Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,269 --> 00:00:28,774
1968 -- Wakamatsu Productions
2
00:00:36,445 --> 00:00:40,959
A WOMB TO LET
3
00:00:41,581 --> 00:00:45,456
Planning and Production: KOJI WAKAMATSU
4
00:00:46,647 --> 00:00:49,634
Screenplay: IZURU DEGUCHI
5
00:00:49,873 --> 00:00:52,912
Cinematography: HIDEO ITO
6
00:01:04,071 --> 00:01:06,025
CAST
7
00:01:06,603 --> 00:01:11,891
Asami Kado
8
00:01:12,317 --> 00:01:15,734
Kohei Tsuzaki
Sachiko Ijichi
9
00:01:16,338 --> 00:01:20,772
Ko Matsuura
Kenji Fukuma
Misa Ando
Kiyoshi Kinami
10
00:01:21,003 --> 00:01:25,589
Hiroshi Jo
Yoshio Hayakawa
Jun Akiho
Ayako Kidowaki
Kyoko Yayoi
11
00:01:25,802 --> 00:01:30,031
Reiko Koyanagi
Midori Asa
Yuto Sato
Masajuro Miki
Tsuyoshi Oda
Shigeru Yamazaki
12
00:01:30,272 --> 00:01:32,903
Special Appearance by:
Ken Yoshizawa
13
00:01:33,115 --> 00:01:36,966
Directed by: KOJI WAKAMATSU
14
00:02:25,991 --> 00:02:27,612
- Disinfectant.
- Yes, doctor.
15
00:02:33,115 --> 00:02:35,532
You know I'm only doing this
because I trust you.
16
00:02:35,916 --> 00:02:38,859
Don't worry, everything is going
exactly according to plan.
17
00:02:39,356 --> 00:02:40,371
I love you.
18
00:02:43,504 --> 00:02:50,066
Same as the last time I examined her,
your wife shows no signs of pregnancy.
19
00:02:51,274 --> 00:02:55,379
I understand your wife's
desire to have children,
20
00:02:56,058 --> 00:02:59,030
but I'm afraid there's nothing
more I can do for you at this stage.
21
00:02:59,634 --> 00:03:06,781
In fact, I can't help but wonder
if the problem lies in your sex life.
22
00:03:09,311 --> 00:03:11,429
- I understand.
- Thank you.
23
00:03:14,500 --> 00:03:18,079
- Thank you very much, doctor.
- Don't mention it. Take care.
24
00:03:18,261 --> 00:03:20,786
- Excuse me, I must be going now.
- Of course.
25
00:03:30,267 --> 00:03:31,902
What a nuisance.
26
00:03:42,090 --> 00:03:43,199
Dear...
27
00:03:44,308 --> 00:03:46,824
If what the doctor says is true...
28
00:03:49,675 --> 00:03:51,794
- It's not your fault.
- What?
29
00:03:53,535 --> 00:03:54,829
Don't worry.
30
00:03:55,711 --> 00:03:57,147
I'll think of something.
31
00:06:17,228 --> 00:06:19,958
It's like we share the same body.
32
00:06:20,541 --> 00:06:21,863
The same body?
33
00:06:23,143 --> 00:06:24,380
I love you.
34
00:06:25,318 --> 00:06:26,726
The same body...
35
00:07:50,880 --> 00:07:54,747
This thought always occurs to me
when I make my morning rounds.
36
00:07:55,031 --> 00:07:59,254
"What kind of person lives here?
I wonder what they're like."
37
00:07:59,881 --> 00:08:02,820
But I can usually get an idea
from the look of the house
38
00:08:02,870 --> 00:08:04,420
or the name on the door.
39
00:08:04,720 --> 00:08:06,995
What kind of man? What kind of woman?
40
00:08:07,137 --> 00:08:08,593
That man and woman,
41
00:08:08,644 --> 00:08:11,986
and the look on their faces
when they wake up in the morning.
42
00:08:12,583 --> 00:08:15,858
And at night,
when they're alone...
43
00:08:17,837 --> 00:08:20,950
I wonder what they're thinking
about while they have sex.
44
00:08:21,555 --> 00:08:23,716
Why worry about other people?
45
00:08:27,356 --> 00:08:29,488
I guess it's not important...
46
00:08:29,780 --> 00:08:30,775
It isn't!
47
00:08:31,714 --> 00:08:36,676
Everywhere you go, couples are
having sex and making families.
48
00:08:37,124 --> 00:08:40,295
Here, there, and everywhere.
49
00:08:40,728 --> 00:08:42,455
I think you're a little neurotic.
50
00:08:43,820 --> 00:08:44,787
You know...
51
00:08:45,384 --> 00:08:49,280
After running for so long,
all I can see is those houses.
52
00:08:50,012 --> 00:08:53,808
I start to forget there are actually
people living inside those houses.
53
00:08:54,654 --> 00:08:55,943
I think that...
54
00:08:56,060 --> 00:09:01,105
people think so much about
houses, homes, and families,
55
00:09:01,476 --> 00:09:06,997
that they forget to think about
themselves, or even their own bodies.
56
00:09:10,341 --> 00:09:12,018
Are you going to school tomorrow?
57
00:09:12,225 --> 00:09:14,301
Yeah, I have classes in the afternoon.
58
00:09:19,625 --> 00:09:21,362
That's my sister and her husband.
59
00:09:27,583 --> 00:09:30,128
- Hey, I'm home.
- We weren't expecting you!
60
00:09:30,654 --> 00:09:31,934
You brought a friend?
61
00:09:32,488 --> 00:09:34,855
Oh, you haven't met?
This is Minao.
62
00:09:35,353 --> 00:09:37,130
- This is my sister.
- Nice to meet you.
63
00:09:38,268 --> 00:09:40,514
Nice to meet you. I'm Iori.
64
00:09:42,609 --> 00:09:43,732
I'll be going...
65
00:09:44,002 --> 00:09:45,907
Why don't you stay awhile?
66
00:09:46,348 --> 00:09:47,485
Right, Yumiko?
67
00:09:48,033 --> 00:09:49,782
- Can you stay?
- Sure...
68
00:09:50,094 --> 00:09:51,829
- Please follow me.
- Thank you.
69
00:09:52,753 --> 00:09:54,665
- I'm back.
- Welcome home.
70
00:09:54,864 --> 00:09:56,400
Bring us some tea.
71
00:09:58,277 --> 00:10:01,725
So, you and Yumiko
live in the same building?
72
00:10:01,910 --> 00:10:02,706
That's right.
73
00:10:02,786 --> 00:10:07,080
Minao works for the school newspaper.
So I just happened to run into him...
74
00:10:07,347 --> 00:10:08,700
What about your family?
75
00:10:09,881 --> 00:10:11,867
My mother lives back in my hometown.
76
00:10:13,332 --> 00:10:18,052
That's right, your father died
when you were young, didn't he?
77
00:10:18,350 --> 00:10:19,245
That's right.
78
00:10:19,515 --> 00:10:21,023
Do you like your job?
79
00:10:21,207 --> 00:10:25,492
Not really. Work is for making money,
it doesn't matter if you like it or not.
80
00:10:25,929 --> 00:10:26,896
I agree.
81
00:10:27,664 --> 00:10:29,470
Do you go home often?
82
00:10:30,685 --> 00:10:33,969
No, I've been here for six years
and haven't traveled home once.
83
00:10:36,941 --> 00:10:39,657
Now if you'll excuse me,
I have to go to work.
84
00:10:39,827 --> 00:10:40,567
Of course.
85
00:10:50,075 --> 00:10:51,696
So that's your boyfriend?
86
00:10:55,066 --> 00:10:57,938
Well, it doesn't
look like anything serious.
87
00:11:00,298 --> 00:11:01,514
It was nice meeting you.
88
00:11:07,812 --> 00:11:10,037
He might be just what we're looking for.
89
00:11:10,620 --> 00:11:12,397
And he's from the same town as Yusaku.
90
00:11:26,263 --> 00:11:27,728
Come warm me up.
91
00:11:28,303 --> 00:11:29,171
Yes, dear.
92
00:11:53,828 --> 00:11:56,530
I wonder if Yumiko's had sex with him.
93
00:11:56,814 --> 00:11:57,681
What?
94
00:12:00,012 --> 00:12:02,258
We should probably find out.
95
00:12:03,410 --> 00:12:04,832
Find out what?
96
00:12:06,310 --> 00:12:09,829
About Yumiko and that Minao kid.
97
00:12:14,891 --> 00:12:15,943
Yes, dear.
98
00:13:20,776 --> 00:13:22,060
Hello?
99
00:13:30,489 --> 00:13:33,472
Hey, Minao! Hey!
100
00:13:33,792 --> 00:13:34,634
Y- yes, sir?
101
00:13:34,760 --> 00:13:36,837
You've got a guest,
same girl as always.
102
00:13:37,119 --> 00:13:38,637
Oh, sorry about her.
103
00:13:48,243 --> 00:13:49,401
Were you sleeping?
104
00:13:50,224 --> 00:13:52,573
No, I wasn't.
How are you feeling?
105
00:13:53,128 --> 00:13:55,605
- Any classes today?
- Yeah, but not until later.
106
00:14:05,219 --> 00:14:08,637
Would you say we're in a relationship?
107
00:14:09,544 --> 00:14:11,986
Do you think we're in love?
108
00:14:12,453 --> 00:14:15,370
Wow, you got serious all of a sudden.
109
00:14:16,025 --> 00:14:19,804
But we already tested
the idea that love equals sex.
110
00:14:20,762 --> 00:14:22,960
I can't do it anymore,
as of today. Is that okay?
111
00:14:23,476 --> 00:14:24,550
On your period?
112
00:14:24,899 --> 00:14:28,771
Don't say it like that... My sister
asked me the same thing this morning.
113
00:14:29,776 --> 00:14:31,046
What did you say?
114
00:14:31,799 --> 00:14:36,440
I said that all available evidence
supports the theory that love equals sex.
115
00:14:36,648 --> 00:14:40,639
We're not just playing games,
we must be in love.
116
00:14:41,732 --> 00:14:43,071
What are you doing?
117
00:14:43,364 --> 00:14:45,785
Answer me seriously!
Don't make fun of me.
118
00:14:45,953 --> 00:14:48,751
I gave you an honest answer.
What more do you want?
119
00:14:52,842 --> 00:14:54,265
Did you have intercourse?
120
00:14:55,646 --> 00:14:57,558
- Sex?
- Yes.
121
00:14:58,479 --> 00:15:00,739
We've never just had sex.
122
00:15:00,900 --> 00:15:04,514
I'm not an adult yet,
so there's no need to sell my body.
123
00:15:04,835 --> 00:15:05,951
Sell your body?
124
00:15:06,398 --> 00:15:08,056
I asked if you had sex!
125
00:15:08,317 --> 00:15:09,726
Isn't that how it goes?
126
00:15:10,214 --> 00:15:12,991
Sex is something you give away or sell.
127
00:15:13,179 --> 00:15:16,472
Isn't that how you think?
That's not what it's like for us.
128
00:15:18,985 --> 00:15:20,854
Just answer my question.
129
00:15:22,082 --> 00:15:23,478
Did you have intercourse?
130
00:15:24,315 --> 00:15:25,905
I did not have "intercourse."
131
00:15:26,443 --> 00:15:31,103
But I guess that was a lie,
if you think about it literally.
132
00:15:33,065 --> 00:15:37,627
I guess I just convinced myself
that what we have isn't "sex."
133
00:15:42,212 --> 00:15:43,608
You think so?
134
00:15:44,445 --> 00:15:47,208
Maybe I should move out after all?
135
00:15:49,134 --> 00:15:53,390
Yesterday was the first time I'd been
to your place, but I didn't get good vibes.
136
00:15:53,913 --> 00:15:55,378
It's not a good environment.
137
00:15:57,248 --> 00:16:01,926
It's a beautiful house,
and I'm sure it's expensive.
138
00:16:02,557 --> 00:16:05,369
But it's like I saw a new side of you.
139
00:16:05,829 --> 00:16:08,356
Your sister and her husband
are so out of touch,
140
00:16:08,406 --> 00:16:10,029
yet stubborn at the same time.
141
00:16:10,629 --> 00:16:14,110
They're just attached to the house.
There's nothing worse than that.
142
00:16:14,306 --> 00:16:16,510
You mean
there's no physical connection?
143
00:16:16,678 --> 00:16:17,787
That's right.
144
00:16:18,429 --> 00:16:20,578
I don't know
what they're thinking...
145
00:16:21,471 --> 00:16:25,601
but they're not really living,
I mean with their body and spirit.
146
00:16:26,511 --> 00:16:30,167
That's why,
don't take this the wrong way,
147
00:16:30,321 --> 00:16:33,432
but I could tell that you've
inherited some of that mentality.
148
00:16:34,213 --> 00:16:37,199
Stop it, I already know that.
149
00:16:38,497 --> 00:16:43,981
That's why I spend most of my time
at school or with my friends.
150
00:16:44,678 --> 00:16:48,488
I just stay at home so my sister
can show that she loves me.
151
00:16:48,753 --> 00:16:53,016
I accept her money,
but I'm still my own person.
152
00:16:54,537 --> 00:16:59,971
Can you honestly say that you're working
to support yourself, like I am?
153
00:17:01,381 --> 00:17:04,151
I try not to think about it.
154
00:17:43,145 --> 00:17:45,266
I'm still young...
155
00:17:51,859 --> 00:17:52,926
Oh, it's you!
156
00:17:54,894 --> 00:17:56,331
Stay where you are.
157
00:18:39,733 --> 00:18:41,086
Iori!
158
00:18:48,364 --> 00:18:49,327
Iori!
159
00:19:34,121 --> 00:19:35,405
That's enough.
160
00:19:36,982 --> 00:19:39,633
I still can't feel anything.
161
00:19:40,045 --> 00:19:41,119
It's okay, dear!
162
00:19:42,550 --> 00:19:45,480
Maybe we should try
artificial insemination after all.
163
00:19:47,113 --> 00:19:48,438
Are you sure?
164
00:19:49,457 --> 00:19:50,545
Listen to me.
165
00:19:51,996 --> 00:19:54,187
I've been thinking
about this for a while.
166
00:19:55,234 --> 00:19:59,755
If I can't do it, then we'll find
someone else to donate their sperm.
167
00:20:02,064 --> 00:20:04,325
It was the same with other women too.
168
00:20:06,292 --> 00:20:07,967
That's why I chose you.
169
00:20:10,031 --> 00:20:16,007
I broke it off with all the other women,
now you're the only one for me.
170
00:20:16,161 --> 00:20:18,974
But why
do we have to decide now?
171
00:20:19,406 --> 00:20:20,382
That's enough!
172
00:20:20,662 --> 00:20:23,453
I know myself
better than anyone else.
173
00:20:23,927 --> 00:20:25,141
I'm sterile!
174
00:20:25,295 --> 00:20:28,127
It's just... I want it to be your child.
175
00:20:29,130 --> 00:20:31,279
If you can't,
then let's just forget it.
176
00:20:31,600 --> 00:20:34,376
We have Yumiko,
so we'll never be lonely.
177
00:20:34,614 --> 00:20:36,023
I can't accept that!
178
00:20:36,986 --> 00:20:38,325
I don't want Yumiko!
179
00:20:38,472 --> 00:20:40,146
But Yumiko's my sister!
180
00:20:40,314 --> 00:20:44,033
If we can't have a child,
why not think of her as our daughter?
181
00:20:44,549 --> 00:20:45,930
Yumiko is not our child!
182
00:20:47,786 --> 00:20:52,293
I want to have
a child, my own child!
183
00:20:54,128 --> 00:20:56,263
That's
what it means to have a home.
184
00:20:57,682 --> 00:21:00,822
I don't want
the Onadera line to end with me.
185
00:21:02,301 --> 00:21:04,045
While I'm still alive...
186
00:21:05,245 --> 00:21:08,231
I want a child... a family...
187
00:21:09,019 --> 00:21:12,131
all living together in this house!
188
00:21:14,359 --> 00:21:18,461
Home... nation... the world!
189
00:21:19,759 --> 00:21:22,912
That's how
it's always been throughout history.
190
00:21:24,203 --> 00:21:27,852
Then my descendants
will inherit this house...
191
00:21:28,103 --> 00:21:30,056
and have children of their own...
192
00:21:31,215 --> 00:21:32,931
just as I have!
193
00:21:34,615 --> 00:21:37,629
They will carry on my legacy!
194
00:21:40,357 --> 00:21:42,939
That's why I need your help.
195
00:21:43,971 --> 00:21:45,729
That's why we went to the doctor.
196
00:21:46,190 --> 00:21:49,622
Even if I'm impotent,
we can still extract my sperm.
197
00:21:49,853 --> 00:21:53,592
That way you can have my child.
198
00:21:54,053 --> 00:21:57,635
But we'll only have one chance,
so I want to be sure it'll work.
199
00:21:59,000 --> 00:22:03,283
Extracting sperm is a difficult procedure
that can only be done once.
200
00:22:05,788 --> 00:22:10,738
I plan to leave all of my wealth
and possessions to my descendants.
201
00:22:11,877 --> 00:22:15,305
I'll write that in my will,
once we know a child is on the way.
202
00:22:17,326 --> 00:22:20,382
That's why you must
also ask Yumiko to help me.
203
00:22:22,959 --> 00:22:24,452
Why ask me?
204
00:22:24,871 --> 00:22:27,382
Isn't that your decision to make?
205
00:22:27,906 --> 00:22:29,845
It doesn't have
anything to do with me.
206
00:22:30,515 --> 00:22:33,348
I'm planning
to move out soon anyway.
207
00:22:33,955 --> 00:22:35,685
That's why
you must also ask Yumiko.
208
00:22:35,964 --> 00:22:39,062
I can't rely on you alone.
If something goes wrong, all is lost.
209
00:22:39,585 --> 00:22:40,868
You're siblings...
210
00:22:41,678 --> 00:22:46,436
If Yumiko also agrees to conceive,
the chance of success will be doubled.
211
00:22:46,645 --> 00:22:48,124
He wants me to have his child?
212
00:22:48,643 --> 00:22:49,606
That's right.
213
00:22:52,425 --> 00:22:53,862
It's not a laughing matter!
214
00:22:54,281 --> 00:22:56,667
- But you must be joking!
- I am not joking.
215
00:22:58,523 --> 00:22:59,967
Well, I refuse.
216
00:23:00,986 --> 00:23:04,460
No matter how much he's done for me,
to ask me to bear his child...
217
00:23:04,670 --> 00:23:07,133
It's only artificial semination!
218
00:23:09,072 --> 00:23:10,077
Yumiko...
219
00:23:11,137 --> 00:23:13,649
I know
you can't wait to move out...
220
00:23:13,844 --> 00:23:17,123
but without his help,
how do you plan to survive?
221
00:23:18,735 --> 00:23:21,916
By living with that Minao kid
and pinching pennies?
222
00:23:23,910 --> 00:23:29,856
After all we've done for you...
after all I've done for you...
223
00:23:31,466 --> 00:23:33,448
Now the truth comes out.
224
00:23:34,474 --> 00:23:38,115
In that case, I'll get all I can
out of the Onadera family.
225
00:23:39,616 --> 00:23:44,165
You must be so happy, being promoted
from mistress to lady of the house...
226
00:23:45,172 --> 00:23:46,372
That means...
227
00:23:47,391 --> 00:23:48,800
You agree to help?
228
00:23:49,317 --> 00:23:52,833
Don't get so excited.
I haven't agreed to do anything yet.
229
00:23:53,468 --> 00:23:55,016
Yumiko, please...
230
00:23:55,561 --> 00:23:58,945
Please lend me your body,
just to bear his child.
231
00:24:00,187 --> 00:24:03,047
- I need some time to think.
- How much time?
232
00:24:04,971 --> 00:24:06,017
Just a few days.
233
00:24:08,445 --> 00:24:09,805
Thank you, Yumiko.
234
00:24:57,699 --> 00:24:58,661
Hey, Minao.
235
00:25:04,075 --> 00:25:05,038
What's up?
236
00:25:05,261 --> 00:25:06,394
I need to talk to you.
237
00:25:06,589 --> 00:25:08,752
I'll be done with work in two hours.
238
00:25:08,905 --> 00:25:10,105
Okay, I can wait.
239
00:25:10,273 --> 00:25:11,501
See you later then.
240
00:27:06,491 --> 00:27:10,070
Well, it looks like everything
is going according to plan.
241
00:27:12,651 --> 00:27:14,898
For now...
it all depends on your sister.
242
00:27:17,598 --> 00:27:19,035
You really are evil...
243
00:27:19,565 --> 00:27:21,560
And who made me that way?
244
00:27:21,874 --> 00:27:22,921
It wasn't me.
245
00:27:23,820 --> 00:27:25,495
You can't blame me for that.
246
00:27:26,052 --> 00:27:27,964
Then who is to blame?
247
00:27:29,434 --> 00:27:30,509
It's you.
248
00:27:31,750 --> 00:27:33,034
That's how you are.
249
00:27:35,322 --> 00:27:36,704
You're an evil person.
250
00:28:02,767 --> 00:28:04,539
I just see it as a trade-off.
251
00:28:04,693 --> 00:28:05,509
Trade-off?
252
00:28:05,690 --> 00:28:06,834
You know, a trade-off.
253
00:28:07,246 --> 00:28:09,855
I'll rent out my body
and my precious youth.
254
00:28:10,107 --> 00:28:12,154
In exchange for
my time and services,
255
00:28:12,204 --> 00:28:15,146
I'll charge them a
reasonable fee of 20 million yen.
256
00:28:15,290 --> 00:28:17,334
They'll just be renting your body?
257
00:28:17,557 --> 00:28:18,562
That's right.
258
00:28:19,455 --> 00:28:21,088
Isn't that the same as surrogacy?
259
00:28:21,255 --> 00:28:22,469
Surrogacy?
260
00:28:22,741 --> 00:28:24,527
- What's that?
- You don't know?
261
00:28:25,881 --> 00:28:27,932
There's a long history
of surrogacy in Japan.
262
00:28:28,685 --> 00:28:29,928
In the old days,
263
00:28:29,978 --> 00:28:33,757
poor families would lend their daughters
to rich couples who wanted children.
264
00:28:33,984 --> 00:28:35,872
In exchange for
bearing their child,
265
00:28:36,036 --> 00:28:38,682
they would be sent home
with food for their family.
266
00:28:39,586 --> 00:28:42,349
That was how
poor women made their living.
267
00:28:42,605 --> 00:28:43,944
I didn't know that...
268
00:28:44,140 --> 00:28:45,493
It was a profession!
269
00:28:46,037 --> 00:28:48,414
Giving birth to children
is something only women can do.
270
00:28:48,776 --> 00:28:50,869
It's a uniquely feminine profession.
271
00:28:54,483 --> 00:28:57,344
But isn't that the same as
men contributing their semen?
272
00:28:57,504 --> 00:28:59,904
- Like a stallion.
- A stallion?
273
00:29:00,057 --> 00:29:01,913
Isn't that a masculine profession?
274
00:29:02,262 --> 00:29:04,006
Hey, what time is it?
275
00:29:05,032 --> 00:29:06,086
It's 4 o'clock.
276
00:29:06,204 --> 00:29:07,585
- What?
- 4 o'clock!
277
00:29:07,822 --> 00:29:09,336
4 o'clock? That's okay, then.
278
00:29:09,601 --> 00:29:11,764
- You two want to come?
- Come where?
279
00:29:12,224 --> 00:29:15,824
Unless you have something better to do.
Wanna have some fun?
280
00:32:25,251 --> 00:32:28,055
- Get the key out.
- J- j- just a minute.
281
00:32:54,839 --> 00:32:57,658
What's the matter? Come in already!
282
00:33:04,813 --> 00:33:10,527
Please stop it, I'm burning
283
00:33:11,643 --> 00:33:17,344
That fateful night, it all fell apart
284
00:33:19,073 --> 00:33:26,834
The flower betrayed,
as it came into bloom
285
00:33:28,901 --> 00:33:35,278
The memory haunts me,
no matter where I go
286
00:33:35,870 --> 00:33:41,643
Feeling like
my chest is about to explode
287
00:33:42,812 --> 00:33:52,734
Broken into pieces,
like the ashes of our love
288
00:33:52,931 --> 00:34:03,313
But I'll keep singing
my song to you, forever
289
00:34:03,579 --> 00:34:13,919
Singing to you, forever and ever more
290
00:34:23,179 --> 00:34:28,997
How much longer can this go on...
291
00:34:29,157 --> 00:34:33,511
The flower betrayed...
292
00:38:18,982 --> 00:38:22,161
I've decided to go through
with the surrogacy after all.
293
00:38:22,523 --> 00:38:26,807
That crazy girl the other night,
she told me something interesting.
294
00:38:27,323 --> 00:38:32,046
"Women either
have children or become prostitutes."
295
00:38:32,740 --> 00:38:35,342
- And you believe that?
- Yeah, I think so.
296
00:38:35,809 --> 00:38:39,018
What ever happened to
"love equals sex"?
297
00:38:39,562 --> 00:38:42,674
You don't think
that can last forever, do you?
298
00:38:43,177 --> 00:38:46,624
I don't know,
I like to think it can.
299
00:38:47,140 --> 00:38:50,559
You really think
we can make it on our own?
300
00:38:51,005 --> 00:38:52,596
We can make it if we try.
301
00:38:53,307 --> 00:38:58,289
I called you earlier today,
and the store manager answered.
302
00:38:58,909 --> 00:39:04,107
He said "Minao is sleeping right now,
but I have something to tell you."
303
00:39:04,260 --> 00:39:08,390
"Ever since you two started dating,
Minao's been exhausted and useless."
304
00:39:09,137 --> 00:39:14,209
"I know you two are in love,
but what about Minao's future?"
305
00:39:14,377 --> 00:39:19,567
"Do you really think the two of you
will be able to make it together?"
306
00:39:19,918 --> 00:39:22,500
"Just think about it."
307
00:39:22,862 --> 00:39:24,188
That bastard!
308
00:39:24,341 --> 00:39:28,820
Maybe he was right. It's too early
for me to know what I want.
309
00:39:29,182 --> 00:39:31,819
So don't feel bad about it.
310
00:39:32,531 --> 00:39:36,452
- If that's how you feel...
- Yes, I've made up my mind.
311
00:39:36,787 --> 00:39:40,603
Now I'll just go to the hospital,
have the procedure and wait ten months.
312
00:40:45,716 --> 00:40:51,710
It's the perfect opportunity to make
something of my youth, while I still can.
313
00:40:52,533 --> 00:40:56,157
Minao,
you know I love you, but...
314
00:42:35,157 --> 00:42:37,722
Really? She agreed to do it?
315
00:42:39,043 --> 00:42:43,341
Yes. It looks like Yumiko has
finally come to understand herself.
316
00:43:05,711 --> 00:43:07,098
Minao, you idiot!
317
00:43:09,163 --> 00:43:11,340
Why didn't you try to stop me?
318
00:43:12,742 --> 00:43:15,993
I hate you... I hate you!
319
00:43:19,544 --> 00:43:23,711
But... what if your husband
goes to see another doctor?
320
00:43:25,314 --> 00:43:28,677
He might find out that's he sterile.
321
00:43:29,347 --> 00:43:30,505
Don't worry.
322
00:43:31,133 --> 00:43:36,281
Even if he knew, his pride
would keep him from telling anyone.
323
00:43:39,582 --> 00:43:42,704
It was hard enough
to convince him to see you.
324
00:43:42,924 --> 00:43:44,919
That's true, but...
325
00:43:47,842 --> 00:43:51,115
But are you sure
that he's sterile?
326
00:43:51,982 --> 00:43:54,592
What if one of his
girlfriends gets pregnant?
327
00:43:54,670 --> 00:43:57,670
He's sterile. I'm sure of that.
328
00:44:04,873 --> 00:44:07,412
There have been
lots of other women,
329
00:44:07,880 --> 00:44:10,970
but he says
he broke it off with all of them.
330
00:44:12,770 --> 00:44:15,318
He chose me to be his legal wife.
331
00:44:17,647 --> 00:44:20,619
Everything
is for the sake of his child.
332
00:44:21,463 --> 00:44:24,770
That's all he cares about now.
333
00:44:27,344 --> 00:44:30,344
I'll do everything I can, but...
334
00:44:31,572 --> 00:44:33,218
We have to be careful.
335
00:44:37,119 --> 00:44:38,723
I understand.
336
00:44:40,866 --> 00:44:43,614
Please do your best tomorrow.
337
00:44:44,228 --> 00:44:48,965
If all goes well, I'll be sure
to collect my 5 million yen.
338
00:45:15,250 --> 00:45:17,943
MATERNITY WARD
339
00:45:46,086 --> 00:45:47,747
Iori, this is bad!
340
00:45:49,170 --> 00:45:50,287
What's wrong?
341
00:45:50,346 --> 00:45:53,188
Yumiko's pregnant.
I'd say three months.
342
00:45:54,047 --> 00:45:56,880
What? She's pregnant?
343
00:45:57,103 --> 00:45:58,387
What should we do?
344
00:46:03,309 --> 00:46:06,113
What do you think we should do?
345
00:46:10,571 --> 00:46:13,008
I'll go ahead
with the procedure anyway.
346
00:46:15,897 --> 00:46:17,732
You're sure it'll work with me?
347
00:46:17,885 --> 00:46:20,997
It'll work.
I'll give you my sperm.
348
00:46:22,420 --> 00:46:23,439
Well, here goes.
349
00:46:54,264 --> 00:46:56,705
Three months...
It won't be long now.
350
00:46:58,575 --> 00:47:00,780
And that Minao is the father.
351
00:47:01,907 --> 00:47:04,349
I can't believe she lied to me.
352
00:47:19,504 --> 00:47:22,546
- Are you okay?
- Yes, I'm fine.
353
00:47:28,001 --> 00:47:29,494
Lie down and rest now.
354
00:47:31,977 --> 00:47:34,029
It's okay,
nothing to worry about.
355
00:47:53,793 --> 00:47:55,760
Maybe
she had an allergic reaction?
356
00:47:55,984 --> 00:47:59,650
Ah, yes... But anxiety is common
in women who have this procedure.
357
00:48:00,013 --> 00:48:03,627
They tend to think of artificial
insemination as some big operation.
358
00:48:04,265 --> 00:48:06,764
Just give her some
sedatives and she'll be fine.
359
00:48:08,347 --> 00:48:11,173
You can go now.
I'll take it from here.
360
00:48:11,539 --> 00:48:12,570
Yes, doctor.
361
00:48:22,457 --> 00:48:24,257
Her morning sickness has started.
362
00:48:25,625 --> 00:48:27,494
What if someone notices?
363
00:48:28,011 --> 00:48:30,257
- Our plan will be ruined!
- Don't worry.
364
00:48:31,081 --> 00:48:34,819
Most people can't tell how far
along a woman is in her pregnancy.
365
00:48:36,028 --> 00:48:38,330
We'll deal with it later,
when the time comes.
366
00:48:38,958 --> 00:48:40,423
Deal with it?
367
00:48:41,513 --> 00:48:43,020
I'm a specialist.
368
00:48:44,220 --> 00:48:47,206
Pregnancy, miscarriages,
premature births, stillbirths...
369
00:48:47,360 --> 00:48:50,262
Even abortions... I can do it all.
370
00:48:51,950 --> 00:48:54,085
- What about Yumiko?
- Ah, well...
371
00:48:54,880 --> 00:48:57,698
She won't be able
to tell the difference.
372
00:48:59,024 --> 00:49:00,217
When will she wake up?
373
00:49:00,426 --> 00:49:03,357
Not for a few more hours.
I gave her some sleeping pills.
374
00:49:04,626 --> 00:49:07,347
The main thing is that she's pregnant.
375
00:50:17,085 --> 00:50:19,611
Minao, I love you...
376
00:50:21,327 --> 00:50:24,271
I'm leaving because I love you.
377
00:50:25,150 --> 00:50:29,566
To say you love me...
Means you don't understand me.
378
00:50:45,514 --> 00:50:46,529
You fool...
379
00:50:48,668 --> 00:50:49,938
You're a fool!
380
00:50:50,831 --> 00:50:52,435
You don't know...
381
00:50:53,517 --> 00:50:56,475
You don't know about our child...
382
00:50:56,950 --> 00:51:00,333
You fool, you fool... Idiot!
383
00:51:00,682 --> 00:51:01,697
"Idiot?"
384
00:51:02,761 --> 00:51:04,129
Are you calling me an idiot?
385
00:51:05,711 --> 00:51:06,618
Hey!
386
00:51:10,637 --> 00:51:11,893
Who's an idiot?
387
00:51:19,680 --> 00:51:20,936
I was dreaming...
388
00:51:24,417 --> 00:51:25,715
I must have been.
389
00:51:26,552 --> 00:51:27,864
Don't try to fool me!
390
00:51:28,701 --> 00:51:33,177
The child inside you
isn't Yusaku's, it's Minao's!
391
00:51:34,666 --> 00:51:39,544
That's right. My baby will be born
about three months before yours.
392
00:51:39,836 --> 00:51:42,585
Who told you that?
Where did you hear that?
393
00:51:44,258 --> 00:51:45,946
I knew it from the start.
394
00:51:46,651 --> 00:51:50,007
A woman knows when
she's going to be a mother.
395
00:51:52,393 --> 00:51:54,067
Yusaku is my husband.
396
00:51:54,835 --> 00:51:56,558
My son will be his descendant.
397
00:51:58,330 --> 00:52:00,368
But you
wouldn't understand, would you?
398
00:52:08,568 --> 00:52:10,229
Your husband is here.
399
00:52:10,913 --> 00:52:11,903
I see.
400
00:52:45,397 --> 00:52:47,434
Everything is going well so far.
401
00:52:48,317 --> 00:52:51,275
We're even beginning
to see signs of pregnancy,
402
00:52:51,624 --> 00:52:55,350
so you can just go home
and wait for the baby to come.
403
00:53:00,453 --> 00:53:01,527
What's wrong?
404
00:53:02,155 --> 00:53:03,885
It's nothing to worry about.
405
00:53:06,355 --> 00:53:08,378
I hope to see you both
come home tomorrow.
406
00:53:09,371 --> 00:53:12,078
Please consult with me
if there's an emergency.
407
00:53:13,725 --> 00:53:15,860
I'll be waiting for you two at home.
408
00:53:16,529 --> 00:53:17,630
Thank you, sir.
409
00:53:24,961 --> 00:53:26,720
That husband of yours...
410
00:53:27,452 --> 00:53:29,112
I think he suspects something.
411
00:53:30,201 --> 00:53:31,666
What are you talking about?
412
00:53:33,124 --> 00:53:34,924
I don't like your attitude.
413
00:53:36,654 --> 00:53:37,818
More importantly,
414
00:53:38,144 --> 00:53:41,159
if we don't act quickly,
Yumiko's baby will be born first.
415
00:53:41,377 --> 00:53:44,126
I can pass that off
as a premature birth.
416
00:53:44,280 --> 00:53:47,533
Then... her baby would become
the eldest son of the Onadera line.
417
00:53:47,776 --> 00:53:49,374
What's going to happen to my baby?
418
00:53:49,494 --> 00:53:50,361
Calm down!
419
00:53:50,444 --> 00:53:52,216
How am I supposed to calm down?
420
00:53:52,709 --> 00:53:56,043
She may be my sister,
but I won't allow that.
421
00:53:56,344 --> 00:53:58,590
- Who does she think she is...
- Just calm down!
422
00:54:04,971 --> 00:54:06,394
We have no choice.
423
00:54:06,911 --> 00:54:08,641
This calls for drastic measures.
424
00:54:10,427 --> 00:54:13,124
Drastic measures?
What are you going to do?
425
00:54:15,485 --> 00:54:17,201
Tonight's our last chance.
426
00:54:17,829 --> 00:54:18,806
Well then...
427
00:54:19,301 --> 00:54:21,213
You can go home tomorrow.
428
00:54:21,729 --> 00:54:23,843
I'll give you some
medicine for your nerves.
429
00:54:31,414 --> 00:54:36,283
We may be sisters, but I won't
allow her to ruin my child's chances.
430
00:54:38,111 --> 00:54:40,236
When I was
growing up in the country,
431
00:54:40,436 --> 00:54:44,220
I was determined to
protect my home forever.
432
00:54:45,801 --> 00:54:52,075
Now I'm determined to protect the
Onadera household and make it my home.
433
00:54:53,480 --> 00:54:55,238
That's all I want.
434
00:54:57,038 --> 00:55:01,131
That makes you my enemy now,
no matter what we've shared in the past.
435
00:57:54,826 --> 00:57:56,556
Hey! What day is it?
436
00:58:01,621 --> 00:58:02,668
The 6th...
437
00:58:03,756 --> 00:58:04,984
It's the 6th?
438
00:58:05,333 --> 00:58:07,579
Don't I have an interview
or something today?
439
00:58:08,263 --> 00:58:10,133
Yeah,
today's your adoption review!
440
00:58:10,370 --> 00:58:11,396
That's today?
441
00:58:12,135 --> 00:58:13,517
Oh yeah, that's right.
442
00:58:14,005 --> 00:58:16,656
Are you sure you want to do that?
443
00:58:17,046 --> 00:58:18,679
Not really, but...
444
00:58:18,972 --> 00:58:20,897
I want the money though.
445
00:58:21,951 --> 00:58:25,035
Why do you need money?
You can just stay with us!
446
00:58:25,712 --> 00:58:27,930
- Yeah, but I...
- We'll miss you, man!
447
00:58:28,823 --> 00:58:30,978
I mean, I've got expenses, man.
448
00:58:31,411 --> 00:58:36,420
If they want to adopt a bum...
like me, then what do I care?
449
00:58:36,790 --> 00:58:39,385
Didn't you say you wanted
to write novels for a living?
450
00:58:39,902 --> 00:58:42,413
I can still write novels
if I get adopted.
451
00:58:42,762 --> 00:58:45,922
The more money you have,
the harder it is to be free, man.
452
00:58:46,509 --> 00:58:48,322
Well, it's worth a try anyway.
453
00:58:51,079 --> 00:58:53,102
I'm sure I'll be back before long.
454
00:58:58,104 --> 00:59:00,044
It's really unlike you, though.
455
00:59:00,435 --> 00:59:03,923
Aren't you always talking about
being independent and stuff?
456
00:59:04,782 --> 00:59:06,275
Yeah, but...
457
00:59:06,861 --> 00:59:13,378
Well, just clean yourself up and
go impress your new mommy and daddy.
458
00:59:13,901 --> 00:59:15,568
That's just good business.
459
00:59:15,848 --> 00:59:19,950
If you want to sell yourself,
you should cut your hair.
460
00:59:21,150 --> 00:59:23,376
- It's really long!
- Yeah, you're right...
461
00:59:23,627 --> 00:59:25,176
Maybe I will cut it...
462
00:59:25,331 --> 00:59:28,024
- I wouldn't do it though.
- They'll probably take a picture...
463
00:59:28,075 --> 00:59:30,793
Better take a nice picture
so your new daddy likes you!
464
01:00:03,506 --> 01:00:04,664
Good afternoon.
465
01:00:09,520 --> 01:00:11,069
She's under sedation.
466
01:00:13,187 --> 01:00:16,717
Yumiko was severely sleep deprived
and showing signs of neuroses...
467
01:00:17,108 --> 01:00:20,524
Last night she had an episode,
which led to her current condition...
468
01:00:20,575 --> 01:00:21,663
You liar!
469
01:00:22,388 --> 01:00:25,095
You gave her an abortion
and made me help you!
470
01:00:25,255 --> 01:00:26,888
- Mrs. Onadera...
- You villain!
471
01:00:27,641 --> 01:00:30,048
- You're the one who planned it all!
- Please calm down...
472
01:00:30,802 --> 01:00:32,295
Miss, please calm down.
473
01:00:32,448 --> 01:00:34,911
- Mrs. Onadera, please!
- Yusaku, listen to me...
474
01:00:34,941 --> 01:00:37,255
It's all his fault!
He's an evil doctor!
475
01:00:37,543 --> 01:00:38,715
Don't try to fool me!
476
01:00:39,427 --> 01:00:43,404
I don't believe what anyone says,
especially not the two of you!
477
01:00:44,841 --> 01:00:46,445
Was she telling the truth?
478
01:00:46,588 --> 01:00:48,960
- No, your wife is just excited...
- My wife?!
479
01:00:49,700 --> 01:00:51,444
I know she's your whore!
480
01:00:51,597 --> 01:00:52,811
I know everything!
481
01:00:52,895 --> 01:00:54,081
Please lie down...
482
01:00:54,111 --> 01:00:55,979
Tell her what happened
when she wakes up.
483
01:00:56,030 --> 01:00:57,118
And then?
484
01:00:57,258 --> 01:00:59,895
I'll leave the rest up to you.
485
01:01:02,295 --> 01:01:04,367
When will Miss Yumiko wake up?
486
01:01:04,548 --> 01:01:09,446
I have orders to escort her home
as soon as possible, if you don't mind.
487
01:01:09,600 --> 01:01:11,065
- Fine with me.
- Thank you.
488
01:01:12,336 --> 01:01:14,596
Yusaku, darling!
489
01:01:15,001 --> 01:01:18,266
Mrs. Onadera, please!
I need you to calm down!
490
01:01:19,229 --> 01:01:20,910
- Yusaku!
- Please...
491
01:01:33,730 --> 01:01:35,041
Those fools!
492
01:02:12,419 --> 01:02:14,163
If it wasn't for this house...
493
01:02:16,849 --> 01:02:18,440
none of it would matter.
494
01:02:30,880 --> 01:02:32,275
Excuse me.
495
01:02:43,840 --> 01:02:45,570
Thank you for everything.
496
01:02:46,951 --> 01:02:48,472
I'll be leaving now.
497
01:02:49,840 --> 01:02:51,542
Thank you very much.
498
01:03:33,368 --> 01:03:35,768
You don't want a child anymore?
499
01:03:36,801 --> 01:03:37,715
No.
500
01:03:38,377 --> 01:03:39,857
It's your child.
501
01:03:41,280 --> 01:03:42,308
I know.
502
01:03:51,556 --> 01:03:53,816
I decided that I don't
want a child anymore.
503
01:03:54,990 --> 01:03:57,069
This house will die with me.
504
01:03:59,497 --> 01:04:01,981
Poor people are also poor at heart.
505
01:04:02,616 --> 01:04:05,253
I'm glad I learned that before I died.
506
01:04:07,318 --> 01:04:12,116
Your child wouldn't be suitable
to carry on the Onadera line.
507
01:04:13,255 --> 01:04:16,255
- You're saying that I'm poor at heart?
- Not just you.
508
01:04:16,768 --> 01:04:20,130
I don't need anything anymore.
Not you and not this house!
509
01:04:20,947 --> 01:04:24,198
Look at yourself! You're not
even satisfied with your own son.
510
01:04:24,645 --> 01:04:26,166
Maybe you're the one who's poor!
511
01:04:28,435 --> 01:04:29,552
You're right.
512
01:04:30,640 --> 01:04:33,096
I was also poor at heart.
513
01:04:35,161 --> 01:04:36,242
But now...
514
01:04:39,242 --> 01:04:41,028
Oh, you wouldn't understand.
515
01:04:42,773 --> 01:04:47,425
I want to leave everything
that's mine according to plan.
516
01:04:47,761 --> 01:04:48,784
Your plan?
517
01:04:49,366 --> 01:04:51,780
- You don't have a plan!
- Do you want to hear it?
518
01:04:53,529 --> 01:04:54,939
However...
519
01:04:56,180 --> 01:05:00,004
It has nothing to do with you
or whoever's child is inside of you.
520
01:05:01,148 --> 01:05:02,655
Especially you.
521
01:05:06,206 --> 01:05:10,239
Go be with Dr. Gondo.
I'll forgive you for everything.
522
01:05:28,519 --> 01:05:31,282
But I'll never forgive you!
523
01:05:32,761 --> 01:05:34,728
You'll forgive me?
524
01:05:40,759 --> 01:05:42,615
You're such a fool...
525
01:05:43,640 --> 01:05:46,110
I would have died soon anyway...
526
01:05:48,733 --> 01:05:50,973
I have my own plans too, you know!
527
01:06:42,701 --> 01:06:43,732
Yumiko!
528
01:06:53,391 --> 01:06:56,237
So you didn't have the baby?
529
01:07:18,408 --> 01:07:20,167
Water...
530
01:07:30,731 --> 01:07:32,754
Here, drink this.
531
01:07:41,316 --> 01:07:43,311
- I...
- It's okay.
532
01:07:43,813 --> 01:07:45,865
You don't have to say anything.
533
01:07:47,308 --> 01:07:51,550
You're always borrowing from others, so
you thought you were borrowing your body.
534
01:07:52,366 --> 01:07:54,180
But maybe
you were just lending it.
535
01:07:56,408 --> 01:07:58,626
I was just a "womb to let."
536
01:08:02,826 --> 01:08:05,659
Does that make me a sperm lender?
537
01:08:12,424 --> 01:08:14,643
Well, I better get to work.
538
01:08:14,950 --> 01:08:18,992
You just lie down and rest.
Want me to get anything for you?
539
01:08:19,980 --> 01:08:22,324
No, I'm fine.
540
01:08:23,475 --> 01:08:25,024
I don't need anything.
541
01:08:32,845 --> 01:08:34,966
I'll see you later, okay?
542
01:09:43,637 --> 01:09:45,754
Rent out your womb if you want to!
38383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.