All language subtitles for 6ccqZO6EaqY_0_bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,288 --> 00:00:15,288 [весела музика] 2 00:00:44,500 --> 00:00:47,500 журналистът: з.а. НАУМ ШОПОВ 3 00:01:19,500 --> 00:01:23,000 пенсионерът Снегов: з.а. КОНСТАНТИН КОЦЕВ 4 00:02:00,500 --> 00:02:03,700 митническият чиновник: СТОЯН СТОЙЧЕВ 5 00:02:04,500 --> 00:02:07,000 КАБИНЕТ ПО СЕКСОЛОГИЯ 6 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 академикът: н.а. ГЕОРГИ ЧЕРКЕЛОВ 7 00:02:55,599 --> 00:02:59,099 ХРАНИТЕЛНИ СТОКИ Кирковски филиал 8 00:03:21,500 --> 00:03:25,000 управителката: з.а. ТАТЯНА ЛОЛОВА 9 00:04:03,000 --> 00:04:06,500 студент по режисура: ЛЪЧЕЗАР СТОЯНОВ 10 00:04:42,000 --> 00:04:45,500 шофьорът: ВАЛЕНТИН РУСЕЦКИ 11 00:05:08,199 --> 00:05:12,199 служителят от "Мототехника": БОЖИДАР ЛЕЧЕВ 12 00:05:50,500 --> 00:05:56,000 майсторите: н.а. ГРИГОР ВАЧКОВ, з.а. СТЕФАН ДАНАИЛОВ, ТОДОР КОЛЕВ 13 00:06:25,000 --> 00:06:28,500 директорът на затвора: з.а. ГЕОРГИ ПОПОВ 14 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 ЦАРЬ КРУМЪ кооп. жилищенъ домъ 15 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 Т О П Л О 16 00:08:04,000 --> 00:08:07,500 Васил Иванов - КУКЕР и Светла Иванова 17 00:09:19,000 --> 00:09:22,200 Ти докога ще ядеш бе? Я, ела да сечеш! 18 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 На! Хапни и ти малко. 19 00:09:28,000 --> 00:09:30,500 Хайде, започвай! 20 00:09:36,500 --> 00:09:39,299 Давай, давай! - Ниско. 21 00:09:53,500 --> 00:09:58,000 Ох! ОЛЕЛЕЕЕ! ОЛЕЛЕЛЕ, АААА! ААААА! 22 00:10:04,399 --> 00:10:06,899 Какво ти е? - Тока. 23 00:10:07,500 --> 00:10:10,000 [пукане] 24 00:10:10,500 --> 00:10:13,500 Дай на майка си валериан! 25 00:10:20,200 --> 00:10:22,200 Чакай бе! 26 00:10:23,200 --> 00:10:25,200 Добре де. 27 00:10:28,799 --> 00:10:33,799 [радио]Драги слушатели, ще предадем важно и извънредно приятно съобщение 28 00:10:33,950 --> 00:10:37,450 на държавно стопанско обединение "Топлофикация". 29 00:10:37,600 --> 00:10:42,100 Четем: В резултат на неуморна и ефикасна работа на колектива 30 00:10:42,250 --> 00:10:45,450 на държавно стопанско обединение "Топлофикация", 31 00:10:45,600 --> 00:10:49,149 градската отоплителна централа е значително разширена. 32 00:10:49,299 --> 00:10:52,399 Това ще даде възможност още тази зима - А, бее! 33 00:10:52,549 --> 00:10:56,699 да се топлофицират още 16 000 нови... - Абе хайде, моля ти се! 34 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 Минче, не се плаши! 35 00:10:59,350 --> 00:11:03,050 Това значи, че проблемът за топлофицирането на жилищата, 36 00:11:03,200 --> 00:11:07,600 ще се предвижи значително напред и ще зарадва хиляди нови граждани. 37 00:11:07,750 --> 00:11:11,549 По този начин, парата на глава от населението в нашия град 38 00:11:11,700 --> 00:11:16,200 ще скочи с около 0,097%. Тъй че, на често отправяния към нас въпрос, 39 00:11:16,350 --> 00:11:20,750 "Ще ни бъде ли студено тази зима?", отговаряме с категорично: "Не". 40 00:11:20,899 --> 00:11:23,500 Опа! - Чакай! Не чуваш ли какво говорят? 41 00:11:23,649 --> 00:11:27,949 Преди всичко, ще са шести и седми микрорайон от северния полюс... 42 00:11:28,100 --> 00:11:30,100 А! - Полюс? 43 00:11:30,250 --> 00:11:33,649 Прощавайте, пояс. Също така... - Пак лапсус лингвиа. 44 00:11:33,799 --> 00:11:37,299 Гуд морнинг, ха-ха! - [радио] Оряховски и други. 45 00:11:38,200 --> 00:11:40,800 Пожелаваме на новите ни и стари абонати 46 00:11:40,950 --> 00:11:42,950 топла и плодотворна зима. 47 00:11:44,500 --> 00:11:47,100 Драги слушатели, от ваше име поздравявам 48 00:11:47,250 --> 00:11:50,250 държавно стопанско обединение "Топлофикация" 49 00:11:50,399 --> 00:11:54,549 с песента на Пепино Галиарди "Една голяма любов и нищо повече". 50 00:11:54,700 --> 00:11:59,700 Ай, стига! [радио] *Ун аморе гранде* 51 00:12:18,700 --> 00:12:20,700 [звъни на вратата] 52 00:12:20,850 --> 00:12:23,450 Кошлева! Кошлева! - Какво става, Шопова? 53 00:12:23,600 --> 00:12:25,950 Оряховците ги включват... - Ами ние? 54 00:12:26,100 --> 00:12:30,050 Ами ние... Казаха "и други". - Аз ви питам, другарко Шопова, 55 00:12:30,200 --> 00:12:35,200 докога ще бъдем ние "и други", а? - Кошлева, и аз това се питам, драга. 56 00:12:36,700 --> 00:12:40,200 [звъни на вратата] Ало, домсъвета! 57 00:12:40,350 --> 00:12:44,649 Изяснете какво значи това "и други"! Оряховците пак се подредиха. 58 00:12:44,799 --> 00:12:47,099 Хайде, действайте де! - Добър ден! 59 00:12:47,250 --> 00:12:50,250 Баща ти вкъщи ли е? - Не, той е в редакцията. 60 00:12:50,399 --> 00:12:53,199 А можем ли да използваме вашето телефонче? 61 00:12:53,350 --> 00:12:56,050 Да, заповядайте! - Благодаря, миличка! 62 00:12:56,700 --> 00:12:59,250 Вътрешна информация. - Кукер, ти ли си? 63 00:12:59,399 --> 00:13:01,399 Аз съм. Кой? 64 00:13:04,600 --> 00:13:09,100 Какво да съм чул? К-кой лев? - Съседът ти отдясно бе, митничарят. 65 00:13:12,100 --> 00:13:16,250 Слушай! Току-що предадоха по радиото, че включват и нови райони 66 00:13:16,399 --> 00:13:20,600 за парното още тази зима. - Разкошно. Ние сме вътре, нали? 67 00:13:20,750 --> 00:13:24,500 Абе... не сме назовани, но... може да сме. 68 00:13:25,100 --> 00:13:28,600 Чакай академикът да ти каже, той е чул цялото. 69 00:13:31,500 --> 00:13:33,500 Ало? 70 00:13:35,200 --> 00:13:38,200 Как? [тракане на пишеща машина] 71 00:13:38,350 --> 00:13:41,350 Какво трябва да се разбира под това "и други"? 72 00:13:41,500 --> 00:13:46,000 Тъй като сме гранична улица с тях, тоест с Оряховския район, 73 00:13:46,200 --> 00:13:51,000 логично е да се допусне, че "и други", това сме ние. 74 00:13:51,700 --> 00:13:55,200 Аз допускам, че като кажат "и други"... 75 00:13:56,200 --> 00:13:59,150 Ало, Кукер, ти нали си "Вътрешна информация"? 76 00:13:59,299 --> 00:14:02,699 А така! Грабваш колелото и духваш в "Топлофикация"! 77 00:14:02,850 --> 00:14:06,850 Казваш им, че Вестникът се интересува кои са тези "и други". 78 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Те всичко ще ти кажат. 79 00:14:09,149 --> 00:14:11,649 Няма, братче, че съм по чаршаф. 80 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 [забързана музика] 81 00:14:35,000 --> 00:14:37,500 [та-дам] 82 00:14:37,649 --> 00:14:40,149 [забързана музика] 83 00:16:33,399 --> 00:16:35,399 Какво става, Кукер? 84 00:16:36,200 --> 00:16:38,200 М! 85 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 На шести януари? 86 00:16:42,299 --> 00:16:44,299 След шест месеца? 87 00:16:44,500 --> 00:16:46,500 Шест години! 88 00:16:48,700 --> 00:16:50,700 Не! 89 00:16:50,850 --> 00:16:54,350 Това е молба до Топлофикацията, другари и другарки! 90 00:16:54,500 --> 00:16:58,100 Че ние сме съгласни и при нас също да се прокара парно. 91 00:16:58,250 --> 00:17:00,850 Аз я наричам "Декларация на съгласието". 92 00:17:01,000 --> 00:17:05,799 Сега ние спонтанно я подписваме, наемаме частна бригада майстори, 93 00:17:05,950 --> 00:17:09,150 които инсталират тръби и радиатори. 94 00:17:09,900 --> 00:17:13,400 След това, с всички възможни и достъпни нам средства, 95 00:17:13,549 --> 00:17:16,549 даже и рушвети, ние присъединяваме нашия дом 96 00:17:16,700 --> 00:17:19,450 към потока на топлата вода. 97 00:17:19,599 --> 00:17:22,799 Напред, братя! - В тая държава балами вече няма! 98 00:17:22,950 --> 00:17:26,650 Хайде, на хаирлия да е! - Веднъж завинаги да го оправим. 99 00:17:26,799 --> 00:17:30,349 Слагам подписа си, да е честито! - Давай декларацията! 100 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 Да подписваме! - Дай аз, татко! 101 00:17:32,650 --> 00:17:35,750 Дай му да подпише! - Протестирам най-решително. 102 00:17:35,900 --> 00:17:38,050 Защо? - Нямаме съгласие, господа, 103 00:17:38,200 --> 00:17:42,000 и няма защо да го имитираме. - Дръжте се прилично, Снегов, 104 00:17:42,150 --> 00:17:45,650 елате да подпишете! - Няма да се държа. Тук има хора, 105 00:17:45,799 --> 00:17:48,950 които са КАТЕГОРИЧНО против. - Кои са тези хора? 106 00:17:49,099 --> 00:17:52,250 Това съм аз, господа, и Господ да ни е на помощ. 107 00:17:52,400 --> 00:17:56,900 Тишина! Снегов, вие се уповавате на Бога. 108 00:17:57,150 --> 00:18:02,550 Добре, това си е лично ваша работа. Но до днес, не съм видял от НЕБЕТО 109 00:18:02,700 --> 00:18:09,200 да падат тръби, радиатори и други крайно необходими за човека предмети. 110 00:18:09,349 --> 00:18:12,849 Богът си е бог, а парното... - Достатъчно, Кукер, 111 00:18:13,000 --> 00:18:16,500 не ставайте вулгарен! Сега аз да кажа. 112 00:18:16,799 --> 00:18:21,200 Първо: мразя насилието, просто побеснявам, когато го усещам. 113 00:18:21,500 --> 00:18:25,000 Второ: имам уникални гипсови тавани. 114 00:18:25,799 --> 00:18:28,799 С възрожденски сюжети по тях. 115 00:18:29,200 --> 00:18:32,400 Имам мебели, чудесно вградени в стените. 116 00:18:33,099 --> 00:18:38,099 И вие искате всичко това да бъде промушено от железни тръби? 117 00:18:38,250 --> 00:18:40,250 Не, благодаря! 118 00:18:40,400 --> 00:18:43,900 Човечеството е измислило нафтата, господа. 119 00:18:44,599 --> 00:18:47,599 Аз се родих наново с тая вълшебна течност. 120 00:18:48,400 --> 00:18:52,000 Имам хора, ще снабдят всички с нафтови печки, 121 00:18:52,150 --> 00:18:55,150 ще станем една чудесна нафтова кооперация. 122 00:18:55,299 --> 00:18:57,799 Чиста и икономична. 123 00:18:58,000 --> 00:19:01,599 Чудовщно, Снегов, в света е останала шепа петрол. 124 00:19:01,750 --> 00:19:03,950 Сега има енергийна криза в света. 125 00:19:04,099 --> 00:19:07,000 Една такава шепичка малка. - Ха! Толкова ли? 126 00:19:07,299 --> 00:19:11,299 Ще фалираме бе, глупак! - Господа, правете това чудо, 127 00:19:11,450 --> 00:19:14,600 без моя апартамент, щом ви е толкова необходимо. 128 00:19:14,750 --> 00:19:17,250 Но, уважаеми съседе, според наредбата, 129 00:19:17,400 --> 00:19:20,750 ако само едно домакинство е против, всичко пропада. 130 00:19:20,900 --> 00:19:24,400 Защото няма спираловидни тръби, които да заобикалят 131 00:19:24,549 --> 00:19:28,349 несъгласните апартаменти. - Щом е така, ще оставим нещата, 132 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 както ги е подредил живота. 133 00:19:30,650 --> 00:19:35,650 Вие сте типичен назадничав елемент! - А интересно вие какъв елемент сте! 134 00:19:35,799 --> 00:19:39,299 Аз съм за прогреса, тотално! Във всичките му форми. 135 00:19:39,450 --> 00:19:42,650 Аз пък съм за тези му форми, които са ми изгодни. 136 00:19:42,799 --> 00:19:46,599 Значи предпочитате да се греете със спестовната си книжка! 137 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 Уважаеми съседе... - Не ме боцкайте с тази лула, моля! 138 00:19:50,650 --> 00:19:52,650 Да, да, няма. - Пту! 139 00:19:52,799 --> 00:19:56,299 На луди ли ще ни прави? - Абе, мама ти стара на тебе! 140 00:19:56,450 --> 00:19:59,950 Абе, я го връщайте! [всички мърморят и се заканват] 141 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 Ще отвориш ли гадното прозорче, ей! - Отвори, самотник такъв! 142 00:20:05,150 --> 00:20:07,900 Ще ти сложим спестовната книжка в ковчега! 143 00:20:08,099 --> 00:20:12,299 Другари, моля ви се! Не така грубо! Оставете на мен, моля ви се! 144 00:20:12,450 --> 00:20:15,549 Оставете го, журналиста! - Ало, Снегов, Снегов! 145 00:20:16,799 --> 00:20:19,500 Историята ще ви осъди, Снегов, да знаете! 146 00:20:19,650 --> 00:20:23,650 Ще се срамувате от нафтата си, както ние се срамуваме от вас. 147 00:20:23,799 --> 00:20:28,899 Историята да не ви е дала пълномощно, че се афектирате от нейно име, ДРУГАРЮ? 148 00:20:29,049 --> 00:20:31,649 Какво искате да кажете с това "другарю"? 149 00:20:31,799 --> 00:20:33,799 [Снегов] Аз казах. 150 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 [помпане на гума] 151 00:20:51,700 --> 00:20:55,200 Хъ-хъ! Нес кафе. "Солуда"... О! [тропане] 152 00:20:55,400 --> 00:20:58,400 Ей, удари ме. [тропане] 153 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 [грухтене] 154 00:21:15,150 --> 00:21:19,150 Ха! Ъъъ... Руди? [грухтене] 155 00:21:20,400 --> 00:21:22,900 Яяя... [грухтене] 156 00:21:23,200 --> 00:21:32,200 [грухтене] 157 00:21:41,299 --> 00:21:44,299 Тц-тц-тц-тц! 158 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 Изчезвай! 159 00:22:16,299 --> 00:22:19,299 [ТРЯС!] Ооо! 160 00:22:20,000 --> 00:22:24,500 Ооо! Ооо! Ох, ох! 161 00:22:25,700 --> 00:22:27,700 Какво става? 162 00:22:27,900 --> 00:22:29,900 Убийство! - Кого? 163 00:22:32,900 --> 00:22:36,400 А! [изливане на течност] 164 00:22:36,599 --> 00:22:39,599 Това е възмездието! - Млък! Викай бърза помощ! 165 00:22:39,750 --> 00:22:41,750 Хе-хи-хи! - Млък! Тичай! 166 00:22:41,900 --> 00:22:43,900 Хи-хи-хи! - Млък! Млък! 167 00:22:44,099 --> 00:22:46,599 Ето това е възмездието! Ха-ха! - Ооох! 168 00:22:54,400 --> 00:22:56,400 Ела! 169 00:22:56,549 --> 00:22:59,049 Целият в нафта, горкия. - Бързо, де! 170 00:22:59,200 --> 00:23:01,400 Чакай, чакай бе, Емо, чакай! 171 00:23:02,299 --> 00:23:04,299 Хвани! - Чакай малко! 172 00:23:04,450 --> 00:23:06,450 Вдигай! Оп! - Ох! 173 00:23:06,599 --> 00:23:09,399 По-бързо! Другарко, къде е травматологията? 174 00:23:09,549 --> 00:23:12,750 На третия етаж. - Благодаря! Хайде, живо! 175 00:23:13,500 --> 00:23:16,000 Не изоставайте! Не изоставайте! 176 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Полека по стълбата да се не препъне някой! 177 00:23:22,150 --> 00:23:24,150 У кого са лимоните? 178 00:23:38,299 --> 00:23:43,099 Снегов? Къде сте? Ориентирайте ме! - Тук съм, в ъгъла. Какво има? 179 00:23:43,250 --> 00:23:45,250 Ааа! 180 00:23:45,400 --> 00:23:47,400 Почакайте, деца! 181 00:24:03,700 --> 00:24:06,200 Какво е това, Снегов? Хм! 182 00:24:06,500 --> 00:24:09,700 Вие ме шокирате. Я си свалете ръката веднага! 183 00:24:09,849 --> 00:24:12,649 Свалете си ръката! - Не виждате ли, че... 184 00:24:12,799 --> 00:24:15,549 по независещи от мен причини я държа така. 185 00:24:15,700 --> 00:24:18,200 Цял живот съм го мразил това движение. 186 00:24:18,349 --> 00:24:20,349 Я, вдигнете другата ръка! 187 00:24:21,099 --> 00:24:23,599 Вдигайте, вдигайте! Още, още! 188 00:24:24,700 --> 00:24:28,700 А! Браво! Ето така, вече ми приличате на гимнастик. 189 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Здравейте! 190 00:24:31,299 --> 00:24:35,099 Здравейте, другарю Снегов! Както виждате, не сте забравен. 191 00:24:36,200 --> 00:24:38,200 Деца! 192 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Добър ден, чичко Снегов! Как си, какво правиш? 193 00:24:45,150 --> 00:24:48,300 Благодаря ви, дечица, благодаря! - Ето ти цветя. 194 00:24:48,450 --> 00:24:51,549 Трогнат съм. - И лимони, и бързо да оздравяваш. 195 00:24:51,700 --> 00:24:55,100 Благодаря ви! - [шепнешком]Хайде сега назад, назад! 196 00:24:55,250 --> 00:24:59,250 Трогнат съм, благодаря! Ех, хе-хе! - Какво, миличко? Хайде! 197 00:24:59,400 --> 00:25:02,150 Стройте се, две, три, хайде! - Внимавайте! 198 00:25:04,400 --> 00:25:07,700 Драги Снегов, тук е топло, нали? - Да, разбира се. 199 00:25:07,849 --> 00:25:10,750 Ах, а нас ни чака зима, нали? 200 00:25:13,099 --> 00:25:16,500 Пак ли почвате? - Ъъъ, ч-чуйте ги, 201 00:25:16,650 --> 00:25:18,650 пък после ще говорим. 202 00:25:19,599 --> 00:25:24,599 *Нима животът е живот без топлина* 203 00:25:24,799 --> 00:25:29,799 *Нима мечтаем само топлата вода* 204 00:25:30,400 --> 00:25:34,900 *О, не, о, не! О, не, о, не* 205 00:25:35,299 --> 00:25:40,500 *И да загинем, май ще бъде по-добре* 206 00:25:41,500 --> 00:25:48,000 *Очакват ни студени зимни дни* 207 00:25:48,150 --> 00:25:53,650 *и почти летни ще обърнат ги* 208 00:25:54,500 --> 00:25:59,500 *О, да, о, да! О, да, о, да* 209 00:26:00,000 --> 00:26:04,900 *О, да, когато някой иде с лятна топлина* 210 00:26:05,099 --> 00:26:07,099 Чувате ли, чичко Снегов? 211 00:26:07,250 --> 00:26:12,750 *Родени сме под слънцето на таз земя* 212 00:26:13,099 --> 00:26:19,599 *Родени сме от обич и от топлина* 213 00:26:20,000 --> 00:26:25,000 *О, не греши! О, не греши* 214 00:26:25,200 --> 00:26:29,700 *Вземи писалка и веднага* 215 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 *подпиши* 216 00:26:33,150 --> 00:26:35,850 [аплодисменти] Чий е текстът? 217 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Мой. 218 00:26:38,400 --> 00:26:41,900 Емоционален е. - Благодаря ви! Еди! 219 00:26:44,200 --> 00:26:47,200 Подпишете бе, чичко Снегов! 220 00:26:53,799 --> 00:26:56,799 [ръкопляскане] 221 00:26:59,500 --> 00:27:02,500 Сега няколко думи за нашите съкооператори. 222 00:27:02,650 --> 00:27:05,150 Ето така, момент. 223 00:27:06,200 --> 00:27:08,600 Има думата другаря Снегов. 224 00:27:08,750 --> 00:27:10,750 Драги съкооператори... 225 00:27:11,599 --> 00:27:15,599 Тук, в травматологията, разбрах какво нещо е топлината. 226 00:27:15,799 --> 00:27:18,299 Аз коренно променям... 227 00:27:18,799 --> 00:27:21,799 становището си... към топлината. 228 00:27:21,950 --> 00:27:23,950 Браво! - И към парното. 229 00:27:24,099 --> 00:27:27,299 Браво! - Турнете пепел на всичко, 230 00:27:27,450 --> 00:27:30,299 не спирайте прогреса! Ваш Снегов. 231 00:27:37,799 --> 00:27:42,799 [клаксон със закачлива мелодийка] 232 00:28:17,299 --> 00:28:20,799 Хайде, горе... По стълбите, нагоре. 233 00:28:22,799 --> 00:28:26,299 [дядото] Майсторите дойдоха, ще имаме парно. 234 00:28:29,500 --> 00:28:32,299 Добър ден! - Къде тука, моля? 235 00:28:32,500 --> 00:28:35,500 Добър ден! - Заповядайте! Хм? 236 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 Заповядайте! 237 00:28:41,099 --> 00:28:43,099 Моля! 238 00:28:44,000 --> 00:28:47,500 Какви са тези икономии? Вишновка! 239 00:29:02,200 --> 00:29:04,900 Другарко Шопова, те са със шевролет... 240 00:29:05,049 --> 00:29:08,549 Вишновка! - Ама тя е хубава, домашна е. 241 00:29:15,299 --> 00:29:19,299 Домашна е, обаче те са със шевролет. 242 00:29:20,500 --> 00:29:23,500 [академикът] Домашната вишновка е добре, но... 243 00:29:23,650 --> 00:29:26,650 Джинът е съвсем друго нещо. - М-да, да. 244 00:29:26,799 --> 00:29:28,799 Ето и лимонче. 245 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Мерси! - Заповядайте! 246 00:29:33,150 --> 00:29:35,450 А вие няма ли да пийнете? - Не, не. 247 00:29:35,599 --> 00:29:39,099 Ние, общо взето, отбягваме. - [в един глас] Сори. 248 00:29:39,250 --> 00:29:41,250 Чиърс. 249 00:29:41,400 --> 00:29:44,750 [Кукера] Да, това са два идентични проектодоговора. 250 00:29:44,900 --> 00:29:47,900 Единият за вас, другият - за нас. - Моля! 251 00:30:01,500 --> 00:30:06,700 Тука нямате ли... някаква музичка? - Ааа, Мая... Маргарет, моля те! 252 00:30:06,849 --> 00:30:09,849 Другарко Шопова, защо не пуснете нещо? 253 00:30:13,200 --> 00:30:18,700 [класическа музика] 254 00:30:20,599 --> 00:30:23,099 Ъ, мисля че, ъъъ, в договора, 255 00:30:23,250 --> 00:30:27,150 интересите и на двете страни са стриктно спазени. 256 00:30:33,200 --> 00:30:35,799 Капарото е малко, останалото е ОК. 257 00:30:35,950 --> 00:30:38,450 Колко, според вас, трябва да бъде то? 258 00:30:38,599 --> 00:30:41,299 Петстотин на апартамент, останалото е ОК. 259 00:30:41,450 --> 00:30:44,950 Ама ние на общо събрание решихме по сто, как така... 260 00:30:45,099 --> 00:30:49,250 Сто? Сто взимат хамалите, за да пренесат пиано и то до партера. 261 00:30:49,400 --> 00:30:52,400 Сто и петдесет, момчета. Алкохолът е от мен. 262 00:30:53,200 --> 00:30:57,000 Мадам... със сто и петдесет ние зареждаме колата, 263 00:30:57,150 --> 00:31:01,950 за да отидем... до шумако. - За 150 ние можем само да ви... 264 00:31:02,099 --> 00:31:04,599 повозим. 265 00:31:06,099 --> 00:31:08,699 [в един глас] Сори. - Моля ви, недейте! 266 00:31:08,849 --> 00:31:12,049 Недейте така, моля ви! - Да не изостряме въпроса. 267 00:31:12,200 --> 00:31:15,600 Успокойте се, седнете! - Не изостряме въпроса, нали? 268 00:31:15,750 --> 00:31:18,900 Нека по човешки... - Четиристотин на апартамент. 269 00:31:19,049 --> 00:31:21,549 И без разговори, защото нямаме време. 270 00:31:21,700 --> 00:31:26,000 Какво ще кажете, другарю академик? - Вижте, тези пари нали влизат 271 00:31:26,150 --> 00:31:28,900 в обща сума, предвидена от нас в договора? 272 00:31:29,049 --> 00:31:31,549 Така е? - Има ли смисъл да се циганим? 273 00:31:31,700 --> 00:31:33,700 [и тримата] Няма. 274 00:31:33,849 --> 00:31:37,349 Е, тогава поправям капарото на четиристотин и край! 275 00:31:37,500 --> 00:31:41,049 Подписах се. Моля за подпис. Ето и тук четиристотин... 276 00:31:41,200 --> 00:31:43,700 Моля за подпис. - Ъ, чироз! 277 00:31:43,849 --> 00:31:45,849 Наздраве! - Честито! 278 00:31:50,200 --> 00:32:06,000 [шум от бормашината] 279 00:32:06,200 --> 00:32:09,299 Слушай, майсторе, да не е много голяма дупката. 280 00:32:09,450 --> 00:32:12,450 Чуваш ли? Слушай, ей! 281 00:32:12,599 --> 00:32:20,500 [шум от бормашината] 282 00:32:21,000 --> 00:32:24,500 А! Какво правите вие бе? Стига, престанете! 283 00:32:24,650 --> 00:32:28,150 Защо оттука бе? Какво правите вие бе? Гледай! 284 00:32:29,500 --> 00:32:32,000 Абе... Ееей! 285 00:32:46,599 --> 00:32:49,599 Чакай! - Не ме барай бе! Ъм! 286 00:32:49,799 --> 00:32:56,299 [шум от бормашината] 287 00:33:07,000 --> 00:33:12,000 БЪЛГАРСКИЯТ ФУТБОЛ на световния стадион MEXICO 70 288 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 Заповядайте! 289 00:33:17,549 --> 00:33:20,349 Инка? - Глупости! Чисто бразилско. 290 00:33:21,299 --> 00:33:23,299 ОК. 291 00:33:26,200 --> 00:33:28,700 [ентусиазирано] Ще започваме ли? 292 00:33:28,900 --> 00:33:31,400 ОК. - Ох! 293 00:33:33,299 --> 00:33:35,299 Ох! 294 00:33:43,000 --> 00:33:45,500 [шум от бормашината] 295 00:33:45,700 --> 00:33:48,200 Така добре ли е? 296 00:33:53,599 --> 00:33:55,599 По-наляво. 297 00:33:56,400 --> 00:33:58,400 По-надолу. 298 00:33:59,500 --> 00:34:01,500 Раз-шии-ри! 299 00:34:03,099 --> 00:34:05,099 Така ли? 300 00:34:05,250 --> 00:34:07,250 А така. 301 00:34:12,800 --> 00:34:14,800 Мерси! 302 00:34:15,300 --> 00:34:18,300 [бормашината се включва] Ъм! Хм, хм! 303 00:34:19,400 --> 00:34:23,400 [свирка си лека мелодийка] 304 00:34:23,550 --> 00:34:25,550 [спира да си свирка] 305 00:34:25,699 --> 00:34:29,699 [засвирва отново] 306 00:34:29,849 --> 00:34:33,949 *Тряжас и дъ нааайт* 307 00:34:34,099 --> 00:34:39,099 *та-ра-ра-ра на-на-наа* [шум от бормашината] 308 00:34:39,250 --> 00:34:45,500 [засвирва отново] 309 00:34:47,400 --> 00:34:50,400 СТИГА! [шум от бормашината] 310 00:34:50,550 --> 00:34:52,550 Ей! 311 00:34:54,199 --> 00:35:00,699 [шум от бормашината] 312 00:35:31,500 --> 00:35:35,849 [Кукерът брои и шум от бормашини] - Заповядайте, другарю Миланов. 313 00:35:36,000 --> 00:35:39,750 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. - Така, кой е следващият? 314 00:35:39,900 --> 00:35:43,900 Ааа, другарката Добрева. - Хоп, хайде в кутийката. 315 00:35:44,050 --> 00:35:46,650 МЪЖКИ ОБУВКИ [Кукера] О, тука са по пет. 316 00:35:46,800 --> 00:35:51,000 1, 2, 3... - Савов, къде е Савов? Ето го Савов! 317 00:35:51,150 --> 00:35:53,650 Здрасти! - Здрасти! 15, 16, 17... 318 00:35:53,800 --> 00:35:55,800 [сирена на линейка] 319 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Добър ден! 320 00:36:01,150 --> 00:36:05,450 Но, другари, това е другарят Снегов! - Ама разбира се, вижте го! 321 00:36:05,599 --> 00:36:09,199 Добре дошъл между нас! - Каква радост! [ръкопляскания] 322 00:36:09,349 --> 00:36:12,349 Какъв мъж! - Браво! [ръкопляскания] 323 00:36:14,199 --> 00:36:17,599 Парите са в книжката, в книжката. - А, да де, да. 324 00:36:17,750 --> 00:36:20,949 Истински комшия. - Еее! [по-силни ръкопляскания] 325 00:36:21,099 --> 00:36:23,099 Честито! - Заповядайте! 326 00:36:23,250 --> 00:36:27,750 Ура! - [всички] УРААА! 327 00:36:29,500 --> 00:36:31,500 [шум от бормашина] 328 00:36:31,650 --> 00:36:33,650 А! Тука. 329 00:36:33,800 --> 00:36:39,800 [шум от бормашина] 330 00:36:40,699 --> 00:36:42,699 Не! Там, там, там! 331 00:36:42,849 --> 00:36:48,849 [шум от бормашина] 332 00:36:51,000 --> 00:36:53,599 Не! Там, там! Там, там! Там! 333 00:36:53,750 --> 00:37:05,000 [шум от бормашина] 334 00:37:05,599 --> 00:37:08,099 Варвари, какво правите?! 335 00:37:08,250 --> 00:37:10,250 Грешкааа, ще я оправим. 336 00:37:27,199 --> 00:37:29,699 И кога смятате да започнете? 337 00:37:29,849 --> 00:37:32,849 Ех! Ъъъ... Хм! 338 00:37:33,500 --> 00:37:35,500 В петък. 339 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 [палене на двигател] 340 00:37:51,050 --> 00:37:54,650 [жена] Мъжо, я хвани бюфета от другата страна! А, така. 341 00:37:54,800 --> 00:37:57,300 И внимавай да не строшиш сервиза! 342 00:37:57,449 --> 00:38:00,750 [трошене на сервиза] - По-полека, говедо с говедо! 343 00:38:00,900 --> 00:38:04,300 Какво ти казах, некадърнико? - Я си затваряй устата, 344 00:38:04,449 --> 00:38:07,949 че като ти фрасна два шамара, ще ми станеш на мекица! 345 00:38:08,099 --> 00:38:14,099 [свирене на пиано] 346 00:38:15,050 --> 00:38:18,450 Я, я, я да видим кой ми е дошъл тука на гости! 347 00:38:19,199 --> 00:38:22,199 Ъп! - [жена] Коленце, къде си, бабе? 348 00:38:22,800 --> 00:38:26,000 Ох, Божке! КОЛЕЕ! 349 00:38:27,000 --> 00:38:31,000 Ъ, ето го Коленцето. - Ох, на баба детенцето! 350 00:38:31,150 --> 00:38:34,150 Да си жив и здрав, Кукере! - Ох, леле! 351 00:38:34,300 --> 00:38:37,700 Ох, ела, бабенце, ела, чедо! Къде ходиш ти? 352 00:38:37,849 --> 00:38:39,849 [свирене на пиано и джафкане] 353 00:38:40,000 --> 00:38:42,400 [туп] МЯУУУ! - ДЖАФ! 354 00:38:42,550 --> 00:38:44,850 Мяууу! - [туп] Уаф! 355 00:38:45,000 --> 00:38:51,500 ПС! [съскане и лаене на фона на пиано] 356 00:38:53,500 --> 00:38:57,000 Абе, другари, у някого да се намират у повече цигари? 357 00:38:57,400 --> 00:38:59,400 [мъж] Само че "Мелник". 358 00:38:59,550 --> 00:39:01,550 Няма значение, давай! 359 00:39:11,199 --> 00:39:13,199 [мъж] Кукер, имаш ли кафе? 360 00:39:14,650 --> 00:39:18,450 Правя отлично еспресо, почакайте един момент! 361 00:39:19,599 --> 00:39:22,000 Сега ще ви го дам. 362 00:39:22,199 --> 00:39:24,199 [мъж] Василе! - Ъ? 363 00:39:24,349 --> 00:39:27,900 Кажи, Колев, какво има? - Абе, малко пикантна история. 364 00:39:28,050 --> 00:39:33,250 Счупиха ни клозетната чиния, братче. - [тихо] Сериозно? Мамка му стара! 365 00:39:33,400 --> 00:39:36,500 Та, такова, ако може да ти ползваме тоалетната, 366 00:39:36,650 --> 00:39:40,400 че сам разбираш закъде сме. - Ама моля ти се, разбира се. 367 00:39:40,550 --> 00:39:43,900 Когато имате нужда, заповядайте, не се стеснявайте. 368 00:39:44,050 --> 00:39:47,050 Свърши ми хуманата, бай Желязко. - Ясно, ясно. 369 00:39:47,199 --> 00:39:49,699 АЛОО! АЛО! [кучешко скимтене] 370 00:39:49,849 --> 00:39:52,549 ИМА ЛИ НЯКОЙ ХУМАНА? - [мъж] ЗА КОГО БЕ? 371 00:39:52,699 --> 00:39:55,199 ЗА ДИНЕВА, ОТ ПАРТЕРА. 372 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 ЗА БЕБЕТО БЕ! 373 00:39:58,150 --> 00:40:03,650 АЛО, ХУМАНА! ЗА ПАРТЕРА ХУМАНА! НЕ СЕ СТИСКАЙТЕ, СКРЪНДЗИ! 374 00:40:03,800 --> 00:40:05,800 [жена] Има ли някой хумана? 375 00:40:05,949 --> 00:40:07,949 Ние имаме. 376 00:40:08,099 --> 00:40:10,599 Дайте една кутия за Динева от партера! 377 00:40:11,199 --> 00:40:13,399 Поемайте! - Хоп! 378 00:40:13,550 --> 00:40:16,350 Другарко Шопова! Хоп. 379 00:40:16,800 --> 00:40:18,800 Кошлева! Кошлева? 380 00:40:18,949 --> 00:40:22,449 Продължавай за Динева! - Продължавам, Шопова. 381 00:40:22,599 --> 00:40:24,599 Колеваа! 382 00:40:25,500 --> 00:40:27,699 [туп] Благодаря! 383 00:40:28,400 --> 00:40:31,200 Кукере, предавай по-надолу! 384 00:40:31,349 --> 00:40:33,750 Първанова! - Кажи, Владикова! 385 00:40:33,900 --> 00:40:36,400 Да имаш прясно зеле за варено? 386 00:40:36,800 --> 00:40:38,900 Имам. - Дай една зелка! 387 00:40:39,099 --> 00:40:42,099 Ей сега. - Връщам в мандарини. 388 00:40:42,500 --> 00:40:44,500 Ей! Да си жива! 389 00:40:44,650 --> 00:40:46,650 Шопови? - Моля? 390 00:40:46,800 --> 00:40:49,600 Малко витамини? - Винаги! А вие ръжен хляб? 391 00:40:49,750 --> 00:40:53,750 С удоволствие, за линията е. - Хе-хе! Благодаря, Кошлева! 392 00:40:53,900 --> 00:40:55,900 Ето! 393 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 [отваряне на врата] 394 00:41:13,500 --> 00:41:17,500 [свирка закачлива мелодийка] 395 00:41:17,699 --> 00:41:22,199 [Академикът продължава мелодийката] - [Кукерът отвръща със свиркане] 396 00:41:35,800 --> 00:41:39,350 Къде са ония идиоти? - Ъъъ, кого имате предвид, 397 00:41:39,500 --> 00:41:42,849 другарко Кошлева? - Каква другарка Кошлева? 398 00:41:43,000 --> 00:41:45,599 [Кукер] Но защо така грубо бе? - Какво? 399 00:41:45,800 --> 00:41:49,600 Я, ПО-СПОКОЙНО, ДРУГАРКО КОШЛЕВА, ПО-СПОКОЙНО, БЕЗ НЕРВИ! 400 00:41:49,750 --> 00:41:53,949 Наистина, защо се разстройвате? Сега отиваме да ги активизираме. 401 00:41:54,099 --> 00:41:58,599 АЛО! Какво става? - Бъди спокоен, днеска са тука. 402 00:41:58,900 --> 00:42:03,400 А ги няма, а ви счупвам главичките! М-да. 403 00:42:04,500 --> 00:42:06,500 Чао! 404 00:42:06,650 --> 00:42:09,150 Договорът във вас ли е? - Ъъъ... 405 00:42:11,500 --> 00:42:14,500 Силвестър Дочев, "Пашалийска" 21. 406 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 [чукане по вратата] 407 00:42:42,000 --> 00:42:44,800 Кого търсите бе, чичо? - Ъ, девойче, сега, 408 00:42:44,949 --> 00:42:47,849 Силвестър вкъщи ли е? - Няма го, няма такъв. 409 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Как така да... - Няма. 410 00:42:50,150 --> 00:42:53,050 А баща ти? - Баща ми се казва Яшар Джефаров, 411 00:42:53,199 --> 00:42:55,799 ей питай и другите. - Е, как може бе... 412 00:42:55,949 --> 00:42:57,949 Чакай! Нали е 21? - Да. 413 00:42:58,099 --> 00:43:00,599 Къде е тогава Силвестър, а? Я, виж! 414 00:43:00,900 --> 00:43:04,400 Я, ако обичате да... Как може такова нещо бе? 415 00:43:04,550 --> 00:43:07,850 Това е "Пашалийска" 21, а? А Силвестър къде е? 416 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Машала, аркадашъм! Бързо казвайте къде е баща ви! 417 00:43:25,150 --> 00:43:27,750 У "Чистотата" бе, чичо. - У "Чистотата". 418 00:43:27,900 --> 00:43:30,400 Ей го тати! - Ей го татко! 419 00:43:30,599 --> 00:43:35,099 Чичо, дай стотинки, ще ти пея! *Рамо, Рамо, друже мой* 420 00:43:35,250 --> 00:43:41,750 [всички деца запяват] 421 00:43:41,900 --> 00:43:46,900 *Ай, Рамо, Рамо, Рамо, друже мой* 422 00:43:47,000 --> 00:43:53,500 [продължават да пея] 423 00:43:54,500 --> 00:43:56,500 Вижте... 424 00:43:56,650 --> 00:44:00,650 Анализирайки случката, аз стигам до заключението, че 425 00:44:00,800 --> 00:44:05,800 този Силвестър Дочев е таен любовник на госпожицата. 426 00:44:06,500 --> 00:44:11,500 Когото тя прикрива много умело с песните и танците на малчуганите. 427 00:44:11,699 --> 00:44:15,849 Ерго, ако сега ние се върнем внезапно... 428 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Дай втория адрес! 429 00:44:18,150 --> 00:44:21,700 Ъъъ, Манол Салабашев, "Бостановци" 38, давай! 430 00:44:22,000 --> 00:44:24,500 улица БОСТАНОВЦИ 431 00:44:32,000 --> 00:44:35,500 ДОМ НА ПОКОЙНИКА 432 00:44:42,199 --> 00:44:46,299 Извинявайте, отче, да работи при вас Манол Салабашев? 433 00:44:46,449 --> 00:44:49,449 Е, не е работил, ама е тука. 434 00:44:49,599 --> 00:44:51,599 В какъв смисъл? 435 00:44:51,900 --> 00:44:53,900 Току-що го опяхме. 436 00:44:55,800 --> 00:44:59,800 Как ще го опявате, когато той има задължения към нас? 437 00:45:00,199 --> 00:45:03,199 Нали знаете, че задълженията са ДО тук. 438 00:45:04,199 --> 00:45:08,699 СКРЪБНА ВЕСТ МАНОЛ КОТЕВ САЛАБАШЕВ 439 00:45:16,099 --> 00:45:22,599 Венцислав Модев, улица "Зелена трева" №1. 440 00:45:22,800 --> 00:45:25,300 "Зелена трева" или "Зелен хайвер"? 441 00:45:25,449 --> 00:45:28,149 Мисля, че хайверът не може да бъде зелен. 442 00:45:28,300 --> 00:45:30,300 "Ален мак" 16. 443 00:45:30,449 --> 00:45:32,449 Какво има там? - МВР. 444 00:45:32,599 --> 00:45:36,099 МВР СОФИЙСКО ОКРЪЖНО УПРАВЛЕНИЕ 445 00:46:01,500 --> 00:46:03,500 [чукане по вратата] 446 00:46:03,650 --> 00:46:05,650 Кой е? - Колев. 447 00:46:06,800 --> 00:46:08,800 Елате! 448 00:46:12,599 --> 00:46:16,000 Днес по обед, Снегов е стрелял по журналиста. 449 00:46:16,150 --> 00:46:18,150 Ами? - Да. 450 00:46:18,300 --> 00:46:21,500 Причакал го пред редакцията, искал си капарото. 451 00:46:21,650 --> 00:46:25,400 И обезщетение за таваните и стените, плюс... 452 00:46:25,550 --> 00:46:28,150 за страданията, който Кукер му причинил. 453 00:46:28,300 --> 00:46:30,300 Отрепа ли го? - Не. 454 00:46:31,400 --> 00:46:35,000 Пистолетът му засякъл и докато Снегов го презареждал, 455 00:46:35,150 --> 00:46:40,050 Кукер се качил на трамвая и заминал. - Афиф работа, докторе, измишльотина. 456 00:46:40,199 --> 00:46:43,099 Не е афиф работа, Колев, а факт. 457 00:46:43,250 --> 00:46:48,250 Сега пак ми се обади. Каза, че взема отпуск и така да се каже, 458 00:46:48,500 --> 00:46:52,000 минава в нелегалност. Изпрати ми... "явката". 459 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 99-11 СВОГЕ МИЛКА 460 00:46:57,650 --> 00:47:00,650 Затова ви извиках от работа, да преценим... 461 00:47:00,800 --> 00:47:05,000 Дали и ние тази вечер да се върнем у дома или... 462 00:47:05,800 --> 00:47:08,300 Ето, пак не излиза. 463 00:47:08,449 --> 00:47:12,049 Хе-хе! Искаш да кажеш да не би да е мръднал, че и нас? 464 00:47:12,199 --> 00:47:14,699 А защо не? Слушайте, Колев! 465 00:47:15,699 --> 00:47:19,199 У мъжете, климаксът настъпва често по-късно. 466 00:47:19,349 --> 00:47:22,900 Не е изключено, той у Снегов да се развива точно сега. 467 00:47:23,050 --> 00:47:26,200 Какво сега? Заради туй неговото, дето го казваш, 468 00:47:26,349 --> 00:47:29,349 да не спим у дома си, така ли? - Не знам. 469 00:47:31,099 --> 00:47:36,099 Но в такъв случай, ще ви помоля да ме изпратите чак до вратата. 470 00:47:37,199 --> 00:47:40,199 Това, да. - А това - не! 471 00:48:08,699 --> 00:48:10,699 БУМ! 472 00:48:14,300 --> 00:48:18,100 Нали ви казах, нали ви казах, това е ненормален човек. 473 00:48:19,199 --> 00:48:22,699 Кьор фишек. Кремаклия от времето на Филип Тотьо. 474 00:48:22,849 --> 00:48:25,750 Вземете си я! - Хайде, бягайте! 475 00:48:26,500 --> 00:48:30,000 Хайде, бягайте, докато го презарежда! - Ами... 476 00:48:36,699 --> 00:48:41,849 Ей, Снегов! Престани да ми цапаш фуражката, че ще ти... 477 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 БУМ! 478 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 [отключване на врата] 479 00:48:55,150 --> 00:48:58,349 Тук няма да има мир, докато не оправите всичко! 480 00:48:58,500 --> 00:49:01,300 Ще ви... тероризирам! 481 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 [звъни телефон] 482 00:49:16,199 --> 00:49:19,199 [момиченце] Аз съм, татко, кажи! 483 00:49:20,099 --> 00:49:23,699 Не, не ми е студено. От милицията? 484 00:49:23,900 --> 00:49:26,400 Не, не са се обаждали. 485 00:49:27,500 --> 00:49:30,900 Какво? Да говоря по-тихо? Добре, татко. 486 00:49:34,400 --> 00:49:37,150 Какво? Към осем часа да ти донеса пуловера 487 00:49:37,300 --> 00:49:40,300 в ресторанта на гарата? Добре, татко. 488 00:49:42,000 --> 00:49:46,000 Кажи на татко си, че към осем часа в ресторанта на гарата, 489 00:49:46,150 --> 00:49:49,349 ще му пръсна главата! Високо му кажи! 490 00:49:49,500 --> 00:49:55,000 ТАТКО, чичко Снегов вика, че към 8 часа ще ти пръсне главата. 491 00:49:56,000 --> 00:50:01,199 Не е при нас, няма и да му отворя. Той вика през дупката. 492 00:50:02,800 --> 00:50:06,100 Чичко Снегов, татко каза да си затваряте устата, 493 00:50:06,250 --> 00:50:09,250 защото може да ви падне ченето през дупката. 494 00:50:09,500 --> 00:50:12,699 Кажи на татко си, че ченето ми е добре закрепено 495 00:50:12,849 --> 00:50:15,449 и че мога да го схрускам като морковче! 496 00:50:15,599 --> 00:50:20,400 Татко, чичко Снегов казва, че можел да те схруска като морковче. 497 00:50:20,550 --> 00:50:23,050 Като нищо ще го хру-схру... [туп] 498 00:50:23,199 --> 00:50:27,199 Татко, татко, зъбите на чичко Снегов са при нас. 499 00:50:27,349 --> 00:50:30,949 Много са смешни. - Момиценце, дай ми шъбките там! 500 00:50:31,099 --> 00:50:33,599 Дай ми там дзъбките, дето ми паднаха. 501 00:50:33,750 --> 00:50:37,050 Чичко Снегов, татко каза, че ви е предупредил. 502 00:50:37,199 --> 00:50:42,000 Момиценце, аз ей сега ей сега ше дойда да те науча! 503 00:50:42,400 --> 00:50:44,900 Татко, чичко Снегов изчезна. 504 00:50:49,099 --> 00:50:52,099 Качвай се, доброто куче, тичай горе, горе! 505 00:50:53,400 --> 00:50:55,400 [звъни и чука по вратата] 506 00:50:55,550 --> 00:50:58,150 Момиценце, моля ти се, върни ми шъбките, 507 00:50:58,300 --> 00:51:02,100 дето паднаха преш дупката, не мога да се храня, момиценце. 508 00:51:02,250 --> 00:51:04,250 Дики! Дик! 509 00:51:04,400 --> 00:51:07,900 Дики, тук! Дик! - Стой! Стой, куценце! 510 00:51:08,099 --> 00:51:11,299 Сладко куценце, моля те, върни ми шъбките! 511 00:51:11,449 --> 00:51:13,949 Какво става? Какво носиш, Дики? 512 00:51:14,800 --> 00:51:18,300 Стой, стой, куценце! - Ама непослушно момче! 513 00:51:20,199 --> 00:51:23,699 Мили съседе, моите извинения. [Дики лае] 514 00:51:24,099 --> 00:51:27,900 Дики трябва да е бил гладен... - Не ме наричайте "мили", 515 00:51:28,050 --> 00:51:30,550 не съм ви любовница! [Дики лае] 516 00:51:32,800 --> 00:51:37,500 Дики се извинява, заедно с нас. Той е сконфузен, чуйте гласа му! 517 00:51:38,800 --> 00:51:42,800 Къде са майштоите? Къде са адиатоите? 518 00:51:42,949 --> 00:51:45,549 Къде са паите? - Така е, Снегов, така е! 519 00:51:45,699 --> 00:51:49,599 Но, уважаеми съседе, те сигурно също имат своите трудности. 520 00:51:49,750 --> 00:51:53,699 Поставете се на тяхно място! - Разбира се, тръби, радиатори, 521 00:51:53,849 --> 00:51:57,449 това са дефицитни предмети в наши дни, господин Снегов. 522 00:51:57,599 --> 00:52:02,500 Глупаци! Да дават 5000 лева в кутия за обувки на непознати хора! 523 00:52:02,699 --> 00:52:06,199 Още утре домсъветът да възстанови парите и толкоз! 524 00:52:06,349 --> 00:52:09,549 Стига си пискала! Нали всички гласувахме? 525 00:52:09,800 --> 00:52:14,100 Още утре да възстановите сумата! Ако ли не, ще ти реквизираме 526 00:52:14,250 --> 00:52:18,449 всичките продукти от мазето, да не мислиш, че не знаем, а? 527 00:52:18,800 --> 00:52:23,800 Ти внимавай какво бръщолевиш, че ще ти затворя и второто око! 528 00:52:24,000 --> 00:52:27,599 Мама ти стара! Ти по-добре си затваряй фустата! 529 00:52:27,750 --> 00:52:29,750 Прекратете! - Мръсница! 530 00:52:30,300 --> 00:52:35,000 Аз съм нощна смяна, трябва да поспя! - Не се преструвай на бачкатор! 531 00:52:35,150 --> 00:52:38,150 На работа ще дремеш! - Моля ви се, не шумете! 532 00:52:38,300 --> 00:52:41,600 Пиша дисертация. - Аман от драскачи! 533 00:52:41,750 --> 00:52:44,750 Цяла България прописа! - Ами ако дойда? 534 00:52:44,900 --> 00:52:47,900 Я, ела де! - Какво сте се развикали бре? 535 00:52:48,050 --> 00:52:51,050 Тук да не е джунгла, че да не ги открием? 536 00:52:51,199 --> 00:52:54,599 Нали вече уведомихме милицията? Какво искате повече? 537 00:52:54,750 --> 00:52:58,349 [мъж] Бунаци с бунаци! Нали може да ни друсне милицията 538 00:52:58,500 --> 00:53:00,699 допълнителни глоби бе? 539 00:53:00,849 --> 00:53:05,199 Което започнахме е противозаконно, какво ще се превземаме? 540 00:53:05,400 --> 00:53:09,200 [жена] Вместо да си траят, ще докарат вълка в кошарата! 541 00:53:09,349 --> 00:53:12,949 Този, дето се свърза с милицията, да ми се яви веднага! 542 00:53:13,099 --> 00:53:15,099 [звънене на вратата] 543 00:53:17,699 --> 00:53:21,199 Добър вечер! Младши лейтенант Григор Миланов. 544 00:53:21,349 --> 00:53:24,949 Хи-хи-хи! ДРУГАРИ, МИЛИЦИЯТА Е ПРИ МЕНЕ! 545 00:53:25,500 --> 00:53:28,000 Много симпатичен другар. 546 00:53:28,400 --> 00:53:31,400 Ъ, ха... ъъъ... Заповядайте! 547 00:53:37,000 --> 00:53:39,199 Много ви моля, 548 00:53:39,699 --> 00:53:43,699 едно хининче-аналгинче. - Ааа... веднага. 549 00:53:43,849 --> 00:53:46,349 Заповядайте, седнете! 550 00:53:47,000 --> 00:53:49,500 РУДИ, ИМАМЕ ГОСТ! 551 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 А. П. ЧЕХОВ Дамата с кученцето 552 00:54:03,199 --> 00:54:05,199 Здравей! - Здравейте! 553 00:54:05,800 --> 00:54:07,800 Добър вечер! - Колев. 554 00:54:07,949 --> 00:54:10,449 Добър вечер! - Добър вечер! 555 00:54:12,300 --> 00:54:14,800 Добър вечер! - Добър вечер! 556 00:54:14,949 --> 00:54:17,449 Добър вечер! - Добър вечер! 557 00:54:17,599 --> 00:54:19,599 Добър вечер! - Здравейте! 558 00:54:20,800 --> 00:54:24,000 Здравейте! Какво ще има тука? 559 00:54:26,699 --> 00:54:30,899 Другари, подали сте молба за издирването на, цитирам: 560 00:54:31,199 --> 00:54:33,199 Силевстър Христов Дочев. 561 00:54:33,500 --> 00:54:35,699 Манол Викторов Салабашев. 562 00:54:35,900 --> 00:54:37,900 Венцислав Дуков Модев. 563 00:54:38,050 --> 00:54:42,050 Съответно прякорите им Динго, Лебеда и... Сопола. 564 00:54:42,599 --> 00:54:44,799 Така ли е? - Така е. 565 00:54:45,300 --> 00:54:49,500 Само че прякорите не ги знаехме. Ние, ако ги знаехме... 566 00:54:49,650 --> 00:54:52,150 За нас това е... нонсен. 567 00:54:52,500 --> 00:54:54,699 Как го казахте? - Нонсен. 568 00:54:54,849 --> 00:54:56,849 А, нонсен. - Чужда дума. 569 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Употребява се като нюанс в нашите среди. 570 00:55:00,150 --> 00:55:04,450 Ъм, щом ви върши работа... Та, упълномощен съм да ви уведомя, 571 00:55:04,599 --> 00:55:08,599 че въпросните лица са открити от органите на нашата милиция 572 00:55:08,750 --> 00:55:11,750 в затвора. Това е положението. 573 00:55:12,300 --> 00:55:14,500 А, един момент! 574 00:55:14,650 --> 00:55:17,450 Осъдени са за това, че... цитирам: 575 00:55:17,599 --> 00:55:22,199 "Пробили са дупки на 16 кооперации, взели им капарото и ги зарязали." 576 00:55:22,349 --> 00:55:26,849 Така че не сте само вие. Да. Присъдата е година и половина. 577 00:55:27,000 --> 00:55:31,000 Свиждане - всеки петък, при положение, че ви е мъчно. 578 00:55:31,150 --> 00:55:36,849 Колети - по пет килограма максимум на човек. Това е, това е. 579 00:55:37,000 --> 00:55:39,500 Ами аз свърших, довиждане! 580 00:55:39,650 --> 00:55:44,150 Уважаеми другарю милиционер, бихте ли ни казали някои подробности? 581 00:55:44,400 --> 00:55:46,900 Какви например? 582 00:55:47,199 --> 00:55:49,699 Кутията за обувки къде е? 583 00:55:49,849 --> 00:55:53,349 Каква е тази кутия? - Капарото беше там. 584 00:55:54,400 --> 00:55:59,000 Ами то може да е било така, но... в съдебните протоколи пише, цитирам: 585 00:55:59,150 --> 00:56:02,150 "По чистосърдечните признания на подсъдимите, 586 00:56:02,300 --> 00:56:04,900 парите са похарчени по нощните заведения 587 00:56:05,050 --> 00:56:09,550 на Атина, Белград, Букурещ и... Шумако". Други въпроси? 588 00:56:10,800 --> 00:56:12,800 Няма. Е... 589 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Няма. 590 00:56:20,199 --> 00:56:22,699 А сега две думи за милицията. 591 00:56:22,849 --> 00:56:27,349 Докато се качвах, чух някои думички. - Ха! Ама аз така, без злоба. 592 00:56:27,500 --> 00:56:29,500 Няма значение, - Ами да. 593 00:56:29,650 --> 00:56:32,450 но друг път си мерете думите, пък и делата. 594 00:56:32,599 --> 00:56:36,199 За съжаление, ние вече с нищо не можем да ви помогнем. 595 00:56:36,349 --> 00:56:39,750 Въпросът е вън от нашата КОМПЕТЕНЦИЯ. - Да. 596 00:56:39,900 --> 00:56:42,599 Друг път се обаждайте превантивно. - Мхм. 597 00:56:42,750 --> 00:56:44,750 Лека нощ! - [всички] Лека нощ! 598 00:56:44,900 --> 00:56:46,900 Що рече, не можах да разбера. 599 00:56:47,050 --> 00:56:49,550 Благодаря ви за аналгинчето-хининчето. 600 00:56:49,699 --> 00:56:52,650 Ах, моля ви се, вие бяхте толкова мил. 601 00:56:59,199 --> 00:57:01,500 [Снегов] Той трябва да се линчува. 602 00:57:01,650 --> 00:57:03,650 Кой? - Журналистът. 603 00:57:03,800 --> 00:57:07,500 Ами вие? С вашето интервю от травматологията? 604 00:57:07,900 --> 00:57:11,200 "Не спирайте прогреса, ваш Снегов" 605 00:57:12,000 --> 00:57:15,099 Аз бях в клинично състояние, госпожо! 606 00:57:15,250 --> 00:57:17,750 И сте, господине! - Точка! 607 00:57:21,050 --> 00:57:24,550 Тебеширеният кръг се затвори, дами и господа. 608 00:57:28,400 --> 00:57:31,000 Финита! Ла комедиа. 609 00:57:31,150 --> 00:57:34,349 Започваме драмата! Трети и решителен! 610 00:57:35,300 --> 00:57:37,300 Акт. 611 00:57:38,000 --> 00:57:42,000 Вие се превърнахте в миманс в ръцете на гангстери! 612 00:57:42,150 --> 00:57:45,750 Вие сте медузи, изхвърлени на брега! 613 00:57:48,000 --> 00:57:53,300 Животът, милички, дава тогава, когато му опреш пистолета в стомаха. 614 00:57:53,500 --> 00:57:56,000 И този пистолет... 615 00:57:56,699 --> 00:57:58,699 ще бъда аз. 616 00:57:59,400 --> 00:58:02,900 Назначавам бойна група в състав: шефът - аз. 617 00:58:03,800 --> 00:58:05,800 Шофьорът - помощник. 618 00:58:06,000 --> 00:58:10,500 Снегов, бай Желязко, Владикова - членове. 619 00:58:10,650 --> 00:58:13,650 След петнайсет минути искам картата на града! 620 00:58:13,800 --> 00:58:15,800 И моля без въпроси! 621 00:58:15,949 --> 00:58:17,949 Всички по апартаментите! 622 00:58:18,099 --> 00:58:22,099 И никакви контакти с чужди хора! Бойната група да остане тук! 623 00:58:22,250 --> 00:58:24,250 Шопова! - [плахо] Аз. 624 00:58:24,400 --> 00:58:26,400 Вие останете! - Ами аз? 625 00:58:26,550 --> 00:58:28,550 Вие не. - Мерси! 626 00:58:28,900 --> 00:58:30,900 Бойната група, мирно! 627 00:58:31,050 --> 00:58:33,650 Каква ще бъде нашата мисия, г-н Студент? 628 00:58:33,800 --> 00:58:37,300 Казвай, Руди! - Ще ги измъкнем от килиите им 629 00:58:37,449 --> 00:58:43,449 като бройлерчета и ще ги доведем тук, към Извора на престъплението. 630 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 По кой начин? 631 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 По втория. 632 01:01:20,500 --> 01:01:24,000 Имате две минути за разузнаване, после пак тук! 633 01:01:24,150 --> 01:01:26,150 Слушам! 634 01:02:01,500 --> 01:02:06,500 КУЛА СТЕНА ПОРТА ГЛАВНА 635 01:02:27,699 --> 01:02:31,699 Трагедията ни, Гоше, е че работим с непълноценни хора. 636 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 Жертвай ги! 637 01:02:48,500 --> 01:02:52,800 [пилене] 638 01:02:53,099 --> 01:02:55,599 Сигурно ремонтират нещо. 639 01:02:55,750 --> 01:02:57,750 [щракване] - Милев, каква беше 640 01:02:57,900 --> 01:03:00,849 тази шапка горе, а? - Сигурно има жена вътре. 641 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Слизай по-бързо! - Край! 642 01:03:03,150 --> 01:03:05,150 След мен! 643 01:03:05,500 --> 01:03:12,000 [пилене] 644 01:03:12,800 --> 01:03:15,000 Куче, тихо! Шшш! 645 01:03:15,349 --> 01:03:25,099 [пилене и разплискване на вода] 646 01:03:25,500 --> 01:03:27,500 [пиленето спира] 647 01:03:28,000 --> 01:03:34,500 [шум от канализация] 648 01:03:45,800 --> 01:03:48,800 Защо бе, Лалов? Нали утре излизаш? 649 01:03:49,800 --> 01:03:52,800 Ами нямам търпение бе, братче, какво да правя? 650 01:03:52,949 --> 01:03:57,949 Бягай при лекаря да ти даде диазепин и все едно, че не сме те виждали. 651 01:04:00,800 --> 01:04:02,900 [управителката] А сега? - Ами... 652 01:04:03,050 --> 01:04:07,550 Сега... Пускай дакела, той да каже. - Да, той ще покаже. 653 01:04:10,500 --> 01:04:12,599 Давай, куче, давай! 654 01:04:12,800 --> 01:04:15,300 А! Гледай го! 655 01:04:47,000 --> 01:04:50,500 [Дик скимти тихичко] 656 01:04:52,599 --> 01:04:54,799 А! Ха! 657 01:04:55,000 --> 01:04:58,800 Хайде, елате! Голям човек е дакелът. Тука! 658 01:05:02,199 --> 01:05:05,399 Ела! Ела, ела, ела! Ела! Тук! 659 01:05:05,599 --> 01:05:09,099 Тук, тук, тук, тук! Ела, ела! 660 01:05:09,500 --> 01:05:11,500 Дай! - Остави ме! 661 01:05:13,500 --> 01:05:15,699 Ъх! Уух! 662 01:05:16,699 --> 01:05:18,699 Ох! 663 01:05:20,199 --> 01:05:23,099 Чакай бе, Снегов! - Пардон, мадам, помислих, 664 01:05:23,250 --> 01:05:26,449 че е кърмата на лодката. - Е, как на лодката? 665 01:05:26,800 --> 01:05:33,300 [чуруликане на канарчета] 666 01:05:34,199 --> 01:05:36,199 Птички тук? 667 01:05:36,500 --> 01:05:39,199 Какво чудо на природата! 668 01:05:39,349 --> 01:05:41,849 Любовта е навсякъде, Снегов. 669 01:05:42,000 --> 01:05:47,099 [чуруликане на канарчета] 670 01:05:47,300 --> 01:05:50,800 Брех, майка му стара. - [мъж] Лалов, обади се! 671 01:05:51,800 --> 01:05:54,300 Къде е Лалов? - Нямаме такъв. 672 01:05:54,449 --> 01:05:58,449 Лодката е за Лалов, копелета! Ще ви строшим ребрата! 673 01:05:58,599 --> 01:06:01,799 Къде е Лалов? - Абе, хайде стига с тоя Лалов бе? 674 01:06:01,949 --> 01:06:05,000 Давайте, момчета! Хайде! Оп, два! 675 01:06:05,199 --> 01:06:07,199 Лалов! - Оп, два! 676 01:06:07,500 --> 01:06:09,699 Ох, мамка ви! 677 01:06:13,900 --> 01:06:17,099 Махай топчето, говедо! Ще ориентираш милицията. 678 01:06:17,300 --> 01:06:19,450 Халал да ви е лодката. - Не мога. 679 01:06:19,599 --> 01:06:22,099 Оти? - Натиснах спусъка. 680 01:06:25,199 --> 01:06:27,699 Излъга ни копелето, мамка му! 681 01:06:28,199 --> 01:06:30,699 [пляс] [БУМ] 682 01:06:51,300 --> 01:06:54,100 Е, голям човек е дакелът. 683 01:06:54,699 --> 01:06:56,699 Мцу! 684 01:07:01,800 --> 01:07:04,300 Браво, дакелче! Браво! 685 01:07:14,300 --> 01:07:19,000 Даниела Владикова [отвътре пеят] 686 01:07:19,150 --> 01:07:25,650 [пеят на няколко гласа] 687 01:07:29,000 --> 01:07:32,500 *Но кога се там съзира козлодуйски бряг, БУМ* 688 01:07:32,650 --> 01:07:36,150 [тропане по вратата, а отвътре пеят] 689 01:07:36,300 --> 01:07:40,300 *ко-о-злудийски бряяяг, в парахода...* 690 01:07:40,500 --> 01:07:43,500 Не, не! Опомнете се, Колев, опомнете се! 691 01:07:44,199 --> 01:07:47,399 Елате, елате да потърсим явката! 692 01:07:47,599 --> 01:07:52,000 *В парахода рог изсвирва, развя се байряк* 693 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 Я сега... - *Пааа-па-па-па-ра* 694 01:07:55,150 --> 01:08:01,650 [продължават да пеят] 695 01:08:07,599 --> 01:08:09,599 [жена] Ало? - Явката ли е? 696 01:08:09,750 --> 01:08:11,750 Да. - Кукера. 697 01:08:11,900 --> 01:08:14,800 Момент. - Ъх, кажете, моля! 698 01:08:16,100 --> 01:08:20,200 Не е за телефон, идвайте веднага! - Ааа, аз нямам зимни дрехи. 699 01:08:20,350 --> 01:08:23,850 Това няма никакво значение, тръгвайте незабавно! 700 01:08:28,000 --> 01:08:33,000 *Ако зажалиш някой ден за момини устни,* 701 01:08:33,149 --> 01:08:37,149 Сладки устнички! - *прескочи с коня* 702 01:08:37,600 --> 01:08:42,600 Утре! Ще прескоча стената, бъдете спокойни. 703 01:08:43,000 --> 01:08:46,500 Умри за нея бе, човек! Тя те храни ТРИ години. 704 01:08:47,199 --> 01:08:51,199 Тоя затвор за мене е като семка, пъхам го в устата си и край. 705 01:08:51,800 --> 01:08:55,000 Защото мозъкът, майна, е по-силен от всичко, 706 01:08:55,149 --> 01:08:58,949 което през нощта ти се вижда не-пре-о-до-ли-мо. 707 01:08:59,100 --> 01:09:02,500 Защото... - Шшт! Шшт! Шшт! 708 01:09:03,399 --> 01:09:08,899 Без оръжие, нито един затвор не може да бъде превзет. Ясно? 709 01:09:09,399 --> 01:09:13,599 *С гоол в ръкаата ноооож* 710 01:09:13,800 --> 01:09:16,400 Бъркаш ми в мозъка с този нож бе, майна! 711 01:09:16,550 --> 01:09:20,150 Бъркаш ми в мозъка! - Не му бъркай в мозъка с тоя нож! 712 01:09:20,300 --> 01:09:24,800 Какви са тези шизофренични бълнувания? Идиоти! Апчу! Апчу! 713 01:09:26,500 --> 01:09:30,699 Вашият екстермизъм е АЛКОХОЛЕН! Нашето оръжие, това са... 714 01:09:30,850 --> 01:09:35,650 Това са връзките! Веднага, веднага отваряйте вратата! 715 01:09:35,800 --> 01:09:38,800 Владикова, слагай една голяма тенджера кафе! 716 01:09:38,949 --> 01:09:42,449 Аз имам други планове. По-бързо! [Дик джафка] 717 01:09:47,500 --> 01:09:51,699 Другари и другарки, чашата на моето търпение преля. 718 01:09:57,600 --> 01:10:00,200 Вие ли сте? - Ние сме, другарю директор. 719 01:10:00,350 --> 01:10:02,550 Здравейте! - Здравейте, другари! 720 01:10:02,699 --> 01:10:07,099 Казвайте, че съм на зъболекар. - Преди да кажем, трябва да покажем. 721 01:10:07,250 --> 01:10:09,750 Показвайте! - Моля! Заповядайте! 722 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 Моля! 723 01:10:13,149 --> 01:10:16,349 Извинете, може ли... Заповядайте! 724 01:10:17,399 --> 01:10:19,399 Вижте, другарю директор! 725 01:10:19,600 --> 01:10:26,100 [бебешки плач] 726 01:10:27,199 --> 01:10:31,199 Да, да. Такова нещо при нас... 727 01:10:31,350 --> 01:10:33,950 ...няма. - Да ви покажем и другите стаи. 728 01:10:34,100 --> 01:10:37,300 Добре. - Директорът на затвора. Хайде! 729 01:10:41,300 --> 01:10:43,300 Заповядайте! 730 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 Благодаря! 731 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Моля! - Благодаря! 732 01:10:49,149 --> 01:10:51,149 Нестор... - М? Мхм! 733 01:10:55,100 --> 01:10:58,400 Казвайте, че съм на зъболекар! - Другарю директор, 734 01:10:58,550 --> 01:11:02,650 тези майстори, парнаджиите, които така жестоко са ни излъгали, 735 01:11:02,800 --> 01:11:05,600 са при вас. - А, тези тримата, гуляйджиите? 736 01:11:05,750 --> 01:11:08,850 Да! - Дето са с по година и половина? Е? 737 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 Пуснете ги, другарю директор, поне за седмица! 738 01:11:12,149 --> 01:11:16,500 Сложете им охрана и да инсталират най-сетне тези радиатори, тръби. 739 01:11:16,649 --> 01:11:19,649 Пък после пак приберете тези негодници! 740 01:11:19,800 --> 01:11:23,350 Сега, както се казва, ние сме прелъстени и изоставени. 741 01:11:23,500 --> 01:11:26,199 И нямаме пари за нови майстори, мамка им! 742 01:11:26,350 --> 01:11:29,050 Без грубости! - Другари, за такава работа 743 01:11:29,199 --> 01:11:32,399 направо ще вляза в затвора. - И без това сте там. 744 01:11:32,550 --> 01:11:34,699 Какво значение има? - Моля, моля! 745 01:11:34,850 --> 01:11:38,650 Там съм по съвсем друга работа! Недейте така! При мен дори 746 01:11:38,800 --> 01:11:41,600 канчета, лъжици са броени, та камо ли хора. 747 01:11:41,750 --> 01:11:45,850 Изключено, наказван съм вече за даване на допълнителни отпуски 748 01:11:46,000 --> 01:11:48,750 по мое усмотрение. Аз самият съм на косъм! 749 01:11:48,899 --> 01:11:51,799 Поне косъм имате! А ние? Ние и косъм нямаме! 750 01:11:51,949 --> 01:11:54,550 Ние сме съвсем, ама съвсем отчаяни хора! 751 01:11:54,699 --> 01:11:57,300 Какво говориш ти бе? Какво говориш ти? 752 01:11:58,000 --> 01:12:00,800 Не ви ли е срам да се отчайвате? Стани! 753 01:12:01,000 --> 01:12:04,000 Уж големите мъже! Отчаяни! Да не сте ученички? 754 01:12:04,149 --> 01:12:07,500 Хората по цял живот излежават и пак не се отчайват! 755 01:12:07,649 --> 01:12:10,149 Обществото не е настроено СПРЯМО вас! 756 01:12:10,300 --> 01:12:12,900 То ви е наказало, защото сте заслужили! 757 01:12:13,050 --> 01:12:16,300 И щом излежите срока, то ще ви приеме отново. 758 01:12:16,500 --> 01:12:19,800 Ъм, не ви разбирам... - Чакайте, другарю директор! 759 01:12:19,949 --> 01:12:22,899 Какво да чакам? - [в един глас] Не сме още... 760 01:12:23,050 --> 01:12:26,850 Какъв срок? - О, да бе, да бе, извинявайте! 761 01:12:27,000 --> 01:12:29,199 Моля! - Да, да. Седнете! 762 01:12:30,000 --> 01:12:32,500 Хм! - Прощавайте, другари! 763 01:12:32,649 --> 01:12:36,049 Аз съм, направо казано, разсеян. Понеже много мразя, 764 01:12:36,199 --> 01:12:39,199 когато някой дойде отчаян при мене и избухвам! 765 01:12:39,350 --> 01:12:42,300 Моите най-искрени извинения! - О, моля ви се. 766 01:12:42,449 --> 01:12:46,149 Няма нищо, другарю директор. - С всеки може да се случи. 767 01:12:46,300 --> 01:12:50,449 Аз тръгвам, защото имам час при зъболекаря. Довиждане, другари! 768 01:12:50,600 --> 01:12:53,700 Довиждане! - Ъ, довиждане! Едно уиски след чая? 769 01:12:53,850 --> 01:12:56,450 Благодаря, но нямам време. - Едно уиски? 770 01:12:56,600 --> 01:12:59,900 Благодаря, довиждане! - Другарю директор! Чакайте! 771 01:13:00,050 --> 01:13:03,350 Няма да имате никакви неприятности! Гарантирам ви! 772 01:13:03,500 --> 01:13:05,500 Как? - Ето как. 773 01:13:05,649 --> 01:13:08,799 Мъжете от кооперацията ще се разделят на тройки. 774 01:13:08,949 --> 01:13:12,649 Ще стоят в затвора вместо майсторите, а те в това време, 775 01:13:12,800 --> 01:13:15,900 ще довършат всичко, което се полага по договор. 776 01:13:16,050 --> 01:13:19,000 Умолявам ви, другарю директор! - Не, я стига! 777 01:13:19,149 --> 01:13:22,149 Това да не виждам повече! Колко души сте тука? 778 01:13:22,300 --> 01:13:25,650 Трийсет. И един студент. - Трийсет делено на три... 779 01:13:25,800 --> 01:13:28,550 Десет. - Смятам, че 10 дена са достатъчни. 780 01:13:28,699 --> 01:13:30,899 Достатъчни ли са? - Достатъчни са. 781 01:13:31,050 --> 01:13:34,250 Достатъчно ли е? - Идеално, точно за Нова година! 782 01:13:34,399 --> 01:13:37,750 Първата тройка е пред вас. - Добре, ще ви използвам 783 01:13:37,899 --> 01:13:40,250 по специалности и професии, - Добре. 784 01:13:40,399 --> 01:13:43,799 но да се разберем отсега, АБСОЛЮТНО спазване на реда 785 01:13:43,949 --> 01:13:46,099 и дисциплината. - Ама разбира се. 786 01:13:46,250 --> 01:13:48,850 А сега да тръгваме, че съм на зъболекар. 787 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 Хайде! Чао! - Чао! 788 01:13:51,149 --> 01:13:53,149 Нестор! - Шери... 789 01:13:53,500 --> 01:13:57,000 Ах! Пази се! Мцу! 790 01:14:00,000 --> 01:14:06,500 [игрива музика] 791 01:15:25,500 --> 01:15:27,500 Какво му даде директорът? 792 01:15:27,649 --> 01:15:30,149 Абе, май че е объркал хапа. 793 01:15:30,300 --> 01:15:36,800 [игрива музика] 794 01:15:53,399 --> 01:15:56,899 Давай, давай, ей там! Ааа, ей тука, да. 795 01:15:59,000 --> 01:16:03,500 Няма нищо, всичко е наред. Малко съм го попретоварил, да. 796 01:16:05,500 --> 01:16:07,500 [директорът] Старшина Петров! 797 01:16:08,399 --> 01:16:14,399 Еее, Динго, Лебеда и Сокола, пардон, Сопола, 798 01:16:15,000 --> 01:16:17,500 видяхте ли докъде ни докарахте? 799 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 [в един глас] Сори. 800 01:16:21,149 --> 01:16:24,399 Какво "сори"? Какво "сори", говеда с говеда? 801 01:16:24,600 --> 01:16:28,150 Туй "сори" не струва пет бона бе! Че на всичко отгоре, 802 01:16:28,300 --> 01:16:31,800 трябва и да ги излежаваме! [Академикът кука] 803 01:16:33,199 --> 01:16:35,899 Тук някъде няма ли къде човек да полегне? 804 01:16:36,050 --> 01:16:38,050 МАРШ! - Слушам. 805 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 [директорът] Старшина Петров! 806 01:16:41,149 --> 01:16:45,549 Камион за нуждите на кооперацията, те там сигурно имат таен склад 807 01:16:45,699 --> 01:16:49,449 за тръби и радиатори. Води, Петров! Заповядайте, другари! 808 01:16:49,600 --> 01:16:54,100 Заповядайте в кабинета ми на едно кафе. Моля, заповядайте! 809 01:16:58,800 --> 01:17:01,850 [клаксон като на шевролета им] 810 01:17:02,000 --> 01:17:06,000 Стига! Хайде по-живо! - Стига сте се бавили! Хайде по-живо! 811 01:17:11,199 --> 01:17:16,000 [Академикът] Драги мои, в заключение искам да напомня и подчертая, 812 01:17:16,149 --> 01:17:20,799 че българинът е известен в света със своето жизнелюбие и свежест. 813 01:17:21,100 --> 01:17:25,050 Статистиката показва, че дори и на осемдесетгодишна възраст, 814 01:17:25,199 --> 01:17:29,699 той уверено изпълнява задълженията си на съпруг и любовник. 815 01:17:30,500 --> 01:17:34,100 [смях от публиката] - Сред вас не бива да цари униние. 816 01:17:34,250 --> 01:17:38,350 Нищо не е загубено. Върнете се към живота като честни граждани 817 01:17:38,500 --> 01:17:41,300 и той ще ви върне своето най-велико благо - 818 01:17:41,449 --> 01:17:43,949 сладостта на любовта. [аплодисменти] 819 01:17:44,100 --> 01:17:46,600 Благодаря ви за вниманието! 820 01:17:46,750 --> 01:17:49,550 Браво! Браво, докторе! - Аферим, професоре! 821 01:17:49,699 --> 01:17:52,899 Страшен си, учителю! - Най-сърдечно ви благодаря. 822 01:17:53,050 --> 01:17:55,750 Чудесно, великолепно беше. Великолепно. 823 01:17:55,899 --> 01:17:57,899 А, ето там цветя за вас. - Ооо! 824 01:17:58,050 --> 01:18:00,050 Моля! Моля, моля! 825 01:18:00,899 --> 01:18:04,849 Заповядайте! Благодарим ви много за добре изнесената лекция. 826 01:18:05,000 --> 01:18:07,300 Полски, "Бич Може". - Как познахте? 827 01:18:07,449 --> 01:18:09,449 Страшен сте! - Такъв съм. 828 01:18:09,600 --> 01:18:12,700 Мишо, ти имаш гениален директор, почти Соломон. 829 01:18:12,850 --> 01:18:15,050 Знам. - Ние ще им оправим парното, 830 01:18:15,199 --> 01:18:18,949 а те на нас? Хайде, Мишо, отговаряй! - А те ще ни оправят 831 01:18:19,100 --> 01:18:22,250 културно-масовия план, с който сме бая закъсали. 832 01:18:22,399 --> 01:18:25,099 Браво, Мишо, отличен! - Другарю директор! 833 01:18:25,250 --> 01:18:28,250 Потресен съм! Аз говорих с няколко затворника. 834 01:18:28,399 --> 01:18:31,599 Какви човешки съдби! Какъв богат жизнен материал. 835 01:18:31,750 --> 01:18:34,100 Богат, но развален. - Няма значение. 836 01:18:34,250 --> 01:18:38,449 Една серия документални репортажи без лакировка. Бомба в печата! 837 01:18:38,600 --> 01:18:42,200 Това е моят шанс в живота. Ще идвам при вас, да знаете! 838 01:18:42,350 --> 01:18:46,650 Не възразявам. Да, Мишо, оправи ги! - Благодаря ви! Благодаря ви! 839 01:18:46,800 --> 01:18:49,600 Аз тръгвам, защото имам час при зъболекаря. 840 01:18:49,750 --> 01:18:52,699 Довиждане! Другарю капитан, това е моят шанс! 841 01:18:52,850 --> 01:18:56,000 Да де, ясно! - Вие разбирате ли... 842 01:18:57,399 --> 01:19:00,399 Другари, мен ще ме допускат отново в затвора! 843 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Къде? 844 01:20:11,149 --> 01:20:14,149 Мога ли да му дам чаша вино? - Не, не може. 845 01:20:14,300 --> 01:20:16,300 Работи ти казвам, работи! 846 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Работи ти казвам! 847 01:20:29,100 --> 01:20:32,300 БЪЛГАРСКИЯТ ФУТБОЛ на световния стадион MEXICO 70 848 01:20:35,699 --> 01:20:38,000 Заповядайте! - Инка? 849 01:20:38,149 --> 01:20:41,949 Ами! Чисто бразилско. Специално за вас, прясно смляно. 850 01:20:42,100 --> 01:20:44,100 И то е добро. [тя кашля] 851 01:20:44,250 --> 01:20:46,250 Наздраве! - Благодаря! 852 01:20:46,399 --> 01:20:48,899 Действай, не се разсейвай! 853 01:21:21,199 --> 01:21:23,699 Какво гледаш бе, рисувай! 854 01:21:43,399 --> 01:21:45,899 Максим Горки НА ДЪНОТО 855 01:22:30,000 --> 01:23:14,000 [течаща вода] 856 01:23:14,199 --> 01:23:16,699 Деца, палете свещичките! 857 01:23:17,000 --> 01:23:40,000 [валс] 858 01:23:40,399 --> 01:23:44,199 [свистене на пара и валс] 859 01:23:44,500 --> 01:23:46,500 УРААА! 860 01:23:47,000 --> 01:23:51,300 [масово] УРААА! 861 01:23:51,600 --> 01:23:56,850 [народна музика] 862 01:23:57,000 --> 01:23:59,500 Хайде, Гошо! - Тук съм. 863 01:23:59,800 --> 01:24:01,800 Ааа! - А така! 864 01:24:02,500 --> 01:24:06,500 А така! Да започваме Новата от сега! 865 01:24:06,649 --> 01:24:08,649 Наздраве! - Хайде! 866 01:24:10,199 --> 01:24:13,000 [чупене на чаша] Ааа! - Ааа! 867 01:24:13,500 --> 01:24:17,399 [народна музика] 868 01:24:17,600 --> 01:24:20,100 Е-хе-хее! - Ехее! 869 01:24:20,300 --> 01:24:28,000 [народна музика] 870 01:24:28,399 --> 01:24:31,899 [БУМ от конфети] - Иху! 871 01:24:32,300 --> 01:24:34,300 А сега! 872 01:24:34,500 --> 01:24:43,000 [народна музика] 873 01:24:43,199 --> 01:24:45,199 Ееей! 874 01:24:45,350 --> 01:24:49,850 Да празнуваме Новата година всички заедно, при открити врати! 875 01:24:51,000 --> 01:24:55,000 [народна музика, възгласи и иху-аху] 876 01:24:55,199 --> 01:24:58,699 [Снегов] Къде е журналистът? Къде е водачът? 877 01:24:59,699 --> 01:25:04,699 [свирка си с уста] 878 01:25:10,100 --> 01:25:12,100 Здрасти! Ехей! 879 01:25:12,399 --> 01:25:16,599 [продължава да си свирка] 880 01:25:16,800 --> 01:25:18,800 ДИРЕКТОР 881 01:25:21,000 --> 01:25:23,500 Ох, писна ми вече. 882 01:25:31,300 --> 01:25:34,300 [Кукера си тананика] - Кой сте вие? 883 01:25:34,449 --> 01:25:37,949 Ха! Че и аз не знам кой съм. - Защо сте дошли? 884 01:25:38,500 --> 01:25:43,500 Какво бъркате в гардероба? Какъв е тоя магнетофон и фотоапарат? 885 01:25:44,000 --> 01:25:47,350 Магнетофонът е "Ухер", а фотоапаратът - "Пентакон", 886 01:25:47,500 --> 01:25:52,500 ако ви интересува и аз не съм дошъл, а си отивам и затова бъркам. 887 01:25:53,399 --> 01:25:56,399 А вие кой сте, ако смея да попитам? 888 01:25:56,800 --> 01:25:58,800 [звънене] 889 01:26:00,300 --> 01:26:02,300 Слушам, другарю директор! 890 01:26:02,449 --> 01:26:05,149 В отделна килия, до изясняване на случая. 891 01:26:05,300 --> 01:26:07,800 Слушам, другарю директор! Тръгвай! 892 01:26:09,800 --> 01:26:12,800 Ааа къде е стария... - МАРШ В КИЛИЯТА! 893 01:26:14,100 --> 01:26:16,100 Ъ ааа? 894 01:26:17,800 --> 01:26:21,000 [жена] Присъда №168. 895 01:26:22,000 --> 01:26:24,500 В името на народа, 896 01:26:25,000 --> 01:26:30,000 Народният съд, първи състав, в открито заседание в следния състав: 897 01:26:30,399 --> 01:26:33,399 Народен съдия Иванка Петрова Салтамахова, 898 01:26:33,600 --> 01:26:36,500 съдебни заседатели: Виолета Михайлова Дичева 899 01:26:36,649 --> 01:26:40,849 и Десислава Крумова Асенова, в присъствието на районния прокурор 900 01:26:41,000 --> 01:26:45,300 Мария Стоилова Йорданова, разгледаха докладваното от председателя 901 01:26:45,449 --> 01:26:50,449 наказателно дело №168 по описа за 1975 година. 902 01:26:52,100 --> 01:26:56,100 Въз основа на събраните доказателства, преценени по отделно 903 01:26:56,250 --> 01:27:02,750 и в тяхната съвкупност, съдът установи следната фактическа обстановка: 904 01:27:03,600 --> 01:27:09,800 Подсъдимите, с цел да осигурят топлина за семействата си, стигат до там, 905 01:27:10,000 --> 01:27:13,500 че попадат под ударите на Закона. 906 01:27:13,899 --> 01:27:17,899 Ние знаем, че преди всичко Законът е справедлив. 907 01:27:18,050 --> 01:27:22,550 Той трябва да пази интересите на Държавата и нейните граждани. 908 01:27:22,699 --> 01:27:26,699 Затова съдът присъди... - Извинете, викат ви по телефона. 909 01:27:26,850 --> 01:27:28,850 Моля? - На телефона. 910 01:27:29,000 --> 01:27:31,500 Момент. Момент. 911 01:27:38,399 --> 01:27:41,099 Ало? Ало! - Ване, ти ли си? 912 01:27:41,250 --> 01:27:43,550 Аз съм, рожбо, кажи! - Ела веднага! 913 01:27:43,699 --> 01:27:46,699 Защо? Какво се е случило? - Майстори дойдоха. 914 01:27:46,850 --> 01:27:48,850 Какво?! - Майстори! Идвай! 915 01:27:50,100 --> 01:27:52,100 Веднага! 916 01:27:59,100 --> 01:28:01,600 И така, съдът присъди: 917 01:28:03,199 --> 01:28:06,800 Признава въпросните подсъдими за невинни. 918 01:28:07,000 --> 01:28:09,500 Предвид хуманността, 919 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 човечността 920 01:28:12,149 --> 01:28:15,849 и поради нуждите на всяко домакинство от топла вода, 921 01:28:16,000 --> 01:28:19,500 и поради това, че са търсили топлина за хората. 922 01:28:20,100 --> 01:28:25,800 Сиреч, не са извършили деяния, наказуеми по Закона на нашата страна. 923 01:28:26,000 --> 01:28:30,500 Свободни сте! [аплодисменти] 924 01:28:31,100 --> 01:28:33,600 Мерси! Ура! 925 01:28:45,000 --> 01:28:50,000 Субтитри: DaryG UNACS TEAM|УНАКС ТИЙМ © 2013 926 01:28:52,000 --> 01:28:57,000 В памет на татко 927 01:28:59,000 --> 01:29:03,500 сценарий и постановка ВЛАДИМИР ЯНЧЕВ 928 01:29:05,000 --> 01:29:09,000 оператор ЦАНЧО ЦАНЧЕВ 929 01:29:10,000 --> 01:29:14,500 художник-постановчик БОГОЯ САПУНДЖИЕВ 930 01:29:15,500 --> 01:29:19,500 музика СИМЕОН ЩЕРЕВ 931 01:29:20,500 --> 01:29:24,500 звук ВЕСЕЛИН ЦОЛЕВСКИ 96704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.