,683 Frumos,nu-i asa, Sam? 1081 01:19:38,268 --> 01:19:41,897 Doctorul Lorenz a plecat la 5:15 cu o masina privata. 1082 01:19:42,072 --> 01:19:45,906 Permisul nu era bun. Placuta era furata. 1083 01:19:46,076 --> 01:19:48,510 -Ce stii de doamna Marlow? -Nu s-a intors. 1084 01:19:48,678 --> 01:19:51,238 -Multe probleme. -Tu ai spus asta, Sam. 1085 01:19:51,681 --> 01:19:54,343 Poate iti plac filmele,ce zici? 1086 01:19:54,818 --> 01:19:57,753 Du-te la teatrul Ewa. Cumpara-ti bilet,la 10:00. 1087 01:19:58,655 --> 01:20:01,123 -Ce s-a intamplat, Sam? -Multe probleme. 1088 01:20:01,291 --> 01:20:03,725 -Ai o arma? -Pot face rost. 1089 01:20:12,235 --> 01:20:14,863 Adu masina in fata. 1090 01:20:26,049 --> 01:20:28,244 Multe probleme. 1091 01:20:29,219 --> 01:20:32,711 -Mersi, Sam. -Tot timpul probleme. 1092 01:20:39,996 --> 01:20:42,123 -Stai prin preajma. -Bine. 1093 01:21:59,976 --> 01:22:01,409 Plantatia Bountiful. 1094 01:22:01,578 --> 01:22:04,172 Du-te la plantatia Bountiful, om gras acolo. 1095 01:22:04,347 --> 01:22:07,544 Du-te repede.Plantatia Bountiful. 1096 01:23:49,052 --> 01:23:51,111 Sa plecam repede de aici. 1097 01:24:00,730 --> 01:24:02,459 Cat de departe e casa? 1098 01:24:02,632 --> 01:24:04,497 Doua sau trei mile. 1099 01:24:05,335 --> 01:24:07,166 Mai bine ai stinge farurile 1100 01:24:14,744 --> 01:24:18,180 Tine farurile stinse o mila sau doua la intoarcere. 1101 01:25:25,148 --> 01:25:26,513 Nu misca. 1102 01:25:26,683 --> 01:25:28,275 Sus mainile. 1103 01:25:54,310 --> 01:25:55,743 Rick. 1104 01:26:01,985 --> 01:26:05,477 Domnule Leland,sunt surprins. Dar asta vi-i obiceiul. 1105 01:26:05,655 --> 01:26:08,385 Intotdeauna oferiti surprize. 1106 01:26:08,558 --> 01:26:10,253 Intrati,domnule. 1107 01:26:11,494 --> 01:26:13,621 Alaturati-va micii noastre familii. 1108 01:26:17,600 --> 01:26:19,693 -Salut, Rick. -Salut, Joe. 1109 01:26:19,869 --> 01:26:21,837 Vreo gluma? 1110 01:26:22,005 --> 01:26:23,302 Aseaza-te. 1111 01:26:26,809 --> 01:26:30,176 Aveti uimitoare puteri de recuperare,domnule Leland. 1112 01:26:30,346 --> 01:26:32,143 Sau ar trebui sa va spun, capitane Leland? 1113 01:26:32,315 --> 01:26:33,805 Uimitoarea energie a animalului. 1114 01:26:33,983 --> 01:26:36,508 Omul obisnuit, avand in vedere pedeapsa pe care a primit-o... 1115 01:26:36,686 --> 01:26:38,916 ...ar trebui sa aiba spinarea plata cel putin un an. 1116 01:26:39,088 --> 01:26:41,852 Asta vine dintr-o viata curata, doctore. 1117 01:26:42,025 --> 01:26:44,050 Sper c-ai vazut ceea ce ai vrut sa vezi. 1118 01:26:44,227 --> 01:26:48,288 Da.Se pare ca baietii tai incearca sa ajunga peste canal. 1119 01:26:48,464 --> 01:26:51,592 Tu ai spus-o.Cand tprpilele acelea de opt picioare vor lovi Portile Gat�n... 1120 01:26:51,768 --> 01:26:55,534 ...vor face Johnstown-ul sa arate cu ceva ce s-a intamplat intr-o baie. 1121 01:26:55,705 --> 01:26:58,674 Nu fii prea sigur.Poate avioanele tale nu vor atinge niciodata Portile Gatun. 1122 01:26:58,841 --> 01:27:00,274 Poate c-ai trecut ceva cu vederea. 1123 01:27:00,443 --> 01:27:03,674 Ati putea sugera,domnule, ce poate am omis ceva? 1124 01:27:04,414 --> 01:27:05,506 Cum veti pleca de aici? 1125 01:27:06,115 --> 01:27:08,310 Avem intalnire cu un submarin. 1126 01:27:08,484 --> 01:27:10,714 Cred ca vei decoperi,capitne, ca nimic... 1127 01:27:10,887 --> 01:27:14,254 ...chiar nimic, n-a fost lasat la voia intamplarii. 1128 01:27:32,108 --> 01:27:34,542 Poate ca ai dreptate,doctore. Asa se pare. 1129 01:27:34,711 --> 01:27:38,704 Mi-ai putea spun cum ai adus avioanele si torpilele in zona canalului? 1130 01:27:38,881 --> 01:27:41,406 Sigur. Piesa cu piesa si bucata cu bucata. 1131 01:27:41,584 --> 01:27:44,712 Le-am adus drept echipamente agricole... 1132 01:27:44,887 --> 01:27:48,186 ...pe adresa D. Morton, Plantatia Bountiful. 1133 01:27:48,357 --> 01:27:51,292 -D. Morton? -Domnul Marlow, alias D. Morton. 1134 01:27:51,461 --> 01:27:52,860 Tatal ei. 1135 01:27:53,529 --> 01:27:54,996 Si tu ce-ai reprezentat in toate astea? 1136 01:27:55,832 --> 01:27:59,199 N-am facut asta,Rick.Nimic. Ti-am spus-o,iti amintesti? 1137 01:27:59,368 --> 01:28:01,097 Nu stiam ce se petrece aici. 1138 01:28:01,270 --> 01:28:03,830 Simteam ca ceva era in neregula. Scrisorile lui erau foarte ciudate. 1139 01:28:04,006 --> 01:28:08,204 I-am scris si am vrut sa cobor. A spus ca n-ar trebui,c-as putea fii urmarita. 1140 01:28:08,377 --> 01:28:11,710 Atunci am trimis o telegrama la Halifax si m-am imbarcat pe Genoa Maru. 1141 01:28:11,881 --> 01:28:14,475 Veneam sa-ti spun, cand am primit un telefon. 1142 01:28:14,650 --> 01:28:18,746 Era tata.Mi-a spus sa vin repede si sa ma asigur ca nu sunt urmarita. 1143 01:28:18,921 --> 01:28:20,445 De asta am plecat asa. 1144 01:28:22,191 --> 01:28:25,319 Frumoasa sincronizare,doctore. Imi scot palaria in fata ta. 1145 01:28:25,495 --> 01:28:29,795 Multumesc,domnule. Americanii sunt renumiti pentru sportivitate. 1146 01:28:29,966 --> 01:28:34,369 Spune-mi capitane atitudnea ta ar ramane la fel-- impersonala,obiectiva 1147 01:28:34,537 --> 01:28:36,903 --daca ai stii ca acel Smith, domnul A.V. Smith... 1148 01:28:37,073 --> 01:28:39,234 ..ar fii fost incapabil sa actioneze la ultimele tale cuvinte? 1149 01:28:39,675 --> 01:28:43,133 -Abtine-te, Rick. -Inteleg ca informarea nu te afecteaza. 1150 01:28:43,312 --> 01:28:46,679 Nu-i nimic,capitane,absolut nimic. Doar incalzesc motoarele. 1151 01:28:46,849 --> 01:28:48,510 Mai avem cateva minute. 1152 01:28:48,918 --> 01:28:51,216 Mai bine te-ai aseza, Rick. 1153 01:28:55,057 --> 01:28:56,991 Ce vrei? 1154 01:28:57,360 --> 01:28:59,157 As vrea.... 1155 01:29:01,030 --> 01:29:02,691 E patetic,nu-i asa,domnule? 1156 01:29:02,865 --> 01:29:04,958 Ce incruntat e. Uitati-va la el. 1157 01:29:05,134 --> 01:29:08,433 Ochi fara tinta, trup fara traire... 1158 01:29:08,604 --> 01:29:10,970 ...buze fara limba, carii pronuntate. 1159 01:29:11,707 --> 01:29:13,538 Pute. 1160 01:29:13,709 --> 01:29:17,201 Domnul Marlow e un hot. Unul indolent,betiv,confortabil. 1161 01:29:17,380 --> 01:29:19,143 A disparut cu fondurile companiei. 1162 01:29:19,315 --> 01:29:21,977 A evadat in Panama cu prada, unde si-a luat alta identitate. 1163 01:29:22,151 --> 01:29:23,379 S-a simtit mustrat de constiinta 1164 01:29:23,553 --> 01:29:28,456 Dipsomania lui ne-a permis sa ne bagam compatriotii ca angajati... 1165 01:29:28,624 --> 01:29:31,092 ...sub forma de muncitori si servitori. 1166 01:29:31,260 --> 01:29:35,720 Intre timp,a devenit mai curand prizonier, decat un stapan al propriei plantatii. 1167 01:29:39,368 --> 01:29:42,030 Ridica-te.Ridica-te 1168 01:29:51,214 --> 01:29:55,480 Inaltimea Sa Imperiala, Printul Kazuo Takamitsu lnoue. 1169 01:29:55,651 --> 01:29:58,085 Da,ne-am mai intalnit. 1170 01:29:58,254 --> 01:29:59,585 Dv.,pilotul, Oki? 1171 01:29:59,755 --> 01:30:03,191 Inaltimea Sa a cerut voie Imparatului sa conduca misiunea. 1172 01:30:03,359 --> 01:30:07,591 Dupa cum vezi,capitane Leland, si eu,doar glumeam. 1173 01:30:15,471 --> 01:30:18,338 Nu doream sa te ucidem, capitane Leland,daca nu.... 1174 01:30:18,507 --> 01:30:20,805 Bine,doctore,voi fii cuminte. 1175 01:30:20,977 --> 01:30:22,410 Joe. 1176 01:30:31,087 --> 01:30:33,055 Puteti sa va asezati acum. 1177 01:30:33,222 --> 01:30:35,486 Nimeni nu pleaca nicaieri. 1178 01:30:41,864 --> 01:30:44,025 Baietii cauta razboiul, nu-i asa? 1179 01:30:45,167 --> 01:30:47,397 Asa-i, Rick. De aceea il incepem. 1180 01:30:47,770 --> 01:30:50,000 Tu poti sa-l incepi, Joe, dar noi il vom termina. 1181 01:30:51,140 --> 01:30:53,165 Vom vedea, Rick. 1182 01:30:55,411 --> 01:30:59,142 Nu te enerva,Rick. Pot sa-mi pierd controlul. 1183 01:31:03,452 --> 01:31:05,044 Stii ceva ingerasule? 1184 01:31:05,221 --> 01:31:08,247 -Ce? -Iti doresc sa stai la Medicine Hat. 1185 01:31:08,991 --> 01:31:10,652 Rick! 1186 01:33:54,056 --> 01:33:55,489 Rick. 1187 01:33:55,958 --> 01:33:57,255 Rick. 1188 01:33:57,426 --> 01:33:59,360 Incetisor,ingerasule. 1189 01:33:59,528 --> 01:34:02,964 -L-ai vazut pe Lorenz? -Da,se indrepta spre casa. 1190 01:34:30,192 --> 01:34:31,819 Da-i drumul. 1191 01:34:35,331 --> 01:34:38,027 Ce-i,doctore, nu mai ai forta? 1192 01:34:38,334 --> 01:34:40,495 Sunteti soldat,domnule. 1193 01:34:40,669 --> 01:34:42,534 Iti cer ceva. 1194 01:34:42,705 --> 01:34:44,229 Un glonte,aici. 1195 01:34:45,207 --> 01:34:46,435 Poate alta data. 1196 01:34:46,609 --> 01:34:48,907 Iti cer din nou. 1197 01:34:49,378 --> 01:34:51,278 -Fa-mi onoarea. -Nu,nu pot s-o fac. 1198 01:34:51,447 --> 01:34:53,472 Ai intalnire cu Serviciile Secrete. 1199 01:35:03,859 --> 01:35:05,827 Hai,doctore. 1200 01:35:13,035 --> 01:35:15,196 Sa stii,m-ai dezamagit mult... 1201 01:35:15,371 --> 01:35:18,431 ...dupa discursul acela maret despre slabiciune si decadere. 1202 01:35:28,617 --> 01:35:31,142 Exact la timp,nu-i asa,doctore? 1203 01:35:31,320 --> 01:35:34,983 Daca vreun prieten de-al tau din Tokyo are probleme cu hara-kiri-ul... 1204 01:35:35,157 --> 01:35:37,853 ...baietii aceia vor fii bucurosi sa-l ajute. 1205 01:35:38,027 --> 01:35:39,824 Chiar acolo jos. 1206 01:35:43,465 --> 01:35:45,092 Ei bine,ingerasule? 1207 01:36:26,909 --> 01:36:28,900 SUBTITRAREA-DACIAN 97305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.