All language subtitles for 6ccqZO6EaqY_0_bg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,288 --> 00:00:15,288
[весела музика]
2
00:00:44,500 --> 00:00:47,500
журналистът:
з.а. НАУМ ШОПОВ
3
00:01:19,500 --> 00:01:23,000
пенсионерът Снегов:
з.а. КОНСТАНТИН КОЦЕВ
4
00:02:00,500 --> 00:02:03,700
митническият чиновник:
СТОЯН СТОЙЧЕВ
5
00:02:04,500 --> 00:02:07,000
КАБИНЕТ ПО СЕКСОЛОГИЯ
6
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
академикът:
н.а. ГЕОРГИ ЧЕРКЕЛОВ
7
00:02:55,599 --> 00:02:59,099
ХРАНИТЕЛНИ СТОКИ
Кирковски филиал
8
00:03:21,500 --> 00:03:25,000
управителката:
з.а. ТАТЯНА ЛОЛОВА
9
00:04:03,000 --> 00:04:06,500
студент по режисура:
ЛЪЧЕЗАР СТОЯНОВ
10
00:04:42,000 --> 00:04:45,500
шофьорът:
ВАЛЕНТИН РУСЕЦКИ
11
00:05:08,199 --> 00:05:12,199
служителят от "Мототехника":
БОЖИДАР ЛЕЧЕВ
12
00:05:50,500 --> 00:05:56,000
майсторите: н.а. ГРИГОР ВАЧКОВ,
з.а. СТЕФАН ДАНАИЛОВ, ТОДОР КОЛЕВ
13
00:06:25,000 --> 00:06:28,500
директорът на затвора:
з.а. ГЕОРГИ ПОПОВ
14
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
ЦАРЬ КРУМЪ
кооп. жилищенъ домъ
15
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Т О П Л О
16
00:08:04,000 --> 00:08:07,500
Васил Иванов - КУКЕР
и Светла Иванова
17
00:09:19,000 --> 00:09:22,200
Ти докога ще ядеш бе?
Я, ела да сечеш!
18
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
На! Хапни и ти малко.
19
00:09:28,000 --> 00:09:30,500
Хайде, започвай!
20
00:09:36,500 --> 00:09:39,299
Давай, давай!
- Ниско.
21
00:09:53,500 --> 00:09:58,000
Ох! ОЛЕЛЕЕЕ! ОЛЕЛЕЛЕ, АААА!
ААААА!
22
00:10:04,399 --> 00:10:06,899
Какво ти е?
- Тока.
23
00:10:07,500 --> 00:10:10,000
[пукане]
24
00:10:10,500 --> 00:10:13,500
Дай на майка си валериан!
25
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
Чакай бе!
26
00:10:23,200 --> 00:10:25,200
Добре де.
27
00:10:28,799 --> 00:10:33,799
[радио]Драги слушатели, ще предадем
важно и извънредно приятно съобщение
28
00:10:33,950 --> 00:10:37,450
на държавно стопанско обединение
"Топлофикация".
29
00:10:37,600 --> 00:10:42,100
Четем: В резултат на неуморна
и ефикасна работа на колектива
30
00:10:42,250 --> 00:10:45,450
на държавно стопанско обединение
"Топлофикация",
31
00:10:45,600 --> 00:10:49,149
градската отоплителна централа
е значително разширена.
32
00:10:49,299 --> 00:10:52,399
Това ще даде възможност още тази зима
- А, бее!
33
00:10:52,549 --> 00:10:56,699
да се топлофицират още 16 000 нови...
- Абе хайде, моля ти се!
34
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
Минче, не се плаши!
35
00:10:59,350 --> 00:11:03,050
Това значи, че проблемът
за топлофицирането на жилищата,
36
00:11:03,200 --> 00:11:07,600
ще се предвижи значително напред
и ще зарадва хиляди нови граждани.
37
00:11:07,750 --> 00:11:11,549
По този начин, парата на глава
от населението в нашия град
38
00:11:11,700 --> 00:11:16,200
ще скочи с около 0,097%. Тъй че,
на често отправяния към нас въпрос,
39
00:11:16,350 --> 00:11:20,750
"Ще ни бъде ли студено тази зима?",
отговаряме с категорично: "Не".
40
00:11:20,899 --> 00:11:23,500
Опа!
- Чакай! Не чуваш ли какво говорят?
41
00:11:23,649 --> 00:11:27,949
Преди всичко, ще са шести и седми
микрорайон от северния полюс...
42
00:11:28,100 --> 00:11:30,100
А!
- Полюс?
43
00:11:30,250 --> 00:11:33,649
Прощавайте, пояс. Също така...
- Пак лапсус лингвиа.
44
00:11:33,799 --> 00:11:37,299
Гуд морнинг, ха-ха!
- [радио] Оряховски и други.
45
00:11:38,200 --> 00:11:40,800
Пожелаваме на новите ни
и стари абонати
46
00:11:40,950 --> 00:11:42,950
топла и плодотворна зима.
47
00:11:44,500 --> 00:11:47,100
Драги слушатели,
от ваше име поздравявам
48
00:11:47,250 --> 00:11:50,250
държавно стопанско обединение
"Топлофикация"
49
00:11:50,399 --> 00:11:54,549
с песента на Пепино Галиарди
"Една голяма любов и нищо повече".
50
00:11:54,700 --> 00:11:59,700
Ай, стига!
[радио] *Ун аморе гранде*
51
00:12:18,700 --> 00:12:20,700
[звъни на вратата]
52
00:12:20,850 --> 00:12:23,450
Кошлева! Кошлева!
- Какво става, Шопова?
53
00:12:23,600 --> 00:12:25,950
Оряховците ги включват...
- Ами ние?
54
00:12:26,100 --> 00:12:30,050
Ами ние... Казаха "и други".
- Аз ви питам, другарко Шопова,
55
00:12:30,200 --> 00:12:35,200
докога ще бъдем ние "и други", а?
- Кошлева, и аз това се питам, драга.
56
00:12:36,700 --> 00:12:40,200
[звъни на вратата]
Ало, домсъвета!
57
00:12:40,350 --> 00:12:44,649
Изяснете какво значи това "и други"!
Оряховците пак се подредиха.
58
00:12:44,799 --> 00:12:47,099
Хайде, действайте де!
- Добър ден!
59
00:12:47,250 --> 00:12:50,250
Баща ти вкъщи ли е?
- Не, той е в редакцията.
60
00:12:50,399 --> 00:12:53,199
А можем ли да използваме
вашето телефонче?
61
00:12:53,350 --> 00:12:56,050
Да, заповядайте!
- Благодаря, миличка!
62
00:12:56,700 --> 00:12:59,250
Вътрешна информация.
- Кукер, ти ли си?
63
00:12:59,399 --> 00:13:01,399
Аз съм. Кой?
64
00:13:04,600 --> 00:13:09,100
Какво да съм чул? К-кой лев?
- Съседът ти отдясно бе, митничарят.
65
00:13:12,100 --> 00:13:16,250
Слушай! Току-що предадоха по радиото,
че включват и нови райони
66
00:13:16,399 --> 00:13:20,600
за парното още тази зима.
- Разкошно. Ние сме вътре, нали?
67
00:13:20,750 --> 00:13:24,500
Абе... не сме назовани,
но... може да сме.
68
00:13:25,100 --> 00:13:28,600
Чакай академикът да ти каже,
той е чул цялото.
69
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
Ало?
70
00:13:35,200 --> 00:13:38,200
Как?
[тракане на пишеща машина]
71
00:13:38,350 --> 00:13:41,350
Какво трябва да се разбира под това
"и други"?
72
00:13:41,500 --> 00:13:46,000
Тъй като сме гранична улица с тях,
тоест с Оряховския район,
73
00:13:46,200 --> 00:13:51,000
логично е да се допусне,
че "и други", това сме ние.
74
00:13:51,700 --> 00:13:55,200
Аз допускам,
че като кажат "и други"...
75
00:13:56,200 --> 00:13:59,150
Ало, Кукер, ти нали си
"Вътрешна информация"?
76
00:13:59,299 --> 00:14:02,699
А така! Грабваш колелото
и духваш в "Топлофикация"!
77
00:14:02,850 --> 00:14:06,850
Казваш им, че Вестникът се интересува
кои са тези "и други".
78
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Те всичко ще ти кажат.
79
00:14:09,149 --> 00:14:11,649
Няма, братче, че съм по чаршаф.
80
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
[забързана музика]
81
00:14:35,000 --> 00:14:37,500
[та-дам]
82
00:14:37,649 --> 00:14:40,149
[забързана музика]
83
00:16:33,399 --> 00:16:35,399
Какво става, Кукер?
84
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
М!
85
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
На шести януари?
86
00:16:42,299 --> 00:16:44,299
След шест месеца?
87
00:16:44,500 --> 00:16:46,500
Шест години!
88
00:16:48,700 --> 00:16:50,700
Не!
89
00:16:50,850 --> 00:16:54,350
Това е молба до Топлофикацията,
другари и другарки!
90
00:16:54,500 --> 00:16:58,100
Че ние сме съгласни
и при нас също да се прокара парно.
91
00:16:58,250 --> 00:17:00,850
Аз я наричам
"Декларация на съгласието".
92
00:17:01,000 --> 00:17:05,799
Сега ние спонтанно я подписваме,
наемаме частна бригада майстори,
93
00:17:05,950 --> 00:17:09,150
които инсталират тръби и радиатори.
94
00:17:09,900 --> 00:17:13,400
След това, с всички възможни
и достъпни нам средства,
95
00:17:13,549 --> 00:17:16,549
даже и рушвети,
ние присъединяваме нашия дом
96
00:17:16,700 --> 00:17:19,450
към потока на топлата вода.
97
00:17:19,599 --> 00:17:22,799
Напред, братя!
- В тая държава балами вече няма!
98
00:17:22,950 --> 00:17:26,650
Хайде, на хаирлия да е!
- Веднъж завинаги да го оправим.
99
00:17:26,799 --> 00:17:30,349
Слагам подписа си, да е честито!
- Давай декларацията!
100
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
Да подписваме!
- Дай аз, татко!
101
00:17:32,650 --> 00:17:35,750
Дай му да подпише!
- Протестирам най-решително.
102
00:17:35,900 --> 00:17:38,050
Защо?
- Нямаме съгласие, господа,
103
00:17:38,200 --> 00:17:42,000
и няма защо да го имитираме.
- Дръжте се прилично, Снегов,
104
00:17:42,150 --> 00:17:45,650
елате да подпишете!
- Няма да се държа. Тук има хора,
105
00:17:45,799 --> 00:17:48,950
които са КАТЕГОРИЧНО против.
- Кои са тези хора?
106
00:17:49,099 --> 00:17:52,250
Това съм аз, господа,
и Господ да ни е на помощ.
107
00:17:52,400 --> 00:17:56,900
Тишина! Снегов,
вие се уповавате на Бога.
108
00:17:57,150 --> 00:18:02,550
Добре, това си е лично ваша работа.
Но до днес, не съм видял от НЕБЕТО
109
00:18:02,700 --> 00:18:09,200
да падат тръби, радиатори и други
крайно необходими за човека предмети.
110
00:18:09,349 --> 00:18:12,849
Богът си е бог, а парното...
- Достатъчно, Кукер,
111
00:18:13,000 --> 00:18:16,500
не ставайте вулгарен!
Сега аз да кажа.
112
00:18:16,799 --> 00:18:21,200
Първо: мразя насилието,
просто побеснявам, когато го усещам.
113
00:18:21,500 --> 00:18:25,000
Второ: имам уникални гипсови тавани.
114
00:18:25,799 --> 00:18:28,799
С възрожденски сюжети по тях.
115
00:18:29,200 --> 00:18:32,400
Имам мебели,
чудесно вградени в стените.
116
00:18:33,099 --> 00:18:38,099
И вие искате всичко това
да бъде промушено от железни тръби?
117
00:18:38,250 --> 00:18:40,250
Не, благодаря!
118
00:18:40,400 --> 00:18:43,900
Човечеството е измислило нафтата,
господа.
119
00:18:44,599 --> 00:18:47,599
Аз се родих наново
с тая вълшебна течност.
120
00:18:48,400 --> 00:18:52,000
Имам хора,
ще снабдят всички с нафтови печки,
121
00:18:52,150 --> 00:18:55,150
ще станем една чудесна
нафтова кооперация.
122
00:18:55,299 --> 00:18:57,799
Чиста и икономична.
123
00:18:58,000 --> 00:19:01,599
Чудовщно, Снегов,
в света е останала шепа петрол.
124
00:19:01,750 --> 00:19:03,950
Сега има енергийна криза в света.
125
00:19:04,099 --> 00:19:07,000
Една такава шепичка малка.
- Ха! Толкова ли?
126
00:19:07,299 --> 00:19:11,299
Ще фалираме бе, глупак!
- Господа, правете това чудо,
127
00:19:11,450 --> 00:19:14,600
без моя апартамент,
щом ви е толкова необходимо.
128
00:19:14,750 --> 00:19:17,250
Но, уважаеми съседе,
според наредбата,
129
00:19:17,400 --> 00:19:20,750
ако само едно домакинство е против,
всичко пропада.
130
00:19:20,900 --> 00:19:24,400
Защото няма спираловидни тръби,
които да заобикалят
131
00:19:24,549 --> 00:19:28,349
несъгласните апартаменти.
- Щом е така, ще оставим нещата,
132
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
както ги е подредил живота.
133
00:19:30,650 --> 00:19:35,650
Вие сте типичен назадничав елемент!
- А интересно вие какъв елемент сте!
134
00:19:35,799 --> 00:19:39,299
Аз съм за прогреса, тотално!
Във всичките му форми.
135
00:19:39,450 --> 00:19:42,650
Аз пък съм за тези му форми,
които са ми изгодни.
136
00:19:42,799 --> 00:19:46,599
Значи предпочитате да се греете
със спестовната си книжка!
137
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
Уважаеми съседе...
- Не ме боцкайте с тази лула, моля!
138
00:19:50,650 --> 00:19:52,650
Да, да, няма.
- Пту!
139
00:19:52,799 --> 00:19:56,299
На луди ли ще ни прави?
- Абе, мама ти стара на тебе!
140
00:19:56,450 --> 00:19:59,950
Абе, я го връщайте!
[всички мърморят и се заканват]
141
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Ще отвориш ли гадното прозорче, ей!
- Отвори, самотник такъв!
142
00:20:05,150 --> 00:20:07,900
Ще ти сложим спестовната книжка
в ковчега!
143
00:20:08,099 --> 00:20:12,299
Другари, моля ви се! Не така грубо!
Оставете на мен, моля ви се!
144
00:20:12,450 --> 00:20:15,549
Оставете го, журналиста!
- Ало, Снегов, Снегов!
145
00:20:16,799 --> 00:20:19,500
Историята ще ви осъди, Снегов,
да знаете!
146
00:20:19,650 --> 00:20:23,650
Ще се срамувате от нафтата си,
както ние се срамуваме от вас.
147
00:20:23,799 --> 00:20:28,899
Историята да не ви е дала пълномощно,
че се афектирате от нейно име, ДРУГАРЮ?
148
00:20:29,049 --> 00:20:31,649
Какво искате да кажете
с това "другарю"?
149
00:20:31,799 --> 00:20:33,799
[Снегов] Аз казах.
150
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
[помпане на гума]
151
00:20:51,700 --> 00:20:55,200
Хъ-хъ! Нес кафе. "Солуда"... О!
[тропане]
152
00:20:55,400 --> 00:20:58,400
Ей, удари ме.
[тропане]
153
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
[грухтене]
154
00:21:15,150 --> 00:21:19,150
Ха! Ъъъ... Руди?
[грухтене]
155
00:21:20,400 --> 00:21:22,900
Яяя...
[грухтене]
156
00:21:23,200 --> 00:21:32,200
[грухтене]
157
00:21:41,299 --> 00:21:44,299
Тц-тц-тц-тц!
158
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
Изчезвай!
159
00:22:16,299 --> 00:22:19,299
[ТРЯС!]
Ооо!
160
00:22:20,000 --> 00:22:24,500
Ооо! Ооо! Ох, ох!
161
00:22:25,700 --> 00:22:27,700
Какво става?
162
00:22:27,900 --> 00:22:29,900
Убийство!
- Кого?
163
00:22:32,900 --> 00:22:36,400
А!
[изливане на течност]
164
00:22:36,599 --> 00:22:39,599
Това е възмездието!
- Млък! Викай бърза помощ!
165
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
Хе-хи-хи!
- Млък! Тичай!
166
00:22:41,900 --> 00:22:43,900
Хи-хи-хи!
- Млък! Млък!
167
00:22:44,099 --> 00:22:46,599
Ето това е възмездието! Ха-ха!
- Ооох!
168
00:22:54,400 --> 00:22:56,400
Ела!
169
00:22:56,549 --> 00:22:59,049
Целият в нафта, горкия.
- Бързо, де!
170
00:22:59,200 --> 00:23:01,400
Чакай, чакай бе, Емо, чакай!
171
00:23:02,299 --> 00:23:04,299
Хвани!
- Чакай малко!
172
00:23:04,450 --> 00:23:06,450
Вдигай! Оп!
- Ох!
173
00:23:06,599 --> 00:23:09,399
По-бързо!
Другарко, къде е травматологията?
174
00:23:09,549 --> 00:23:12,750
На третия етаж.
- Благодаря! Хайде, живо!
175
00:23:13,500 --> 00:23:16,000
Не изоставайте! Не изоставайте!
176
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Полека по стълбата
да се не препъне някой!
177
00:23:22,150 --> 00:23:24,150
У кого са лимоните?
178
00:23:38,299 --> 00:23:43,099
Снегов? Къде сте? Ориентирайте ме!
- Тук съм, в ъгъла. Какво има?
179
00:23:43,250 --> 00:23:45,250
Ааа!
180
00:23:45,400 --> 00:23:47,400
Почакайте, деца!
181
00:24:03,700 --> 00:24:06,200
Какво е това, Снегов? Хм!
182
00:24:06,500 --> 00:24:09,700
Вие ме шокирате.
Я си свалете ръката веднага!
183
00:24:09,849 --> 00:24:12,649
Свалете си ръката!
- Не виждате ли, че...
184
00:24:12,799 --> 00:24:15,549
по независещи от мен причини
я държа така.
185
00:24:15,700 --> 00:24:18,200
Цял живот съм го мразил
това движение.
186
00:24:18,349 --> 00:24:20,349
Я, вдигнете другата ръка!
187
00:24:21,099 --> 00:24:23,599
Вдигайте, вдигайте! Още, още!
188
00:24:24,700 --> 00:24:28,700
А! Браво! Ето така,
вече ми приличате на гимнастик.
189
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Здравейте!
190
00:24:31,299 --> 00:24:35,099
Здравейте, другарю Снегов!
Както виждате, не сте забравен.
191
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
Деца!
192
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Добър ден, чичко Снегов!
Как си, какво правиш?
193
00:24:45,150 --> 00:24:48,300
Благодаря ви, дечица, благодаря!
- Ето ти цветя.
194
00:24:48,450 --> 00:24:51,549
Трогнат съм.
- И лимони, и бързо да оздравяваш.
195
00:24:51,700 --> 00:24:55,100
Благодаря ви!
- [шепнешком]Хайде сега назад, назад!
196
00:24:55,250 --> 00:24:59,250
Трогнат съм, благодаря! Ех, хе-хе!
- Какво, миличко? Хайде!
197
00:24:59,400 --> 00:25:02,150
Стройте се, две, три, хайде!
- Внимавайте!
198
00:25:04,400 --> 00:25:07,700
Драги Снегов, тук е топло, нали?
- Да, разбира се.
199
00:25:07,849 --> 00:25:10,750
Ах, а нас ни чака зима, нали?
200
00:25:13,099 --> 00:25:16,500
Пак ли почвате?
- Ъъъ, ч-чуйте ги,
201
00:25:16,650 --> 00:25:18,650
пък после ще говорим.
202
00:25:19,599 --> 00:25:24,599
*Нима животът е живот без топлина*
203
00:25:24,799 --> 00:25:29,799
*Нима мечтаем само топлата вода*
204
00:25:30,400 --> 00:25:34,900
*О, не, о, не!
О, не, о, не*
205
00:25:35,299 --> 00:25:40,500
*И да загинем,
май ще бъде по-добре*
206
00:25:41,500 --> 00:25:48,000
*Очакват ни студени зимни дни*
207
00:25:48,150 --> 00:25:53,650
*и почти летни ще обърнат ги*
208
00:25:54,500 --> 00:25:59,500
*О, да, о, да! О, да, о, да*
209
00:26:00,000 --> 00:26:04,900
*О, да, когато някой иде
с лятна топлина*
210
00:26:05,099 --> 00:26:07,099
Чувате ли, чичко Снегов?
211
00:26:07,250 --> 00:26:12,750
*Родени сме
под слънцето на таз земя*
212
00:26:13,099 --> 00:26:19,599
*Родени сме от обич и от топлина*
213
00:26:20,000 --> 00:26:25,000
*О, не греши! О, не греши*
214
00:26:25,200 --> 00:26:29,700
*Вземи писалка и веднага*
215
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
*подпиши*
216
00:26:33,150 --> 00:26:35,850
[аплодисменти]
Чий е текстът?
217
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Мой.
218
00:26:38,400 --> 00:26:41,900
Емоционален е.
- Благодаря ви! Еди!
219
00:26:44,200 --> 00:26:47,200
Подпишете бе, чичко Снегов!
220
00:26:53,799 --> 00:26:56,799
[ръкопляскане]
221
00:26:59,500 --> 00:27:02,500
Сега няколко думи
за нашите съкооператори.
222
00:27:02,650 --> 00:27:05,150
Ето така, момент.
223
00:27:06,200 --> 00:27:08,600
Има думата другаря Снегов.
224
00:27:08,750 --> 00:27:10,750
Драги съкооператори...
225
00:27:11,599 --> 00:27:15,599
Тук, в травматологията,
разбрах какво нещо е топлината.
226
00:27:15,799 --> 00:27:18,299
Аз коренно променям...
227
00:27:18,799 --> 00:27:21,799
становището си... към топлината.
228
00:27:21,950 --> 00:27:23,950
Браво!
- И към парното.
229
00:27:24,099 --> 00:27:27,299
Браво!
- Турнете пепел на всичко,
230
00:27:27,450 --> 00:27:30,299
не спирайте прогреса! Ваш Снегов.
231
00:27:37,799 --> 00:27:42,799
[клаксон със закачлива мелодийка]
232
00:28:17,299 --> 00:28:20,799
Хайде, горе...
По стълбите, нагоре.
233
00:28:22,799 --> 00:28:26,299
[дядото] Майсторите дойдоха,
ще имаме парно.
234
00:28:29,500 --> 00:28:32,299
Добър ден!
- Къде тука, моля?
235
00:28:32,500 --> 00:28:35,500
Добър ден!
- Заповядайте! Хм?
236
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Заповядайте!
237
00:28:41,099 --> 00:28:43,099
Моля!
238
00:28:44,000 --> 00:28:47,500
Какви са тези икономии?
Вишновка!
239
00:29:02,200 --> 00:29:04,900
Другарко Шопова,
те са със шевролет...
240
00:29:05,049 --> 00:29:08,549
Вишновка!
- Ама тя е хубава, домашна е.
241
00:29:15,299 --> 00:29:19,299
Домашна е,
обаче те са със шевролет.
242
00:29:20,500 --> 00:29:23,500
[академикът]
Домашната вишновка е добре, но...
243
00:29:23,650 --> 00:29:26,650
Джинът е съвсем друго нещо.
- М-да, да.
244
00:29:26,799 --> 00:29:28,799
Ето и лимонче.
245
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Мерси!
- Заповядайте!
246
00:29:33,150 --> 00:29:35,450
А вие няма ли да пийнете?
- Не, не.
247
00:29:35,599 --> 00:29:39,099
Ние, общо взето, отбягваме.
- [в един глас] Сори.
248
00:29:39,250 --> 00:29:41,250
Чиърс.
249
00:29:41,400 --> 00:29:44,750
[Кукера] Да, това са два идентични
проектодоговора.
250
00:29:44,900 --> 00:29:47,900
Единият за вас, другият - за нас.
- Моля!
251
00:30:01,500 --> 00:30:06,700
Тука нямате ли... някаква музичка?
- Ааа, Мая... Маргарет, моля те!
252
00:30:06,849 --> 00:30:09,849
Другарко Шопова,
защо не пуснете нещо?
253
00:30:13,200 --> 00:30:18,700
[класическа музика]
254
00:30:20,599 --> 00:30:23,099
Ъ, мисля че, ъъъ, в договора,
255
00:30:23,250 --> 00:30:27,150
интересите и на двете страни
са стриктно спазени.
256
00:30:33,200 --> 00:30:35,799
Капарото е малко, останалото е ОК.
257
00:30:35,950 --> 00:30:38,450
Колко, според вас, трябва да бъде то?
258
00:30:38,599 --> 00:30:41,299
Петстотин на апартамент,
останалото е ОК.
259
00:30:41,450 --> 00:30:44,950
Ама ние на общо събрание
решихме по сто, как така...
260
00:30:45,099 --> 00:30:49,250
Сто? Сто взимат хамалите,
за да пренесат пиано и то до партера.
261
00:30:49,400 --> 00:30:52,400
Сто и петдесет, момчета.
Алкохолът е от мен.
262
00:30:53,200 --> 00:30:57,000
Мадам... със сто и петдесет
ние зареждаме колата,
263
00:30:57,150 --> 00:31:01,950
за да отидем... до шумако.
- За 150 ние можем само да ви...
264
00:31:02,099 --> 00:31:04,599
повозим.
265
00:31:06,099 --> 00:31:08,699
[в един глас] Сори.
- Моля ви, недейте!
266
00:31:08,849 --> 00:31:12,049
Недейте така, моля ви!
- Да не изостряме въпроса.
267
00:31:12,200 --> 00:31:15,600
Успокойте се, седнете!
- Не изостряме въпроса, нали?
268
00:31:15,750 --> 00:31:18,900
Нека по човешки...
- Четиристотин на апартамент.
269
00:31:19,049 --> 00:31:21,549
И без разговори,
защото нямаме време.
270
00:31:21,700 --> 00:31:26,000
Какво ще кажете, другарю академик?
- Вижте, тези пари нали влизат
271
00:31:26,150 --> 00:31:28,900
в обща сума,
предвидена от нас в договора?
272
00:31:29,049 --> 00:31:31,549
Така е?
- Има ли смисъл да се циганим?
273
00:31:31,700 --> 00:31:33,700
[и тримата] Няма.
274
00:31:33,849 --> 00:31:37,349
Е, тогава поправям капарото
на четиристотин и край!
275
00:31:37,500 --> 00:31:41,049
Подписах се. Моля за подпис.
Ето и тук четиристотин...
276
00:31:41,200 --> 00:31:43,700
Моля за подпис.
- Ъ, чироз!
277
00:31:43,849 --> 00:31:45,849
Наздраве!
- Честито!
278
00:31:50,200 --> 00:32:06,000
[шум от бормашината]
279
00:32:06,200 --> 00:32:09,299
Слушай, майсторе,
да не е много голяма дупката.
280
00:32:09,450 --> 00:32:12,450
Чуваш ли? Слушай, ей!
281
00:32:12,599 --> 00:32:20,500
[шум от бормашината]
282
00:32:21,000 --> 00:32:24,500
А! Какво правите вие бе?
Стига, престанете!
283
00:32:24,650 --> 00:32:28,150
Защо оттука бе?
Какво правите вие бе? Гледай!
284
00:32:29,500 --> 00:32:32,000
Абе... Ееей!
285
00:32:46,599 --> 00:32:49,599
Чакай!
- Не ме барай бе! Ъм!
286
00:32:49,799 --> 00:32:56,299
[шум от бормашината]
287
00:33:07,000 --> 00:33:12,000
БЪЛГАРСКИЯТ ФУТБОЛ
на световния стадион MEXICO 70
288
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
Заповядайте!
289
00:33:17,549 --> 00:33:20,349
Инка?
- Глупости! Чисто бразилско.
290
00:33:21,299 --> 00:33:23,299
ОК.
291
00:33:26,200 --> 00:33:28,700
[ентусиазирано] Ще започваме ли?
292
00:33:28,900 --> 00:33:31,400
ОК.
- Ох!
293
00:33:33,299 --> 00:33:35,299
Ох!
294
00:33:43,000 --> 00:33:45,500
[шум от бормашината]
295
00:33:45,700 --> 00:33:48,200
Така добре ли е?
296
00:33:53,599 --> 00:33:55,599
По-наляво.
297
00:33:56,400 --> 00:33:58,400
По-надолу.
298
00:33:59,500 --> 00:34:01,500
Раз-шии-ри!
299
00:34:03,099 --> 00:34:05,099
Така ли?
300
00:34:05,250 --> 00:34:07,250
А така.
301
00:34:12,800 --> 00:34:14,800
Мерси!
302
00:34:15,300 --> 00:34:18,300
[бормашината се включва]
Ъм! Хм, хм!
303
00:34:19,400 --> 00:34:23,400
[свирка си лека мелодийка]
304
00:34:23,550 --> 00:34:25,550
[спира да си свирка]
305
00:34:25,699 --> 00:34:29,699
[засвирва отново]
306
00:34:29,849 --> 00:34:33,949
*Тряжас и дъ нааайт*
307
00:34:34,099 --> 00:34:39,099
*та-ра-ра-ра на-на-наа*
[шум от бормашината]
308
00:34:39,250 --> 00:34:45,500
[засвирва отново]
309
00:34:47,400 --> 00:34:50,400
СТИГА!
[шум от бормашината]
310
00:34:50,550 --> 00:34:52,550
Ей!
311
00:34:54,199 --> 00:35:00,699
[шум от бормашината]
312
00:35:31,500 --> 00:35:35,849
[Кукерът брои и шум от бормашини]
- Заповядайте, другарю Миланов.
313
00:35:36,000 --> 00:35:39,750
33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40.
- Така, кой е следващият?
314
00:35:39,900 --> 00:35:43,900
Ааа, другарката Добрева.
- Хоп, хайде в кутийката.
315
00:35:44,050 --> 00:35:46,650
МЪЖКИ ОБУВКИ
[Кукера] О, тука са по пет.
316
00:35:46,800 --> 00:35:51,000
1, 2, 3...
- Савов, къде е Савов? Ето го Савов!
317
00:35:51,150 --> 00:35:53,650
Здрасти!
- Здрасти! 15, 16, 17...
318
00:35:53,800 --> 00:35:55,800
[сирена на линейка]
319
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Добър ден!
320
00:36:01,150 --> 00:36:05,450
Но, другари, това е другарят Снегов!
- Ама разбира се, вижте го!
321
00:36:05,599 --> 00:36:09,199
Добре дошъл между нас!
- Каква радост! [ръкопляскания]
322
00:36:09,349 --> 00:36:12,349
Какъв мъж!
- Браво! [ръкопляскания]
323
00:36:14,199 --> 00:36:17,599
Парите са в книжката, в книжката.
- А, да де, да.
324
00:36:17,750 --> 00:36:20,949
Истински комшия.
- Еее! [по-силни ръкопляскания]
325
00:36:21,099 --> 00:36:23,099
Честито!
- Заповядайте!
326
00:36:23,250 --> 00:36:27,750
Ура!
- [всички] УРААА!
327
00:36:29,500 --> 00:36:31,500
[шум от бормашина]
328
00:36:31,650 --> 00:36:33,650
А! Тука.
329
00:36:33,800 --> 00:36:39,800
[шум от бормашина]
330
00:36:40,699 --> 00:36:42,699
Не! Там, там, там!
331
00:36:42,849 --> 00:36:48,849
[шум от бормашина]
332
00:36:51,000 --> 00:36:53,599
Не! Там, там! Там, там!
Там!
333
00:36:53,750 --> 00:37:05,000
[шум от бормашина]
334
00:37:05,599 --> 00:37:08,099
Варвари, какво правите?!
335
00:37:08,250 --> 00:37:10,250
Грешкааа, ще я оправим.
336
00:37:27,199 --> 00:37:29,699
И кога смятате да започнете?
337
00:37:29,849 --> 00:37:32,849
Ех! Ъъъ... Хм!
338
00:37:33,500 --> 00:37:35,500
В петък.
339
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
[палене на двигател]
340
00:37:51,050 --> 00:37:54,650
[жена] Мъжо, я хвани бюфета
от другата страна! А, така.
341
00:37:54,800 --> 00:37:57,300
И внимавай да не строшиш сервиза!
342
00:37:57,449 --> 00:38:00,750
[трошене на сервиза]
- По-полека, говедо с говедо!
343
00:38:00,900 --> 00:38:04,300
Какво ти казах, некадърнико?
- Я си затваряй устата,
344
00:38:04,449 --> 00:38:07,949
че като ти фрасна два шамара,
ще ми станеш на мекица!
345
00:38:08,099 --> 00:38:14,099
[свирене на пиано]
346
00:38:15,050 --> 00:38:18,450
Я, я, я да видим
кой ми е дошъл тука на гости!
347
00:38:19,199 --> 00:38:22,199
Ъп!
- [жена] Коленце, къде си, бабе?
348
00:38:22,800 --> 00:38:26,000
Ох, Божке! КОЛЕЕ!
349
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
Ъ, ето го Коленцето.
- Ох, на баба детенцето!
350
00:38:31,150 --> 00:38:34,150
Да си жив и здрав, Кукере!
- Ох, леле!
351
00:38:34,300 --> 00:38:37,700
Ох, ела, бабенце, ела, чедо!
Къде ходиш ти?
352
00:38:37,849 --> 00:38:39,849
[свирене на пиано и джафкане]
353
00:38:40,000 --> 00:38:42,400
[туп] МЯУУУ!
- ДЖАФ!
354
00:38:42,550 --> 00:38:44,850
Мяууу!
- [туп] Уаф!
355
00:38:45,000 --> 00:38:51,500
ПС!
[съскане и лаене на фона на пиано]
356
00:38:53,500 --> 00:38:57,000
Абе, другари, у някого да се намират
у повече цигари?
357
00:38:57,400 --> 00:38:59,400
[мъж] Само че "Мелник".
358
00:38:59,550 --> 00:39:01,550
Няма значение, давай!
359
00:39:11,199 --> 00:39:13,199
[мъж] Кукер, имаш ли кафе?
360
00:39:14,650 --> 00:39:18,450
Правя отлично еспресо,
почакайте един момент!
361
00:39:19,599 --> 00:39:22,000
Сега ще ви го дам.
362
00:39:22,199 --> 00:39:24,199
[мъж] Василе!
- Ъ?
363
00:39:24,349 --> 00:39:27,900
Кажи, Колев, какво има?
- Абе, малко пикантна история.
364
00:39:28,050 --> 00:39:33,250
Счупиха ни клозетната чиния, братче.
- [тихо] Сериозно? Мамка му стара!
365
00:39:33,400 --> 00:39:36,500
Та, такова, ако може
да ти ползваме тоалетната,
366
00:39:36,650 --> 00:39:40,400
че сам разбираш закъде сме.
- Ама моля ти се, разбира се.
367
00:39:40,550 --> 00:39:43,900
Когато имате нужда, заповядайте,
не се стеснявайте.
368
00:39:44,050 --> 00:39:47,050
Свърши ми хуманата, бай Желязко.
- Ясно, ясно.
369
00:39:47,199 --> 00:39:49,699
АЛОО! АЛО!
[кучешко скимтене]
370
00:39:49,849 --> 00:39:52,549
ИМА ЛИ НЯКОЙ ХУМАНА?
- [мъж] ЗА КОГО БЕ?
371
00:39:52,699 --> 00:39:55,199
ЗА ДИНЕВА, ОТ ПАРТЕРА.
372
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
ЗА БЕБЕТО БЕ!
373
00:39:58,150 --> 00:40:03,650
АЛО, ХУМАНА! ЗА ПАРТЕРА ХУМАНА!
НЕ СЕ СТИСКАЙТЕ, СКРЪНДЗИ!
374
00:40:03,800 --> 00:40:05,800
[жена] Има ли някой хумана?
375
00:40:05,949 --> 00:40:07,949
Ние имаме.
376
00:40:08,099 --> 00:40:10,599
Дайте една кутия
за Динева от партера!
377
00:40:11,199 --> 00:40:13,399
Поемайте!
- Хоп!
378
00:40:13,550 --> 00:40:16,350
Другарко Шопова!
Хоп.
379
00:40:16,800 --> 00:40:18,800
Кошлева! Кошлева?
380
00:40:18,949 --> 00:40:22,449
Продължавай за Динева!
- Продължавам, Шопова.
381
00:40:22,599 --> 00:40:24,599
Колеваа!
382
00:40:25,500 --> 00:40:27,699
[туп]
Благодаря!
383
00:40:28,400 --> 00:40:31,200
Кукере, предавай по-надолу!
384
00:40:31,349 --> 00:40:33,750
Първанова!
- Кажи, Владикова!
385
00:40:33,900 --> 00:40:36,400
Да имаш прясно зеле за варено?
386
00:40:36,800 --> 00:40:38,900
Имам.
- Дай една зелка!
387
00:40:39,099 --> 00:40:42,099
Ей сега.
- Връщам в мандарини.
388
00:40:42,500 --> 00:40:44,500
Ей! Да си жива!
389
00:40:44,650 --> 00:40:46,650
Шопови?
- Моля?
390
00:40:46,800 --> 00:40:49,600
Малко витамини?
- Винаги! А вие ръжен хляб?
391
00:40:49,750 --> 00:40:53,750
С удоволствие, за линията е.
- Хе-хе! Благодаря, Кошлева!
392
00:40:53,900 --> 00:40:55,900
Ето!
393
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
[отваряне на врата]
394
00:41:13,500 --> 00:41:17,500
[свирка закачлива мелодийка]
395
00:41:17,699 --> 00:41:22,199
[Академикът продължава мелодийката]
- [Кукерът отвръща със свиркане]
396
00:41:35,800 --> 00:41:39,350
Къде са ония идиоти?
- Ъъъ, кого имате предвид,
397
00:41:39,500 --> 00:41:42,849
другарко Кошлева?
- Каква другарка Кошлева?
398
00:41:43,000 --> 00:41:45,599
[Кукер] Но защо така грубо бе?
- Какво?
399
00:41:45,800 --> 00:41:49,600
Я, ПО-СПОКОЙНО, ДРУГАРКО КОШЛЕВА,
ПО-СПОКОЙНО, БЕЗ НЕРВИ!
400
00:41:49,750 --> 00:41:53,949
Наистина, защо се разстройвате?
Сега отиваме да ги активизираме.
401
00:41:54,099 --> 00:41:58,599
АЛО! Какво става?
- Бъди спокоен, днеска са тука.
402
00:41:58,900 --> 00:42:03,400
А ги няма, а ви счупвам главичките!
М-да.
403
00:42:04,500 --> 00:42:06,500
Чао!
404
00:42:06,650 --> 00:42:09,150
Договорът във вас ли е?
- Ъъъ...
405
00:42:11,500 --> 00:42:14,500
Силвестър Дочев, "Пашалийска" 21.
406
00:42:38,500 --> 00:42:40,500
[чукане по вратата]
407
00:42:42,000 --> 00:42:44,800
Кого търсите бе, чичо?
- Ъ, девойче, сега,
408
00:42:44,949 --> 00:42:47,849
Силвестър вкъщи ли е?
- Няма го, няма такъв.
409
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Как така да...
- Няма.
410
00:42:50,150 --> 00:42:53,050
А баща ти?
- Баща ми се казва Яшар Джефаров,
411
00:42:53,199 --> 00:42:55,799
ей питай и другите.
- Е, как може бе...
412
00:42:55,949 --> 00:42:57,949
Чакай! Нали е 21?
- Да.
413
00:42:58,099 --> 00:43:00,599
Къде е тогава Силвестър, а? Я, виж!
414
00:43:00,900 --> 00:43:04,400
Я, ако обичате да...
Как може такова нещо бе?
415
00:43:04,550 --> 00:43:07,850
Това е "Пашалийска" 21, а?
А Силвестър къде е?
416
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Машала, аркадашъм!
Бързо казвайте къде е баща ви!
417
00:43:25,150 --> 00:43:27,750
У "Чистотата" бе, чичо.
- У "Чистотата".
418
00:43:27,900 --> 00:43:30,400
Ей го тати!
- Ей го татко!
419
00:43:30,599 --> 00:43:35,099
Чичо, дай стотинки, ще ти пея!
*Рамо, Рамо, друже мой*
420
00:43:35,250 --> 00:43:41,750
[всички деца запяват]
421
00:43:41,900 --> 00:43:46,900
*Ай, Рамо, Рамо, Рамо, друже мой*
422
00:43:47,000 --> 00:43:53,500
[продължават да пея]
423
00:43:54,500 --> 00:43:56,500
Вижте...
424
00:43:56,650 --> 00:44:00,650
Анализирайки случката,
аз стигам до заключението, че
425
00:44:00,800 --> 00:44:05,800
този Силвестър Дочев
е таен любовник на госпожицата.
426
00:44:06,500 --> 00:44:11,500
Когото тя прикрива много умело
с песните и танците на малчуганите.
427
00:44:11,699 --> 00:44:15,849
Ерго,
ако сега ние се върнем внезапно...
428
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Дай втория адрес!
429
00:44:18,150 --> 00:44:21,700
Ъъъ, Манол Салабашев,
"Бостановци" 38, давай!
430
00:44:22,000 --> 00:44:24,500
улица БОСТАНОВЦИ
431
00:44:32,000 --> 00:44:35,500
ДОМ НА ПОКОЙНИКА
432
00:44:42,199 --> 00:44:46,299
Извинявайте, отче,
да работи при вас Манол Салабашев?
433
00:44:46,449 --> 00:44:49,449
Е, не е работил, ама е тука.
434
00:44:49,599 --> 00:44:51,599
В какъв смисъл?
435
00:44:51,900 --> 00:44:53,900
Току-що го опяхме.
436
00:44:55,800 --> 00:44:59,800
Как ще го опявате,
когато той има задължения към нас?
437
00:45:00,199 --> 00:45:03,199
Нали знаете,
че задълженията са ДО тук.
438
00:45:04,199 --> 00:45:08,699
СКРЪБНА ВЕСТ
МАНОЛ КОТЕВ САЛАБАШЕВ
439
00:45:16,099 --> 00:45:22,599
Венцислав Модев,
улица "Зелена трева" №1.
440
00:45:22,800 --> 00:45:25,300
"Зелена трева" или "Зелен хайвер"?
441
00:45:25,449 --> 00:45:28,149
Мисля,
че хайверът не може да бъде зелен.
442
00:45:28,300 --> 00:45:30,300
"Ален мак" 16.
443
00:45:30,449 --> 00:45:32,449
Какво има там?
- МВР.
444
00:45:32,599 --> 00:45:36,099
МВР
СОФИЙСКО ОКРЪЖНО УПРАВЛЕНИЕ
445
00:46:01,500 --> 00:46:03,500
[чукане по вратата]
446
00:46:03,650 --> 00:46:05,650
Кой е?
- Колев.
447
00:46:06,800 --> 00:46:08,800
Елате!
448
00:46:12,599 --> 00:46:16,000
Днес по обед,
Снегов е стрелял по журналиста.
449
00:46:16,150 --> 00:46:18,150
Ами?
- Да.
450
00:46:18,300 --> 00:46:21,500
Причакал го пред редакцията,
искал си капарото.
451
00:46:21,650 --> 00:46:25,400
И обезщетение за таваните и стените,
плюс...
452
00:46:25,550 --> 00:46:28,150
за страданията,
който Кукер му причинил.
453
00:46:28,300 --> 00:46:30,300
Отрепа ли го?
- Не.
454
00:46:31,400 --> 00:46:35,000
Пистолетът му засякъл
и докато Снегов го презареждал,
455
00:46:35,150 --> 00:46:40,050
Кукер се качил на трамвая и заминал.
- Афиф работа, докторе, измишльотина.
456
00:46:40,199 --> 00:46:43,099
Не е афиф работа, Колев, а факт.
457
00:46:43,250 --> 00:46:48,250
Сега пак ми се обади. Каза,
че взема отпуск и така да се каже,
458
00:46:48,500 --> 00:46:52,000
минава в нелегалност.
Изпрати ми... "явката".
459
00:46:55,500 --> 00:46:57,500
99-11 СВОГЕ МИЛКА
460
00:46:57,650 --> 00:47:00,650
Затова ви извиках от работа,
да преценим...
461
00:47:00,800 --> 00:47:05,000
Дали и ние тази вечер
да се върнем у дома или...
462
00:47:05,800 --> 00:47:08,300
Ето, пак не излиза.
463
00:47:08,449 --> 00:47:12,049
Хе-хе! Искаш да кажеш
да не би да е мръднал, че и нас?
464
00:47:12,199 --> 00:47:14,699
А защо не? Слушайте, Колев!
465
00:47:15,699 --> 00:47:19,199
У мъжете,
климаксът настъпва често по-късно.
466
00:47:19,349 --> 00:47:22,900
Не е изключено, той у Снегов
да се развива точно сега.
467
00:47:23,050 --> 00:47:26,200
Какво сега? Заради туй неговото,
дето го казваш,
468
00:47:26,349 --> 00:47:29,349
да не спим у дома си, така ли?
- Не знам.
469
00:47:31,099 --> 00:47:36,099
Но в такъв случай, ще ви помоля
да ме изпратите чак до вратата.
470
00:47:37,199 --> 00:47:40,199
Това, да.
- А това - не!
471
00:48:08,699 --> 00:48:10,699
БУМ!
472
00:48:14,300 --> 00:48:18,100
Нали ви казах, нали ви казах,
това е ненормален човек.
473
00:48:19,199 --> 00:48:22,699
Кьор фишек.
Кремаклия от времето на Филип Тотьо.
474
00:48:22,849 --> 00:48:25,750
Вземете си я!
- Хайде, бягайте!
475
00:48:26,500 --> 00:48:30,000
Хайде, бягайте, докато го презарежда!
- Ами...
476
00:48:36,699 --> 00:48:41,849
Ей, Снегов! Престани да ми цапаш
фуражката, че ще ти...
477
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
БУМ!
478
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
[отключване на врата]
479
00:48:55,150 --> 00:48:58,349
Тук няма да има мир,
докато не оправите всичко!
480
00:48:58,500 --> 00:49:01,300
Ще ви... тероризирам!
481
00:49:07,500 --> 00:49:10,500
[звъни телефон]
482
00:49:16,199 --> 00:49:19,199
[момиченце] Аз съм, татко, кажи!
483
00:49:20,099 --> 00:49:23,699
Не, не ми е студено. От милицията?
484
00:49:23,900 --> 00:49:26,400
Не, не са се обаждали.
485
00:49:27,500 --> 00:49:30,900
Какво? Да говоря по-тихо?
Добре, татко.
486
00:49:34,400 --> 00:49:37,150
Какво? Към осем часа
да ти донеса пуловера
487
00:49:37,300 --> 00:49:40,300
в ресторанта на гарата?
Добре, татко.
488
00:49:42,000 --> 00:49:46,000
Кажи на татко си, че към осем часа
в ресторанта на гарата,
489
00:49:46,150 --> 00:49:49,349
ще му пръсна главата!
Високо му кажи!
490
00:49:49,500 --> 00:49:55,000
ТАТКО, чичко Снегов вика,
че към 8 часа ще ти пръсне главата.
491
00:49:56,000 --> 00:50:01,199
Не е при нас, няма и да му отворя.
Той вика през дупката.
492
00:50:02,800 --> 00:50:06,100
Чичко Снегов,
татко каза да си затваряте устата,
493
00:50:06,250 --> 00:50:09,250
защото може да ви падне ченето
през дупката.
494
00:50:09,500 --> 00:50:12,699
Кажи на татко си,
че ченето ми е добре закрепено
495
00:50:12,849 --> 00:50:15,449
и че мога да го схрускам
като морковче!
496
00:50:15,599 --> 00:50:20,400
Татко, чичко Снегов казва,
че можел да те схруска като морковче.
497
00:50:20,550 --> 00:50:23,050
Като нищо ще го хру-схру...
[туп]
498
00:50:23,199 --> 00:50:27,199
Татко, татко,
зъбите на чичко Снегов са при нас.
499
00:50:27,349 --> 00:50:30,949
Много са смешни.
- Момиценце, дай ми шъбките там!
500
00:50:31,099 --> 00:50:33,599
Дай ми там дзъбките, дето ми паднаха.
501
00:50:33,750 --> 00:50:37,050
Чичко Снегов, татко каза,
че ви е предупредил.
502
00:50:37,199 --> 00:50:42,000
Момиценце, аз ей сега
ей сега ше дойда да те науча!
503
00:50:42,400 --> 00:50:44,900
Татко, чичко Снегов изчезна.
504
00:50:49,099 --> 00:50:52,099
Качвай се, доброто куче,
тичай горе, горе!
505
00:50:53,400 --> 00:50:55,400
[звъни и чука по вратата]
506
00:50:55,550 --> 00:50:58,150
Момиценце, моля ти се,
върни ми шъбките,
507
00:50:58,300 --> 00:51:02,100
дето паднаха преш дупката,
не мога да се храня, момиценце.
508
00:51:02,250 --> 00:51:04,250
Дики! Дик!
509
00:51:04,400 --> 00:51:07,900
Дики, тук! Дик!
- Стой! Стой, куценце!
510
00:51:08,099 --> 00:51:11,299
Сладко куценце, моля те,
върни ми шъбките!
511
00:51:11,449 --> 00:51:13,949
Какво става? Какво носиш, Дики?
512
00:51:14,800 --> 00:51:18,300
Стой, стой, куценце!
- Ама непослушно момче!
513
00:51:20,199 --> 00:51:23,699
Мили съседе, моите извинения.
[Дики лае]
514
00:51:24,099 --> 00:51:27,900
Дики трябва да е бил гладен...
- Не ме наричайте "мили",
515
00:51:28,050 --> 00:51:30,550
не съм ви любовница!
[Дики лае]
516
00:51:32,800 --> 00:51:37,500
Дики се извинява, заедно с нас.
Той е сконфузен, чуйте гласа му!
517
00:51:38,800 --> 00:51:42,800
Къде са майштоите?
Къде са адиатоите?
518
00:51:42,949 --> 00:51:45,549
Къде са паите?
- Така е, Снегов, така е!
519
00:51:45,699 --> 00:51:49,599
Но, уважаеми съседе, те сигурно
също имат своите трудности.
520
00:51:49,750 --> 00:51:53,699
Поставете се на тяхно място!
- Разбира се, тръби, радиатори,
521
00:51:53,849 --> 00:51:57,449
това са дефицитни предмети в наши дни,
господин Снегов.
522
00:51:57,599 --> 00:52:02,500
Глупаци! Да дават 5000 лева
в кутия за обувки на непознати хора!
523
00:52:02,699 --> 00:52:06,199
Още утре домсъветът
да възстанови парите и толкоз!
524
00:52:06,349 --> 00:52:09,549
Стига си пискала!
Нали всички гласувахме?
525
00:52:09,800 --> 00:52:14,100
Още утре да възстановите сумата!
Ако ли не, ще ти реквизираме
526
00:52:14,250 --> 00:52:18,449
всичките продукти от мазето,
да не мислиш, че не знаем, а?
527
00:52:18,800 --> 00:52:23,800
Ти внимавай какво бръщолевиш,
че ще ти затворя и второто око!
528
00:52:24,000 --> 00:52:27,599
Мама ти стара!
Ти по-добре си затваряй фустата!
529
00:52:27,750 --> 00:52:29,750
Прекратете!
- Мръсница!
530
00:52:30,300 --> 00:52:35,000
Аз съм нощна смяна, трябва да поспя!
- Не се преструвай на бачкатор!
531
00:52:35,150 --> 00:52:38,150
На работа ще дремеш!
- Моля ви се, не шумете!
532
00:52:38,300 --> 00:52:41,600
Пиша дисертация.
- Аман от драскачи!
533
00:52:41,750 --> 00:52:44,750
Цяла България прописа!
- Ами ако дойда?
534
00:52:44,900 --> 00:52:47,900
Я, ела де!
- Какво сте се развикали бре?
535
00:52:48,050 --> 00:52:51,050
Тук да не е джунгла,
че да не ги открием?
536
00:52:51,199 --> 00:52:54,599
Нали вече уведомихме милицията?
Какво искате повече?
537
00:52:54,750 --> 00:52:58,349
[мъж] Бунаци с бунаци!
Нали може да ни друсне милицията
538
00:52:58,500 --> 00:53:00,699
допълнителни глоби бе?
539
00:53:00,849 --> 00:53:05,199
Което започнахме е противозаконно,
какво ще се превземаме?
540
00:53:05,400 --> 00:53:09,200
[жена] Вместо да си траят,
ще докарат вълка в кошарата!
541
00:53:09,349 --> 00:53:12,949
Този, дето се свърза с милицията,
да ми се яви веднага!
542
00:53:13,099 --> 00:53:15,099
[звънене на вратата]
543
00:53:17,699 --> 00:53:21,199
Добър вечер!
Младши лейтенант Григор Миланов.
544
00:53:21,349 --> 00:53:24,949
Хи-хи-хи! ДРУГАРИ,
МИЛИЦИЯТА Е ПРИ МЕНЕ!
545
00:53:25,500 --> 00:53:28,000
Много симпатичен другар.
546
00:53:28,400 --> 00:53:31,400
Ъ, ха... ъъъ... Заповядайте!
547
00:53:37,000 --> 00:53:39,199
Много ви моля,
548
00:53:39,699 --> 00:53:43,699
едно хининче-аналгинче.
- Ааа... веднага.
549
00:53:43,849 --> 00:53:46,349
Заповядайте, седнете!
550
00:53:47,000 --> 00:53:49,500
РУДИ, ИМАМЕ ГОСТ!
551
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
А. П. ЧЕХОВ
Дамата с кученцето
552
00:54:03,199 --> 00:54:05,199
Здравей!
- Здравейте!
553
00:54:05,800 --> 00:54:07,800
Добър вечер!
- Колев.
554
00:54:07,949 --> 00:54:10,449
Добър вечер!
- Добър вечер!
555
00:54:12,300 --> 00:54:14,800
Добър вечер!
- Добър вечер!
556
00:54:14,949 --> 00:54:17,449
Добър вечер!
- Добър вечер!
557
00:54:17,599 --> 00:54:19,599
Добър вечер!
- Здравейте!
558
00:54:20,800 --> 00:54:24,000
Здравейте! Какво ще има тука?
559
00:54:26,699 --> 00:54:30,899
Другари, подали сте молба
за издирването на, цитирам:
560
00:54:31,199 --> 00:54:33,199
Силевстър Христов Дочев.
561
00:54:33,500 --> 00:54:35,699
Манол Викторов Салабашев.
562
00:54:35,900 --> 00:54:37,900
Венцислав Дуков Модев.
563
00:54:38,050 --> 00:54:42,050
Съответно прякорите им Динго,
Лебеда и... Сопола.
564
00:54:42,599 --> 00:54:44,799
Така ли е?
- Така е.
565
00:54:45,300 --> 00:54:49,500
Само че прякорите не ги знаехме.
Ние, ако ги знаехме...
566
00:54:49,650 --> 00:54:52,150
За нас това е... нонсен.
567
00:54:52,500 --> 00:54:54,699
Как го казахте?
- Нонсен.
568
00:54:54,849 --> 00:54:56,849
А, нонсен.
- Чужда дума.
569
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
Употребява се като нюанс
в нашите среди.
570
00:55:00,150 --> 00:55:04,450
Ъм, щом ви върши работа...
Та, упълномощен съм да ви уведомя,
571
00:55:04,599 --> 00:55:08,599
че въпросните лица са открити
от органите на нашата милиция
572
00:55:08,750 --> 00:55:11,750
в затвора. Това е положението.
573
00:55:12,300 --> 00:55:14,500
А, един момент!
574
00:55:14,650 --> 00:55:17,450
Осъдени са за това, че...
цитирам:
575
00:55:17,599 --> 00:55:22,199
"Пробили са дупки на 16 кооперации,
взели им капарото и ги зарязали."
576
00:55:22,349 --> 00:55:26,849
Така че не сте само вие. Да.
Присъдата е година и половина.
577
00:55:27,000 --> 00:55:31,000
Свиждане - всеки петък,
при положение, че ви е мъчно.
578
00:55:31,150 --> 00:55:36,849
Колети - по пет килограма максимум
на човек. Това е, това е.
579
00:55:37,000 --> 00:55:39,500
Ами аз свърших, довиждане!
580
00:55:39,650 --> 00:55:44,150
Уважаеми другарю милиционер,
бихте ли ни казали някои подробности?
581
00:55:44,400 --> 00:55:46,900
Какви например?
582
00:55:47,199 --> 00:55:49,699
Кутията за обувки къде е?
583
00:55:49,849 --> 00:55:53,349
Каква е тази кутия?
- Капарото беше там.
584
00:55:54,400 --> 00:55:59,000
Ами то може да е било така, но...
в съдебните протоколи пише, цитирам:
585
00:55:59,150 --> 00:56:02,150
"По чистосърдечните признания
на подсъдимите,
586
00:56:02,300 --> 00:56:04,900
парите са похарчени
по нощните заведения
587
00:56:05,050 --> 00:56:09,550
на Атина, Белград, Букурещ и...
Шумако". Други въпроси?
588
00:56:10,800 --> 00:56:12,800
Няма. Е...
589
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Няма.
590
00:56:20,199 --> 00:56:22,699
А сега две думи за милицията.
591
00:56:22,849 --> 00:56:27,349
Докато се качвах, чух някои думички.
- Ха! Ама аз така, без злоба.
592
00:56:27,500 --> 00:56:29,500
Няма значение,
- Ами да.
593
00:56:29,650 --> 00:56:32,450
но друг път си мерете думите,
пък и делата.
594
00:56:32,599 --> 00:56:36,199
За съжаление, ние вече с нищо
не можем да ви помогнем.
595
00:56:36,349 --> 00:56:39,750
Въпросът е вън от нашата КОМПЕТЕНЦИЯ.
- Да.
596
00:56:39,900 --> 00:56:42,599
Друг път се обаждайте превантивно.
- Мхм.
597
00:56:42,750 --> 00:56:44,750
Лека нощ!
- [всички] Лека нощ!
598
00:56:44,900 --> 00:56:46,900
Що рече, не можах да разбера.
599
00:56:47,050 --> 00:56:49,550
Благодаря ви
за аналгинчето-хининчето.
600
00:56:49,699 --> 00:56:52,650
Ах, моля ви се,
вие бяхте толкова мил.
601
00:56:59,199 --> 00:57:01,500
[Снегов] Той трябва да се линчува.
602
00:57:01,650 --> 00:57:03,650
Кой?
- Журналистът.
603
00:57:03,800 --> 00:57:07,500
Ами вие? С вашето интервю
от травматологията?
604
00:57:07,900 --> 00:57:11,200
"Не спирайте прогреса, ваш Снегов"
605
00:57:12,000 --> 00:57:15,099
Аз бях в клинично състояние, госпожо!
606
00:57:15,250 --> 00:57:17,750
И сте, господине!
- Точка!
607
00:57:21,050 --> 00:57:24,550
Тебеширеният кръг се затвори,
дами и господа.
608
00:57:28,400 --> 00:57:31,000
Финита! Ла комедиа.
609
00:57:31,150 --> 00:57:34,349
Започваме драмата!
Трети и решителен!
610
00:57:35,300 --> 00:57:37,300
Акт.
611
00:57:38,000 --> 00:57:42,000
Вие се превърнахте в миманс
в ръцете на гангстери!
612
00:57:42,150 --> 00:57:45,750
Вие сте медузи, изхвърлени на брега!
613
00:57:48,000 --> 00:57:53,300
Животът, милички, дава тогава,
когато му опреш пистолета в стомаха.
614
00:57:53,500 --> 00:57:56,000
И този пистолет...
615
00:57:56,699 --> 00:57:58,699
ще бъда аз.
616
00:57:59,400 --> 00:58:02,900
Назначавам бойна група в състав:
шефът - аз.
617
00:58:03,800 --> 00:58:05,800
Шофьорът - помощник.
618
00:58:06,000 --> 00:58:10,500
Снегов, бай Желязко,
Владикова - членове.
619
00:58:10,650 --> 00:58:13,650
След петнайсет минути
искам картата на града!
620
00:58:13,800 --> 00:58:15,800
И моля без въпроси!
621
00:58:15,949 --> 00:58:17,949
Всички по апартаментите!
622
00:58:18,099 --> 00:58:22,099
И никакви контакти с чужди хора!
Бойната група да остане тук!
623
00:58:22,250 --> 00:58:24,250
Шопова!
- [плахо] Аз.
624
00:58:24,400 --> 00:58:26,400
Вие останете!
- Ами аз?
625
00:58:26,550 --> 00:58:28,550
Вие не.
- Мерси!
626
00:58:28,900 --> 00:58:30,900
Бойната група, мирно!
627
00:58:31,050 --> 00:58:33,650
Каква ще бъде нашата мисия,
г-н Студент?
628
00:58:33,800 --> 00:58:37,300
Казвай, Руди!
- Ще ги измъкнем от килиите им
629
00:58:37,449 --> 00:58:43,449
като бройлерчета и ще ги доведем тук,
към Извора на престъплението.
630
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
По кой начин?
631
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
По втория.
632
01:01:20,500 --> 01:01:24,000
Имате две минути за разузнаване,
после пак тук!
633
01:01:24,150 --> 01:01:26,150
Слушам!
634
01:02:01,500 --> 01:02:06,500
КУЛА СТЕНА ПОРТА ГЛАВНА
635
01:02:27,699 --> 01:02:31,699
Трагедията ни, Гоше,
е че работим с непълноценни хора.
636
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Жертвай ги!
637
01:02:48,500 --> 01:02:52,800
[пилене]
638
01:02:53,099 --> 01:02:55,599
Сигурно ремонтират нещо.
639
01:02:55,750 --> 01:02:57,750
[щракване]
- Милев, каква беше
640
01:02:57,900 --> 01:03:00,849
тази шапка горе, а?
- Сигурно има жена вътре.
641
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
Слизай по-бързо!
- Край!
642
01:03:03,150 --> 01:03:05,150
След мен!
643
01:03:05,500 --> 01:03:12,000
[пилене]
644
01:03:12,800 --> 01:03:15,000
Куче, тихо! Шшш!
645
01:03:15,349 --> 01:03:25,099
[пилене и разплискване на вода]
646
01:03:25,500 --> 01:03:27,500
[пиленето спира]
647
01:03:28,000 --> 01:03:34,500
[шум от канализация]
648
01:03:45,800 --> 01:03:48,800
Защо бе, Лалов? Нали утре излизаш?
649
01:03:49,800 --> 01:03:52,800
Ами нямам търпение бе, братче,
какво да правя?
650
01:03:52,949 --> 01:03:57,949
Бягай при лекаря да ти даде диазепин
и все едно, че не сме те виждали.
651
01:04:00,800 --> 01:04:02,900
[управителката] А сега?
- Ами...
652
01:04:03,050 --> 01:04:07,550
Сега... Пускай дакела, той да каже.
- Да, той ще покаже.
653
01:04:10,500 --> 01:04:12,599
Давай, куче, давай!
654
01:04:12,800 --> 01:04:15,300
А! Гледай го!
655
01:04:47,000 --> 01:04:50,500
[Дик скимти тихичко]
656
01:04:52,599 --> 01:04:54,799
А! Ха!
657
01:04:55,000 --> 01:04:58,800
Хайде, елате!
Голям човек е дакелът. Тука!
658
01:05:02,199 --> 01:05:05,399
Ела! Ела, ела, ела!
Ела! Тук!
659
01:05:05,599 --> 01:05:09,099
Тук, тук, тук, тук!
Ела, ела!
660
01:05:09,500 --> 01:05:11,500
Дай!
- Остави ме!
661
01:05:13,500 --> 01:05:15,699
Ъх! Уух!
662
01:05:16,699 --> 01:05:18,699
Ох!
663
01:05:20,199 --> 01:05:23,099
Чакай бе, Снегов!
- Пардон, мадам, помислих,
664
01:05:23,250 --> 01:05:26,449
че е кърмата на лодката.
- Е, как на лодката?
665
01:05:26,800 --> 01:05:33,300
[чуруликане на канарчета]
666
01:05:34,199 --> 01:05:36,199
Птички тук?
667
01:05:36,500 --> 01:05:39,199
Какво чудо на природата!
668
01:05:39,349 --> 01:05:41,849
Любовта е навсякъде, Снегов.
669
01:05:42,000 --> 01:05:47,099
[чуруликане на канарчета]
670
01:05:47,300 --> 01:05:50,800
Брех, майка му стара.
- [мъж] Лалов, обади се!
671
01:05:51,800 --> 01:05:54,300
Къде е Лалов?
- Нямаме такъв.
672
01:05:54,449 --> 01:05:58,449
Лодката е за Лалов, копелета!
Ще ви строшим ребрата!
673
01:05:58,599 --> 01:06:01,799
Къде е Лалов?
- Абе, хайде стига с тоя Лалов бе?
674
01:06:01,949 --> 01:06:05,000
Давайте, момчета!
Хайде! Оп, два!
675
01:06:05,199 --> 01:06:07,199
Лалов!
- Оп, два!
676
01:06:07,500 --> 01:06:09,699
Ох, мамка ви!
677
01:06:13,900 --> 01:06:17,099
Махай топчето, говедо!
Ще ориентираш милицията.
678
01:06:17,300 --> 01:06:19,450
Халал да ви е лодката.
- Не мога.
679
01:06:19,599 --> 01:06:22,099
Оти?
- Натиснах спусъка.
680
01:06:25,199 --> 01:06:27,699
Излъга ни копелето, мамка му!
681
01:06:28,199 --> 01:06:30,699
[пляс]
[БУМ]
682
01:06:51,300 --> 01:06:54,100
Е, голям човек е дакелът.
683
01:06:54,699 --> 01:06:56,699
Мцу!
684
01:07:01,800 --> 01:07:04,300
Браво, дакелче! Браво!
685
01:07:14,300 --> 01:07:19,000
Даниела Владикова
[отвътре пеят]
686
01:07:19,150 --> 01:07:25,650
[пеят на няколко гласа]
687
01:07:29,000 --> 01:07:32,500
*Но кога се там съзира
козлодуйски бряг, БУМ*
688
01:07:32,650 --> 01:07:36,150
[тропане по вратата, а отвътре пеят]
689
01:07:36,300 --> 01:07:40,300
*ко-о-злудийски бряяяг,
в парахода...*
690
01:07:40,500 --> 01:07:43,500
Не, не! Опомнете се, Колев,
опомнете се!
691
01:07:44,199 --> 01:07:47,399
Елате, елате да потърсим явката!
692
01:07:47,599 --> 01:07:52,000
*В парахода рог изсвирва,
развя се байряк*
693
01:07:52,500 --> 01:07:55,000
Я сега...
- *Пааа-па-па-па-ра*
694
01:07:55,150 --> 01:08:01,650
[продължават да пеят]
695
01:08:07,599 --> 01:08:09,599
[жена] Ало?
- Явката ли е?
696
01:08:09,750 --> 01:08:11,750
Да.
- Кукера.
697
01:08:11,900 --> 01:08:14,800
Момент.
- Ъх, кажете, моля!
698
01:08:16,100 --> 01:08:20,200
Не е за телефон, идвайте веднага!
- Ааа, аз нямам зимни дрехи.
699
01:08:20,350 --> 01:08:23,850
Това няма никакво значение,
тръгвайте незабавно!
700
01:08:28,000 --> 01:08:33,000
*Ако зажалиш някой ден
за момини устни,*
701
01:08:33,149 --> 01:08:37,149
Сладки устнички!
- *прескочи с коня*
702
01:08:37,600 --> 01:08:42,600
Утре! Ще прескоча стената,
бъдете спокойни.
703
01:08:43,000 --> 01:08:46,500
Умри за нея бе, човек!
Тя те храни ТРИ години.
704
01:08:47,199 --> 01:08:51,199
Тоя затвор за мене е като семка,
пъхам го в устата си и край.
705
01:08:51,800 --> 01:08:55,000
Защото мозъкът, майна,
е по-силен от всичко,
706
01:08:55,149 --> 01:08:58,949
което през нощта ти се вижда
не-пре-о-до-ли-мо.
707
01:08:59,100 --> 01:09:02,500
Защото...
- Шшт! Шшт! Шшт!
708
01:09:03,399 --> 01:09:08,899
Без оръжие, нито един затвор
не може да бъде превзет. Ясно?
709
01:09:09,399 --> 01:09:13,599
*С гоол в ръкаата ноооож*
710
01:09:13,800 --> 01:09:16,400
Бъркаш ми в мозъка
с този нож бе, майна!
711
01:09:16,550 --> 01:09:20,150
Бъркаш ми в мозъка!
- Не му бъркай в мозъка с тоя нож!
712
01:09:20,300 --> 01:09:24,800
Какви са тези шизофренични бълнувания?
Идиоти! Апчу! Апчу!
713
01:09:26,500 --> 01:09:30,699
Вашият екстермизъм е АЛКОХОЛЕН!
Нашето оръжие, това са...
714
01:09:30,850 --> 01:09:35,650
Това са връзките!
Веднага, веднага отваряйте вратата!
715
01:09:35,800 --> 01:09:38,800
Владикова,
слагай една голяма тенджера кафе!
716
01:09:38,949 --> 01:09:42,449
Аз имам други планове.
По-бързо! [Дик джафка]
717
01:09:47,500 --> 01:09:51,699
Другари и другарки,
чашата на моето търпение преля.
718
01:09:57,600 --> 01:10:00,200
Вие ли сте?
- Ние сме, другарю директор.
719
01:10:00,350 --> 01:10:02,550
Здравейте!
- Здравейте, другари!
720
01:10:02,699 --> 01:10:07,099
Казвайте, че съм на зъболекар.
- Преди да кажем, трябва да покажем.
721
01:10:07,250 --> 01:10:09,750
Показвайте!
- Моля! Заповядайте!
722
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
Моля!
723
01:10:13,149 --> 01:10:16,349
Извинете, може ли...
Заповядайте!
724
01:10:17,399 --> 01:10:19,399
Вижте, другарю директор!
725
01:10:19,600 --> 01:10:26,100
[бебешки плач]
726
01:10:27,199 --> 01:10:31,199
Да, да.
Такова нещо при нас...
727
01:10:31,350 --> 01:10:33,950
...няма.
- Да ви покажем и другите стаи.
728
01:10:34,100 --> 01:10:37,300
Добре.
- Директорът на затвора. Хайде!
729
01:10:41,300 --> 01:10:43,300
Заповядайте!
730
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
Благодаря!
731
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Моля!
- Благодаря!
732
01:10:49,149 --> 01:10:51,149
Нестор...
- М? Мхм!
733
01:10:55,100 --> 01:10:58,400
Казвайте, че съм на зъболекар!
- Другарю директор,
734
01:10:58,550 --> 01:11:02,650
тези майстори, парнаджиите,
които така жестоко са ни излъгали,
735
01:11:02,800 --> 01:11:05,600
са при вас.
- А, тези тримата, гуляйджиите?
736
01:11:05,750 --> 01:11:08,850
Да!
- Дето са с по година и половина? Е?
737
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Пуснете ги, другарю директор,
поне за седмица!
738
01:11:12,149 --> 01:11:16,500
Сложете им охрана и да инсталират
най-сетне тези радиатори, тръби.
739
01:11:16,649 --> 01:11:19,649
Пък после пак приберете
тези негодници!
740
01:11:19,800 --> 01:11:23,350
Сега, както се казва,
ние сме прелъстени и изоставени.
741
01:11:23,500 --> 01:11:26,199
И нямаме пари за нови майстори,
мамка им!
742
01:11:26,350 --> 01:11:29,050
Без грубости!
- Другари, за такава работа
743
01:11:29,199 --> 01:11:32,399
направо ще вляза в затвора.
- И без това сте там.
744
01:11:32,550 --> 01:11:34,699
Какво значение има?
- Моля, моля!
745
01:11:34,850 --> 01:11:38,650
Там съм по съвсем друга работа!
Недейте така! При мен дори
746
01:11:38,800 --> 01:11:41,600
канчета, лъжици са броени,
та камо ли хора.
747
01:11:41,750 --> 01:11:45,850
Изключено, наказван съм вече
за даване на допълнителни отпуски
748
01:11:46,000 --> 01:11:48,750
по мое усмотрение.
Аз самият съм на косъм!
749
01:11:48,899 --> 01:11:51,799
Поне косъм имате! А ние?
Ние и косъм нямаме!
750
01:11:51,949 --> 01:11:54,550
Ние сме съвсем,
ама съвсем отчаяни хора!
751
01:11:54,699 --> 01:11:57,300
Какво говориш ти бе?
Какво говориш ти?
752
01:11:58,000 --> 01:12:00,800
Не ви ли е срам да се отчайвате?
Стани!
753
01:12:01,000 --> 01:12:04,000
Уж големите мъже! Отчаяни!
Да не сте ученички?
754
01:12:04,149 --> 01:12:07,500
Хората по цял живот излежават
и пак не се отчайват!
755
01:12:07,649 --> 01:12:10,149
Обществото не е настроено СПРЯМО вас!
756
01:12:10,300 --> 01:12:12,900
То ви е наказало,
защото сте заслужили!
757
01:12:13,050 --> 01:12:16,300
И щом излежите срока,
то ще ви приеме отново.
758
01:12:16,500 --> 01:12:19,800
Ъм, не ви разбирам...
- Чакайте, другарю директор!
759
01:12:19,949 --> 01:12:22,899
Какво да чакам?
- [в един глас] Не сме още...
760
01:12:23,050 --> 01:12:26,850
Какъв срок?
- О, да бе, да бе, извинявайте!
761
01:12:27,000 --> 01:12:29,199
Моля!
- Да, да. Седнете!
762
01:12:30,000 --> 01:12:32,500
Хм!
- Прощавайте, другари!
763
01:12:32,649 --> 01:12:36,049
Аз съм, направо казано, разсеян.
Понеже много мразя,
764
01:12:36,199 --> 01:12:39,199
когато някой дойде отчаян при мене
и избухвам!
765
01:12:39,350 --> 01:12:42,300
Моите най-искрени извинения!
- О, моля ви се.
766
01:12:42,449 --> 01:12:46,149
Няма нищо, другарю директор.
- С всеки може да се случи.
767
01:12:46,300 --> 01:12:50,449
Аз тръгвам, защото имам час
при зъболекаря. Довиждане, другари!
768
01:12:50,600 --> 01:12:53,700
Довиждане!
- Ъ, довиждане! Едно уиски след чая?
769
01:12:53,850 --> 01:12:56,450
Благодаря, но нямам време.
- Едно уиски?
770
01:12:56,600 --> 01:12:59,900
Благодаря, довиждане!
- Другарю директор! Чакайте!
771
01:13:00,050 --> 01:13:03,350
Няма да имате никакви неприятности!
Гарантирам ви!
772
01:13:03,500 --> 01:13:05,500
Как?
- Ето как.
773
01:13:05,649 --> 01:13:08,799
Мъжете от кооперацията
ще се разделят на тройки.
774
01:13:08,949 --> 01:13:12,649
Ще стоят в затвора вместо майсторите,
а те в това време,
775
01:13:12,800 --> 01:13:15,900
ще довършат всичко,
което се полага по договор.
776
01:13:16,050 --> 01:13:19,000
Умолявам ви, другарю директор!
- Не, я стига!
777
01:13:19,149 --> 01:13:22,149
Това да не виждам повече!
Колко души сте тука?
778
01:13:22,300 --> 01:13:25,650
Трийсет. И един студент.
- Трийсет делено на три...
779
01:13:25,800 --> 01:13:28,550
Десет.
- Смятам, че 10 дена са достатъчни.
780
01:13:28,699 --> 01:13:30,899
Достатъчни ли са?
- Достатъчни са.
781
01:13:31,050 --> 01:13:34,250
Достатъчно ли е?
- Идеално, точно за Нова година!
782
01:13:34,399 --> 01:13:37,750
Първата тройка е пред вас.
- Добре, ще ви използвам
783
01:13:37,899 --> 01:13:40,250
по специалности и професии,
- Добре.
784
01:13:40,399 --> 01:13:43,799
но да се разберем отсега,
АБСОЛЮТНО спазване на реда
785
01:13:43,949 --> 01:13:46,099
и дисциплината.
- Ама разбира се.
786
01:13:46,250 --> 01:13:48,850
А сега да тръгваме,
че съм на зъболекар.
787
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
Хайде! Чао!
- Чао!
788
01:13:51,149 --> 01:13:53,149
Нестор!
- Шери...
789
01:13:53,500 --> 01:13:57,000
Ах! Пази се! Мцу!
790
01:14:00,000 --> 01:14:06,500
[игрива музика]
791
01:15:25,500 --> 01:15:27,500
Какво му даде директорът?
792
01:15:27,649 --> 01:15:30,149
Абе, май че е объркал хапа.
793
01:15:30,300 --> 01:15:36,800
[игрива музика]
794
01:15:53,399 --> 01:15:56,899
Давай, давай, ей там!
Ааа, ей тука, да.
795
01:15:59,000 --> 01:16:03,500
Няма нищо, всичко е наред.
Малко съм го попретоварил, да.
796
01:16:05,500 --> 01:16:07,500
[директорът] Старшина Петров!
797
01:16:08,399 --> 01:16:14,399
Еее, Динго, Лебеда и Сокола,
пардон, Сопола,
798
01:16:15,000 --> 01:16:17,500
видяхте ли докъде ни докарахте?
799
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
[в един глас] Сори.
800
01:16:21,149 --> 01:16:24,399
Какво "сори"?
Какво "сори", говеда с говеда?
801
01:16:24,600 --> 01:16:28,150
Туй "сори" не струва пет бона бе!
Че на всичко отгоре,
802
01:16:28,300 --> 01:16:31,800
трябва и да ги излежаваме!
[Академикът кука]
803
01:16:33,199 --> 01:16:35,899
Тук някъде
няма ли къде човек да полегне?
804
01:16:36,050 --> 01:16:38,050
МАРШ!
- Слушам.
805
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
[директорът] Старшина Петров!
806
01:16:41,149 --> 01:16:45,549
Камион за нуждите на кооперацията,
те там сигурно имат таен склад
807
01:16:45,699 --> 01:16:49,449
за тръби и радиатори. Води, Петров!
Заповядайте, другари!
808
01:16:49,600 --> 01:16:54,100
Заповядайте в кабинета ми
на едно кафе. Моля, заповядайте!
809
01:16:58,800 --> 01:17:01,850
[клаксон като на шевролета им]
810
01:17:02,000 --> 01:17:06,000
Стига! Хайде по-живо!
- Стига сте се бавили! Хайде по-живо!
811
01:17:11,199 --> 01:17:16,000
[Академикът] Драги мои, в заключение
искам да напомня и подчертая,
812
01:17:16,149 --> 01:17:20,799
че българинът е известен в света
със своето жизнелюбие и свежест.
813
01:17:21,100 --> 01:17:25,050
Статистиката показва,
че дори и на осемдесетгодишна възраст,
814
01:17:25,199 --> 01:17:29,699
той уверено изпълнява задълженията си
на съпруг и любовник.
815
01:17:30,500 --> 01:17:34,100
[смях от публиката]
- Сред вас не бива да цари униние.
816
01:17:34,250 --> 01:17:38,350
Нищо не е загубено. Върнете се
към живота като честни граждани
817
01:17:38,500 --> 01:17:41,300
и той ще ви върне
своето най-велико благо -
818
01:17:41,449 --> 01:17:43,949
сладостта на любовта.
[аплодисменти]
819
01:17:44,100 --> 01:17:46,600
Благодаря ви за вниманието!
820
01:17:46,750 --> 01:17:49,550
Браво! Браво, докторе!
- Аферим, професоре!
821
01:17:49,699 --> 01:17:52,899
Страшен си, учителю!
- Най-сърдечно ви благодаря.
822
01:17:53,050 --> 01:17:55,750
Чудесно, великолепно беше.
Великолепно.
823
01:17:55,899 --> 01:17:57,899
А, ето там цветя за вас.
- Ооо!
824
01:17:58,050 --> 01:18:00,050
Моля! Моля, моля!
825
01:18:00,899 --> 01:18:04,849
Заповядайте! Благодарим ви много
за добре изнесената лекция.
826
01:18:05,000 --> 01:18:07,300
Полски, "Бич Може".
- Как познахте?
827
01:18:07,449 --> 01:18:09,449
Страшен сте!
- Такъв съм.
828
01:18:09,600 --> 01:18:12,700
Мишо, ти имаш гениален директор,
почти Соломон.
829
01:18:12,850 --> 01:18:15,050
Знам.
- Ние ще им оправим парното,
830
01:18:15,199 --> 01:18:18,949
а те на нас? Хайде, Мишо, отговаряй!
- А те ще ни оправят
831
01:18:19,100 --> 01:18:22,250
културно-масовия план,
с който сме бая закъсали.
832
01:18:22,399 --> 01:18:25,099
Браво, Мишо, отличен!
- Другарю директор!
833
01:18:25,250 --> 01:18:28,250
Потресен съм!
Аз говорих с няколко затворника.
834
01:18:28,399 --> 01:18:31,599
Какви човешки съдби!
Какъв богат жизнен материал.
835
01:18:31,750 --> 01:18:34,100
Богат, но развален.
- Няма значение.
836
01:18:34,250 --> 01:18:38,449
Една серия документални репортажи
без лакировка. Бомба в печата!
837
01:18:38,600 --> 01:18:42,200
Това е моят шанс в живота.
Ще идвам при вас, да знаете!
838
01:18:42,350 --> 01:18:46,650
Не възразявам. Да, Мишо, оправи ги!
- Благодаря ви! Благодаря ви!
839
01:18:46,800 --> 01:18:49,600
Аз тръгвам,
защото имам час при зъболекаря.
840
01:18:49,750 --> 01:18:52,699
Довиждане!
Другарю капитан, това е моят шанс!
841
01:18:52,850 --> 01:18:56,000
Да де, ясно!
- Вие разбирате ли...
842
01:18:57,399 --> 01:19:00,399
Другари,
мен ще ме допускат отново в затвора!
843
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Къде?
844
01:20:11,149 --> 01:20:14,149
Мога ли да му дам чаша вино?
- Не, не може.
845
01:20:14,300 --> 01:20:16,300
Работи ти казвам, работи!
846
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Работи ти казвам!
847
01:20:29,100 --> 01:20:32,300
БЪЛГАРСКИЯТ ФУТБОЛ
на световния стадион MEXICO 70
848
01:20:35,699 --> 01:20:38,000
Заповядайте!
- Инка?
849
01:20:38,149 --> 01:20:41,949
Ами! Чисто бразилско.
Специално за вас, прясно смляно.
850
01:20:42,100 --> 01:20:44,100
И то е добро.
[тя кашля]
851
01:20:44,250 --> 01:20:46,250
Наздраве!
- Благодаря!
852
01:20:46,399 --> 01:20:48,899
Действай, не се разсейвай!
853
01:21:21,199 --> 01:21:23,699
Какво гледаш бе, рисувай!
854
01:21:43,399 --> 01:21:45,899
Максим Горки
НА ДЪНОТО
855
01:22:30,000 --> 01:23:14,000
[течаща вода]
856
01:23:14,199 --> 01:23:16,699
Деца, палете свещичките!
857
01:23:17,000 --> 01:23:40,000
[валс]
858
01:23:40,399 --> 01:23:44,199
[свистене на пара и валс]
859
01:23:44,500 --> 01:23:46,500
УРААА!
860
01:23:47,000 --> 01:23:51,300
[масово] УРААА!
861
01:23:51,600 --> 01:23:56,850
[народна музика]
862
01:23:57,000 --> 01:23:59,500
Хайде, Гошо!
- Тук съм.
863
01:23:59,800 --> 01:24:01,800
Ааа!
- А така!
864
01:24:02,500 --> 01:24:06,500
А така!
Да започваме Новата от сега!
865
01:24:06,649 --> 01:24:08,649
Наздраве!
- Хайде!
866
01:24:10,199 --> 01:24:13,000
[чупене на чаша] Ааа!
- Ааа!
867
01:24:13,500 --> 01:24:17,399
[народна музика]
868
01:24:17,600 --> 01:24:20,100
Е-хе-хее!
- Ехее!
869
01:24:20,300 --> 01:24:28,000
[народна музика]
870
01:24:28,399 --> 01:24:31,899
[БУМ от конфети]
- Иху!
871
01:24:32,300 --> 01:24:34,300
А сега!
872
01:24:34,500 --> 01:24:43,000
[народна музика]
873
01:24:43,199 --> 01:24:45,199
Ееей!
874
01:24:45,350 --> 01:24:49,850
Да празнуваме Новата година
всички заедно, при открити врати!
875
01:24:51,000 --> 01:24:55,000
[народна музика, възгласи и иху-аху]
876
01:24:55,199 --> 01:24:58,699
[Снегов] Къде е журналистът?
Къде е водачът?
877
01:24:59,699 --> 01:25:04,699
[свирка си с уста]
878
01:25:10,100 --> 01:25:12,100
Здрасти! Ехей!
879
01:25:12,399 --> 01:25:16,599
[продължава да си свирка]
880
01:25:16,800 --> 01:25:18,800
ДИРЕКТОР
881
01:25:21,000 --> 01:25:23,500
Ох, писна ми вече.
882
01:25:31,300 --> 01:25:34,300
[Кукера си тананика]
- Кой сте вие?
883
01:25:34,449 --> 01:25:37,949
Ха! Че и аз не знам кой съм.
- Защо сте дошли?
884
01:25:38,500 --> 01:25:43,500
Какво бъркате в гардероба?
Какъв е тоя магнетофон и фотоапарат?
885
01:25:44,000 --> 01:25:47,350
Магнетофонът е "Ухер",
а фотоапаратът - "Пентакон",
886
01:25:47,500 --> 01:25:52,500
ако ви интересува и аз не съм дошъл,
а си отивам и затова бъркам.
887
01:25:53,399 --> 01:25:56,399
А вие кой сте, ако смея да попитам?
888
01:25:56,800 --> 01:25:58,800
[звънене]
889
01:26:00,300 --> 01:26:02,300
Слушам, другарю директор!
890
01:26:02,449 --> 01:26:05,149
В отделна килия,
до изясняване на случая.
891
01:26:05,300 --> 01:26:07,800
Слушам, другарю директор!
Тръгвай!
892
01:26:09,800 --> 01:26:12,800
Ааа къде е стария...
- МАРШ В КИЛИЯТА!
893
01:26:14,100 --> 01:26:16,100
Ъ ааа?
894
01:26:17,800 --> 01:26:21,000
[жена] Присъда №168.
895
01:26:22,000 --> 01:26:24,500
В името на народа,
896
01:26:25,000 --> 01:26:30,000
Народният съд, първи състав,
в открито заседание в следния състав:
897
01:26:30,399 --> 01:26:33,399
Народен съдия
Иванка Петрова Салтамахова,
898
01:26:33,600 --> 01:26:36,500
съдебни заседатели:
Виолета Михайлова Дичева
899
01:26:36,649 --> 01:26:40,849
и Десислава Крумова Асенова,
в присъствието на районния прокурор
900
01:26:41,000 --> 01:26:45,300
Мария Стоилова Йорданова,
разгледаха докладваното от председателя
901
01:26:45,449 --> 01:26:50,449
наказателно дело №168
по описа за 1975 година.
902
01:26:52,100 --> 01:26:56,100
Въз основа на събраните доказателства,
преценени по отделно
903
01:26:56,250 --> 01:27:02,750
и в тяхната съвкупност, съдът установи
следната фактическа обстановка:
904
01:27:03,600 --> 01:27:09,800
Подсъдимите, с цел да осигурят топлина
за семействата си, стигат до там,
905
01:27:10,000 --> 01:27:13,500
че попадат под ударите на Закона.
906
01:27:13,899 --> 01:27:17,899
Ние знаем, че преди всичко
Законът е справедлив.
907
01:27:18,050 --> 01:27:22,550
Той трябва да пази интересите
на Държавата и нейните граждани.
908
01:27:22,699 --> 01:27:26,699
Затова съдът присъди...
- Извинете, викат ви по телефона.
909
01:27:26,850 --> 01:27:28,850
Моля?
- На телефона.
910
01:27:29,000 --> 01:27:31,500
Момент. Момент.
911
01:27:38,399 --> 01:27:41,099
Ало? Ало!
- Ване, ти ли си?
912
01:27:41,250 --> 01:27:43,550
Аз съм, рожбо, кажи!
- Ела веднага!
913
01:27:43,699 --> 01:27:46,699
Защо? Какво се е случило?
- Майстори дойдоха.
914
01:27:46,850 --> 01:27:48,850
Какво?!
- Майстори! Идвай!
915
01:27:50,100 --> 01:27:52,100
Веднага!
916
01:27:59,100 --> 01:28:01,600
И така, съдът присъди:
917
01:28:03,199 --> 01:28:06,800
Признава въпросните подсъдими
за невинни.
918
01:28:07,000 --> 01:28:09,500
Предвид хуманността,
919
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
човечността
920
01:28:12,149 --> 01:28:15,849
и поради нуждите на всяко домакинство
от топла вода,
921
01:28:16,000 --> 01:28:19,500
и поради това,
че са търсили топлина за хората.
922
01:28:20,100 --> 01:28:25,800
Сиреч, не са извършили деяния,
наказуеми по Закона на нашата страна.
923
01:28:26,000 --> 01:28:30,500
Свободни сте!
[аплодисменти]
924
01:28:31,100 --> 01:28:33,600
Мерси!
Ура!
925
01:28:45,000 --> 01:28:50,000
Субтитри: DaryG
UNACS TEAM|УНАКС ТИЙМ © 2013
926
01:28:52,000 --> 01:28:57,000
В памет на татко
927
01:28:59,000 --> 01:29:03,500
сценарий и постановка
ВЛАДИМИР ЯНЧЕВ
928
01:29:05,000 --> 01:29:09,000
оператор
ЦАНЧО ЦАНЧЕВ
929
01:29:10,000 --> 01:29:14,500
художник-постановчик
БОГОЯ САПУНДЖИЕВ
930
01:29:15,500 --> 01:29:19,500
музика
СИМЕОН ЩЕРЕВ
931
01:29:20,500 --> 01:29:24,500
звук
ВЕСЕЛИН ЦОЛЕВСКИ
96704