Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
-Sedinta Curtii e deschisa.
-Da,domnule.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Capitane Leland,aceasta Curte
a luat in considerare cazul tau...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...si a ajuns la concluzia
bazata pe fapte...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...stabilita pana in prezent.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
La apropape toate problele,
Curtea a analizat faptele...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...si prin vot secret,in care
a fost acord intr-un procent
de doua treimi ..
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...Curtea a ajuns la anumite concluzii.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Care sunt,dupa toate acuzarile si
precizarile aduse,de vinovatie.
9
00:02:00,766 --> 00:02:04,702
Apoi,din nou,prin vot secret,
in procent de doua treimi,...
10
00:02:04,870 --> 00:02:06,599
...Curtea ti-a stabilit pedeapsa.
11
00:02:06,905 --> 00:02:10,102
Care te condamna la demisia
din armata Statelor Unite...
12
00:02:10,275 --> 00:02:13,073
...si la pierderea tuturor platilor
si recunoasterilor cuvenite sau
pe cale de a fii...
13
00:02:13,245 --> 00:02:15,509
...sub rezerva aprobarii
autoritatii de control.
14
00:02:15,681 --> 00:02:17,444
-Altceva?
-Nu,domnule.
15
00:02:18,116 --> 00:02:19,743
N-am auzit de o cerere de amanare?
16
00:02:19,918 --> 00:02:22,512
-Propun suspndarea sedintei Curtii.
-Sustin cererea.
17
00:02:22,688 --> 00:02:24,588
Obiectii? Se pare ca nu.
18
00:02:24,756 --> 00:02:27,919
Sedinta Curtii se suspenda
pentru a raspunde cererii
presedintelui.
19
00:02:48,513 --> 00:02:49,741
Ce ziceti de o partida,baieti?
20
00:02:49,915 --> 00:02:52,975
Bine,Hanson.
Noi doi impotriva lui Greer si Parsons.
21
00:02:53,151 --> 00:02:55,585
Sa iau un tac.
22
00:03:02,327 --> 00:03:04,318
Ei bine,capitane...
23
00:03:04,496 --> 00:03:06,020
...te supara ceva?
24
00:03:07,632 --> 00:03:10,999
E un obicei in armata britanica
cand un om isi dezonoreaza uniforma.
25
00:03:11,536 --> 00:03:13,663
Pacat ca noi nu putem sa-l aplicam.
26
00:03:31,256 --> 00:03:32,883
Intra.
27
00:03:35,527 --> 00:03:37,085
Ei bine,Rick?
28
00:03:38,263 --> 00:03:41,960
Un ofiter n-ar trebui sa se alature
unuia care a fost dat afara in dezonoare.
29
00:03:42,134 --> 00:03:44,602
Regulamentele spun asta.
30
00:03:44,770 --> 00:03:47,102
Aghiotantul mi-a dat voie.
31
00:03:50,942 --> 00:03:54,343
In ciudata dovezilor,
n-am putut sa te cred vinovat.
32
00:03:54,513 --> 00:03:57,346
Sau daca ai facut asta,
trebuie sa fii avut un motiv.
33
00:03:57,516 --> 00:03:59,245
Unul pe care l-ai crezut important.
34
00:03:59,651 --> 00:04:01,676
Spune-mi.Sunt prietenul meu.
35
00:04:02,521 --> 00:04:03,920
Totul e scris in declaratie.
36
00:04:04,089 --> 00:04:06,421
As fii putut sa-ti imprumut bani,
sau macar o parte.
37
00:04:06,591 --> 00:04:09,754
Si ar fii fost altii
care s-ar fii bucurat s-o faca.
38
00:04:10,962 --> 00:04:13,522
Chiar nu-mi vine sa cred.
39
00:04:13,698 --> 00:04:16,189
Tu,din toti pe care-i stiu.
40
00:04:18,570 --> 00:04:22,028
Da,presupun ca nimeni
nu cunoaste suficient pe nimeni.
41
00:04:22,741 --> 00:04:24,709
Ce-ai de gand sa faci, Rick?
42
00:04:24,876 --> 00:04:26,537
Probabil ca voi pleca in Canada.
43
00:04:26,711 --> 00:04:28,736
-Au nevoie de artileristi.
-Dar, Rick....
44
00:04:32,584 --> 00:04:35,610
Ei bine,oricum,iti doresc noroc.
45
00:04:35,787 --> 00:04:37,277
Mersi.
46
00:04:50,302 --> 00:04:52,236
Adio.
47
00:05:15,861 --> 00:05:17,852
Stai jos.
48
00:05:20,699 --> 00:05:22,633
Inteleg ca sunteti artilerist,
domnule Leland.
49
00:05:22,801 --> 00:05:25,463
Ce experienta ai,
si la ce tip de armament?
50
00:05:25,637 --> 00:05:28,629
Toate tipurile si calibrurile
apararii de coasta fixe sau mobile...
51
00:05:28,807 --> 00:05:31,241
...incluzand si un an
la bateria antiaeriana.
52
00:05:31,409 --> 00:05:32,569
Unde ati servit?
53
00:05:32,744 --> 00:05:35,941
Doi ani la Fortul MacArthur,
un an si opt luni,la Fortul Totten...
54
00:05:36,114 --> 00:05:37,979
...un an si doua luni,
la Fortul Kamehameha...
55
00:05:38,149 --> 00:05:39,946
...patru ani in zona canalului
Panama.
56
00:05:40,118 --> 00:05:41,449
Numele complet?
57
00:05:41,620 --> 00:05:42,951
Richard Loomis Leland.
58
00:05:43,622 --> 00:05:46,352
-Richard Leland?
-Da,domnule.
59
00:05:46,524 --> 00:05:48,958
Imi pare rau,domnule Leland,
dar cred ca in momentul acesta...
60
00:05:49,127 --> 00:05:52,460
...avem un efectiv complet
de ofiteri de toate gradele,
in artileria de coasta.
61
00:05:52,631 --> 00:05:55,395
Am crezut ca armata canadiana
are nevoie de oameni cu experienta.
62
00:05:55,567 --> 00:05:58,900
Oh,fara deosebire de calificare,
niciun om nu este indispensabil.
63
00:06:01,306 --> 00:06:03,536
Poate Chiang Kai-shek
nu va fii atat de pretentios.
64
00:06:03,708 --> 00:06:06,836
Sunt constient de nevoile
disperate ale generalisimului
65
00:06:07,012 --> 00:06:09,139
...nu stiu cat de bune
sunt sursele lui de informare.
66
00:06:09,314 --> 00:06:11,009
O zi buna,domnule Leland.
67
00:06:18,056 --> 00:06:20,854
Bagajele la verificat,doamna Marlow.
68
00:06:27,098 --> 00:06:29,293
Vasul va acosta la dana 19.
69
00:06:29,467 --> 00:06:33,403
Vom naviga in timpul noptii,
dar pasagerii sa fie la bord
la ora 11:00,va rog.
70
00:06:33,571 --> 00:06:35,232
Mersi.
71
00:06:39,110 --> 00:06:41,010
Despre ce vas vorbeai?
72
00:06:41,179 --> 00:06:43,704
Genoa Maru,
porneste deseara spre Yokohama...
73
00:06:43,882 --> 00:06:47,010
...din New York,
prin Canalul Panama si Honolulu.
74
00:06:47,185 --> 00:06:49,415
-E vasul meu.
-Ma scuzati,va rog.
75
00:06:49,587 --> 00:06:50,815
Cat costa?
76
00:06:50,989 --> 00:06:54,322
Din port pana la destinatia finala,
212,80 de dolari.
77
00:06:54,492 --> 00:06:57,461
Ma scuzati,va rog.Nu pot promite
trecerea lui Genoa Maru...
78
00:06:57,629 --> 00:06:59,187
...in afara cazului
in care este anulat.
79
00:06:59,364 --> 00:07:01,025
Oricum,exista aceasta posibilitate.
80
00:07:01,199 --> 00:07:05,192
Daca-mi lasati numele si adresa,
am sa va informez inaintea imbarcarii.
81
00:07:05,370 --> 00:07:07,998
-Si cand e urmatoarea cursa?
-Miercurea viitoare.
82
00:07:08,173 --> 00:07:11,904
Nakimura Maru.
Mai mare,cu mai mult spatiu pentru
pasageri,la acelasi pret.
83
00:07:12,077 --> 00:07:14,910
Ei bine,incearca cu Genoa Maru.
Voi impacheta si voi astepta.
84
00:07:15,513 --> 00:07:19,574
Incercam sa va satisfacem
cerintele,domnule Leland.
85
00:07:34,165 --> 00:07:37,066
-Noapte buna,domnule Leland.
-Noapte buna.
86
00:08:02,427 --> 00:08:03,758
Va vorbeste maiorul Leland.
87
00:08:03,928 --> 00:08:06,419
Sa sun din biroul vasului
N.Y.K.?
88
00:08:06,598 --> 00:08:07,895
Esti sigur?
89
00:08:08,066 --> 00:08:09,693
Bine,mersi.
90
00:08:45,003 --> 00:08:46,561
Da?
91
00:08:46,838 --> 00:08:49,807
Da.Da,vorbeste.
92
00:08:49,974 --> 00:08:51,908
Esti pe Genoa Maru,da?
93
00:08:52,077 --> 00:08:53,305
Bine.
94
00:08:53,478 --> 00:08:56,606
Anuleaza-ti biletele,
si voi plati curierul.
95
00:08:56,781 --> 00:08:58,214
Bine.
96
00:10:08,586 --> 00:10:09,883
-Pagager?
-Da.
97
00:10:10,054 --> 00:10:11,544
Bagajele,sa vi le duc.
98
00:10:11,723 --> 00:10:13,384
-Cand vom porni?
-In curand.
99
00:10:13,558 --> 00:10:15,992
Ar trebui in zece minute sau
intr-o jumatate de ora.
100
00:10:16,161 --> 00:10:17,628
Ar trebui?
101
00:10:20,532 --> 00:10:22,898
-Leland Richard.
-Nu,Richard Leland.
102
00:10:23,067 --> 00:10:24,762
Ar fii trebuit sa stiu.
103
00:10:37,015 --> 00:10:39,176
-E tare patul?
-E foarte tare.
104
00:10:39,350 --> 00:10:40,578
Ar fii trebuit sa fie.
105
00:10:40,752 --> 00:10:42,083
Ma cheama Sugi.
106
00:10:43,221 --> 00:10:46,679
Ar trebui sa te cheme-Ar fii trebuit sa fie,��
daca nu te deranjeaza.
107
00:10:46,858 --> 00:10:48,655
Ar fii trebuit sa fiu.
108
00:10:49,360 --> 00:10:50,918
Pentru apa.
109
00:10:53,331 --> 00:10:55,060
Pentru spalarea mainilor.
110
00:11:01,539 --> 00:11:03,006
Ventilatorul.
111
00:11:06,344 --> 00:11:07,834
Pentru citit.
112
00:11:08,012 --> 00:11:09,775
Altceva?
113
00:12:51,883 --> 00:12:55,649
Vom ajunge sa ne cunoastem
in cele din urma,asa ca de ce
sa nu incepem chiar acum?
114
00:12:55,820 --> 00:12:58,084
Pare destul de rezonabil.
Sunt Alberta Marlow.
115
00:12:58,256 --> 00:13:00,747
Eu sunt Rick Leland.
116
00:13:00,925 --> 00:13:03,485
V-ar deranja daca
vom merge la lumina?
117
00:13:03,661 --> 00:13:05,151
Va rog.
118
00:13:12,203 --> 00:13:15,195
Ei bine,pe un vas japonez.
Mai bine m-ai pisca.
119
00:13:15,373 --> 00:13:17,432
Nu cred ca va cunosc prea bine.
120
00:13:17,608 --> 00:13:20,805
O femeie frumoasa, singura pe
un vas,neinsotita,fara ofiteri
chipesi...
121
00:13:20,978 --> 00:13:23,105
...nici un barbat
nu se potriveste descrierii.
122
00:13:23,281 --> 00:13:24,509
Asta-i grozav.
123
00:13:24,682 --> 00:13:26,309
Calatoriti mult?
124
00:13:26,484 --> 00:13:28,213
Destul,dar niciodata atat de luxos.
125
00:13:28,386 --> 00:13:30,081
E prima data pe un vas mare.
126
00:13:30,254 --> 00:13:32,245
Ei bine,asta nu-i un vas.
Asta-i o nava.
127
00:13:32,423 --> 00:13:34,891
In Medicine Hat
nu stiam despre asemenea lucruri.
128
00:13:35,059 --> 00:13:36,720
De acolo veniti?
129
00:13:36,894 --> 00:13:38,156
Cat de departe mergeti?
130
00:13:38,329 --> 00:13:41,890
Prin canalul Panama la Los Angeles
si apoi inapoi cu trenul.
131
00:13:42,066 --> 00:13:43,499
Vacanta?
132
00:13:43,668 --> 00:13:45,932
Voi incerca sa va fac vacanta
cat se poate de placuta.
133
00:13:46,104 --> 00:13:47,332
Mersi.
134
00:13:47,505 --> 00:13:49,905
-Noapte buna,domnule Leland.
-Ei bine,nu plecati.
135
00:13:50,074 --> 00:13:51,735
Sa mergem in salon
si sa povestim.
136
00:13:51,909 --> 00:13:54,400
Imi pare rau.Sper sa va revad.
137
00:13:54,579 --> 00:13:57,275
Probabil ca ne vom mai intalni.
138
00:13:57,448 --> 00:14:00,144
-Noapte buna.
-Noapte buna.
139
00:14:04,222 --> 00:14:05,553
-Ce bezna e afara.
-Da,domnule.
140
00:14:05,723 --> 00:14:08,590
Nu putem deschide lichiorul pana
cand nu atingem limita de 12 mile?
141
00:14:08,760 --> 00:14:10,523
Asa-i.
142
00:14:10,695 --> 00:14:12,595
-Ce regula prosteasca,nu-i asa?
-Da,domnule.
143
00:14:12,764 --> 00:14:16,097
-Scuzati-ma,va rog.Da,domnule.
-Da.
144
00:14:29,881 --> 00:14:31,872
-Presupun ca sunteti domnul Leland.
-Asa e.
145
00:14:32,049 --> 00:14:33,073
Sunt doctorul Lorenz.
146
00:14:33,251 --> 00:14:36,311
Nu sunt sanse prea mari sa confunzi
pasagerii de pe nava.
147
00:14:36,487 --> 00:14:37,476
Nu prea.
148
00:14:37,655 --> 00:14:40,021
-Pot sa va intreb incotro va indreptati?
-Spre orient.
149
00:14:40,191 --> 00:14:42,250
Excelent.Si eu.
Spre Filipine.
150
00:14:42,427 --> 00:14:45,590
Am o catedra de sociologie
la universitatea de acolo.
151
00:14:53,638 --> 00:14:56,129
Omul meu.Nu vorbeste engleza.
152
00:14:56,307 --> 00:14:58,605
Domnul e T. Oki
de pe lista de pasageri?
153
00:14:59,243 --> 00:15:00,904
L-am dus cu mine peste tot.
154
00:15:01,078 --> 00:15:03,239
Japonezul e un excelent servitor.
155
00:15:03,414 --> 00:15:05,712
Asta e prima calatorie
spre orient?
156
00:15:05,883 --> 00:15:07,612
N-am fost niciodata mai departe
de Hawai.
157
00:15:07,785 --> 00:15:10,720
Da? Eu am trait si muncit
in orientul indepartat timp de 30 de ani.
158
00:15:10,888 --> 00:15:12,082
Inseamna c-ati stat suficient.
159
00:15:12,590 --> 00:15:15,855
Modul de viata ortiental
m-a fermecat.
160
00:15:16,027 --> 00:15:18,791
Ma duc sa dau o tura pe punte
inainte de a ma retrage.
161
00:15:18,963 --> 00:15:21,898
-Vreti sa ma insotiti?
-E o idee buna.
162
00:15:23,267 --> 00:15:26,293
-Sunteti american,nu-i asa?
-Da.
163
00:15:26,471 --> 00:15:28,871
Atunci nu va aratati prea
entuziasmat fata de japonezi.
164
00:15:29,040 --> 00:15:30,803
Nu stiu.
Nu stiu nimic despre ei.
165
00:15:30,975 --> 00:15:32,738
Un popor mic si minunat.
Minunat.
166
00:15:32,910 --> 00:15:34,673
Care nu e chiar bine inteles.
167
00:15:34,846 --> 00:15:35,904
Ca sa-i cunosti,trebuie...
168
00:15:36,080 --> 00:15:39,914
...ca sa-i cunosti,trebuie sa simti
cea mai profunda afectiune pentru ei.
169
00:15:41,185 --> 00:15:43,949
Inteleg ca avem o
tanara doamna incantatoare la bord.
170
00:15:44,121 --> 00:15:46,589
Da.O fiinta
de o rara frumusete,doctore.
171
00:15:46,757 --> 00:15:51,421
Paseste in frumusete.
Sunt un barbat foarte,foarte fericit.
172
00:15:51,596 --> 00:15:53,723
-De obicei pe un vas--
-Dar nu acesta.
173
00:15:53,931 --> 00:15:56,832
Un tip nu s-ar simti mai bine
nici pe jumatate pe un
transatlantic.
174
00:15:57,001 --> 00:15:58,992
N-am nimic impotriva
sa discutati...
175
00:15:59,170 --> 00:16:01,968
...dar nu credeti c-ati ajuns
prea departe?
Incerc sa dorm.
176
00:16:02,673 --> 00:16:05,403
Sunteti norocos.Tanar si norocos.
177
00:16:05,576 --> 00:16:08,477
Cateodata as vrea sa mai fiu tanar.
178
00:16:08,646 --> 00:16:11,615
-Noapte buna.
-Noapte buna,domnule.
179
00:16:59,664 --> 00:17:02,030
-Buna dimineata.
-Domnule Leland.
180
00:17:02,199 --> 00:17:05,657
-Sper c-ati avut o noapte linistita.
-N-am visat nimic,deci trebuie sa fii avut.
181
00:17:05,836 --> 00:17:08,600
Ati pierdut ceva.
Am renuntat la pilot.
182
00:17:08,773 --> 00:17:11,640
Ei bine,am venit sa vad
ceva ce nu trebuie sa ratez.
183
00:17:12,610 --> 00:17:14,475
Aveti picioarele
intotdeauna albastre?
184
00:17:14,645 --> 00:17:17,307
-Nu sunt albastre.
--Ar trebui sa fie-,da-mi o patura.
185
00:17:17,481 --> 00:17:19,346
Nu vreau o patura.
Vreau sa ma bronzez.
186
00:17:19,517 --> 00:17:24,420
Iti dardaie dintii ca o mitraliera.
E noiembrie,e soare cu dinti.
187
00:17:24,589 --> 00:17:27,285
-Multumesc.
-Sunt egoist.
188
00:17:27,458 --> 00:17:30,222
Daca veti face pneumonie,
ce se va intampla cu romantismul dv.?
189
00:17:30,394 --> 00:17:32,294
Ce se va intampla cu el
daca nu va barbieriti?
190
00:17:32,463 --> 00:17:34,988
Ma voi amuza ascultandu-va,
daca-mi dati voie.
191
00:17:35,166 --> 00:17:36,155
Puteti fii arbitrul.
192
00:17:36,601 --> 00:17:39,069
Relatiile
tineretului american...
193
00:17:39,236 --> 00:17:41,727
...mi se par foarte ciudate
la varsta mea.
194
00:17:41,906 --> 00:17:45,137
Iti da impuls amorului propriu.
195
00:17:45,309 --> 00:17:48,938
Viata in estul indepartat
mi-a dat mai mult sau mai putin
o alta viziune aspra lucrurilor.
196
00:17:49,647 --> 00:17:52,673
Discutam probleme economice
filipineze cand ne-ati intrerupt.
197
00:17:52,850 --> 00:17:55,410
Terenul meu.
Doamna Marlow e destul de
draguta ca sa ma asculte.
198
00:17:55,586 --> 00:17:57,520
Vor sa devina liberi,nu-i asa?
199
00:17:57,688 --> 00:18:01,180
Sa aprovizionezi America
nu inseamna ca lupti impotriva Japoniei.
200
00:18:01,359 --> 00:18:03,657
Asta-i parerea mea.
Cu exceptia unui eveniment neprevazut...
201
00:18:03,828 --> 00:18:06,422
...Filipinele nu vor avea sansa
sa devina vreodata libere.
202
00:18:06,597 --> 00:18:07,962
Le vor inghiti japonezii?
203
00:18:08,132 --> 00:18:11,829
Nu vreau sa va ofensez,dar
Japonia sau Canada sau oricine
altcineva poate avea Filipinele.
204
00:18:12,003 --> 00:18:14,096
E cald la Manila.
205
00:18:14,271 --> 00:18:16,102
Poate ca-i mai cald decat inainte.
206
00:18:16,273 --> 00:18:18,503
Destul de cald ca sa putem
iesi in pantaloni scurti?
207
00:18:18,676 --> 00:18:19,973
Pentru dv.,o canadiana.
208
00:18:20,144 --> 00:18:22,476
Sa va lasam sa va dati jos hainele,
si veti fii fericita.
209
00:18:22,647 --> 00:18:24,046
Priviti.O nava de razboi americana.
210
00:18:24,915 --> 00:18:26,883
Da,un Flush Decker din 1918.
211
00:18:27,051 --> 00:18:31,385
44 de inci.Tunuri de 50 de mm,
13 inci .Tunuri antiaeriene
de 23 de mm.
212
00:18:31,555 --> 00:18:32,817
Nu-i foarte grozav.
213
00:18:32,990 --> 00:18:35,925
Nu credeti ca Statele Unite
sunt pe cale sa uite...
214
00:18:36,093 --> 00:18:39,290
...ca aproape toata lumea
e in razboi...
215
00:18:39,463 --> 00:18:40,930
...si ca razboiul poate
izbuni si in Pacific?
216
00:18:41,098 --> 00:18:43,692
Ei bine,daca se intampla asta,
se va intampla fara mine.
217
00:18:43,868 --> 00:18:47,668
Chiar asa,domnule Leland?
Se pare ca aveti varsta potrivita.
218
00:18:50,141 --> 00:18:51,904
Ne vedem mai tarziu.
219
00:18:54,011 --> 00:18:56,502
Un tanar foarte interesant.
220
00:18:57,381 --> 00:18:58,939
Foarte.
221
00:19:07,892 --> 00:19:10,725
Nu cred ca,capitanul
ne va traduce vorbele lui.
222
00:19:10,895 --> 00:19:13,022
Ce-o fii vrut sa zica cu,
��Permiteti-mi sa iau.��
223
00:19:13,197 --> 00:19:15,131
Ceva de genul elegantei
inainte de masa.
224
00:19:15,299 --> 00:19:17,767
Isi arata recunostiinta
fata de stramosi.
225
00:19:17,935 --> 00:19:19,562
Asa este.Scuzati-ma,va rog.
226
00:19:19,737 --> 00:19:22,797
Imi place.
Provin dintr-o familie
iubitoare de eleganta.
227
00:19:22,973 --> 00:19:27,034
Scuzati-ma,va rog.Doamna Marlow,domnul Leland,
inginerul sef Mitsuko.
228
00:19:27,211 --> 00:19:28,940
Incantat.
229
00:19:29,680 --> 00:19:32,274
Scuzati-ma,va rog.
Inginerul sef nu stie engleza.
230
00:19:32,450 --> 00:19:34,918
Inginerul sef prinde repede.
231
00:19:35,086 --> 00:19:36,610
Niste glume.
232
00:19:38,789 --> 00:19:41,883
Nu,cred c-am sa sar peste budinca.
Adu-mi doar niste cafea.
233
00:19:42,059 --> 00:19:43,924
Sper ca sunteti un bun marinar,
domnule Marlow.
234
00:19:44,095 --> 00:19:46,962
Genoa Maru are momentele ei
cand bate vantul.
235
00:19:47,131 --> 00:19:49,656
-Ma intreb daca vine furtuna.
-A venit deja.
236
00:19:49,834 --> 00:19:52,894
Nu-i de ajuns.Vreau sa trec
prin ceva despre care sa pot povesti.
237
00:19:53,070 --> 00:19:57,370
Da,poate c-o veti face,
dar n-ar trebui sa vorbiti despre asta.
238
00:19:57,541 --> 00:19:59,805
Cred ca e ceva elemental
intr-o furtuna.
239
00:19:59,977 --> 00:20:02,707
Atrage mai mult femeile decat barbatii.
Sunt mai elementare.
240
00:20:02,880 --> 00:20:03,938
-Atunci cine?
-Atunci femeile.
241
00:20:04,115 --> 00:20:05,548
-Barbatii?
-Atunci barbatii.
242
00:20:05,716 --> 00:20:08,651
Da,asa sper,dulceata.
Sunt prietenul tau.
243
00:20:09,920 --> 00:20:10,909
Niste glume.
244
00:20:11,555 --> 00:20:13,853
Cred ca n-ar trebui sa-mi
fumez tigara acum.
245
00:20:14,024 --> 00:20:16,584
Nu,lasat-o sa fie fericita un pic.
246
00:20:16,761 --> 00:20:17,989
Un pic.
247
00:20:18,162 --> 00:20:19,652
Stiti ce mi-ar place sa fac?
248
00:20:19,830 --> 00:20:22,128
Sa ma duc pana la prova,
sa spanzur pe cineva.
249
00:20:22,299 --> 00:20:24,324
Sunt omul dv.
Oriunde,chiar si-n cuibul ciorii.
250
00:20:24,502 --> 00:20:25,969
Sa mergem.
251
00:20:29,006 --> 00:20:32,066
-Mai bine v-ati lua haina.
-Domnilor.
252
00:21:07,044 --> 00:21:09,239
Oh,e minunat.
253
00:21:09,413 --> 00:21:11,779
Ce idei va trec prin cap.
254
00:21:11,949 --> 00:21:14,213
Uitati-va la pupa,
felul in care merge in sus si in jos.
255
00:21:14,385 --> 00:21:17,252
Se afunda asa de mult,ai crede
ca n-o sa mai urce niciodata.
256
00:21:17,421 --> 00:21:20,618
-Si uitati-va cum se inclina
catargele.
-Nu va uitati prea mult.
257
00:21:20,791 --> 00:21:23,658
-Tineti-va privirea pe apa de mai jos.
-Oh,ma simt minunat.
258
00:21:23,828 --> 00:21:25,352
Sunteti minunata.
259
00:21:25,529 --> 00:21:27,724
As fi vrut sa am un costum mai bun.
260
00:21:27,898 --> 00:21:30,526
Nu conteaza costumul.
Aveti o fata prietenoasa.
261
00:21:30,701 --> 00:21:33,534
-Asa credeti?
-Da, Rick.
262
00:21:33,704 --> 00:21:37,140
-E prima data cand imi spui Rick.
-Da?
263
00:21:37,808 --> 00:21:39,673
Da.
264
00:21:47,551 --> 00:21:49,212
Ce s-a-ntamplat?
265
00:21:49,987 --> 00:21:51,579
Uite,n-am vrut sa fac asta.
266
00:21:51,889 --> 00:21:53,686
Ai facut-o.De ce-ai facut-o?
267
00:21:55,960 --> 00:22:00,192
Un tip cu un costum ca mine
n-ar trebui sa sarute fete.
268
00:22:09,406 --> 00:22:12,466
Hei,ti-e rau?
269
00:22:12,643 --> 00:22:16,306
Nu stiu.Cum se poarta fetele
de obicei cand le saruti?
270
00:22:16,480 --> 00:22:20,280
-Ei bine,nu se inverzesc.
-Atunci sunt bolnava.Du-ma de aici.
271
00:22:20,451 --> 00:22:22,442
Si totul mergea asa de bine.
272
00:22:22,620 --> 00:22:25,180
De ce a trebuit sa mananci
budinca aia?
273
00:22:27,324 --> 00:22:29,087
-Ar fi trebuit sa fie-.
274
00:22:29,627 --> 00:22:31,925
Doamnei i s-a facut rau
dupa budinca aceea.
275
00:22:32,096 --> 00:22:35,623
-Vrei s-o conduci in camera ei.
-Budinca de paine.Prea rea.
276
00:22:36,967 --> 00:22:38,696
Ar fii trebuit sa fie.
277
00:22:42,640 --> 00:22:44,232
Domnule Leland.
278
00:22:48,245 --> 00:22:49,269
I-ati batut?
279
00:22:49,446 --> 00:22:52,006
Rabdarea e un joc
in care doar unii se plictisesc...
280
00:22:52,182 --> 00:22:55,379
...dar pe mine
nu ma consoleaza cu nimic.
281
00:22:55,552 --> 00:22:58,715
-Vreti sa beti ceva cu mine?
-Mersi.
282
00:23:15,873 --> 00:23:17,204
Mai luati unul.
283
00:23:17,374 --> 00:23:19,239
N-ar trebui.E prea tare.
284
00:23:19,410 --> 00:23:22,208
Imi pare rau sa aud asta.
Dar ce legatura pate sa aiba?
285
00:23:22,379 --> 00:23:25,314
Daca un tip pe care-l stiu din New York
nu trece prin asta...
286
00:23:25,482 --> 00:23:27,245
...n-ar trebui sa beau mai mult.
287
00:23:27,418 --> 00:23:29,943
Nu ma speriati foarte mult.
288
00:23:32,356 --> 00:23:35,792
Doamna Marlow e pe moarte.
Vrea sa-l vada pe Rick.
289
00:23:41,465 --> 00:23:43,592
Scuzati-ma,ma voi intoarce.
290
00:23:52,109 --> 00:23:54,577
-Am inteles ca esti pe moarte.
-Da.
291
00:23:54,745 --> 00:23:57,646
Vrei sa fii inmormantata in mare?
Te vor coase intr-un sac--
292
00:23:57,815 --> 00:23:59,373
-Nu.
-Nu ti-ar placea asa?
293
00:23:59,550 --> 00:24:03,577
-Atunci am sa-ti aduc un -Ar fi trebuit- cu gheata.
-Foarte amuzant,sa faci glume
cu o femeie in suferinta.
294
00:24:03,754 --> 00:24:05,153
Oh,nu te mai purta ca un copil.
295
00:24:05,322 --> 00:24:08,155
Chiar daca voi trai,
n-am sa mai fiu aceeasi.
296
00:24:08,325 --> 00:24:11,453
Asta se intampla tuturor care
mananca budinca si se uita la catarg.
297
00:24:11,628 --> 00:24:13,391
Am gresit cand te-am sarutat.
298
00:24:13,564 --> 00:24:16,533
-Eram bine pana atunci.
-Regret asta.
299
00:24:16,700 --> 00:24:18,224
N-o sa te mai las sa ma saruti.
300
00:24:18,402 --> 00:24:21,667
Sa nu mai vorbim.Nu te simti prea bine,
si nu stii ce vorbesti.
301
00:24:21,839 --> 00:24:23,306
Ba da.
302
00:24:23,474 --> 00:24:24,463
Opreste-te.
303
00:24:24,641 --> 00:24:27,769
Sa nu-mi spui ca esti genul care
merge la culcare cu pantofii
in picioare.
304
00:24:27,945 --> 00:24:32,279
Am nevoie de ei cand
trebuie sa cobor scarile.
305
00:24:32,683 --> 00:24:34,480
Bine,draga.
306
00:24:34,651 --> 00:24:37,381
-Am sa-ti fac pe plac.
-Sa-mi faci pe plac?
307
00:24:38,222 --> 00:24:41,316
Cand stateai la masa aseara,
si-ti bateai capul...
308
00:24:41,492 --> 00:24:43,756
...gandindu-te la fata
a carei fericire ai ruinat-o.
309
00:24:43,927 --> 00:24:46,623
-Da,draga.
-O compatimesc pe cea cu care te vei
insura.
310
00:24:46,797 --> 00:24:48,264
N-am sa ma insor niciodata.
311
00:24:48,432 --> 00:24:50,832
La ce fel de iubit sunt,
n-ar fii corect.
312
00:24:51,001 --> 00:24:54,095
Orice sotie pe care as avea-o si-ar
petrece intreaga viata alergand
pe coridoare.
313
00:24:54,271 --> 00:24:57,672
-Nu esti insurat,nu-i asa, Rick?
-Nu.Asta te face sa te simti mai bine?
314
00:24:57,841 --> 00:24:59,069
Imi faci greata.
315
00:24:59,243 --> 00:25:03,236
Si dac-ai sa mai stai mult aici,
am sa-ti dovedesc asta.
316
00:25:06,683 --> 00:25:09,743
In calatoria asta te poate lovi
raul de mare.
317
00:25:09,920 --> 00:25:11,251
Era doar o chestiune de timp.
318
00:25:11,422 --> 00:25:14,152
A grabit lucrurile
uitandu-se la catarg.
319
00:25:14,324 --> 00:25:15,655
-Ce pacat.
-Da.
320
00:25:15,826 --> 00:25:18,761
Nu arata prea bine
cu fata aceea verde.
321
00:25:39,817 --> 00:25:42,945
Cu siguranta am remarcat cand ati parasit
puntea dimineata asta,domnule Leland...
322
00:25:43,120 --> 00:25:47,853
...ca sunteti bine informat
in probleme care tin de marina Statelor
Unite.
323
00:25:48,025 --> 00:25:49,890
Da,stiu cate ceva despre asta.
324
00:25:50,060 --> 00:25:52,051
Ati fost,probabil,in marina?
325
00:25:52,229 --> 00:25:54,789
Nu.Artileria de coasta. Armata.
326
00:25:54,965 --> 00:25:56,762
Ce interesant.
327
00:25:56,934 --> 00:25:58,401
Nu chiar.
328
00:25:58,569 --> 00:26:01,060
Ati fost vreodata in Panama?
329
00:26:01,238 --> 00:26:02,535
Din obligatie.
330
00:26:02,706 --> 00:26:04,674
Sper sa nu credeti
ca sunt prea iscoditor.
331
00:26:04,842 --> 00:26:07,436
Nu,deloc.Nu,deloc.
332
00:26:07,611 --> 00:26:09,044
Mai aduceti lichior.
333
00:26:09,213 --> 00:26:12,011
E greu sa-ti ceri scuze
pentru c-ai intrebat de
trecutul cuiva.
334
00:26:12,182 --> 00:26:14,275
N-am niciun trecut.
335
00:26:14,451 --> 00:26:17,420
Am fost in armata.Am demisionat.
336
00:26:17,588 --> 00:26:20,489
Am fost in Canada si am incercat
sa ma angajez,dar nu m-au vrut.
337
00:26:20,657 --> 00:26:22,420
-Nu pot sa inteleg.
-E simplu.
338
00:26:22,593 --> 00:26:25,460
N-au vrut oameni care au fost
dati afara din armata.
339
00:26:25,629 --> 00:26:27,790
Sunteti sincer,oricum.
340
00:26:27,965 --> 00:26:30,456
-Va admir calitatea asta.
-Cum ar fi trebuit sa fiu?
341
00:26:30,634 --> 00:26:33,159
Asa-zisele mele fapte...
342
00:26:33,337 --> 00:26:35,897
...sunt stiute in fiecare post
al armatei din emisfera.
343
00:26:36,073 --> 00:26:37,540
Inteleg cum va simtiti.
344
00:26:37,708 --> 00:26:40,541
Dar nu va puteti permite sa
fiti impotriva propriei tari.
345
00:26:40,711 --> 00:26:43,703
-Mai ales in vremurile astea.
-Nu pot?
346
00:26:43,881 --> 00:26:45,746
De unde stiti ce-mi pot permite?
347
00:26:45,916 --> 00:26:47,247
Imi cer scuze.
348
00:26:47,417 --> 00:26:49,908
N-am vrut sa formulez
o idee gresita.
349
00:26:52,222 --> 00:26:54,087
Bine,doctore.
350
00:26:54,858 --> 00:26:57,691
Imi voi oferi serviciile celui care
mi le va plati mai bine.
351
00:26:57,861 --> 00:27:00,955
Chiang Kai-shek, Hirohito.
352
00:27:01,131 --> 00:27:02,826
Oricine ma va plati.
353
00:27:03,000 --> 00:27:04,968
Nu va pot spune
ca nu va simpatizez.
354
00:27:05,169 --> 00:27:08,832
-Ati stat mult in zona Canalului?
-Am stat ceva vreme.
355
00:27:09,006 --> 00:27:12,965
Am servit la Fortul Amador
si Fortul Sherman.
Eram atasatul statului-major.
356
00:27:13,143 --> 00:27:16,544
Amador pandeste in apropierea
Pacificului,nu-i asa?
357
00:27:16,713 --> 00:27:18,305
Da.
358
00:27:19,917 --> 00:27:22,681
-Cred ca am baut prea mult.
-Va e rau?
359
00:27:24,254 --> 00:27:26,085
Pot sa va ajut,domnule Leland?
360
00:27:31,795 --> 00:27:33,990
Va e rau? Sa va ajut?
361
00:27:34,164 --> 00:27:36,064
Lasa-ma.
362
00:27:36,233 --> 00:27:38,030
Ce aveti? Va doare capul?
363
00:27:38,202 --> 00:27:39,760
Dispari.
364
00:27:42,206 --> 00:27:45,334
-Prea mult whiskey.Va e rau.
Ar trebui sa fie.
-Dispari.
365
00:28:01,558 --> 00:28:04,026
Asta-i cel mai fericit moment
din viata mea.
366
00:28:04,194 --> 00:28:05,593
Rugaciunile mele au primit raspuns.
367
00:28:05,762 --> 00:28:08,128
Inchide usa cand pleci.
368
00:28:08,298 --> 00:28:10,596
Vei avea inmormantare draguta pe mare.
369
00:28:10,767 --> 00:28:13,235
Vrei sa pleci?
Vreau sa mor singur,fara prieteni.
370
00:28:13,403 --> 00:28:15,803
Bine.Pot sa mai fac ceva pentru tine?
371
00:28:15,973 --> 00:28:17,406
Ceva care sa ma faca sa ma simt
si mai rau?
372
00:28:17,574 --> 00:28:19,974
Doar stau aici in pat,chircit.
373
00:28:20,277 --> 00:28:24,008
Pastreaza-ti pantofii.
Sper ca vei avea nevoie de ei.
374
00:29:02,719 --> 00:29:05,779
-Rick,inainte de a ma lua de pe pasarela--
-Poftim?
375
00:29:05,956 --> 00:29:08,982
Am ceva seminte de fan in par?
376
00:29:17,601 --> 00:29:19,831
Acum asculta,ingerasule,
trebuie sa ma vad cu un prieten.
377
00:29:20,003 --> 00:29:22,301
Cred ca pot imprumuta niste bani.
378
00:29:22,472 --> 00:29:24,497
Asteapta-ma aici.
379
00:29:34,017 --> 00:29:36,485
-Ma intorc in cateva minute.
-Bine.
380
00:29:44,695 --> 00:29:46,287
Aici,baieti.Aici.
381
00:29:46,463 --> 00:29:49,728
Ingeniozitate adunata din toate
colturile pamantului pentru trei luni.
382
00:29:49,900 --> 00:29:53,233
25 de centi bucata.
Fiecare articol este garantat
neconditionat.
383
00:29:53,403 --> 00:29:55,371
Daca nu functioneaza,
aduceti-le inapoi.
384
00:29:55,539 --> 00:29:58,007
Nu voi mai fii aici.
Iata ceva dragut.
385
00:29:58,175 --> 00:30:00,439
V-ati speriat prietenii.
Nu veti avea prea multi.
386
00:30:00,610 --> 00:30:02,669
Ce s-a intamplat?
Ati prins radacini?
387
00:30:02,846 --> 00:30:06,043
Haideti,baieti.25 de centi.
Un sfert dintr-un dolar.
388
00:30:06,216 --> 00:30:08,480
Asta ii va amuza pe copii
si-i va ului pe batrani.
389
00:30:08,652 --> 00:30:09,949
Te baga la balamuc.
390
00:30:10,120 --> 00:30:11,712
Aici,baieti.Aici sunt.
391
00:30:11,888 --> 00:30:15,153
Ingeniozitate adunata din toate
colturile pamantului pentru trei luni.
392
00:30:55,465 --> 00:30:57,695
-Etajul opt.
-Opt.
393
00:31:02,139 --> 00:31:04,607
-Opt,va rog.
-Opt.
394
00:31:26,897 --> 00:31:28,558
Compania Financiara Atlas.
395
00:31:28,732 --> 00:31:32,168
-Un moment,va rog.Da,domnule?
-As vrea sa-l vad pe domnul Hart.
396
00:31:32,335 --> 00:31:34,303
-Cine il cauta?
-Leland.
397
00:31:34,471 --> 00:31:36,837
Va asteapta.Mergeti.
398
00:31:37,007 --> 00:31:38,634
Da?
399
00:31:44,748 --> 00:31:47,945
-Ma bucur sa te vad,capitane Leland.
-Colonele Hart.
400
00:31:48,118 --> 00:31:50,086
-Stai jos.
-Multumesc.
401
00:31:50,253 --> 00:31:52,517
A trebuit sa scap de un individ.
402
00:31:52,689 --> 00:31:54,054
Un alb.
403
00:31:54,224 --> 00:31:57,455
Inalt si subtire.
Purta o haina lunga si neagra
si palarie de melon
404
00:31:57,627 --> 00:32:00,494
Cred ca-l stiu.
Poate-i vom face o vizita.
405
00:32:00,664 --> 00:32:03,462
-Cum a fost in nord?
-Totul a mers asa cum ma asteptam.
406
00:32:03,633 --> 00:32:06,727
Dar trebuie sa-ti spun ca refuzul lor
la interventia mea militara...
407
00:32:06,903 --> 00:32:09,736
...A fost un pic cam jignitor.
408
00:32:09,906 --> 00:32:12,306
Aprpos,cum ai reusit sa ma pui pe vas?
409
00:32:12,476 --> 00:32:14,444
Povestea ta a fost spusa cui trebuie.
410
00:32:14,611 --> 00:32:17,774
Doctorul Lorenz a fost bine informat
despre tine,inainte de a urca la bord.
411
00:32:18,315 --> 00:32:21,011
-Mai e o fata.
-Stiu.Am verificat-o.
412
00:32:21,184 --> 00:32:23,516
Dar din ce-am auzit,
nu cred ca-i genul.
413
00:32:23,687 --> 00:32:26,952
-Ar fii fost acolo daca n-as
fii fost si eu?
-Posibil,dar ma indoiesc.
414
00:32:27,123 --> 00:32:29,853
Oricum,e treaba ta sa afli.
Cum arata?
415
00:32:31,628 --> 00:32:35,564
Iti amintesti de fata la care
visam pe cand aveam 19 ani?
416
00:32:36,399 --> 00:32:37,730
Da,foarte bine.
417
00:32:38,235 --> 00:32:41,398
-Ea e, in carne si oase.
-Inteleg.
418
00:32:41,571 --> 00:32:43,766
Cum te intelegi cu doctorul?
419
00:32:43,940 --> 00:32:45,168
Grozav,as spune.
420
00:32:45,342 --> 00:32:47,105
Nu-i acorda prea mare importanta.
421
00:32:47,277 --> 00:32:49,905
Lorenz e un tont,
altfel n-ar mai putea continua.
422
00:32:50,080 --> 00:32:52,878
Poate ti-a dat prea multa atentie.
423
00:32:53,049 --> 00:32:56,450
Altceva.Iti amintesc,ca la bord,
ti se poate intampla orice.
424
00:32:56,620 --> 00:32:59,851
Iti poate cadea o cutie pe cap,
un val te poate matura de pe punte.
425
00:33:00,023 --> 00:33:01,354
Voi avea grija.
426
00:33:01,525 --> 00:33:03,186
Vei avea un coleg nou pe vas.
427
00:33:03,360 --> 00:33:07,228
Va urca la bord un tanar
sub numele de Totsuiko,Joe Totsuiko.
428
00:33:07,397 --> 00:33:09,797
Membru al Kokuryukai,un gangster
429
00:33:10,367 --> 00:33:13,131
Un pistolar smecher.
Asa ca sa fii atent,daca dai de el.
430
00:33:13,303 --> 00:33:15,794
-Da,asa am sa fac.
-Mai este ceva.
431
00:33:15,972 --> 00:33:18,668
Detaliile demisiei tale
au circulat pe scara larga...
432
00:33:18,842 --> 00:33:20,332
...in Panama si in Pacific.
433
00:33:20,510 --> 00:33:23,308
Asa ca nu vei fii primit
chiar cu bratele deschise.
434
00:33:23,480 --> 00:33:25,277
Voi fii pe cont propriu?
435
00:33:25,448 --> 00:33:28,008
Smith te asteapta.
Nimeni altcineva nu mai stie.
436
00:33:28,485 --> 00:33:31,886
Se pun la cale lucruri mari.
Avem motive sa credem ca vor da
pe afara.
437
00:33:32,055 --> 00:33:34,285
Nu stim cat de curand
sau pe care parte...
438
00:33:34,457 --> 00:33:37,392
...dar cred ca vor implica Canalul,
si acolo vei fii tu.
439
00:33:37,561 --> 00:33:40,223
Fiindca Lorenz
se poate sau nu sa fie omul cheie.
440
00:33:40,397 --> 00:33:41,728
E treaba ta sa aflii.
441
00:33:42,332 --> 00:33:44,323
-Succes.
-Multumesc.
442
00:33:44,501 --> 00:33:47,937
As fii vrut ca tu si fata
sa va fii casatorit cand
aveai 19 ani...
443
00:33:48,104 --> 00:33:50,538
...si sa va luati pranzul impreuna.
444
00:33:52,375 --> 00:33:54,536
-La revedere,domnule.
-La revedere.
445
00:34:13,196 --> 00:34:14,720
-Cine e prietenul tau?
-Nu stiu.
446
00:34:14,898 --> 00:34:17,423
Nu-mi place sa ma plang,
dar e putin cam obraznic.
447
00:34:17,601 --> 00:34:20,365
-Da? Ce voia?
-Lucruri obisnuite.
448
00:34:27,577 --> 00:34:29,841
-O cunoasteti pe doamna asta?
-Nu.
449
00:34:30,013 --> 00:34:32,174
Am impresia ca doriti sa-i vorbiti.
450
00:34:32,349 --> 00:34:35,443
Nu.Cred ca i-am debitat
ceva despre mine.
451
00:34:35,619 --> 00:34:37,519
De de nu-mi spuneti si mie?
452
00:34:37,687 --> 00:34:41,418
Nu stiu despre ce vorbiti.
Trebuie sa plec.
453
00:34:42,025 --> 00:34:45,188
E nepoliticos sa indepartezi
o femeie chiar asa.
454
00:34:45,362 --> 00:34:48,456
Prima data,ii spui ca-ti pare rau,
apoi ii spui la revedere.
455
00:34:48,632 --> 00:34:50,293
Imi cer scuze,doamna.
456
00:34:50,467 --> 00:34:54,130
V-am confundat cu o fata care obisnuia
sa vina aici si sa stea tot timpul.
457
00:34:54,304 --> 00:34:55,396
Nu se va mai intampla--
458
00:34:59,509 --> 00:35:02,672
-De ce nu-l lovesti? Ti-e teama?
-Nu,are numarul meu.
459
00:35:02,846 --> 00:35:06,441
-Ai primit banii?
-Da,mai multi decat ma asteptam.
Vorbesc prea repede.
460
00:35:06,616 --> 00:35:09,084
In cazul asta, trebuie sa-ti
cumperi un costum nou.
461
00:35:12,322 --> 00:35:14,756
Am avut o data o fata
de la Medicine Hat.
462
00:35:14,924 --> 00:35:17,449
E o gluma,sau chiar vii
de la Medicine Hat?
463
00:35:17,627 --> 00:35:19,060
Ce nu-ti place la Medicine Hat?
464
00:35:19,229 --> 00:35:21,629
Cu exceptia faptului ca e frig iarna
si nimic nu se intampla?
465
00:35:21,798 --> 00:35:23,663
Ai venit de acolo.
Asta mi-ajunge.
466
00:35:23,833 --> 00:35:26,734
Oricum esti o femeie de clasa
medie,asa sper.
467
00:35:26,903 --> 00:35:29,064
Tata e fermier,lucrez intr-un.
magazin pentru 10 centi pe ora.
468
00:35:29,239 --> 00:35:31,366
Vand arahide sfaramicioase.
469
00:35:34,678 --> 00:35:37,078
Inteleg ca asa ai rochia
de prost gust pe care o porti...
470
00:35:37,247 --> 00:35:38,714
...la masina de cusut a familiei.
471
00:35:38,882 --> 00:35:41,282
-Sunt pe lista neagra?
-Nu,ai ghinion.
472
00:35:41,451 --> 00:35:44,011
Se va termina cu asta cand
capitanul Higoto ne va casatori.
473
00:35:44,187 --> 00:35:48,590
O,nu.Vreau o nunta la biserica
si un mire care sa aiba
mai mult de doua costume.
474
00:35:50,660 --> 00:35:52,992
Cat ai stat in Panama, Rick?
475
00:35:54,064 --> 00:35:55,292
Vreo patru ani.
476
00:35:55,465 --> 00:35:58,195
Ai auzit de un om numit
Morton? Dan Morton?
477
00:35:58,368 --> 00:35:59,596
Dan....
478
00:36:00,670 --> 00:36:04,367
O,da,e un latifundiar.
Cu multi bani. De ce?
479
00:36:04,541 --> 00:36:07,009
Imi povestea de niste
prieteni de-ai mei.
480
00:36:07,177 --> 00:36:10,510
Fii atenta.Poate sa aiba o fantezie
cu tine si sa-ti lase toti banii.
481
00:36:10,680 --> 00:36:13,274
Nu sunt asa de obsedata de bani
cum se pare.
482
00:36:13,450 --> 00:36:14,747
Pot s-o fac si fara bani.
483
00:36:14,918 --> 00:36:19,116
Stai prin preajma
si vei invata multe.
484
00:36:20,356 --> 00:36:22,290
Ne putem plimba,Rick.
Salveaza-ti banii.
485
00:36:22,459 --> 00:36:25,121
Nu-i momentul sa fii rea.
Fac curte unei fete.
486
00:36:26,229 --> 00:36:27,958
Digul 16.
487
00:36:32,669 --> 00:36:36,901
Cineva i-ar putea spune prietenului
nostru ca paltoanele si hainele
nu pot merge impreuna.
488
00:36:37,073 --> 00:36:38,836
E predispus sa cerceteze
ca un politist.
489
00:36:42,645 --> 00:36:44,579
Digul 16.
490
00:37:15,378 --> 00:37:19,280
Daca stiam ca vine aici,
puteam sa-i dam ceva.
491
00:37:25,021 --> 00:37:27,080
Ce e,Rick?
492
00:37:31,461 --> 00:37:33,053
-Stai aici.
-Nu poti sa ma lasi aici.
493
00:37:33,229 --> 00:37:35,094
-Se va intampla ceva.
-Intoarce-te.
494
00:37:35,265 --> 00:37:38,632
Nu fii ca un trecator nevinovat.
Ei intotdeauna fac rau.
495
00:38:10,767 --> 00:38:12,826
-Esti bine,doctore?
-Da.
496
00:38:27,383 --> 00:38:28,509
Il cunosti?
497
00:38:29,085 --> 00:38:32,612
Nu cred.In orice caz
nu mi-e prieten.
498
00:38:32,789 --> 00:38:34,814
Bine,ar fii mai bine
sa chemam politia.
499
00:38:34,991 --> 00:38:37,118
Daca nu te superi,as prefera
sa n-o facem.
500
00:38:37,293 --> 00:38:38,988
Miyuma.
501
00:38:46,803 --> 00:38:49,465
Daca vine politia,
ar putea face o investigatie.
502
00:38:49,639 --> 00:38:51,698
Poate ca nu vom putea pleca.
503
00:38:51,875 --> 00:38:53,968
Nu-i treaba mea ce-o sa faceti
cu el.
504
00:38:54,143 --> 00:38:55,371
Vroia sa va impuste.
505
00:38:55,545 --> 00:38:57,274
Nu pot sa va multumesc
indeajuns,domnule Leland.
506
00:38:57,447 --> 00:39:01,383
Lasa asta,doctore.Veneam la bord
si practic m-am impiedecat de tipul asta.
507
00:39:01,551 --> 00:39:02,575
Ce faci,ingerasule?
508
00:39:02,752 --> 00:39:04,811
Cred ca cineva
mi-a ravasit fata.
509
00:39:04,988 --> 00:39:08,719
-Mi s-a sters rujul.
-Esti draguta.
510
00:39:08,892 --> 00:39:12,020
Si acum, daca-mi dai voie,
voi merge in cabina...
511
00:39:12,195 --> 00:39:14,220
...ca sa lesin.
512
00:39:15,865 --> 00:39:19,028
Sper ca prietenii nostri
de la omucideri numai sunt pe dig.
513
00:39:19,202 --> 00:39:21,295
S-ar putea sa am ghinion
sa stau asa de apropape de dv.
514
00:39:21,471 --> 00:39:24,838
Primul ofiter Myuma
se va ocupa de asta.
515
00:39:42,808 --> 00:39:44,708
-N-ati glumit.
-Presupun ca v-ati intrebat...
516
00:39:44,877 --> 00:39:46,640
...despre incidentul asta,
domnule Leland.
517
00:39:46,812 --> 00:39:50,009
-Nu,nu chiar.
-Stiti ca sunt rezident in Filipine.
518
00:39:50,182 --> 00:39:52,582
De fapt,ma consider
de nationalitate filipineza.
519
00:39:52,751 --> 00:39:54,548
Si ce va considera filipinezii?
520
00:39:54,720 --> 00:39:57,052
Din pacate,unii dintre
cetatenii mei...
521
00:39:57,223 --> 00:39:59,589
...respind atitudinea mea
realista fata de Japonia.
522
00:39:59,758 --> 00:40:02,420
Cativa dintre ei au mers prea
departe si m-au facut tradator.
523
00:40:02,595 --> 00:40:04,825
Asta l-a dus in eroare pe omuletul
in haina neagra...
524
00:40:04,997 --> 00:40:09,297
...care,fara indoiala, a actionat
sub impulsul convingerilor patriotice.
525
00:40:17,977 --> 00:40:21,071
Orice ar fii crezut,
a facut-o destul de bine.
526
00:40:21,247 --> 00:40:23,374
Dac-as fii fost eu,
doar din motive de sanatate...
527
00:40:23,549 --> 00:40:25,016
...cred c-as fii renuntat la
japonezi.
528
00:40:25,184 --> 00:40:28,244
Mi-e teama ca legaturile mele
cu japonezii sunt oarecum prea
apropiate.
529
00:40:28,420 --> 00:40:31,048
Financiare, spirituale,
ideologice si altele.
530
00:40:31,223 --> 00:40:33,919
Daca legaturile astea ma implica
personal,nu-mi pasa...
531
00:40:34,093 --> 00:40:35,685
...considerind-o o ultima rasplata.
532
00:40:35,861 --> 00:40:37,624
Daca dv. nu va pasa,n-ar trebui
sa-mi pese nici mie.
533
00:40:37,796 --> 00:40:40,264
Voi fii sincer cu dv.,
pentru ca mi-ati salvat viata.
534
00:40:40,432 --> 00:40:42,866
Fireste,tot ce va spun
e confidential.
535
00:40:43,035 --> 00:40:44,627
Fireste.
536
00:40:53,846 --> 00:40:56,781
Toate grijile mele vin din
calatoria asta din motive de sanatate...
537
00:40:56,949 --> 00:40:59,076
...dar se pare c-am venit
intr-un loc nepotrivit.
538
00:40:59,251 --> 00:41:01,219
Niciodata n-am mai vazut atatea
arme pe o nava.
539
00:41:01,387 --> 00:41:02,479
-Chiar?
-Da.
540
00:41:02,655 --> 00:41:05,317
Micul tau prieten filipinez
avea o arma,
Sugi are arma...
541
00:41:05,491 --> 00:41:09,291
...si nu era un mar ceea ce primul
ofiter avea in buzunar.
542
00:41:09,461 --> 00:41:11,019
Aveti arma?
543
00:41:11,196 --> 00:41:13,255
Chiar si dv.,Leland.
544
00:41:15,868 --> 00:41:17,267
A mea e mai mare decat a dv..
545
00:41:17,569 --> 00:41:20,094
Obisnuiesc sa mi-o tin
inchisa in valiza...
546
00:41:20,272 --> 00:41:23,469
...dar ce sa faca cineva cu toate
armele astea din jur?
547
00:41:23,642 --> 00:41:26,736
Nu mi-as face griji in locul dv.
Nici nu m-as gandi la asta.
548
00:41:26,912 --> 00:41:27,901
Multumesc pentru sfat.
549
00:41:28,080 --> 00:41:30,378
-V-ati distrat la York?
-Grozav.
550
00:41:30,549 --> 00:41:31,880
Ti-ai vazut omul,ai primit banii?
551
00:41:32,051 --> 00:41:35,578
Da.Doamna Marlow m-a facut
sa-i cheltuiesc pe un costum nou.
552
00:41:35,754 --> 00:41:36,914
-E foarte frumos.
-Da.
553
00:41:37,089 --> 00:41:39,148
M-a facut sa cred ca asta imi
va aduce imbunatatiri.
554
00:41:39,325 --> 00:41:40,417
Am sa lovesc fanul.
555
00:41:40,592 --> 00:41:44,028
Cineva ar putea
sa te dea la melci,doctore,
nu uita sa cobori.
556
00:41:44,196 --> 00:41:46,858
Cred ca voi fii un pic mai bine
pregatit.Mersi.
557
00:41:47,032 --> 00:41:49,262
-Noapte buna.
-Noapte buna.
558
00:41:54,239 --> 00:41:55,706
Hei.
559
00:41:57,743 --> 00:42:00,337
Sunt nebun,sau am auzit niste
impuscaturi mai devreme?
560
00:42:00,512 --> 00:42:03,777
-Am pierdut ceva?
-Artificii.Noul an chinezesc.
561
00:42:03,949 --> 00:42:06,611
Poate ca sunt nebun,dar se pare
ca artificiciile acelea...
562
00:42:06,785 --> 00:42:08,047
...au dat cuiva peste bot.
563
00:42:08,220 --> 00:42:10,745
-Sunt Totsuiko.
-Rick Leland.
564
00:42:10,923 --> 00:42:13,983
Ma bucur ca e cineva care-mi
vorbeste limba.
565
00:42:14,159 --> 00:42:16,320
Sunt gazduit intr-o camera
care poarta numele de T.Oki.
566
00:42:16,495 --> 00:42:19,726
A avut gura ferecata intotdeauna
daca-mi dau seama.
567
00:42:20,265 --> 00:42:22,130
-Unde vreti sa ajungeti?
-In Orient.
568
00:42:22,301 --> 00:42:25,737
Si eu.Tata m-a trimis sa muncesc
acolo pentru un unchi.
569
00:42:26,105 --> 00:42:29,472
Spuneti-mi,ma intreb daca mamele acestor
filipinezi sunt asa de formidabile
precum se spune.
570
00:42:29,641 --> 00:42:31,404
Ingrozitor,Joe.Chiar ingrozitor.
571
00:42:31,577 --> 00:42:34,512
-Ne vom vedea curand, Ricky.
-Da,ia-o usurel Joe.
572
00:42:54,633 --> 00:42:56,828
Fara sa bati si unde
ti-e modestia?
573
00:42:57,002 --> 00:42:59,163
-Ce se intampla?
-De ce,nu s-a intamplat nimic.
574
00:42:59,338 --> 00:43:00,327
Nu,cu atatea zgomote.
575
00:43:00,506 --> 00:43:03,600
Nu e nimic cu exceptia unei
incercari de asasinat.
576
00:43:03,776 --> 00:43:06,267
De ce te-a agitat un lucru
minor ca asta?
577
00:43:06,445 --> 00:43:08,606
Cine te crezi?
Un G-man sau ceva de genul asta?
578
00:43:08,781 --> 00:43:11,909
-Si daca as fii?
-Ma intrebam doar.
579
00:43:12,084 --> 00:43:15,417
Uite,sunt doar un cetatean,
si mi s-a intamplat sa trec
printr-o camera...
580
00:43:15,587 --> 00:43:18,055
...unde un tip incerca sa-l omoare
pe altul...
581
00:43:18,223 --> 00:43:20,623
...care,dupa cum stii,
se intampla sa fie contrar legii.
582
00:43:20,793 --> 00:43:22,158
��S-a intamplat sa fiu in trecere.��
583
00:43:22,327 --> 00:43:23,851
L-ai urmarit pe micul nostru prieten...
584
00:43:24,029 --> 00:43:26,190
...apoi l-ai mintit pe Lorenz ca
te-ai impiedecat de el.
585
00:43:26,365 --> 00:43:27,662
Dar cu mine nu-ti merge.
586
00:43:27,833 --> 00:43:31,030
Daca asta te face fericit,
sunt J. Edgar Hoover.Asta mi-e insigna.
587
00:43:31,203 --> 00:43:32,192
Iar glumesti.
588
00:43:32,371 --> 00:43:35,340
Un barbat n-ar trebui sa-i spuna
unei femei ca are de gand
sa se casatoreasca.
589
00:43:35,507 --> 00:43:37,134
Ei bine,daca-i asa,se pare
ca sunt curat.
590
00:43:37,309 --> 00:43:39,004
Poftim.
591
00:43:39,178 --> 00:43:41,442
Arat batran,dar asta pentru ca
ma ingrijorez prea mult.
592
00:43:41,613 --> 00:43:43,843
N-am ajuns inca la varsta
deplinei maturitati...
593
00:43:44,016 --> 00:43:46,177
...si daca n-ai sa iesi,
am sa strig dupa ajutor.
594
00:43:46,351 --> 00:43:48,945
Bine.Poti sa-ti iei alta
mostenitoare.
595
00:43:49,121 --> 00:43:53,717
Pudreaza-te,ingerasule.Si cand pleci,
nu te mai gandi si taci din gura.
596
00:43:53,892 --> 00:43:57,020
N-am mai vazut pe cineva ca tine.
N-ai mai avut niciodata haine.
597
00:43:57,196 --> 00:44:01,155
Daca te-ar auzi cineva plangandu-te,
de asta,te-ar baga intr-un salon de
psihopati.
598
00:44:51,316 --> 00:44:55,184
Pasarile tale calatoare nu zboara.
Dar va ajutati reciproc in zbor.
599
00:44:55,354 --> 00:44:57,879
Japonezii isi construiesc poezia
precum isi fac casele.
600
00:44:58,056 --> 00:44:59,284
Mai citeste,Joe.
601
00:44:59,458 --> 00:45:01,790
Hei,mai bine te-ai opri.
Ai mai citit asta.
602
00:45:08,634 --> 00:45:12,900
Florile de cires ale fericirii
sunt in pericol daca vezi un om beat.
603
00:45:13,071 --> 00:45:14,971
Cred c-am sa ma-mbat.
604
00:45:15,140 --> 00:45:19,133
Poetii vostri nu vor descrie
marile trairi si evenimentele
eroice.
605
00:45:19,311 --> 00:45:20,869
Nu in ceea ce-i priveste pe japonezi.
606
00:45:21,046 --> 00:45:23,742
Emotiile lor sunt provocate
de aspectele neinsemnate ale vietii...
607
00:45:23,916 --> 00:45:25,747
...stapanite de valoarea frumusetii.
608
00:45:25,918 --> 00:45:29,115
Pe asta poetul o va alege,
modera,ajusta,asa cum doreste...
609
00:45:29,288 --> 00:45:30,949
...pana la esenta cea mai pura.
610
00:45:31,723 --> 00:45:35,318
Atunci mai au trairi?
Adica,ca si noi.
611
00:45:35,494 --> 00:45:38,622
Adica,sunteti atat de calm.
Nu va exteriorizati niciodata.
612
00:45:38,797 --> 00:45:41,789
Am fost educati sa n-o facem.
Asta-i modul nostru de viata.
613
00:45:41,967 --> 00:45:45,164
Nu trebuie sa aratam prea multa
tristete sau bucurie.
614
00:45:45,337 --> 00:45:48,431
Daca ne-am lauda cu ce avem,
n-am spune nimic.
615
00:45:48,607 --> 00:45:51,872
Daca ne admirati fiii,
trebuie sa va spunem ca sunt nevrednici.
616
00:45:52,611 --> 00:45:54,875
Ati fost foarte elocvent astazi,
capitane Higoto.
617
00:45:55,414 --> 00:45:57,143
-Da.
-Nisei-i nu sunt intotdeauba
atat de linistiti.
618
00:45:57,316 --> 00:45:59,307
In cazul meu,baiete,am o viata
traita pe muchie de cutit.
619
00:45:59,484 --> 00:46:01,509
-Cine sunt Nise-ii?
-A doua generatie de japonezi.
620
00:46:01,687 --> 00:46:03,450
Aceia care s-au nascut in U.S.A.
621
00:46:03,622 --> 00:46:05,886
Reprezinta o mica parte,
din fericire.
622
00:46:06,058 --> 00:46:09,186
-Sper ca n-aveti nimic personal
cu asta,doctore?
-Oh, nu.
623
00:46:09,361 --> 00:46:11,261
Scuzati-ma,va rog.
624
00:46:11,430 --> 00:46:13,022
Vrea cineva sa joace o festa?
625
00:46:13,198 --> 00:46:14,495
Eu nu, Joe. Ma duc la culcare.
626
00:46:15,334 --> 00:46:16,858
Dar tu,doctore?
627
00:46:17,035 --> 00:46:20,596
Festa la bord? Greu.
Oricum,poate un rummy?
628
00:46:20,772 --> 00:46:22,239
Atunci sa jucam .
629
00:46:26,812 --> 00:46:28,973
In sfarsit,suntem singuri.
Acum,asculta,ochi aprinsi--
630
00:46:29,147 --> 00:46:32,548
Pe bune.E ceva interesant acolo,Ricky.
631
00:46:32,718 --> 00:46:34,982
-Unde? Ce vrei sa spui?
-T. Oki.
632
00:46:38,223 --> 00:46:40,885
Nu-i acelasi Oki care a venit
cu noi din Halifax.
633
00:46:41,059 --> 00:46:43,084
-E un alt om.
-Te-a afectat caldura.
634
00:46:43,262 --> 00:46:45,025
-Toti arata la fel.
-Nu-i asa.
635
00:46:45,197 --> 00:46:46,664
Nu daca-i observi mai atent.
636
00:46:46,832 --> 00:46:48,766
Ai observat cum a fost Oki
la inceput?
637
00:46:48,934 --> 00:46:51,528
Era cu capul plecat
si umerii lasati.
638
00:46:51,703 --> 00:46:55,070
Acum sta drept cu umerii fermi.
639
00:46:55,540 --> 00:46:57,770
Primul Oki nu si-ar fii bagat
mainile in buzunare.
640
00:47:00,746 --> 00:47:03,146
Omul asta si le tine mereu in haina.
641
00:47:03,315 --> 00:47:06,375
Incetisor,draguto.Incetisor.
642
00:47:06,551 --> 00:47:08,451
Esti pe cale sa devii detectiv...
643
00:47:08,620 --> 00:47:11,453
...dar n-am sa te las sa vezi prea multe,
sau ar putea fie ultimul tau caz.
644
00:47:11,623 --> 00:47:14,786
-Ce vrei sa spui?
-Ai febra,stii asta?
645
00:47:14,960 --> 00:47:18,020
-Nu ma simt asa.
-Mergem inauntru sa te oblojesc.
646
00:47:18,196 --> 00:47:19,663
Oh,bine.
647
00:47:19,831 --> 00:47:22,061
Aminteste-ti de budinca.
648
00:47:48,894 --> 00:47:51,021
Ridica mainile.
649
00:48:03,842 --> 00:48:08,609
Glumeam doar, Oki.
Nu te ambala.Niste glume,da?
650
00:48:24,830 --> 00:48:26,388
Domnule Leland.
651
00:48:27,699 --> 00:48:30,429
-Pot sa intru?
-Da.Pofteste.
652
00:48:31,770 --> 00:48:33,067
Ei,cine a castigat la rummy?
653
00:48:33,238 --> 00:48:37,038
Asa cum s-a exprimat domnul Totsuiko
am fost ticalos de patru ori.
654
00:48:38,009 --> 00:48:40,068
-Aseaza-te.
-Mersi.
655
00:48:40,245 --> 00:48:43,442
-Bei ceva,doctore?
-Mersi.
656
00:48:43,615 --> 00:48:45,981
Amuzant tip,Joe.
657
00:48:47,352 --> 00:48:48,876
Aproape.
658
00:48:49,254 --> 00:48:52,087
Ceva din el merge pe un drum lung.
659
00:48:59,164 --> 00:49:01,530
-In sanatatea ta.
-Nu,a noastra.
660
00:49:01,700 --> 00:49:04,828
-Tinerii au pentru ce sa traiasca.
-Daca sunt norocosi.
661
00:49:05,003 --> 00:49:08,166
Din experienta mea,
trebuie sa fii destept
ca sa fii norocos.
662
00:49:08,340 --> 00:49:10,672
Atunci sper ca voi fii destept.
663
00:49:11,443 --> 00:49:14,970
Ma interesati,domnule Leland.
Mai ales de cand mi-ati salvat viata.
664
00:49:15,147 --> 00:49:16,478
Sunteti prea modest.
665
00:49:16,648 --> 00:49:18,741
Uite,daca as fii avut nevoie
nevoie de bani--
666
00:49:18,917 --> 00:49:21,442
Asta nu-i treaba mea,
desi poate n-ar strica putin ajutor.
667
00:49:21,620 --> 00:49:23,019
Cum ar fii?
668
00:49:23,188 --> 00:49:25,713
Intr-o noapte,mi-ati spus despre
problemele dv. din armata.
669
00:49:25,891 --> 00:49:27,620
Mi-ar placea sa aud mai multe
despre asta.
670
00:49:39,304 --> 00:49:41,431
Eram intr-o incurcatura
cu o dama.
671
00:49:41,606 --> 00:49:43,403
Da?
672
00:49:43,842 --> 00:49:46,777
Aveam nevoie de niste bani.
Aveam acces la fondurile
regimentului...
673
00:49:46,945 --> 00:49:50,608
...asa ca i-am imprumutat,
cu intentia de a-i pune la loc,desigur.
674
00:49:50,782 --> 00:49:54,274
-Desigur.
-Dar m-au gasit ei mai intai.
675
00:49:54,453 --> 00:49:57,945
Mi-ar fii putut da o sansa
dac-ar fii vrut,dar n-au facut-o.
676
00:49:58,123 --> 00:50:01,718
M-au legat cu o panglica roz
si m-au aruncat la lupi.
677
00:50:02,594 --> 00:50:04,619
Finalul il poti scrie singur.
678
00:50:04,796 --> 00:50:08,027
Orice a fost,veti mai avea
nevoie de bani.
679
00:50:14,039 --> 00:50:17,998
Puteti avea cand doriti,
fara niciun motiv,desigur.
680
00:50:24,115 --> 00:50:25,707
Ce trebuie sa fac?
681
00:50:26,451 --> 00:50:29,079
Nu discut niciodata cu tradatorii.
682
00:50:29,254 --> 00:50:32,155
Veti gasi ca-i usor s-o faceti
fara sa va ganditi la partea aceea.
683
00:50:33,258 --> 00:50:34,919
-Spuneti.
-Foarte bine.
684
00:50:35,427 --> 00:50:38,396
Peste cateva zile, imi veti vorbi
despre anumite instalatii...
685
00:50:38,563 --> 00:50:41,054
...in vecinatatea
lui Balboa si Cristobal...
686
00:50:41,233 --> 00:50:44,031
...cu referire in special
la amplasamentele antiaeriene...
687
00:50:44,202 --> 00:50:45,965
...de cale ferata si depozitele de munitii.
688
00:50:46,404 --> 00:50:49,498
Tot ce aveti de facut este sa
vi le reamintiti cu acuratete.
689
00:50:51,977 --> 00:50:53,877
Asta ar trebui sa valoreze
destul de mult.
690
00:50:54,045 --> 00:50:56,240
Veti vedea ca sunt generos.
691
00:51:00,318 --> 00:51:04,049
Nu sunteti interesant numai pentru mine,
sunteti foarte valoros.
692
00:51:04,222 --> 00:51:07,282
Dar asta n-ar trebui sa va
cauzeze anxietate.
693
00:51:07,459 --> 00:51:09,290
Va supara asta?
694
00:51:09,461 --> 00:51:10,951
Daca....
695
00:51:11,129 --> 00:51:14,656
Daca vreti sa va asigurati viata,
mentionand toate faptele...
696
00:51:14,833 --> 00:51:16,801
...conducatorii companiei pot hotari...
697
00:51:16,968 --> 00:51:20,096
...c-au fost anumite aspecte neclare
in pozitia dumneavoastra.
698
00:51:20,272 --> 00:51:22,240
Drept dovada,
prin ceea ce faceti...
699
00:51:22,407 --> 00:51:24,705
...n-as vrea sa va schmbati
pozitia.
700
00:51:24,876 --> 00:51:28,039
S-ar putea sa fie una nefericita.
701
00:51:30,582 --> 00:51:31,640
Bine.
702
00:51:35,320 --> 00:51:37,049
Amintiti-va ce v-am spus,
domnule Leland.
703
00:51:37,222 --> 00:51:40,988
Ca sa va fie mai usor,
nu pentru a intretine anumite ganduri.
704
00:51:51,069 --> 00:51:55,403
Doamna Marlow arde.
A spus sa veniti repede,s-o ajutati.
705
00:51:56,508 --> 00:51:58,169
-Ar trebui sa fie-.
706
00:52:14,926 --> 00:52:18,123
Oh,baiete, oh, baiete.Ei bine....
707
00:52:23,268 --> 00:52:25,168
Esti o fata cu mai multe culori.
708
00:52:25,337 --> 00:52:27,862
Intai ti s-au albastrit picioarele,
apoi ti s-a inverzit fata...
709
00:52:28,039 --> 00:52:29,301
...si acum esti toata rosie.
710
00:52:29,474 --> 00:52:32,739
N-am stiut ce inseamna suferinta
pana n-am venit in calatoria asta.
711
00:52:32,911 --> 00:52:36,108
Problema ta e,ca,stii raspunsurile
pana cand se dau rezultatele.
712
00:52:36,281 --> 00:52:39,910
Stiam ca n-ai sa poti rezista
la cel putin unul ��Ti-am spus eu.��
713
00:52:41,553 --> 00:52:44,317
Asta e.Iti face placere sa ma
vezi cum sufar.
714
00:52:44,489 --> 00:52:47,424
-Nu,cu siguranta,nu.
-Atunci de ce esti asa de fericit?
715
00:52:47,592 --> 00:52:51,653
Am primt niste bani de la
doctorul Lorenz,pentru ca i-am
salvat viata.
716
00:52:53,298 --> 00:52:57,325
Rick,chiar i-ai luat bani
pentru asta?
717
00:52:57,502 --> 00:53:01,666
Stii vreun alt motiv pentru care
sa-i iau bani doctorului?
718
00:53:02,273 --> 00:53:04,036
Dar, Rick....
719
00:53:05,377 --> 00:53:07,572
Oh, Rick, nu i-ai luat
prea multi,nu-i asa?
720
00:53:07,746 --> 00:53:11,773
Cred ca voi face cariera
salvand vieti.
721
00:53:14,019 --> 00:53:16,886
Asculta,scumpo,,
daca asta te plictiseste asa de mult...
722
00:53:17,055 --> 00:53:19,523
...vei fii socata cand vom ajunge
in Panama.
723
00:53:19,691 --> 00:53:20,988
Poftim?
724
00:53:21,159 --> 00:53:26,358
Vei auzi niste lucruri despre mine
care n-or sa-ti placa prea mult.
725
00:53:26,531 --> 00:53:28,499
Ce fel de lucruri?
726
00:53:29,601 --> 00:53:33,002
Cred c-am sa las asta pe seama
celor care se vor distra spunanduti-le.
727
00:53:33,171 --> 00:53:35,332
Imi vor spune adevarul?
728
00:53:35,507 --> 00:53:36,838
Da.
729
00:53:37,008 --> 00:53:38,908
Atunci n-am sa-i ascult.
730
00:53:48,119 --> 00:53:51,555
Acum stiu ca nu vii
de la Medicine Hat.
731
00:54:20,285 --> 00:54:23,220
-Ce tot fac?
-Judoul e mai mult decat un
simplu concurs.
732
00:54:23,388 --> 00:54:25,117
E devotat unei fratii.
733
00:54:25,290 --> 00:54:28,191
Asemanator,in multe aspecte
cu francmasoneria noastra.
734
00:54:28,560 --> 00:54:30,551
Are si el ranguri si secrete...
735
00:54:30,729 --> 00:54:34,096
...la fel ca religia,sau ar trebui
sa spun,trecutul filozofic.
736
00:54:34,265 --> 00:54:35,254
Din nou?
737
00:54:35,433 --> 00:54:39,369
E un concept oriental
c� forta distructiva actioneaza
asupra ei insasi.
738
00:54:39,537 --> 00:54:41,698
Si aici ai reguluile jujitsu-lui.
739
00:54:42,107 --> 00:54:44,632
Care intorce puterea
impotriva atacatorului...
740
00:54:44,809 --> 00:54:47,209
...si procedand astfel,il invinge
741
00:54:47,378 --> 00:54:48,970
Asta-i tehnica problemei.
742
00:54:49,147 --> 00:54:51,581
Cum ar fii ca toate astea
sa se intrepatrunda?
743
00:54:51,750 --> 00:54:52,876
Pune-ma jos,Rick.
744
00:54:53,985 --> 00:54:56,886
-Poftim?
-Hai,pune-ma jos.
745
00:54:59,657 --> 00:55:03,024
-Vorbesti serios, Joe?
-Sigur.Ia-ma din plin.
746
00:55:09,634 --> 00:55:12,933
Bine,tu ai vrut-o.
747
00:55:14,072 --> 00:55:16,438
Mai bine ti-ai da jos ochelarii.
748
00:55:36,961 --> 00:55:39,555
Oh, Rick.
749
00:55:39,731 --> 00:55:41,858
Nu esti rezistent?
750
00:55:54,245 --> 00:55:57,078
-Avem ghinion.Cel mai mare ghinion.
-S-a intamplat ceva,doctore?
751
00:55:57,248 --> 00:55:59,011
Canalul trebuie intretinut...
752
00:55:59,184 --> 00:56:01,778
...atata timp vasele care
poarta drapel japonez isi fac aparitia.
753
00:56:01,953 --> 00:56:05,445
-Vasu nu poate trece?
-Nu.Va trebui sa navigheze pe la
capul Horn.
754
00:56:05,623 --> 00:56:08,888
Ar trebui sa incercam sa ajungem
la Cristobal si sa asteptam alt vas.
755
00:56:09,060 --> 00:56:12,552
Daca nu suntem pregatiti sa
mai adaugam 60 sau 90 de zile
calatoriei noastre...
756
00:56:12,730 --> 00:56:14,493
...si cu siguranta nu suntem.
757
00:56:14,666 --> 00:56:17,226
Imi pare rau ca v-am creat
neplacerea asta.
758
00:56:17,402 --> 00:56:21,031
Scuzati-ma,va rog.
Banii va vor fii inapoiati,desigur.
759
00:56:54,205 --> 00:56:55,729
Unde veti ramane,domnule Leland?
760
00:56:55,907 --> 00:56:58,000
La Pan-American.
Foarte linistit si respectat.
761
00:56:58,176 --> 00:57:00,110
-Asta nu e pentru mine.
-Unde te duci?
762
00:57:00,278 --> 00:57:03,042
Va trebui sa-mi gasesc alt loc
unde au pranzul de 40 de centi.
763
00:57:03,214 --> 00:57:06,183
Stiu pe cineva care lucreaza
la Pan-American.Te va imprumuta el.
764
00:57:06,351 --> 00:57:09,320
-Poate voi incerca Pan-American-ul.
-Detest sa recomand locuri.
765
00:57:09,487 --> 00:57:11,284
Sunt sigur ca avem aceleasi gusturi.
766
00:57:11,456 --> 00:57:13,321
Vezi ca nu am promit
sa ma intalnesc cu lumea.
767
00:57:13,491 --> 00:57:16,858
-Pot sa-ti dau cateva indicii?
-Nu,mersi, Rick.Imi voi gasi drumul.
768
00:57:17,028 --> 00:57:20,691
Ar fii dragut sa-ti cunosc baietii.
Ne vedem in zilele urmatoare.
769
00:57:20,865 --> 00:57:22,730
Pe curand.
770
00:57:23,368 --> 00:57:25,268
Sayonara,capitane.
771
00:57:25,436 --> 00:57:27,631
-La revedere,capitane.Multumesc.
-La revedere.
772
00:57:27,805 --> 00:57:28,999
Aici esti.Multumesc.
773
00:57:29,173 --> 00:57:31,607
Daca vezi vreun val mare venind,
capitane,nu uita sa sari.
774
00:57:31,776 --> 00:57:33,676
-Cinci dolari?
-Lasa asta.Sunt un om bogat.
775
00:57:33,845 --> 00:57:34,937
La revedere,capitane.
776
00:57:35,113 --> 00:57:39,140
Nu stiu,dar cred ca l-ati
salvat pe doctorul Lorenz de niste
probleme pe vasul meu.
777
00:57:39,317 --> 00:57:41,808
Cred c-a avut ghinion cu tine.
778
00:57:41,986 --> 00:57:44,386
Comandante,toti au ghinion cu mine.
779
00:57:44,555 --> 00:57:46,989
-Adio.
-Adio.
780
00:57:51,729 --> 00:57:54,197
Salut, Leland.
Ce cauti aici?
781
00:57:54,365 --> 00:57:56,526
Ar trebui sa ai mai mult
bun-simt cand te intorci aici.
782
00:57:56,701 --> 00:58:01,195
-E o tara libera,nu-i asa?
-Desigur,pentru niste oameni ca tine.
783
00:58:20,825 --> 00:58:23,350
Sam,ei sunt doamna Marlow
si domnul Lorenz.
784
00:58:23,528 --> 00:58:26,395
Foarte dragut c-ati venit.
Pan-American-ul are nevoie de frumusete.
785
00:58:26,564 --> 00:58:27,929
Sam,doamna este foarte saraca--
786
00:58:28,099 --> 00:58:31,034
-Nu te superi ca ti-am etalat
saracia?
-Nu si daca merge trucul.
787
00:58:31,202 --> 00:58:33,295
--si i-am spus ca trag o
inghitura cu tine.
788
00:58:33,471 --> 00:58:35,769
-Poti sa ai grija de lucrurile
ei?
-Da.
789
00:58:39,711 --> 00:58:42,805
As vrea o camera cu vedere
catre nord,daca se poate.
790
00:58:43,448 --> 00:58:46,849
Acelasi etaj,camere alaturate.
791
00:58:47,852 --> 00:58:50,787
Camera dv.nu-i inca gata.
Poate ca intre timp
sa serviti ceaiul.
792
00:58:50,955 --> 00:58:53,321
Poate.Voi fii prin preajma.
793
00:58:53,491 --> 00:58:55,288
Hai in birou.
794
00:59:01,032 --> 00:59:04,399
-Ce ti s-a intamplat,Rick?
-Ce te ingrijoreaza, Sam?
795
00:59:04,569 --> 00:59:08,335
Tot timpul oamenii spun ca nu esti bun.
Te-am mirosit de aici.
796
00:59:08,506 --> 00:59:10,201
De ce te-ai intors?
797
00:59:10,375 --> 00:59:13,071
E prea multa armata.Toata lumea stie.
798
00:59:13,244 --> 00:59:15,974
Esti in Panama.
Panama nu te vrea.
799
00:59:16,147 --> 00:59:19,139
Bine,Sam,poate ca n-am sa mai stau mult.
800
00:59:22,487 --> 00:59:25,456
Poate ca-ti trebuie bani
ca sa te duci altundeva.
801
00:59:25,623 --> 00:59:28,353
Nu,Sam,n-am nevoie de bani.
802
00:59:28,626 --> 00:59:32,426
N-ai nevoie?Sam simte un peste mare.
803
00:59:32,597 --> 00:59:36,761
Sam are nasul curat,
Sam nu miroase peste,nu caut probleme.
804
00:59:37,201 --> 00:59:41,638
Totdeauna ti-au placut problemele.
Poate si problema doctorului Lorenz?
805
00:59:41,806 --> 00:59:44,274
-Poate.
-Si fata?
806
00:59:44,442 --> 00:59:46,933
Nu stiu, Sam.
Sper ca-i in regula.
807
00:59:47,145 --> 00:59:49,238
Te-a gasit rau.
808
00:59:49,414 --> 00:59:52,747
Prea multe probleme.
Intotdeauna prea multe.
809
00:59:52,950 --> 00:59:54,884
Sam...
810
00:59:55,753 --> 00:59:58,779
...poti sa ma ajuti.
Oamenii iti spun tot felul de lucruri.
811
00:59:58,956 --> 01:00:03,689
Imi spun pentru ca nu spun mai departe.
Dac-o fac,nu-mi vor mai spune.
812
01:00:05,696 --> 01:00:09,154
Bine, Sam.Daca nu vrei sa ma
ajuti,nu trebuie s-o faci.
813
01:00:09,934 --> 01:00:13,062
-Am s-o fac.
-Stiam asta,Sam.Multumesc.
814
01:00:13,638 --> 01:00:14,662
Ai grija.
815
01:00:14,839 --> 01:00:17,171
Daca am sa fiu mai atent,
n-am sa mai fiu bun.
816
01:00:17,341 --> 01:00:21,277
Prea multe probleme.
Intotdeauna prea multe.
817
01:00:25,683 --> 01:00:27,048
Cheia,domnule.Camera 24.
818
01:00:27,218 --> 01:00:30,153
Mersi.Hei.
819
01:00:30,321 --> 01:00:32,186
Multumesc,domnule.
820
01:00:34,725 --> 01:00:36,352
Domnule Leland.
821
01:00:36,527 --> 01:00:40,395
-Pot sa-ti fac o vizita?
-Da,sigur.Intra.
822
01:00:45,036 --> 01:00:47,436
-E cald.
-Foarte.
823
01:00:52,076 --> 01:00:55,170
Gheata,camera 24,va rog.
824
01:00:56,647 --> 01:00:59,343
Ei bine,doctore,ce-ai in minte?
825
01:00:59,517 --> 01:01:04,011
Acum ca suntem in Panama,cred ca
e timpul sa incepi sa-ti economisesti
banii.
826
01:01:15,399 --> 01:01:16,991
E cald.
827
01:01:19,137 --> 01:01:22,038
Bine,doctore.De unde sa incepem?
828
01:01:22,206 --> 01:01:25,471
Stavilarul Pedro Miguel
va fii bun pentru inceput.
829
01:01:25,643 --> 01:01:28,612
Cate baterii sunt?
Ce calibru au?
830
01:01:29,413 --> 01:01:31,176
Antiaeriana sau cele grele?
831
01:01:31,349 --> 01:01:33,283
Sa incepem cu tunurile
de 16mm.
832
01:01:33,451 --> 01:01:36,420
Ei,sa vedem,ultima data cand
am fost acolo acum doi ani...
833
01:01:36,587 --> 01:01:38,851
...erau doua tunuri pe cale
ferata in est si vest...
834
01:01:39,023 --> 01:01:41,719
...doua gemene unite in ambrazura
la o jumatate de mila spre nord...
835
01:01:41,893 --> 01:01:45,021
...o turela cu patru tunuri
pe tarm montata de marina
in spatelel inaltimii 14.
836
01:01:45,196 --> 01:01:47,892
Dar care-i ideea?
Stii deja totul.
837
01:01:48,065 --> 01:01:50,829
-Ma testezi,asa-i?
-Ai verificat banii pe care
ti i-am trimis?
838
01:01:51,002 --> 01:01:52,629
Asa este.Continuam?
839
01:01:53,104 --> 01:01:55,470
Da.
Ce informatii deosebite ai...
840
01:01:55,640 --> 01:01:58,074
...despre zona de paza a avioanelor
militare din zona canalului?
841
01:02:00,411 --> 01:02:03,278
Pai,acum doi ani--
842
01:02:03,447 --> 01:02:05,608
Nu ma intereseaza ce s-a
intamplat acum doi ani.
843
01:02:05,783 --> 01:02:08,013
Vreau schema curenta
a patrulei avioanelor.
844
01:02:08,186 --> 01:02:11,417
Cand avioanele decoleaza,
exact ce suprafata acopera...
845
01:02:11,589 --> 01:02:14,023
...la ce altitudine isi
fac recunoasterea...
846
01:02:14,192 --> 01:02:16,319
...si timpul exact la care
se intorc.
847
01:02:17,161 --> 01:02:18,958
Gheata,domnule.
848
01:02:38,683 --> 01:02:40,810
Acum,asta imi va lua ceva timp.
849
01:02:40,985 --> 01:02:43,317
-Te voi plati generos pentru asta.
-Cu cat?
850
01:02:43,487 --> 01:02:47,287
-Ce-ai zice de $ 500?
-Ce-ai zice de $ 1500?
851
01:02:47,458 --> 01:02:50,120
Am spus ca te voi plati generos,
nu prosteste.
852
01:02:50,294 --> 01:02:51,318
Stai putin.
853
01:02:51,495 --> 01:02:54,828
Singurul loc de unde le pot obine
este cartierul general al marinei.
Nu-mi va fii usor.
854
01:02:54,999 --> 01:02:58,127
Poate dura aproape o saptamana
pana sa aflu ceva.
855
01:02:58,302 --> 01:03:02,033
Sa facem o intelegere.
1500 de dolari daca mi le
aduci pana azi la 5:00.
856
01:03:02,206 --> 01:03:04,674
Astazi? De ce toata graba asta?
857
01:03:04,842 --> 01:03:06,969
-Nu-i nici o graba.
-Doar $ 1 000 ?
858
01:03:07,144 --> 01:03:10,910
Aminteste-ti,domnule Leland,trebuie
sa raspunzi la intrebari,nu sa le pui.
859
01:03:11,082 --> 01:03:13,607
Scuze, eu-- sunt nou in treaba asta.
860
01:03:13,784 --> 01:03:15,718
Sigur,sigur.
861
01:03:15,886 --> 01:03:18,980
Oh,si apropos,
sa nu-ti vina ideea ingenioasa...
862
01:03:19,156 --> 01:03:22,148
...sa ma vinzi
autoritatilor americane.
863
01:03:22,326 --> 01:03:26,126
Ei nu te vor plati pe
termen lung.
864
01:03:49,920 --> 01:03:51,785
Stai putin.
865
01:03:54,025 --> 01:03:56,459
-Cine e?
-Eu sunt.
866
01:03:57,094 --> 01:03:58,356
-Ce faci?
-Bine.
867
01:03:58,529 --> 01:03:59,587
-Esti fericita?
-Foarte.
868
01:03:59,764 --> 01:04:01,629
-Ce program ai?
-Sunt libera precum pasarea.
869
01:04:01,799 --> 01:04:05,235
Am cateva lucruri de facut.
Ne intalnim la barul international
la ora 1 :00.
870
01:04:05,403 --> 01:04:08,964
-Cum ajung acolo?
-Spune-i unui taximetrist.
Vino asa cum esti.
871
01:04:37,301 --> 01:04:39,861
-Ce pot sa fac pentru dv.,domnule?
-Vreau sa deschid un cont.
872
01:04:40,037 --> 01:04:41,732
-Asezati-va,va rog.
-Multumesc.
873
01:04:41,906 --> 01:04:43,965
-In numerar sau plata?
-In numerar.
874
01:04:44,141 --> 01:04:46,336
Si pe ce nume?
875
01:04:46,510 --> 01:04:48,535
Leland. Richard Leland.
876
01:04:49,080 --> 01:04:52,481
Vreti sa semnati aici,va rog?
877
01:05:00,124 --> 01:05:02,092
Poftim.
878
01:05:03,494 --> 01:05:05,485
Cat vreti sa depozitati?
879
01:05:05,863 --> 01:05:08,161
1251 de dolari.
880
01:05:08,999 --> 01:05:11,900
Nimeni nu poate sa se apropie
si sa ne auda fara sa-l vedem.
881
01:05:12,069 --> 01:05:14,503
Da-i drumul cu raportul,
Captain Leland.
882
01:05:15,339 --> 01:05:19,002
Lorenz e momeala.
Sunt pe statul lui de plata,$350.
883
01:05:19,176 --> 01:05:21,770
Crede ca sunteti foarte valoros.
Ce ai?
884
01:05:21,946 --> 01:05:25,882
Nu prea mult.Lorenz se pare ca-i capul.
I-au schimbat directia omului lui
in New York.
885
01:05:26,050 --> 01:05:28,018
Noul T. Oki ar putea fii
ofiter de marina.
886
01:05:28,185 --> 01:05:31,154
Este. Aveti vreo idee
ce are de gand Lorenz?
887
01:05:31,322 --> 01:05:34,758
Nu, dar presimt ca orice se va
intampla,se va intampla curand.
888
01:05:34,925 --> 01:05:38,190
Mi-a oferit bijuterii de familie
pentru schema de patrulare a
avioanelor marinei...
889
01:05:38,362 --> 01:05:39,556
...si le vrea repede.
890
01:05:39,730 --> 01:05:42,824
-Am putea incerca-
-Merita jucatorul care-si justifica
incrderea.
891
01:05:43,601 --> 01:05:46,069
-Am putea face o schema falsa.
-Da,am putea.
892
01:05:46,237 --> 01:05:49,070
Tot ce acem de fact este sa facem
rost de un binoclu si sa urmarim
avioanele.
893
01:05:49,240 --> 01:05:52,300
Va afla c-a fost pacalit.
Mai bine i-am da informatia corecta.
894
01:05:52,510 --> 01:05:56,674
Te sun daca lucrurile merg prost,
si daca poti inlocui schita.
895
01:05:57,214 --> 01:05:58,841
Foarte bine.
896
01:05:59,016 --> 01:06:02,508
Datorita imprejurarilor,
cred ca nu va fii prea periculos.
897
01:06:02,686 --> 01:06:06,315
Cu greu si-ar tine oamenii la Washington
daca ar vrea sa traga unul rapid.
898
01:06:09,427 --> 01:06:10,416
Ar trebui sa fie.
899
01:06:11,762 --> 01:06:13,286
Acum,despre schita.
900
01:06:13,464 --> 01:06:17,059
Oh,da.Vei avea o copie la
hotel in dupa-amiaza asta.
901
01:06:17,234 --> 01:06:19,395
O informatie privind-o pe fata
de la Medicine Hat.
902
01:06:19,570 --> 01:06:23,301
N-a locuit niciodata aici.
E o New York-eza.
Un agent pentru Rogers Fifth Avenue.
903
01:06:23,474 --> 01:06:25,874
A facut opt calatorii in afara
in ultimii doi ani.
904
01:06:26,043 --> 01:06:28,603
Desigur,asta ar putea fii
o parte din munca ei.
905
01:06:29,413 --> 01:06:30,880
Ei bine...
906
01:06:32,249 --> 01:06:35,844
...cu asta cred ca se inchide
usa doamnei Marlow.
907
01:06:36,053 --> 01:06:39,022
Totusi,asta-i nostim.
L-a indreptat pe Oki spre mine.
908
01:06:39,190 --> 01:06:42,455
Uneori cea mai buna cale sa castigi
increderea este sa o oferi.
909
01:06:42,626 --> 01:06:46,084
Ce ai aflat despre un anume Dan Morton?
Are o plantatie numita Bountiful.
910
01:06:47,965 --> 01:06:49,398
Scuza-ma.
911
01:06:51,702 --> 01:06:55,399
Varsta,55 spre 60.A venit aici in �31 .
912
01:06:55,573 --> 01:06:59,236
Mare betiv.Un pic dipsomaniac.
Poate putin smintit.
913
01:06:59,410 --> 01:07:01,241
Plantatia este profitabila.
914
01:07:01,412 --> 01:07:03,880
Are conturi sustantiale in trei banci.
915
01:07:04,048 --> 01:07:06,983
Aparent,fara incurcaturi,
nici politice,nici cu femeile.
916
01:07:07,151 --> 01:07:09,210
-De ce intrebi?
-M-a intrebat despre el.
917
01:07:09,386 --> 01:07:11,513
Mi-a spus ca cei din Halifax
i-au spus sa se intereseze de el.
918
01:07:11,989 --> 01:07:14,685
Nu cred ca cineva cu atatia
bani ca Dan Morton...
919
01:07:14,859 --> 01:07:17,419
...s-ar deranja pentru un castig
asa de mic ca sa-si tradeze tara.
920
01:07:17,595 --> 01:07:21,395
Si nu e tipul care s-o faca pentru
distractie.Oricum,n-as putea spune.
921
01:07:21,565 --> 01:07:24,261
Si acum,cred c-ai stat destul
aici,capitane.
922
01:07:25,069 --> 01:07:26,297
Vom verifica mai tarziu.
923
01:07:26,470 --> 01:07:28,995
Sa-mi trimiti schita la hotel
pana la ora 5:00.
924
01:07:29,173 --> 01:07:32,574
Sa ma suni la prima banuiala
c-o vor folosi.
925
01:07:32,743 --> 01:07:36,645
-Si buletinul,capitane.
-Desigur.
926
01:07:39,350 --> 01:07:42,945
-Multumesc foarte mult,domnule Smith.
-O zi buna,domnule.
927
01:07:48,659 --> 01:07:50,991
Scuze c-am intarziat,ingerule.
Am fost retinut.
928
01:07:51,161 --> 01:07:54,392
Oh,imi place sa te astept, Ricky.
N-as fii o sotie minunata?
929
01:07:54,565 --> 01:07:57,728
-Ce sa fie?
-Ceva mult si proaspat.
930
01:07:57,902 --> 01:08:00,871
Ceva mult si de durata.
Ce-ai zice de niste punch de plante?
931
01:08:01,038 --> 01:08:02,266
Bine.
932
01:08:04,975 --> 01:08:07,671
Rick,aveam un sentiment
ciudat venind incoace.
933
01:08:07,845 --> 01:08:09,710
Ma sinteam urmarita.
934
01:08:09,880 --> 01:08:12,906
Un taximetrist a stat in spatele
meu tot drumul pana la hotel.
935
01:08:13,083 --> 01:08:15,608
Poate ca mi-am inchipuit,
dar nu cred asta.
936
01:08:15,786 --> 01:08:17,413
Cine crezi ca te-a urmarit?
937
01:08:17,588 --> 01:08:19,556
De unde sa stiu.Tu ai stii?
938
01:08:20,090 --> 01:08:23,526
Toata afacerea aceeea ciudata
de pe vas,ce a insemnat,Rick?
939
01:08:23,694 --> 01:08:26,788
Cine-i doctorul Lorenz
si cu ce se ocupa?
940
01:08:27,831 --> 01:08:31,062
Esti buna,ingerule.
Esti foarte,foarte buna.
941
01:08:31,235 --> 01:08:33,897
Nu crezi ca e timpul sa
clarificam cateva lucruri?
942
01:08:34,071 --> 01:08:36,335
-Cum ar fii?
-Cine suntem si ce suntem.
943
01:08:36,740 --> 01:08:38,332
Ti-am spus totul despre mine.
944
01:08:38,509 --> 01:08:41,171
Acum,uite,ingerule,
Putem juca prost sau inteligent.
945
01:08:41,345 --> 01:08:44,542
Sunt in asta pentru ce-o sa primesc
si nu cred ca primesc destul.
946
01:08:44,715 --> 01:08:47,616
Acum,il putem face pe Lorentz sa
plateasca din greu daca il
atacam impreuna.
947
01:08:47,785 --> 01:08:50,253
-Nu stiu despre ce vorbesti.
-Hai,lasa-ma.
948
01:08:50,421 --> 01:08:53,652
Nu stiu cum ai ajuns in preajma
lui Lorenz,dar esti amestecata.
949
01:08:53,857 --> 01:08:55,415
N-am stiut ca Lorenz are o societate.
950
01:08:55,593 --> 01:08:59,188
Oh,da,am uitat.
Esti o mica doamna de la Medicine Hat.
951
01:08:59,363 --> 01:09:02,594
Si sora ta geamana era
agent pentru Rogers Fifth Avenue.
952
01:09:03,200 --> 01:09:07,933
Nu si-a putut pastra slujba,asa ca
i-a convenit sa faca calatorii
in afara,nu-i asa?
953
01:09:08,105 --> 01:09:12,940
Sa vedem, cate a facut
acum doi ani? Trei,nu-i asa?
954
01:09:13,110 --> 01:09:15,578
Trebuie c-ai avut ceva probleme
ca sa faci rost de asta.
955
01:09:15,746 --> 01:09:18,476
Uneori merita.
956
01:09:23,387 --> 01:09:26,686
Nu stiu ce crezi,
dar indiferent ce-ar fii,gresesti.
957
01:09:26,857 --> 01:09:29,655
Da? In ce fel am gresit?
958
01:09:30,227 --> 01:09:34,186
-Bine,Rick,am sa-ti spun.
-Ei,ei,ei.Fericirea copiilor.
959
01:09:34,365 --> 01:09:35,525
-Salut, Joe.
-Salut, Joe.
960
01:09:35,699 --> 01:09:37,894
-Trage-ti un scaun, Joe.��
-Mersi.
961
01:09:38,068 --> 01:09:40,298
Ce beti?
962
01:09:40,471 --> 01:09:42,200
Hei,chelner,adu-mi si mie una.
963
01:09:42,373 --> 01:09:44,068
Ei bine,ce sa facem?
964
01:09:44,241 --> 01:09:46,766
-E bine pana acum.
-Iti stalcesc stilul?
965
01:09:46,944 --> 01:09:48,707
-Doamna Marlow?
-Oh,eu sunt.
966
01:09:48,879 --> 01:09:51,541
-La telefon.
-Ciudat.Cine ar putea fii?
967
01:09:51,715 --> 01:09:54,377
E destul de usor sa aflii.
968
01:09:54,551 --> 01:09:55,813
Pe aici,va rog.
969
01:09:55,986 --> 01:09:57,351
Stii ce cred c-am sa fac?
970
01:09:57,521 --> 01:10:00,684
Am sa iau trenul pana la Panama City
ca sa prind un vas de transport.
971
01:10:00,858 --> 01:10:02,723
Urmatorul vas este peste
trei sau patru zile.
972
01:10:02,893 --> 01:10:06,021
E un vas chinezesc,dar nu sunt atat de
grabit sa-l iau...
973
01:10:06,196 --> 01:10:10,189
...asa ca cred c-am sa economisesc timp
daca am sa iau unul din San Francisco...
974
01:10:10,367 --> 01:10:12,130
...si sa fac legatura acolo.
975
01:10:12,302 --> 01:10:15,169
-Tu ce-ai sa faci?
-Eu? --nu stiu inca.
976
01:10:15,339 --> 01:10:18,069
De ce nu vii cu mine?
Am putea imparti o cabina.
977
01:10:18,242 --> 01:10:21,575
-Nu-i o idee rea,dar--
-Oh,am inteles.Mica doamna.
978
01:10:21,745 --> 01:10:24,111
Nu pot sa spun ca te condamn.
Cu siguranta ca-i grozava.
979
01:10:27,151 --> 01:10:29,585
Pacat de Genoa Maru,
ca n-au lasat-o sa treaca.
980
01:10:29,753 --> 01:10:31,015
Nu era o nava rea...
981
01:10:31,188 --> 01:10:33,452
...cu toate ca ai pus mana
pe singura dama de la bord.
982
01:10:33,624 --> 01:10:35,057
Ar fii trebuit sa te ajut, Rick...
983
01:10:35,225 --> 01:10:37,989
...cu siguranta esti cel mai bun
muncitor,daca a fost vreodata unul.
984
01:10:43,801 --> 01:10:47,669
-Doamna Marlow,a plecat?
-Da,domnule,chiar acum.
985
01:10:47,838 --> 01:10:49,897
-Stii ceva de persoana care
a chemat-o la telefon?
-Nu,domnule.
986
01:10:50,074 --> 01:10:52,304
-S-a intamplat ceva, Rick?
-Nu,nu,nimic.
987
01:10:52,476 --> 01:10:54,876
Unde s-a dus? Oh,am priceput.
988
01:10:55,079 --> 01:10:58,378
Joe,vei sa-mi faci un favor?
Daca se intoarce in 10 minute...
989
01:10:58,549 --> 01:11:01,245
...cere-i sa ma sune la hotel,
si sa-mi spuna unde e.
990
01:11:01,418 --> 01:11:04,410
-Si ai grija de plata.
-Sigur, Rick.
991
01:11:07,091 --> 01:11:08,786
Buna,domnule Leland.
992
01:11:08,959 --> 01:11:12,190
-S-a intors doamna Marlow?
-Nu.E ceva pentru dv.
993
01:11:12,362 --> 01:11:14,796
-Doctorul Lorenz?
-E sus.
994
01:11:14,965 --> 01:11:17,024
-Vreun telefon de la el?
-Nu.
995
01:11:17,201 --> 01:11:18,998
Hei,Sam,vrei sa-mi dai speraclul?
996
01:11:19,169 --> 01:11:20,898
Bine.
997
01:11:21,605 --> 01:11:23,630
Daca se intoarce,suna de doua ori,
in camera ei.
998
01:11:23,807 --> 01:11:25,434
Bine.
999
01:12:23,433 --> 01:12:27,164
-Imi cer scuze ca va deranjez,domnule Leland.
-Oh,e in regula.
1000
01:12:27,337 --> 01:12:29,328
Cautarile dv.au descoperit ceva?
1001
01:12:29,506 --> 01:12:31,064
Da.
1002
01:12:31,241 --> 01:12:33,937
Ai fii surprins daca ai stii
cate fete imbrac.
1003
01:12:34,111 --> 01:12:35,578
Am fost socat.
1004
01:12:35,746 --> 01:12:39,648
E 5:05,domnule Leland.
Am crezut c-ati spus 5:00.
1005
01:12:39,850 --> 01:12:43,513
Va grabiti putin,dar oricum....
1006
01:12:44,021 --> 01:12:47,616
N-as considera c-ar fii prudent daca
ati inceta sa-i mai dati atentie
doamnei Marlow.
1007
01:12:47,791 --> 01:12:49,782
-De ce,doctore?
-Interesul pentru ea...
1008
01:12:49,960 --> 01:12:52,360
...este aproape romantic,
nu-i asa,domnule Leland?
1009
01:12:52,529 --> 01:12:55,054
Fie vorba intre noi,doctore,
sunt nebun dupa doamna asta.
1010
01:12:56,700 --> 01:12:59,965
Iti sugerez ceva mai sigur
decat asta.
1011
01:13:00,137 --> 01:13:02,128
Ceva mai permanent.
1012
01:13:02,306 --> 01:13:05,173
Si acum,domnule Leland,schita.
1013
01:13:05,342 --> 01:13:08,675
-Uite,doctore--
-Ce-i in plicul asta,domnule Leland?
1014
01:13:08,846 --> 01:13:11,212
Oh,da.E in regula,asta-i
1015
01:13:13,116 --> 01:13:14,606
-1500.
-Stai putin.
1016
01:13:14,785 --> 01:13:19,051
Stiu c-am spus 1500,dar chiar
atat m-a costat.Oricum,aproape.
1017
01:13:19,223 --> 01:13:21,987
-Am sa iau cativa dolari de aici.
-Asta-i treaba ta.
1018
01:13:22,159 --> 01:13:25,026
-Treaba mea e sa am grija de mine.
-Vrei mai mult?
1019
01:13:25,195 --> 01:13:27,823
-Sa spunem 500.
-Foarte bine.
1020
01:13:27,998 --> 01:13:31,024
Tine seama,domnule Leland,
ca o asemenea procedura
extraordinara...
1021
01:13:31,201 --> 01:13:33,795
...nu-mi foloseste afacerilor
pe care o sa le am cu tine.
1022
01:13:34,504 --> 01:13:37,473
M-ai nimerit prost
Nu-i ca si cand m-as juca cu mingea.
1023
01:13:37,641 --> 01:13:40,235
Pentru tot ce stiu,imi vei da
1500 si un la revedere.
1024
01:13:40,410 --> 01:13:43,004
Voi fii lasat in frig
fara sa-i pot arata nimic.
1025
01:13:43,413 --> 01:13:44,937
Dac-am fii fost in miezul problemelor--
1026
01:13:45,115 --> 01:13:48,243
Trebuie sa-ti eliberez un cec
pentru 500 de dolari,domnule Leland.
1027
01:13:48,418 --> 01:13:50,682
-Atunci un sarut de adio?
-Pentru moment,da.
1028
01:13:50,854 --> 01:13:53,516
-Poate ca pe viitor--
-Am o alta propunere.
1029
01:13:53,690 --> 01:13:55,282
Mersi,nu ma intereseaza.
1030
01:13:56,560 --> 01:13:59,393
Fara cecuri,doctore.
Sunt un om na-si-da.
1031
01:13:59,563 --> 01:14:02,896
Dar,domnule Leland,asta doar dupa ora 5:00.
Bancile sunt inchise.
1032
01:14:03,066 --> 01:14:07,127
-Nu voi fii in stare sa fac rost
de o asemenea suma cash.
-Ei bine,atunci nu va fii nici
o tocmeala.
1033
01:14:08,839 --> 01:14:11,034
Dupa cum spuneti,domnule.
1034
01:14:11,642 --> 01:14:14,076
Aminteste-ti,a mea e mai mare
decat a ta.
1035
01:14:25,989 --> 01:14:29,550
Va supraestimati valoarea,
domnule Leland.
1036
01:14:29,726 --> 01:14:34,163
In momentul de fata,avem un dosar
cu toate informatiile pe care
ni le puteti da.
1037
01:14:34,331 --> 01:14:37,164
E vorba numai de faptul ca
ne place sa verificam si sa
reverificam.
1038
01:14:37,334 --> 01:14:40,394
Cu alte cuvinte,seviciile dv.
n-au fost niciodata indispensabile.
1039
01:14:42,806 --> 01:14:44,433
Hai,lasa-ma,doctore
1040
01:14:44,608 --> 01:14:47,042
-Oh,nu ma crezi,domnule Leland?
-Nu vreau sa va jignesc.
1041
01:14:52,049 --> 01:14:53,744
Verificati.
Vreau nota de plata.
1042
01:14:54,451 --> 01:14:55,850
Trimite un baiat dupa bagaje.
1043
01:14:56,586 --> 01:14:57,985
Plecati,doctore?
1044
01:14:58,155 --> 01:14:59,486
Trebuie sa-mi continui calatoria.
1045
01:14:59,656 --> 01:15:02,784
La revedere si noroc,
in ciuda micilor noastre dispute.
1046
01:15:02,960 --> 01:15:04,723
Pa Jove,stiu ce vrei sa spui.
1047
01:15:04,895 --> 01:15:06,419
Adica ce,doctore?
1048
01:15:06,596 --> 01:15:09,531
Ati spus ceva ce nu era nevoie.
1049
01:15:09,700 --> 01:15:12,100
Folositi-i cum vreti,domnule Leland.
1050
01:15:30,787 --> 01:15:32,914
Bine,doctore,ai castigat.
Doar blufam.
1051
01:15:33,557 --> 01:15:36,549
-Sa vedem culoarea banilor.
-Dar nu blufam.
1052
01:15:36,727 --> 01:15:38,024
Afacerea cade.
1053
01:15:38,195 --> 01:15:39,457
Oh,nu fiti asa,doctore.
1054
01:15:39,629 --> 01:15:42,359
De fapt,v-am salvat viata o data.
1055
01:15:42,532 --> 01:15:45,899
Nu veti stii cat de favorabila
a fost imprejurarea in care ati
actionat.
1056
01:15:46,069 --> 01:15:48,060
Da-mi o pauza,doctore.
1057
01:15:48,438 --> 01:15:51,635
-Cat?
-1500.
1058
01:15:55,712 --> 01:15:57,111
O mie.
1059
01:15:59,349 --> 01:16:01,078
Cred ca-i merit.
1060
01:16:35,719 --> 01:16:38,119
-Cine e?
-Baiatul de servici,domnule.
1061
01:16:38,288 --> 01:16:39,550
Intra.
1062
01:18:01,271 --> 01:18:04,001
Formeaza-mi Colon 893.
1063
01:18:07,744 --> 01:18:09,371
Alo.
1064
01:18:09,546 --> 01:18:11,639
Pot sa vorbesc cu domnul Smith?
1065
01:18:15,152 --> 01:18:16,517
Smith?
1066
01:18:17,154 --> 01:18:19,588
-Aici e Leland.
-Da,domnule Leland,ce e?
1067
01:18:19,756 --> 01:18:22,623
N-am putut sa va sun.
1068
01:18:22,792 --> 01:18:25,124
Am fost afara toata seara.
1069
01:18:26,062 --> 01:18:27,723
Acum,asculta...
1070
01:18:27,898 --> 01:18:31,231
...planurile noastre trebuie
sa se schimbe.
1071
01:18:31,401 --> 01:18:33,232
Ati inteles?
1072
01:18:33,403 --> 01:18:36,634
Planurile noastre trebuie
sa se modifice.
1073
01:18:37,407 --> 01:18:38,669
Puteti sa aveti grija de asta?
1074
01:18:38,842 --> 01:18:42,437
Voi avea grija imediat.
Multumesc foarte mult.
1075
01:18:57,027 --> 01:18:59,257
Numarul,va rog?
1076
01:19:00,530 --> 01:19:02,020
Numarul,va rog?
1077
01:19:13,410 --> 01:19:16,140
Ce-i cu tine,Rick?
Unde ai fost?
1078
01:19:16,313 --> 01:19:19,077
De unde ai lovitura asta?
1079
01:19:20,951 --> 01:19:23,715
Prietenul meu,doctorul Lorenz.
1080
01:19:28,658 --> 01:19:30,683
Frumos,nu-i asa, Sam?
1081
01:19:38,268 --> 01:19:41,897
Doctorul Lorenz a plecat la 5:15
cu o masina privata.
1082
01:19:42,072 --> 01:19:45,906
Permisul nu era bun.
Placuta era furata.
1083
01:19:46,076 --> 01:19:48,510
-Ce stii de doamna Marlow?
-Nu s-a intors.
1084
01:19:48,678 --> 01:19:51,238
-Multe probleme.
-Tu ai spus asta, Sam.
1085
01:19:51,681 --> 01:19:54,343
Poate iti plac filmele,ce zici?
1086
01:19:54,818 --> 01:19:57,753
Du-te la teatrul Ewa.
Cumpara-ti bilet,la 10:00.
1087
01:19:58,655 --> 01:20:01,123
-Ce s-a intamplat, Sam?
-Multe probleme.
1088
01:20:01,291 --> 01:20:03,725
-Ai o arma?
-Pot face rost.
1089
01:20:12,235 --> 01:20:14,863
Adu masina in fata.
1090
01:20:26,049 --> 01:20:28,244
Multe probleme.
1091
01:20:29,219 --> 01:20:32,711
-Mersi, Sam.
-Tot timpul probleme.
1092
01:20:39,996 --> 01:20:42,123
-Stai prin preajma.
-Bine.
1093
01:21:59,976 --> 01:22:01,409
Plantatia Bountiful.
1094
01:22:01,578 --> 01:22:04,172
Du-te la plantatia Bountiful,
om gras acolo.
1095
01:22:04,347 --> 01:22:07,544
Du-te repede.Plantatia Bountiful.
1096
01:23:49,052 --> 01:23:51,111
Sa plecam repede de aici.
1097
01:24:00,730 --> 01:24:02,459
Cat de departe e casa?
1098
01:24:02,632 --> 01:24:04,497
Doua sau trei mile.
1099
01:24:05,335 --> 01:24:07,166
Mai bine ai stinge farurile
1100
01:24:14,744 --> 01:24:18,180
Tine farurile stinse
o mila sau doua la intoarcere.
1101
01:25:25,148 --> 01:25:26,513
Nu misca.
1102
01:25:26,683 --> 01:25:28,275
Sus mainile.
1103
01:25:54,310 --> 01:25:55,743
Rick.
1104
01:26:01,985 --> 01:26:05,477
Domnule Leland,sunt surprins.
Dar asta vi-i obiceiul.
1105
01:26:05,655 --> 01:26:08,385
Intotdeauna oferiti surprize.
1106
01:26:08,558 --> 01:26:10,253
Intrati,domnule.
1107
01:26:11,494 --> 01:26:13,621
Alaturati-va micii noastre familii.
1108
01:26:17,600 --> 01:26:19,693
-Salut, Rick.
-Salut, Joe.
1109
01:26:19,869 --> 01:26:21,837
Vreo gluma?
1110
01:26:22,005 --> 01:26:23,302
Aseaza-te.
1111
01:26:26,809 --> 01:26:30,176
Aveti uimitoare puteri de
recuperare,domnule Leland.
1112
01:26:30,346 --> 01:26:32,143
Sau ar trebui sa va spun,
capitane Leland?
1113
01:26:32,315 --> 01:26:33,805
Uimitoarea energie a animalului.
1114
01:26:33,983 --> 01:26:36,508
Omul obisnuit,
avand in vedere pedeapsa pe care
a primit-o...
1115
01:26:36,686 --> 01:26:38,916
...ar trebui sa aiba spinarea
plata cel putin un an.
1116
01:26:39,088 --> 01:26:41,852
Asta vine dintr-o viata curata,
doctore.
1117
01:26:42,025 --> 01:26:44,050
Sper c-ai vazut ceea ce
ai vrut sa vezi.
1118
01:26:44,227 --> 01:26:48,288
Da.Se pare ca baietii tai
incearca sa ajunga peste canal.
1119
01:26:48,464 --> 01:26:51,592
Tu ai spus-o.Cand tprpilele acelea
de opt picioare vor lovi Portile Gat�n...
1120
01:26:51,768 --> 01:26:55,534
...vor face Johnstown-ul sa arate
cu ceva ce s-a intamplat intr-o baie.
1121
01:26:55,705 --> 01:26:58,674
Nu fii prea sigur.Poate avioanele tale
nu vor atinge niciodata Portile Gatun.
1122
01:26:58,841 --> 01:27:00,274
Poate c-ai trecut ceva cu vederea.
1123
01:27:00,443 --> 01:27:03,674
Ati putea sugera,domnule,
ce poate am omis ceva?
1124
01:27:04,414 --> 01:27:05,506
Cum veti pleca de aici?
1125
01:27:06,115 --> 01:27:08,310
Avem intalnire cu un submarin.
1126
01:27:08,484 --> 01:27:10,714
Cred ca vei decoperi,capitne,
ca nimic...
1127
01:27:10,887 --> 01:27:14,254
...chiar nimic,
n-a fost lasat la voia intamplarii.
1128
01:27:32,108 --> 01:27:34,542
Poate ca ai dreptate,doctore.
Asa se pare.
1129
01:27:34,711 --> 01:27:38,704
Mi-ai putea spun cum ai adus avioanele
si torpilele in zona canalului?
1130
01:27:38,881 --> 01:27:41,406
Sigur.
Piesa cu piesa si bucata cu bucata.
1131
01:27:41,584 --> 01:27:44,712
Le-am adus drept echipamente
agricole...
1132
01:27:44,887 --> 01:27:48,186
...pe adresa D. Morton,
Plantatia Bountiful.
1133
01:27:48,357 --> 01:27:51,292
-D. Morton?
-Domnul Marlow, alias D. Morton.
1134
01:27:51,461 --> 01:27:52,860
Tatal ei.
1135
01:27:53,529 --> 01:27:54,996
Si tu ce-ai reprezentat in toate astea?
1136
01:27:55,832 --> 01:27:59,199
N-am facut asta,Rick.Nimic.
Ti-am spus-o,iti amintesti?
1137
01:27:59,368 --> 01:28:01,097
Nu stiam ce se petrece aici.
1138
01:28:01,270 --> 01:28:03,830
Simteam ca ceva era in neregula.
Scrisorile lui erau foarte ciudate.
1139
01:28:04,006 --> 01:28:08,204
I-am scris si am vrut sa cobor.
A spus ca n-ar trebui,c-as putea
fii urmarita.
1140
01:28:08,377 --> 01:28:11,710
Atunci am trimis o telegrama la Halifax
si m-am imbarcat pe Genoa Maru.
1141
01:28:11,881 --> 01:28:14,475
Veneam sa-ti spun,
cand am primit un telefon.
1142
01:28:14,650 --> 01:28:18,746
Era tata.Mi-a spus sa vin repede
si sa ma asigur ca nu sunt urmarita.
1143
01:28:18,921 --> 01:28:20,445
De asta am plecat asa.
1144
01:28:22,191 --> 01:28:25,319
Frumoasa sincronizare,doctore.
Imi scot palaria in fata ta.
1145
01:28:25,495 --> 01:28:29,795
Multumesc,domnule. Americanii
sunt renumiti pentru sportivitate.
1146
01:28:29,966 --> 01:28:34,369
Spune-mi capitane atitudnea ta
ar ramane la fel-- impersonala,obiectiva
1147
01:28:34,537 --> 01:28:36,903
--daca ai stii ca acel Smith,
domnul A.V. Smith...
1148
01:28:37,073 --> 01:28:39,234
..ar fii fost incapabil sa actioneze
la ultimele tale cuvinte?
1149
01:28:39,675 --> 01:28:43,133
-Abtine-te, Rick.
-Inteleg ca informarea nu te afecteaza.
1150
01:28:43,312 --> 01:28:46,679
Nu-i nimic,capitane,absolut nimic.
Doar incalzesc motoarele.
1151
01:28:46,849 --> 01:28:48,510
Mai avem cateva minute.
1152
01:28:48,918 --> 01:28:51,216
Mai bine te-ai aseza, Rick.
1153
01:28:55,057 --> 01:28:56,991
Ce vrei?
1154
01:28:57,360 --> 01:28:59,157
As vrea....
1155
01:29:01,030 --> 01:29:02,691
E patetic,nu-i asa,domnule?
1156
01:29:02,865 --> 01:29:04,958
Ce incruntat e.
Uitati-va la el.
1157
01:29:05,134 --> 01:29:08,433
Ochi fara tinta,
trup fara traire...
1158
01:29:08,604 --> 01:29:10,970
...buze fara limba, carii pronuntate.
1159
01:29:11,707 --> 01:29:13,538
Pute.
1160
01:29:13,709 --> 01:29:17,201
Domnul Marlow e un hot.
Unul indolent,betiv,confortabil.
1161
01:29:17,380 --> 01:29:19,143
A disparut cu fondurile companiei.
1162
01:29:19,315 --> 01:29:21,977
A evadat in Panama cu prada,
unde si-a luat alta identitate.
1163
01:29:22,151 --> 01:29:23,379
S-a simtit mustrat de constiinta
1164
01:29:23,553 --> 01:29:28,456
Dipsomania lui ne-a permis
sa ne bagam compatriotii ca angajati...
1165
01:29:28,624 --> 01:29:31,092
...sub forma de muncitori
si servitori.
1166
01:29:31,260 --> 01:29:35,720
Intre timp,a devenit mai curand prizonier,
decat un stapan al propriei plantatii.
1167
01:29:39,368 --> 01:29:42,030
Ridica-te.Ridica-te
1168
01:29:51,214 --> 01:29:55,480
Inaltimea Sa Imperiala,
Printul Kazuo Takamitsu lnoue.
1169
01:29:55,651 --> 01:29:58,085
Da,ne-am mai intalnit.
1170
01:29:58,254 --> 01:29:59,585
Dv.,pilotul, Oki?
1171
01:29:59,755 --> 01:30:03,191
Inaltimea Sa a cerut voie
Imparatului sa conduca misiunea.
1172
01:30:03,359 --> 01:30:07,591
Dupa cum vezi,capitane Leland,
si eu,doar glumeam.
1173
01:30:15,471 --> 01:30:18,338
Nu doream sa te ucidem,
capitane Leland,daca nu....
1174
01:30:18,507 --> 01:30:20,805
Bine,doctore,voi fii cuminte.
1175
01:30:20,977 --> 01:30:22,410
Joe.
1176
01:30:31,087 --> 01:30:33,055
Puteti sa va asezati acum.
1177
01:30:33,222 --> 01:30:35,486
Nimeni nu pleaca nicaieri.
1178
01:30:41,864 --> 01:30:44,025
Baietii cauta razboiul,
nu-i asa?
1179
01:30:45,167 --> 01:30:47,397
Asa-i, Rick.
De aceea il incepem.
1180
01:30:47,770 --> 01:30:50,000
Tu poti sa-l incepi, Joe,
dar noi il vom termina.
1181
01:30:51,140 --> 01:30:53,165
Vom vedea, Rick.
1182
01:30:55,411 --> 01:30:59,142
Nu te enerva,Rick.
Pot sa-mi pierd controlul.
1183
01:31:03,452 --> 01:31:05,044
Stii ceva ingerasule?
1184
01:31:05,221 --> 01:31:08,247
-Ce?
-Iti doresc sa stai la Medicine Hat.
1185
01:31:08,991 --> 01:31:10,652
Rick!
1186
01:33:54,056 --> 01:33:55,489
Rick.
1187
01:33:55,958 --> 01:33:57,255
Rick.
1188
01:33:57,426 --> 01:33:59,360
Incetisor,ingerasule.
1189
01:33:59,528 --> 01:34:02,964
-L-ai vazut pe Lorenz?
-Da,se indrepta spre casa.
1190
01:34:30,192 --> 01:34:31,819
Da-i drumul.
1191
01:34:35,331 --> 01:34:38,027
Ce-i,doctore,
nu mai ai forta?
1192
01:34:38,334 --> 01:34:40,495
Sunteti soldat,domnule.
1193
01:34:40,669 --> 01:34:42,534
Iti cer ceva.
1194
01:34:42,705 --> 01:34:44,229
Un glonte,aici.
1195
01:34:45,207 --> 01:34:46,435
Poate alta data.
1196
01:34:46,609 --> 01:34:48,907
Iti cer din nou.
1197
01:34:49,378 --> 01:34:51,278
-Fa-mi onoarea.
-Nu,nu pot s-o fac.
1198
01:34:51,447 --> 01:34:53,472
Ai intalnire cu
Serviciile Secrete.
1199
01:35:03,859 --> 01:35:05,827
Hai,doctore.
1200
01:35:13,035 --> 01:35:15,196
Sa stii,m-ai dezamagit mult...
1201
01:35:15,371 --> 01:35:18,431
...dupa discursul acela maret
despre slabiciune si decadere.
1202
01:35:28,617 --> 01:35:31,142
Exact la timp,nu-i asa,doctore?
1203
01:35:31,320 --> 01:35:34,983
Daca vreun prieten de-al tau din Tokyo
are probleme cu hara-kiri-ul...
1204
01:35:35,157 --> 01:35:37,853
...baietii aceia vor fii bucurosi
sa-l ajute.
1205
01:35:38,027 --> 01:35:39,824
Chiar acolo jos.
1206
01:35:43,465 --> 01:35:45,092
Ei bine,ingerasule?
1207
01:36:26,909 --> 01:36:28,900
SUBTITRAREA-DACIAN
97305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.