All language subtitles for 2023 - Wild Eyed and Wicked

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,631 --> 00:00:48,841 Muy bien, Lily. 2 00:00:49,425 --> 00:00:51,469 Hoy ponemos a prueba lo mucho que has aprendido. 3 00:00:52,470 --> 00:00:54,430 Esta vez no te diré 4 00:00:54,430 --> 00:00:57,141 el nombre de cada pájaro que canta. 5 00:00:57,975 --> 00:01:01,395 Esta vez sólo voy a tocar el canto de los pájaros. 6 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 y depende de ti ponerles nombre. 7 00:01:04,982 --> 00:01:06,358 ¿Estás listo? 8 00:01:06,358 --> 00:01:07,485 Intentémoslo. 9 00:01:13,115 --> 00:01:14,366 Bluebird. 10 00:01:14,366 --> 00:01:17,203 Pinzón dorado. 11 00:01:17,203 --> 00:01:20,289 Chickadee. 12 00:01:23,667 --> 00:01:25,211 Paloma de luto. 13 00:03:06,478 --> 00:03:08,063 Vuelve adentro, cariño. 14 00:03:08,063 --> 00:03:09,565 ¿Se encuentra bien? 15 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Lillian Pierce, ¡vuelve a la casa! 16 00:03:11,817 --> 00:03:13,068 ¡Ahora! 17 00:04:27,267 --> 00:04:28,519 Mamá. 18 00:04:54,586 --> 00:04:56,505 Acuérdate de vigilar tu juego de pies antes de postear. 19 00:04:56,505 --> 00:04:57,840 Me adelanto a los acontecimientos. 20 00:04:57,840 --> 00:04:59,216 Oh, bien. Vamos otra vez. 21 00:05:11,103 --> 00:05:12,813 No, lo estás... lo estás haciendo bien. 22 00:05:12,813 --> 00:05:14,648 Sólo tienes que seguir afinando el juego de pies. 23 00:05:14,648 --> 00:05:17,609 Sí, y... y mantén la bandolera izquierda, lo sé. 24 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 Pero de todos modos, muchas gracias de nuevo por esto. 25 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Y, uh, sí. Nos vemos en la próxima. 26 00:05:21,613 --> 00:05:22,740 - Vale. Sí. 27 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Oh, uh, en realidad tengo un... 28 00:05:38,297 --> 00:05:39,673 Tengo un billete extra 29 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 a un concierto de DJ Starfish el mes que viene. 30 00:05:41,383 --> 00:05:42,509 ¿De verdad? 31 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 Sí, mi novia no es una gran fan de House, así que... 32 00:05:48,182 --> 00:05:51,435 Quiero decir, yo estaría abajo. Súper abajo. 33 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Joder, sí. 34 00:05:55,022 --> 00:05:56,440 ¿Cómo ha ido el vallado? 35 00:05:57,024 --> 00:05:58,233 Bien. 36 00:05:58,776 --> 00:06:02,154 He estado trabajando y maldiciendo menos a los estudiantes. 37 00:06:02,154 --> 00:06:03,989 Maldecir menos a los alumnos 38 00:06:03,989 --> 00:06:05,824 no debería ser algo en lo que tengas que trabajar. 39 00:06:05,824 --> 00:06:06,992 Debe ser algo usted decide parar. 40 00:06:08,118 --> 00:06:09,328 Sí. Vaya. 41 00:06:10,079 --> 00:06:11,080 Profundo. 42 00:06:12,081 --> 00:06:14,166 Perogrulladas como esa, ¿para qué pago? 43 00:06:14,166 --> 00:06:16,627 El problema de las perogrulladas es que suelen ser ciertas. 44 00:06:19,421 --> 00:06:20,881 ¿Deberíamos hablar con tu padre hoy? 45 00:06:23,717 --> 00:06:25,469 Me dijiste la última vez que estabas ansioso... 46 00:06:25,469 --> 00:06:27,387 sobre que se ponga en contacto contigo pronto 47 00:06:27,387 --> 00:06:30,641 por el aniversario de la muerte de tu madre. 48 00:06:32,684 --> 00:06:34,436 Bueno, esperemos que no lo haga. 49 00:06:35,938 --> 00:06:37,773 No sería la primera vez que olvida una fecha importante. 50 00:06:38,315 --> 00:06:39,858 ¿Y las pesadillas? 51 00:06:39,858 --> 00:06:41,693 - ¿Han sido...? Lo mismo. 52 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 Pero no me preocupa. 53 00:06:45,697 --> 00:06:46,740 ¿A qué te refieres? 54 00:06:49,118 --> 00:06:51,870 Bueno, es mejor ver a Mom en una pesadilla que no verlo. 55 00:07:22,000 --> 00:07:23,879 - Me gustó tu cara de guiño. - Me gustó que te gusta mi cara de guiño 56 00:07:23,900 --> 00:07:25,279 - Idiota - Me han llamado peor 57 00:07:25,300 --> 00:07:27,079 - Oh si estoy segura. - Nos vemos está noche. 58 00:07:59,479 --> 00:08:01,857 ¿Te estás burlando de mí? 59 00:08:02,774 --> 00:08:04,484 ¿Yo? 60 00:08:04,484 --> 00:08:06,069 Nunca. No soy gracioso. 61 00:08:07,279 --> 00:08:08,822 ¿Quién ha dicho eso? 62 00:08:08,822 --> 00:08:11,366 Mi madre, mi hermano, mi primer novio. 63 00:08:12,993 --> 00:08:14,036 Bueno... 64 00:08:15,037 --> 00:08:16,163 Creo que eres graciosa. 65 00:08:17,497 --> 00:08:19,458 Sólo te tomo 16 citas para darte cuenta. 66 00:08:19,458 --> 00:08:22,211 Pero, ¿quién lleva la cuenta? 67 00:08:23,337 --> 00:08:25,214 Yo. Definitivamente yo. 68 00:08:30,302 --> 00:08:31,511 16, ¿qué es eso? 69 00:08:32,804 --> 00:08:33,847 Como... 70 00:08:34,848 --> 00:08:35,891 ojalata... 71 00:08:37,184 --> 00:08:38,352 - cobre... - Cabeza de cobre. 72 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 Eso espero. 73 00:08:39,937 --> 00:08:42,481 Ves, eres graciosa. 74 00:08:44,399 --> 00:08:46,193 Mira, lo hiciste 75 00:08:46,193 --> 00:08:48,695 salmón con chile dulce 76 00:08:48,695 --> 00:08:50,989 simplemente chamuscado a la perfección 77 00:08:50,989 --> 00:08:53,200 con... ¿qué? 78 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Como el maldito jengibre y no sé. 79 00:08:55,786 --> 00:08:58,997 Puré de patatas con queso crema y judías verdes con sésamo tostado. 80 00:08:58,997 --> 00:09:01,458 Sí. Judías verdes con sésamo tostado. 81 00:09:01,458 --> 00:09:04,127 Estás... sí, definitivamente estás consiguiendo 82 00:09:04,127 --> 00:09:05,754 lo que quieres esta noche. 83 00:09:05,754 --> 00:09:07,047 ¿Sésamo tostado? 84 00:09:07,047 --> 00:09:08,257 ¿Era eso? 85 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 ¿O era esta judía verde? 86 00:09:09,383 --> 00:09:11,176 Me encantan las judías verdes. 87 00:09:11,176 --> 00:09:13,595 Todo el mundo sabe lo que pasa si comes judías verdes. 88 00:10:03,353 --> 00:10:05,605 - Espera. - Yo... 89 00:10:08,567 --> 00:10:10,944 - No, no quiero que... - ¿Qué? 90 00:10:14,114 --> 00:10:17,868 Acabo de enterarme de que tengo que irme una semana a Nueva York... 91 00:10:17,868 --> 00:10:19,036 y... 92 00:10:20,704 --> 00:10:22,914 No quiero que pienses que estoy, ya sabes, desapareciendo... 93 00:10:22,914 --> 00:10:24,875 después de la primera vez que dormimos juntas. 94 00:10:25,500 --> 00:10:27,377 Yo... Sí, está bien. 95 00:10:28,503 --> 00:10:30,797 Pero no quería que sintieras que te abandono... 96 00:10:33,967 --> 00:10:36,345 y me olvide de tí. 97 00:10:37,346 --> 00:10:39,056 Por... ¿Olvidarme? 98 00:10:43,018 --> 00:10:44,061 Haz una foto entonces. 99 00:10:51,109 --> 00:10:52,611 ¿Allí? 100 00:11:29,481 --> 00:11:31,608 Ya sabes, tal vez algunas, por encima del hombro. 101 00:11:36,571 --> 00:11:37,864 ¿Está todo bien? 102 00:11:38,782 --> 00:11:39,825 ¿Es demasiado? 103 00:11:41,910 --> 00:11:43,203 No, no, no. 104 00:12:29,166 --> 00:12:32,502 Oye, ¿quieres ayuda con tus cosas? 105 00:12:35,088 --> 00:12:36,531 ¿Antes de volver a casa? 106 00:12:39,426 --> 00:12:40,594 ¿En serio? 107 00:12:43,513 --> 00:12:44,556 ¿Qué? 108 00:12:48,643 --> 00:12:49,728 ¿Podría...? 109 00:12:51,813 --> 00:12:52,939 ¿Te quedas a dormir? 110 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 Lo siento. Eso fue... 111 00:13:04,659 --> 00:13:06,495 solo asumi. 112 00:13:12,459 --> 00:13:13,902 Aún no hemos llegado a ese punto. 113 00:13:15,420 --> 00:13:16,546 No, yo sólo... 114 00:13:20,091 --> 00:13:21,134 No pasa nada. 115 00:13:22,177 --> 00:13:23,261 Puedes hablar conmigo. 116 00:13:30,810 --> 00:13:33,146 He tenido muchas pesadillas últimamente. 117 00:13:34,022 --> 00:13:35,065 Eso es todo. 118 00:13:37,234 --> 00:13:38,610 Mi padre era sonámbulo. 119 00:13:39,236 --> 00:13:41,154 Así que cualquier cosa menos 120 00:13:41,154 --> 00:13:44,032 que perseguir a un hombre de 50 años desnudo 121 00:13:44,032 --> 00:13:45,242 por el camino de entrada 122 00:13:45,242 --> 00:13:46,660 es una noche tranquila para mí. 123 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 Yo... 124 00:13:57,879 --> 00:13:58,922 pateo... 125 00:14:00,382 --> 00:14:01,424 mucho. 126 00:14:04,427 --> 00:14:06,388 Tal vez con alguien aquí, no sería tan malo. 127 00:14:08,431 --> 00:14:10,016 No me importa conducir 30 minutos. 128 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 Sólo quiero que... 129 00:14:16,106 --> 00:14:17,148 quieras que me quede. 130 00:14:28,159 --> 00:14:31,162 "Martha con su hermana poseída, 131 00:14:31,162 --> 00:14:32,956 por la herencia de su madre, 132 00:14:32,956 --> 00:14:34,874 el Castillo Magdalena, 133 00:14:34,874 --> 00:14:37,502 y Betania, y una parte de Jerusalén. 134 00:14:38,211 --> 00:14:40,714 Marta heredó un poco de su madre. 135 00:14:42,173 --> 00:14:43,675 En ninguna parte se lee 136 00:14:43,675 --> 00:14:46,386 que Martha haya tenido algún marido 137 00:14:46,386 --> 00:14:49,389 o comunión con un hombre. 138 00:14:50,348 --> 00:14:52,601 Ahora había, en ese momento, 139 00:14:52,601 --> 00:14:56,104 una gran media bestia 140 00:14:56,104 --> 00:14:58,565 tenia los dientes afilados como una espada 141 00:14:58,565 --> 00:15:00,817 y con cuernos a ambos lados. 142 00:15:00,817 --> 00:15:03,236 Marta, con plegarias de su gente, 143 00:15:03,236 --> 00:15:05,405 lo llevó a la ciudad para matarlo 144 00:15:05,405 --> 00:15:07,449 con lanzas y hachas del pueblo". 145 00:15:07,449 --> 00:15:09,868 ¿Ella lo llevó a la ciudad para que lo mataran? 146 00:15:09,868 --> 00:15:12,621 Prefiero a los caballeros que tienen las manos sucias... 147 00:15:12,621 --> 00:15:14,539 como Galahad o Roland. 148 00:15:15,081 --> 00:15:16,249 Sí. 149 00:15:16,249 --> 00:15:18,209 Quieres a Roland, ¿verdad? 150 00:15:19,961 --> 00:15:21,588 Ven aquí. 151 00:15:34,809 --> 00:15:37,103 ¡Ay! ¡Mierda! 152 00:15:37,103 --> 00:15:40,148 Lily. 153 00:15:55,830 --> 00:15:58,083 Ey, Lily. 154 00:15:58,083 --> 00:15:59,751 Lily. 155 00:16:00,377 --> 00:16:02,170 Lily. Lily. 156 00:16:02,170 --> 00:16:04,673 Lily, ganaste el toque. 157 00:16:10,720 --> 00:16:11,805 ¿Te encuentras bien? 158 00:16:24,734 --> 00:16:25,985 Sé que hablamos antes 159 00:16:25,985 --> 00:16:27,404 sobre las instalaciones de Chicago. 160 00:16:29,572 --> 00:16:31,825 No, te dije que no puedo... 161 00:16:33,201 --> 00:16:34,703 No puedo desaparecer 162 00:16:34,703 --> 00:16:36,663 por medio país durante cinco semanas. 163 00:16:37,163 --> 00:16:38,998 Y quiero decir, soy instructora de esgrima. 164 00:16:38,998 --> 00:16:41,167 Es... sólo el costo es... 165 00:16:41,167 --> 00:16:43,378 Lo sé, pero nos estamos quedando sin opciones, Lily. 166 00:17:10,864 --> 00:17:11,823 Comencemos. 167 00:17:13,032 --> 00:17:15,660 Situémonos cómodamente. 168 00:17:17,579 --> 00:17:21,416 Siéntate o túmbate, lo que prefieras. 169 00:17:22,125 --> 00:17:25,253 Puedes elegir estar dentro o fuera. 170 00:17:26,087 --> 00:17:29,424 Y comenzaremos con un ejercicio de respiración. 171 00:17:30,049 --> 00:17:31,509 Primero... 172 00:17:39,768 --> 00:17:41,603 Cierra los ojos 173 00:17:41,603 --> 00:17:44,606 y concéntrate en cómo se siente el aire a tu alrededor. 174 00:18:03,249 --> 00:18:05,460 - Hola, papá. - Hola, Lily. 175 00:18:05,460 --> 00:18:06,586 ¿Qué tal? 176 00:18:06,586 --> 00:18:07,837 ¿Por qué llamas? 177 00:18:09,130 --> 00:18:10,215 Yo... 178 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 Bueno, estoy seguro de que sabes 179 00:18:14,093 --> 00:18:17,096 que nos acercamos al vigésimo aniversario de su muerte. 180 00:18:18,097 --> 00:18:19,140 Así que... 181 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 bueno, pensé que es hora 182 00:18:22,310 --> 00:18:24,604 para finalmente deshacerse de algunas de sus cosas. 183 00:18:27,148 --> 00:18:28,691 Pero antes de hacer eso, 184 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 Quería ver si querías algo de eso. 185 00:18:32,987 --> 00:18:34,155 Sí. 186 00:18:34,155 --> 00:18:35,949 Sí, claro que sí. 187 00:18:35,949 --> 00:18:38,243 ¿Cuándo vas a hacer esto? 188 00:18:38,243 --> 00:18:39,494 Este fin de semana. 189 00:18:41,037 --> 00:18:42,580 Sé que es poco tiempo. 190 00:18:42,580 --> 00:18:43,706 ¿Tú crees? 191 00:18:44,415 --> 00:18:46,292 Podrías quedarte el fin de semana. 192 00:18:47,919 --> 00:18:50,129 Haré la cena. 193 00:19:06,771 --> 00:19:07,939 Hola. 194 00:19:07,939 --> 00:19:09,357 ¿Qué tal? 195 00:19:12,819 --> 00:19:14,320 "¿Cómo estás?" 196 00:19:14,320 --> 00:19:16,281 Sí, tengo que prepararme para Nueva York. 197 00:19:16,281 --> 00:19:20,368 Voy a hacer Rosetta Stone Ninglés neoyorquino en el tren. 198 00:19:20,910 --> 00:19:22,537 ¿A qué vas de nuevo? 199 00:19:22,537 --> 00:19:24,664 Es una conferencia para soluciones sostenibles 200 00:19:24,664 --> 00:19:26,457 para las necesidades de la arquitectura moderna. 201 00:19:26,457 --> 00:19:30,003 Cómo vamos a utilizar gusanos de seda para hacer pabellones 202 00:19:30,003 --> 00:19:32,589 o vómito de rana para las tejas, no lo sé. 203 00:19:33,506 --> 00:19:34,924 Pobres ranas. 204 00:19:35,425 --> 00:19:37,427 Sí, es hora de que esos pequeños bastardos verdes... 205 00:19:37,427 --> 00:19:39,470 hagan algo por la sociedad. 206 00:19:39,470 --> 00:19:40,555 ¿Y qué tal tú? 207 00:19:41,347 --> 00:19:42,682 ¿Tienes planes para este fin de semana? 208 00:19:43,266 --> 00:19:44,392 Tal vez. 209 00:19:46,019 --> 00:19:47,979 Mi padre me invitó a salir a la vieja casa, 210 00:19:47,979 --> 00:19:49,814 pero es... 211 00:19:51,232 --> 00:19:52,483 espeluznante como el infierno. 212 00:19:54,027 --> 00:19:56,237 La nueva parte fue construida en los 50. 213 00:19:56,237 --> 00:19:58,823 El resto es anterior a la revolución. 214 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 Suena bastante bien. 215 00:20:02,994 --> 00:20:04,037 Sí, claro. 216 00:20:05,079 --> 00:20:06,414 Estoy sorprendida. 217 00:20:08,791 --> 00:20:10,043 ¿Qué? 218 00:20:10,710 --> 00:20:12,128 Simplemente no hubiera pensado que le tendrías miedo a una cosa 219 00:20:15,715 --> 00:20:17,091 Qué dulce. 220 00:20:17,091 --> 00:20:19,427 Especialmente dicho a alguien 221 00:20:19,427 --> 00:20:21,888 que casi te arranca la cara por miedo. 222 00:20:22,639 --> 00:20:24,557 Las pesadillas son diferentes. 223 00:20:27,727 --> 00:20:31,648 Eres una... captura especial, Willow. 224 00:20:31,648 --> 00:20:32,815 Lo sé. 225 00:20:32,815 --> 00:20:33,983 Tú también. 226 00:20:36,027 --> 00:20:37,362 - Sí. 227 00:20:37,362 --> 00:20:40,073 Quiero decir, cuántas hermosas casas como el infierno 228 00:20:40,073 --> 00:20:43,409 pueden conoces a las zorras de la música house? 229 00:20:43,993 --> 00:20:46,329 Conozco tal vez dos, 230 00:20:46,329 --> 00:20:47,830 pero me gusta especialmente el pelo rojo 231 00:20:47,830 --> 00:20:49,332 cuando es un poco ondulado, un poco rizado. 232 00:20:49,332 --> 00:20:51,125 El tipo intermedio, ya sabes, 233 00:20:51,125 --> 00:20:52,752 donde no se sabe realmente lo que va a ser. 234 00:20:52,752 --> 00:20:55,880 - Ese es realmente mi tipo. - Dios mío. 235 00:20:55,880 --> 00:20:58,633 Sí. Bueno, eso estuvo bien. 236 00:21:20,000 --> 00:21:22,895 ¿De verdad crees que debería visitar a mi papá? 237 00:23:49,595 --> 00:23:50,638 Hola. 238 00:23:54,725 --> 00:23:57,311 Estaba haciendo jardinería en la parte de atrás. Oí llegar tu coche. 239 00:24:08,156 --> 00:24:10,825 ¿Puedo tomar... una copa o algo o...? 240 00:24:10,825 --> 00:24:12,076 Es un viaje largo. 241 00:24:12,577 --> 00:24:14,495 Ya no guardo alcohol en la casa. 242 00:24:14,495 --> 00:24:17,623 - Lo prometí, nunca más. - Sí. 243 00:24:17,623 --> 00:24:19,458 No, yo... sé que yo... 244 00:24:19,458 --> 00:24:21,085 Um, quise decir, como... 245 00:24:22,837 --> 00:24:23,880 té o... 246 00:24:25,131 --> 00:24:26,966 jugo, o algo así. 247 00:24:27,633 --> 00:24:28,676 Bien. 248 00:24:38,436 --> 00:24:39,604 Te abriré la puerta. 249 00:27:40,326 --> 00:27:41,369 Starling. 250 00:27:46,332 --> 00:27:47,375 Arrendajo azul. 251 00:27:56,592 --> 00:27:57,635 Tordo de madera. 252 00:28:24,870 --> 00:28:26,038 ¿Está bueno? 253 00:28:34,880 --> 00:28:36,715 Así que yo... 254 00:28:37,842 --> 00:28:39,844 me uní a un club de jardinería. 255 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Hay un par de miembros, señoras negras en su mayoría. 256 00:28:46,559 --> 00:28:50,229 Charlamos y almorzamos y jugamos al ajedrez. 257 00:28:51,021 --> 00:28:52,189 Es agradable... 258 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 ayudarles a sentirse bien, ya sabes. 259 00:28:55,901 --> 00:28:56,944 Es bueno para mí. 260 00:28:57,695 --> 00:28:58,904 Muy bien por ellas. 261 00:29:00,322 --> 00:29:03,993 No tienen mucha compañía ni mucho... 262 00:29:05,202 --> 00:29:08,205 en común con las generaciones más jóvenes. 263 00:29:09,081 --> 00:29:12,209 Mis conocimientos de historia 264 00:29:12,209 --> 00:29:15,045 - permiten un vínculo más profundo y... - Deberías coger. 265 00:29:17,506 --> 00:29:18,549 ¿Sabes? 266 00:29:20,092 --> 00:29:22,303 Si realmente quieres hacer que las mujeres se sientan bien. 267 00:29:25,097 --> 00:29:26,140 Solo lo digo. 268 00:29:30,561 --> 00:29:31,770 Me quedo con el ajedrez. 269 00:29:32,855 --> 00:29:35,441 Sí, contribuirás al mínimo. 270 00:29:35,441 --> 00:29:38,068 y eso es suficiente para que te sientas bien. 271 00:29:40,279 --> 00:29:42,490 Esperaba que esto fuera diferente. 272 00:29:43,657 --> 00:29:45,576 ¿Por qué iba a ser diferente? 273 00:29:47,912 --> 00:29:49,246 Porque hiciste la cena y... 274 00:29:50,247 --> 00:29:52,500 ahora tratas mejor a las mujeres 275 00:29:52,500 --> 00:29:53,834 que tú propia mamá 276 00:29:54,585 --> 00:29:55,628 No... 277 00:29:57,087 --> 00:29:59,548 hagas que me arrepienta de haberte invitado aquí. 278 00:30:03,761 --> 00:30:05,137 Y ahí está. 279 00:30:05,763 --> 00:30:06,931 Como siempre. 280 00:30:08,015 --> 00:30:10,267 La rutina del buen chico se desafína un poco... 281 00:30:10,267 --> 00:30:12,061 y le das al botón de "vete al carajo". 282 00:30:13,854 --> 00:30:16,482 Donde empiezas a hablar de la caída de Roma. 283 00:30:21,946 --> 00:30:22,988 Bueno... 284 00:30:24,573 --> 00:30:26,951 no fue una sola caída cataclísmica 285 00:30:26,951 --> 00:30:29,912 tanto como una lenta decadencia del sistema imperial... 286 00:30:29,912 --> 00:30:31,330 No estaba preguntando. 287 00:30:39,505 --> 00:30:40,965 Así que... 288 00:30:42,258 --> 00:30:43,926 ...¿estás saliendo con alguien? 289 00:30:49,598 --> 00:30:50,641 Sí. 290 00:30:53,227 --> 00:30:56,772 Se llama Willow y es arquitecta. 291 00:30:57,606 --> 00:31:01,569 Tiene mucho éxito y me apoya mucho. 292 00:31:07,116 --> 00:31:08,492 ¿Y los amigos? 293 00:31:09,618 --> 00:31:11,495 ¿Ha habido suerte con ellos estos días? 294 00:31:19,461 --> 00:31:22,506 Sí, sí, en realidad.., 295 00:31:22,506 --> 00:31:24,717 uno de mis alumnos adultos, Liam, 296 00:31:24,717 --> 00:31:26,719 salimos todo el tiempo. 297 00:31:33,475 --> 00:31:36,228 ¿Cómo va todo? 298 00:31:36,228 --> 00:31:39,857 Bueno, mi padre está haciendo todo su... 299 00:31:40,774 --> 00:31:43,027 "compadécete de mí, ahora soy un hombre mejor". 300 00:31:43,027 --> 00:31:44,737 No lo estoy haciendo. Así que... 301 00:31:45,988 --> 00:31:47,656 como que me siento como una perra, pero... 302 00:31:48,324 --> 00:31:49,783 ¿Por qué te sientes como una perra? 303 00:31:53,245 --> 00:31:56,332 Me hizo la cena y le dije que se cogiera a una abuela de 80 años. 304 00:31:56,332 --> 00:31:59,585 Oye, ellos también lo necesitan. 305 00:31:59,585 --> 00:32:00,753 Eso es lo que he dicho. 306 00:32:03,130 --> 00:32:05,883 Tal vez sólo darle un poco de oportunidad, 307 00:32:05,883 --> 00:32:08,844 ya sabes, mientras estés allí al menos. 308 00:32:09,553 --> 00:32:12,514 Sólo un poco. Como, un meñique de oportunidad. 309 00:33:11,782 --> 00:33:14,576 Eso es, muchacho. Eso es. Eso es. 310 00:33:22,008 --> 00:33:23,460 De acuerdo. 311 00:33:36,598 --> 00:33:37,641 Gracias... 312 00:33:39,268 --> 00:33:40,310 por la cena. 313 00:33:47,693 --> 00:33:49,695 Algunos de los recuerdos más entrañables de mi vida 314 00:33:49,695 --> 00:33:51,155 son de cuando te enseñe a montar. 315 00:33:55,701 --> 00:33:57,578 Mi favorito eran las herraduras. 316 00:33:59,079 --> 00:34:01,206 Me enseñaste a dar forma al hierro y a la forja. 317 00:34:03,083 --> 00:34:04,668 Eso fue genial como el infierno. 318 00:34:13,802 --> 00:34:15,012 ¿Qué? ¿Estás listo para más? 319 00:34:15,888 --> 00:34:17,055 ¿Estás listo para más? 320 00:34:22,144 --> 00:34:24,354 Sí, eso es. Eso es. 321 00:35:21,829 --> 00:35:23,622 - ¿Te estás deshaciendo de esos? - Sí. 322 00:35:25,123 --> 00:35:26,917 Esto es de tu familia, no de mamá. 323 00:35:26,917 --> 00:35:28,377 Sí, lo sé. 324 00:35:29,378 --> 00:35:31,380 Muchos de los libros tampoco eran suyos, pero... 325 00:35:33,048 --> 00:35:34,883 se obsesionaba con estas cosas... 326 00:35:35,676 --> 00:35:38,846 y no puedo mirarlas sin pensar en ella. 327 00:35:43,100 --> 00:35:45,269 ¿Tan malo es pensar en ella? 328 00:35:46,353 --> 00:35:48,564 Cuando es todo en lo que piensas, sí. 329 00:35:50,816 --> 00:35:54,236 ¿De quién fue la idea de Marie Kondo en toda tu puta vida? 330 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 No eres la única que está viendo a un terapeuta. 331 00:36:00,659 --> 00:36:03,203 Es la misma terapeuta. ¿Quién te ayudó a dejar de beber? 332 00:36:04,288 --> 00:36:06,123 Lo dices como si fuera algo malo. 333 00:36:08,709 --> 00:36:09,751 ¿El guapa? 334 00:36:12,337 --> 00:36:14,965 Sí. Sí, lo es. 335 00:37:03,013 --> 00:37:04,056 Bienvenido. 336 00:37:04,681 --> 00:37:07,476 La meditación de hoy se centrará 337 00:37:07,476 --> 00:37:10,312 para lograr una relajación profunda 338 00:37:10,312 --> 00:37:11,730 y unidad. 339 00:37:12,773 --> 00:37:15,776 Reconectaremos con nuestro cuerpo. 340 00:37:16,610 --> 00:37:20,364 Y por lo que a menudo es mejor hacer esta meditación 341 00:37:20,364 --> 00:37:23,825 solo o en un lugar donde te sientas seguro. 342 00:37:25,661 --> 00:37:28,455 A medida que profundizamos en nuestras mentes, 343 00:37:28,455 --> 00:37:30,707 nos encontraremos con energías, 344 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 frustraciones y miedos. 345 00:37:33,710 --> 00:37:35,170 No se preocupe. 346 00:37:36,088 --> 00:37:38,799 Los trabajaremos juntos. 347 00:37:40,384 --> 00:37:44,346 Y sabes... 348 00:39:41,755 --> 00:39:42,839 ¿Lily? 349 00:39:54,059 --> 00:39:56,686 Lo leí cuando estaba sonámbulo, 350 00:39:56,686 --> 00:39:59,022 puede parecer que estás en el mundo real... 351 00:40:00,023 --> 00:40:03,151 pero tu subconsciente puede crear un medio mundo 352 00:40:03,151 --> 00:40:06,196 donde eres consciente del real espacio por el que te mueves, 353 00:40:06,196 --> 00:40:10,075 pero tu mente aún puede soñar cosas en ella. 354 00:40:10,075 --> 00:40:13,829 Así que probablemente sólo fuera eso. 355 00:40:46,570 --> 00:40:47,988 No hay nada ahí fuera. 356 00:40:51,408 --> 00:40:52,576 Sé lo que sentí. 357 00:40:54,870 --> 00:40:57,330 Había algo con ella al final. 358 00:40:59,666 --> 00:41:00,709 Algo que... 359 00:41:02,252 --> 00:41:04,796 que se apoderó de mí cuando murió. 360 00:41:05,714 --> 00:41:08,967 Tal vez lo que haya sido, ya se fue. 361 00:41:11,219 --> 00:41:12,762 Háblame, por favor. 362 00:41:13,346 --> 00:41:14,514 Estoy preocupado. 363 00:41:21,688 --> 00:41:23,773 Apenas me hablaste 364 00:41:23,773 --> 00:41:26,735 hasta los 25 años. 365 00:41:26,735 --> 00:41:28,403 Quiero decir, sí, tuvimos nuestros momentos... 366 00:41:28,403 --> 00:41:31,156 tuvimos la jardineria y montar a caballo. 367 00:41:31,156 --> 00:41:32,949 ¿Pero qué es esto? 368 00:41:34,492 --> 00:41:36,077 ¿Ahora estás preocupado? 369 00:41:37,287 --> 00:41:39,289 ¿Por qué? ¿Qué ha cambiado? 370 00:41:40,749 --> 00:41:41,875 Tiempo. 371 00:41:43,293 --> 00:41:45,795 Mi abuela era igual, sinceramente. 372 00:41:45,795 --> 00:41:48,506 Ella era una verdadera perra 373 00:41:48,506 --> 00:41:51,176 hasta que llego a sus 80s y se ablandó. 374 00:41:51,968 --> 00:41:55,972 Algo sobre ver venir la tumba. 375 00:41:57,807 --> 00:41:58,850 Papá... 376 00:42:00,227 --> 00:42:01,478 Cáncer de colon. 377 00:42:02,812 --> 00:42:04,564 No podía cambiar tan rápido. 378 00:42:05,106 --> 00:42:08,902 70% de probabilidades de supervivencia, no está mal. 379 00:42:08,902 --> 00:42:12,822 Pero empiezo la quimio en dos meses. 380 00:42:14,658 --> 00:42:15,867 Ojalá hubiera podido... 381 00:42:17,327 --> 00:42:20,664 cambió la forma en que fue tu infancia. 382 00:42:20,664 --> 00:42:23,208 Podría haber estado más 383 00:42:23,208 --> 00:42:24,960 si tu madre hubiera... 384 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Lily, me engañó. 385 00:42:29,506 --> 00:42:32,092 Siempre la quise. 386 00:42:32,092 --> 00:42:33,593 Aún lo hago. 387 00:42:34,261 --> 00:42:35,470 No puedo... 388 00:42:36,471 --> 00:42:38,014 No puedo entrar en esto. 389 00:42:39,683 --> 00:42:42,769 Lamento tu diagnóstico. 390 00:42:42,769 --> 00:42:45,563 De verdad, pero... 391 00:42:45,563 --> 00:42:47,357 Sólo voy a estar aquí un par de días más, así que... 392 00:42:47,357 --> 00:42:48,900 ¿Un par de días más? 393 00:42:48,900 --> 00:42:50,068 ¿De qué mierda estás hablando? 394 00:42:51,236 --> 00:42:53,655 Nada viene por ti. 395 00:42:53,655 --> 00:42:56,324 Has tenido este miedo irracional desde entonces... 396 00:42:56,825 --> 00:42:58,159 desde no sé cuándo. 397 00:42:58,159 --> 00:42:59,244 Sí, no sabes cuándo. 398 00:43:00,745 --> 00:43:03,206 Porque nunca estabas jodiendo por nada. 399 00:43:04,165 --> 00:43:07,210 Todo lo que estabas haciendo era... estabas, como, revolcándote 400 00:43:07,210 --> 00:43:08,336 durante décadas. 401 00:43:08,336 --> 00:43:10,338 ¿Alguna vez 402 00:43:10,338 --> 00:43:12,590 pensaste en las cosas desde mi perspectiva? 403 00:43:12,590 --> 00:43:14,843 Claro, veamos, profesor de historia... 404 00:43:14,843 --> 00:43:16,094 derriba su AT. 405 00:43:16,094 --> 00:43:17,762 Y entonces, oh, gran sorpresa. 406 00:43:18,680 --> 00:43:19,806 Pierde su carrera. 407 00:43:20,890 --> 00:43:22,684 Entonces esperabas que mamá... 408 00:43:22,684 --> 00:43:25,228 ¿Qué te siguiera para siempre sola en esta vida sin futuro 409 00:43:25,228 --> 00:43:26,521 con un profesor arruinado? 410 00:43:26,521 --> 00:43:28,398 La amaba, Lily. 411 00:43:28,398 --> 00:43:31,818 La amaba con todo mi puto corazón. 412 00:43:32,402 --> 00:43:33,403 La amabas. 413 00:43:34,571 --> 00:43:38,033 Y por eso siempre estabas deprimido, 414 00:43:38,033 --> 00:43:39,617 nunca presente para una mierda. 415 00:43:40,785 --> 00:43:42,787 Porque no podías soportar estar 416 00:43:42,787 --> 00:43:45,165 en el mismo espacio que ella sin su afecto. 417 00:43:45,165 --> 00:43:47,083 No podías estar en la misma habitación 418 00:43:47,083 --> 00:43:49,919 como hombres con los que se veía, hombres con los que cogia. 419 00:43:52,839 --> 00:43:55,300 Y no me digas que no sé de lo que hablo. 420 00:43:57,927 --> 00:43:58,970 Tienes razón. 421 00:44:00,764 --> 00:44:03,099 Nunca te quise como te merecías. 422 00:44:03,767 --> 00:44:06,144 Pero tampoco me merecía está vida. 423 00:44:06,978 --> 00:44:10,357 Por ti lo perdí todo. Por ti la perdí a ella. 424 00:44:21,951 --> 00:44:23,078 Gracias. 425 00:44:23,953 --> 00:44:24,996 ¿Por qué? 426 00:44:26,331 --> 00:44:27,499 Por fin lo admites. 427 00:46:38,379 --> 00:46:39,547 ¿Realmente tenían 428 00:46:39,547 --> 00:46:41,424 tantos monstruos en el pasado? 429 00:46:42,258 --> 00:46:44,302 Son sólo historias, amor. 430 00:46:44,302 --> 00:46:46,012 ¿Has visto algo alguna vez? 431 00:46:52,101 --> 00:46:55,730 Eres demasiado joven para mis historias, amorcito. 432 00:46:58,942 --> 00:47:01,653 Demasiado joven para... 433 00:47:03,112 --> 00:47:04,364 ojos amarillos. 434 00:47:06,699 --> 00:47:08,493 Salvaje y malvado. 435 00:47:12,539 --> 00:47:15,500 No estás lista para oír hablar del dolor que nunca te abandona. 436 00:47:16,251 --> 00:47:19,754 ¡Eh! He oído eso. 437 00:47:37,814 --> 00:47:38,856 Ojos amarillos. 438 00:47:50,785 --> 00:47:51,911 ¡Jesús! 439 00:47:52,829 --> 00:47:54,497 Te ves como si hubieras estado despierta toda la noche. 440 00:47:58,543 --> 00:48:00,253 ¿Te vas hoy? 441 00:48:01,337 --> 00:48:02,380 No. 442 00:48:08,845 --> 00:48:10,221 ¿Te estás tomando tiempo libre en el trabajo? 443 00:48:10,221 --> 00:48:11,889 No me he tomado un día de vacaciones en todo el año. 444 00:48:11,889 --> 00:48:13,057 Todo irá bien. 445 00:48:16,060 --> 00:48:18,146 ¿Cómo llegó mamá a tu clase? 446 00:48:18,146 --> 00:48:20,607 Le encantaba el folclore y todo lo medieval. 447 00:48:20,607 --> 00:48:22,066 Ya lo sabes. 448 00:48:22,066 --> 00:48:23,526 ¿Y cómo has llegado a enseñarlo? 449 00:48:23,526 --> 00:48:25,945 Es una larga historia. Pero... 450 00:48:27,572 --> 00:48:31,034 mi familia estaba en ello, supongo que se podría decir. 451 00:48:31,784 --> 00:48:32,827 "Dentro". 452 00:48:39,000 --> 00:48:40,168 Ya veo. 453 00:48:40,960 --> 00:48:42,295 Realmente has cavado hondo. 454 00:48:42,295 --> 00:48:43,796 Mamá nunca me leyó éste. 455 00:48:44,589 --> 00:48:45,715 Pero hay una página rota. 456 00:48:47,258 --> 00:48:48,468 ¿Por qué? 457 00:48:50,803 --> 00:48:53,181 Tu madre, antes del final, 458 00:48:53,181 --> 00:48:57,018 empezó a creer en algunas ideas descabelladas. 459 00:48:58,853 --> 00:49:00,188 ¿Qué tipo de ideas? 460 00:49:10,990 --> 00:49:13,326 El libro que tienes se llama 461 00:49:13,326 --> 00:49:15,536 "Esas Criaturas Nacidas 462 00:49:15,536 --> 00:49:18,039 Mientras Dios dormía". 463 00:49:28,591 --> 00:49:31,678 Es un compendio de demonografía medieval... 464 00:49:31,678 --> 00:49:34,514 escrito por un fraile del siglo XII 465 00:49:34,514 --> 00:49:36,391 llamado Athol Beman. 466 00:49:40,103 --> 00:49:42,188 Todo lo que hay en esta caja... 467 00:49:43,439 --> 00:49:44,524 debe ser quemado. 468 00:49:46,609 --> 00:49:48,528 Es una colección de las últimas cosas 469 00:49:48,528 --> 00:49:50,405 que tu madre escribió alguna vez. 470 00:49:51,447 --> 00:49:52,782 Sobre todo cartas. 471 00:49:53,741 --> 00:49:55,785 Dijo algunas... muchas... 472 00:49:57,161 --> 00:49:58,329 cosas terribles. 473 00:50:00,915 --> 00:50:02,709 Entre ellas, sin embargo... 474 00:50:13,428 --> 00:50:14,512 Lily... 475 00:50:15,430 --> 00:50:18,641 hay tantos textos locos en la Edad Media como este. 476 00:50:19,934 --> 00:50:22,019 Los frailes eran los más borrachos de la época. 477 00:50:22,019 --> 00:50:23,146 Lee. 478 00:50:32,822 --> 00:50:34,282 "En cuanto a esos... 479 00:50:35,366 --> 00:50:38,077 monstruos y demonios más allá... 480 00:50:38,953 --> 00:50:41,664 el conocedor de este humilde cronista. 481 00:50:42,665 --> 00:50:46,586 Más allá quizás incluso de la comprensión del hombre, 482 00:50:48,337 --> 00:50:50,089 les ponemos el nombre 483 00:50:50,089 --> 00:50:53,050 "Innominatum Metus". 484 00:50:56,053 --> 00:50:58,848 Y suplico a los atormentados 485 00:50:58,848 --> 00:51:00,099 que los usen en contra 486 00:51:00,099 --> 00:51:03,269 de sus desdichados verdugos, 487 00:51:03,269 --> 00:51:04,979 un mortal 488 00:51:04,979 --> 00:51:08,399 y poderoso antídoto contra el dolor... 489 00:51:09,025 --> 00:51:10,234 y en la batalla... 490 00:51:13,488 --> 00:51:14,864 que el asunto quede zanjado". 491 00:51:17,033 --> 00:51:19,786 ¿Innominatum Metus? 492 00:51:20,995 --> 00:51:22,288 Miedo sin nombre. 493 00:51:31,047 --> 00:51:32,089 - Hola. - Hola. 494 00:51:32,799 --> 00:51:35,676 ¿No deberías estar aprendiendo sobre los usos 495 00:51:35,676 --> 00:51:38,554 de esperma deescarabajos en aislamiento o algo así? 496 00:51:39,138 --> 00:51:40,556 Voy a estar escuchando todo acerca de 497 00:51:40,556 --> 00:51:41,724 de los Beatles muy pronto. 498 00:51:42,558 --> 00:51:44,227 Pero hubo un poco de tiempo entre las presentaciones 499 00:51:44,227 --> 00:51:45,978 No necesitaba asistir, así que... 500 00:51:47,146 --> 00:51:48,981 Podrías estar recorriendo la ciudad. 501 00:51:50,775 --> 00:51:51,859 Prefiero hablar. 502 00:51:56,447 --> 00:51:57,490 ¿Sigues ahí? 503 00:51:58,407 --> 00:51:59,700 Sí. 504 00:52:02,829 --> 00:52:04,413 Quiero mostrarte algo en lo que estoy trabajando. 505 00:52:04,997 --> 00:52:06,833 - ¿Puedo compartir un álbum? - Sí, por supuesto. 506 00:52:09,836 --> 00:52:11,587 Diseños para mi casa ideal. 507 00:52:11,587 --> 00:52:12,797 De ninguna manera. 508 00:52:15,258 --> 00:52:16,843 Son increíbles. 509 00:52:16,843 --> 00:52:18,886 Tejas de vómito de rana y todo. 510 00:52:21,472 --> 00:52:22,765 ¿Por qué no vienes a Nueva York? 511 00:52:24,892 --> 00:52:26,102 ¿Qué? 512 00:52:26,102 --> 00:52:27,937 Sí. Deja el pasado atrás. 513 00:52:27,937 --> 00:52:31,023 Podríamos bailar hasta el amanecer. 514 00:52:31,023 --> 00:52:34,610 Lo que necesitas es aire fresco, nuevas ideas. 515 00:52:34,610 --> 00:52:36,571 Voy a estos paseos donde miro todas las diferentes maneras... 516 00:52:36,571 --> 00:52:37,989 - de hacer arquitectura... - Willow, para. 517 00:52:39,782 --> 00:52:41,409 ¿Qué? 518 00:52:41,409 --> 00:52:42,869 Vamos, Lily... 519 00:52:42,869 --> 00:52:44,829 Tengo... tengo que irme. 520 00:52:44,829 --> 00:52:45,955 Lo siento. 521 00:52:46,664 --> 00:52:47,707 Hablaremos más tarde. 522 00:52:49,876 --> 00:52:51,377 No puedo creer esta mierda. Escucha esto. 523 00:52:52,962 --> 00:52:55,339 "No puedo soportarlo más. 524 00:52:55,339 --> 00:52:57,884 No puedo soportarlo más. Greg es tan débil. 525 00:52:58,551 --> 00:52:59,969 Es tan débil. 526 00:52:59,969 --> 00:53:01,554 A veces quiero hacerle daño". 527 00:53:07,184 --> 00:53:08,227 "Lily. 528 00:53:10,688 --> 00:53:12,189 Me pregunto si debería haberla abortado. 529 00:53:13,149 --> 00:53:14,692 Podría haber sido libre. 530 00:53:14,692 --> 00:53:16,235 Podría haber ido a cualquier parte, haber hecho cualquier cosa... 531 00:53:17,028 --> 00:53:18,029 y haber sido joven". 532 00:53:18,946 --> 00:53:21,407 Es posible que esto fuera sólo un ejercicio y... 533 00:53:21,407 --> 00:53:23,242 y no es infrecuente, 534 00:53:23,242 --> 00:53:25,620 escribir todos tus peores sentimientos 535 00:53:25,620 --> 00:53:27,288 en letras y luego quemarlas. 536 00:53:28,039 --> 00:53:29,874 ¿Entonces por qué no las quemó? 537 00:53:31,125 --> 00:53:32,501 Quizá iba a hacerlo... 538 00:53:33,586 --> 00:53:34,712 pero aún no estaba lista. 539 00:53:37,089 --> 00:53:39,091 - Y luego... - Luego se disparó a sí misma. 540 00:53:47,099 --> 00:53:48,142 No. 541 00:53:49,769 --> 00:53:50,895 No. Hay algo más. 542 00:58:06,066 --> 00:58:07,359 ¿Qué demonios estás haciendo? 543 00:58:08,861 --> 00:58:10,279 Asegurándome de que aún no estás muerto. 544 00:58:12,865 --> 00:58:13,908 ¿Gracias? 545 00:58:28,464 --> 00:58:31,717 Estoy muy cansado, Lily. 546 00:58:33,177 --> 00:58:34,803 ¿Podemos hablar mañana? 547 00:59:03,249 --> 00:59:04,416 A la mierda con esto. 548 00:59:07,544 --> 00:59:09,088 "Ruego a los atormentados 549 00:59:09,088 --> 00:59:11,382 que lo usen contra estos miserables atormentadores... 550 00:59:11,382 --> 00:59:14,343 y un poderoso y mortal antídoto contra el dolor, 551 00:59:14,343 --> 00:59:16,804 y en batalla se resolverán estos asuntos". 552 00:59:19,014 --> 00:59:20,349 Veamos cómo hacen las garras de este monstruo 553 00:59:20,349 --> 00:59:21,475 contra la puta chapa de acero. 554 00:59:22,226 --> 00:59:23,644 ¿Qué? 555 00:59:23,644 --> 00:59:25,187 No, he mirado todos los libros, 556 00:59:25,187 --> 00:59:26,981 y la única cosa que veo universalmente, 557 00:59:26,981 --> 00:59:28,732 los tipos que tratan de matar estas cosas están blindados 558 00:59:28,732 --> 00:59:30,234 de la cabeza a los pies. 559 00:59:30,234 --> 00:59:31,986 Así que, mamá... 560 00:59:33,153 --> 00:59:36,782 Esta cosa, esto era como ella estaba tratando de escapar. 561 00:59:36,782 --> 00:59:38,742 Era su antídoto contra el dolor. 562 00:59:40,286 --> 00:59:41,996 Mierda. 563 00:59:42,538 --> 00:59:44,248 ¿Podemos hablar de esto? 564 00:59:45,082 --> 00:59:47,042 Claro. Sí. ¿Quién quiere ir primero? 565 00:59:50,713 --> 00:59:51,755 Bien, voy yo. 566 00:59:52,840 --> 00:59:55,342 Cuando mi madre fue asesinada, esta cosa se apegó a mí, 567 00:59:55,342 --> 00:59:58,095 y se ha estado alimentando de mi dolor como se alimentó del de ella. 568 00:59:58,095 --> 01:00:00,472 Quiere asustarme con estas visiones. 569 01:00:00,472 --> 01:00:02,182 No voy a correr así que puede seguir alimentándose. 570 01:00:03,434 --> 01:00:06,145 Antes de mamá, tal vez estaba conectado a tu padre, ¿verdad? 571 01:00:06,145 --> 01:00:08,188 Siempre dijiste que él era un bastardo, un tirano. 572 01:00:08,731 --> 01:00:11,066 Y luego... su madre antes que él, ¿verdad? 573 01:00:11,066 --> 01:00:12,609 Siempre decías que tu abuela era... 574 01:00:12,609 --> 01:00:15,195 esta depresiva, enojada, horrible persona. 575 01:00:15,195 --> 01:00:18,407 Y luego vuelve y vuelve. 576 01:00:18,407 --> 01:00:19,783 Y entonces esta cosa probablemente siguió a nuestra familia 577 01:00:19,783 --> 01:00:21,410 desde Irlanda. 578 01:00:21,410 --> 01:00:22,745 Quiero decir, tal vez por eso nuestros antepasados vinieron aquí, 579 01:00:22,745 --> 01:00:24,288 - para escapar de ello. - ¿Y qué ahí de mi? 580 01:00:28,292 --> 01:00:29,460 Tal vez este... 581 01:00:31,045 --> 01:00:32,212 alimentándose de ti también. 582 01:00:33,756 --> 01:00:35,632 Matándote. 583 01:00:36,717 --> 01:00:38,344 Tienes que estar bromeando, Lily. 584 01:00:39,345 --> 01:00:40,429 Suenas... 585 01:00:45,059 --> 01:00:46,143 Dilo. 586 01:03:13,290 --> 01:03:14,917 No es un florete lo que estás sosteniendo. 587 01:03:14,917 --> 01:03:17,211 Lo sostienes como si quisieras matar. 588 01:03:17,211 --> 01:03:18,545 Feroz. 589 01:03:19,046 --> 01:03:20,589 Esto no es un deporte. 590 01:03:21,215 --> 01:03:24,092 No está tratando de anotar pinchando el pie de alguien. 591 01:03:36,772 --> 01:03:39,566 Obtienes tu poder y tu fuerza de tu núcleo. 592 01:03:40,526 --> 01:03:41,902 Así que quizás lo quieras más bajo. 593 01:03:47,407 --> 01:03:49,952 Cuando golpeas, sólo recibes un impacto... 594 01:03:52,162 --> 01:03:53,997 en cada uno de esos empujones. 595 01:03:56,041 --> 01:03:58,627 Oh, eso es la muerte. 596 01:04:00,170 --> 01:04:03,298 Muy atrás, eso es débil. Aquí tienes el poder. 597 01:04:36,873 --> 01:04:38,333 Tu madre me quería... 598 01:04:39,293 --> 01:04:40,377 durante un tiempo. 599 01:04:41,128 --> 01:04:42,879 Pero se cansó 600 01:04:42,879 --> 01:04:46,216 de mi tristeza implacable. 601 01:04:47,342 --> 01:04:51,305 Ella era joven, por supuesto, empezó a ver a otros hombres. 602 01:04:53,015 --> 01:04:55,350 Debería habérselo perdonado. 603 01:04:59,605 --> 01:05:01,773 Era una buena persona, 604 01:05:01,773 --> 01:05:05,902 y me arrepiento de muchas cosas que le dije. 605 01:05:07,279 --> 01:05:09,031 Sé que ella no querría esto. 606 01:05:11,491 --> 01:05:14,369 Ella querría que fueras feliz. Sigue adelante. 607 01:05:15,704 --> 01:05:17,831 No pelear esta vieja pelea. 608 01:05:20,208 --> 01:05:22,878 Hay algo ahí fuera... 609 01:05:25,505 --> 01:05:26,923 y necesito matarlo. 610 01:05:31,762 --> 01:05:33,263 ¿Recuerdas a Don Quijote? 611 01:05:35,807 --> 01:05:38,226 Imaginaba realidades diferentes 612 01:05:38,226 --> 01:05:40,228 de lo que realmente estaba frente a él. 613 01:05:41,605 --> 01:05:43,565 Tomó cosas cotidianas 614 01:05:43,565 --> 01:05:46,443 y las hizo parte de la historia de un gran caballero. 615 01:05:54,201 --> 01:05:55,369 Nacido para revolcarse. 616 01:06:00,957 --> 01:06:02,000 Tú me lo dijiste. 617 01:06:15,889 --> 01:06:17,182 Te quiero, papá. 618 01:06:19,893 --> 01:06:20,936 Pero yo... 619 01:06:21,937 --> 01:06:23,605 no necesito sermones. 620 01:06:29,194 --> 01:06:30,278 Yo también te quiero. 621 01:06:32,823 --> 01:06:34,991 Incluso si he sido terrible mostrándolo. 622 01:06:39,204 --> 01:06:40,664 Ambos hemos sido terribles mostrándolo. 623 01:07:21,204 --> 01:07:22,247 Hola. 624 01:07:23,999 --> 01:07:25,083 Yo... 625 01:07:27,127 --> 01:07:28,378 Quería disculparme. 626 01:07:28,879 --> 01:07:30,422 La última vez que hablamos... 627 01:07:32,090 --> 01:07:33,717 terca. 628 01:07:33,717 --> 01:07:34,843 Lo eras. 629 01:07:35,427 --> 01:07:37,471 Pero también intenté que te fueras, 630 01:07:37,471 --> 01:07:39,514 así que yo también lo siento. 631 01:07:40,640 --> 01:07:42,309 Necesito darte el tiempo que necesitas, 632 01:07:42,309 --> 01:07:43,643 y no debería haber sido así. 633 01:07:45,437 --> 01:07:46,480 ¿Hay algo más que pueda hacer? 634 01:07:47,397 --> 01:07:48,690 Ya sabes, ¿para ayudarte a superar esto? 635 01:07:54,654 --> 01:07:56,114 Puede que llegue un momento 636 01:07:56,114 --> 01:07:58,658 cuando te cuente alguna locura 637 01:07:58,658 --> 01:08:01,995 y sólo necesito que me escuches. 638 01:08:04,122 --> 01:08:05,415 Eso es todo. 639 01:08:06,041 --> 01:08:08,168 ¿Loco como la piña en la pizza, o loco como el gato vegano? 640 01:08:11,546 --> 01:08:12,964 ¿Hay algo de lo que quieras hablar ahora? 641 01:08:14,883 --> 01:08:15,926 No. 642 01:08:16,676 --> 01:08:17,719 No por teléfono. 643 01:08:19,638 --> 01:08:21,264 Cuando estemos juntas de nuevo, entonces sí. 644 01:08:23,642 --> 01:08:26,436 Sí. Cuando estemos juntas de nuevo. 645 01:08:26,436 --> 01:08:28,021 Cada día aquí, lejos de ti... 646 01:08:29,397 --> 01:08:30,774 sigo sintiendo como si... 647 01:08:32,150 --> 01:08:34,361 no eras tú la que necesitaba que la sacaran de allí, 648 01:08:34,361 --> 01:08:36,404 pero tal vez yo necesite ir por ti. 649 01:08:38,657 --> 01:08:41,117 - Um, tienes un trabajo. - Lo sé. Lo sé. 650 01:08:41,117 --> 01:08:42,953 Yo sólo... siento este sentimiento 651 01:08:42,953 --> 01:08:44,955 y yo... siento que te decepcioné. 652 01:08:47,707 --> 01:08:49,751 Si necesitas tomar spacio de mi... 653 01:08:50,919 --> 01:08:52,254 Entiendo. 654 01:08:58,260 --> 01:08:59,469 ¿Ese es tu padre? 655 01:09:01,721 --> 01:09:02,764 Te volveré a llamar. 656 01:10:11,750 --> 01:10:14,336 ¡Sigue intentándolo, cabrón! ¡Voy por ti! 657 01:10:16,004 --> 01:10:17,714 Te llevaste a mi madre. 658 01:10:17,714 --> 01:10:20,884 No me llevarás a mí, no te llevarás a mi padre. 659 01:10:25,096 --> 01:10:26,139 ¿Me oyes? 660 01:10:52,832 --> 01:10:54,584 Siempre se muestran armaduras al ser penetradas... 661 01:10:56,211 --> 01:10:58,380 - en las películas. - Sí, eso es una mierda. 662 01:10:59,130 --> 01:11:01,508 Si la armadura no hiciera su trabajo, nadie se habría molestado. 663 01:11:06,721 --> 01:11:09,307 La espada se siente bien. Se siente como parte de mamá. 664 01:11:12,227 --> 01:11:14,187 Sin embargo, estaba pensando que también podría tomar la pistola. 665 01:11:14,187 --> 01:11:16,272 Si vas a luchar con armadura, 666 01:11:16,272 --> 01:11:17,941 no te lleves nada contigo 667 01:11:17,941 --> 01:11:21,069 que puede ser utilizado en tu contra si se lo quitan. 668 01:11:22,570 --> 01:11:25,407 La espada no puede penetrar una placa de acero. 669 01:14:54,824 --> 01:14:57,702 Yo no maté a tu madre. 670 01:14:58,578 --> 01:15:00,997 Intenté detenerla. 671 01:15:07,462 --> 01:15:11,758 Le mostré lo que te pasaría... 672 01:15:11,758 --> 01:15:13,593 si se ida. 673 01:15:25,897 --> 01:15:27,273 Te alimenta, ¿verdad? 674 01:15:29,067 --> 01:15:30,109 ¿Este dolor? 675 01:15:33,196 --> 01:15:34,405 Puedo sentirlo. 676 01:15:36,950 --> 01:15:38,201 Estás tratando de engañarme. 677 01:15:41,120 --> 01:15:42,538 No aguanto más. 678 01:15:44,165 --> 01:15:45,416 Pues vete. 679 01:15:49,337 --> 01:15:50,672 Toma un poco de aire. 680 01:15:55,468 --> 01:15:56,678 ¿Irme? 681 01:15:59,764 --> 01:16:02,850 Prefiero morir a que Lily piense que no la quiero. 682 01:16:05,603 --> 01:16:09,315 Le mostré lo que pasaría 683 01:16:09,315 --> 01:16:11,067 y lo hizo de todos modos. 684 01:16:26,291 --> 01:16:30,420 Tu madre era un monstruo, Lillian. 685 01:16:30,420 --> 01:16:34,841 Déjame mostrarte lo que realmente era. 686 01:16:37,010 --> 01:16:39,178 ¡Lillian Pierce regresa a la casa! 687 01:17:12,211 --> 01:17:15,340 Vete a casa, Lillian Pierce. 688 01:17:15,340 --> 01:17:16,758 No me matarás. 689 01:17:22,180 --> 01:17:23,973 Si quieres ver a mamá... 690 01:17:30,897 --> 01:17:32,273 sólo duerme. 691 01:17:34,734 --> 01:17:36,110 Voy para allá. 692 01:17:38,029 --> 01:17:40,531 Joven para siempre. 693 01:17:42,575 --> 01:17:44,327 Como siempre quise. 694 01:17:47,330 --> 01:17:50,666 Mejor verme en tus pesadillas... 695 01:17:50,666 --> 01:17:52,335 que no verme en absoluto. 696 01:18:29,997 --> 01:18:32,667 Lo apuñalé justo en el pecho. 697 01:18:34,210 --> 01:18:35,378 No pasó nada. 698 01:18:38,256 --> 01:18:40,425 Esta cosa va a estar pegada a mí para siempre. 699 01:18:40,425 --> 01:18:41,843 Sabes, necesito aceptarlo, 700 01:18:41,843 --> 01:18:43,636 como, vivir mi vida lo mejor que pueda. 701 01:18:43,636 --> 01:18:46,639 Seguir meando la cama de miedo de vez en cuando. 702 01:18:49,100 --> 01:18:50,309 No tendré una relación. 703 01:18:51,727 --> 01:18:52,812 Está bien. 704 01:18:54,397 --> 01:18:55,481 Mucha gente no lo hace. 705 01:18:57,150 --> 01:18:58,276 Digamos... 706 01:18:59,944 --> 01:19:02,280 si estuvieras siguiendo lo que estaba escrito en esa página... 707 01:19:02,280 --> 01:19:06,117 No pretendas que crees una maldita palabra de lo que he dicho. 708 01:19:06,117 --> 01:19:07,452 No había terminado. 709 01:19:10,163 --> 01:19:11,456 Lo que iba a preguntar es... 710 01:19:13,166 --> 01:19:15,293 cómo se satisface la parte 711 01:19:15,293 --> 01:19:18,129 sobre los atormentados 712 01:19:18,129 --> 01:19:20,298 ¿usando un antídoto mortal? 713 01:19:20,298 --> 01:19:21,924 "Supliqué a los atormentados 714 01:19:21,924 --> 01:19:24,260 que lo usen contra estos miserables atormentadores... 715 01:19:24,260 --> 01:19:26,929 un poderoso y mortal antídoto contra el dolor 716 01:19:26,929 --> 01:19:28,806 y en la batalla que se resuelva el asunto". 717 01:19:28,806 --> 01:19:30,016 Eso es... 718 01:19:32,018 --> 01:19:33,519 Eso es lo que he estado haciendo. 719 01:19:35,646 --> 01:19:38,608 Usando en la batalla un símbolo del amor de Dios... 720 01:19:41,027 --> 01:19:43,696 las garras no pueden penetrar las armaduras. 721 01:19:45,031 --> 01:19:46,991 Le encantaba todo lo medieval, 722 01:19:46,991 --> 01:19:48,159 Sí, pero... 723 01:19:50,536 --> 01:19:51,579 ¿Y qué hay de tí? 724 01:19:53,080 --> 01:19:56,334 Tal vez sea necesario que haya más. 725 01:19:57,668 --> 01:20:01,756 Más de lo que a ti específicamente te gusta. 726 01:20:02,882 --> 01:20:05,009 Deja de revisar las cosas de mamá. 727 01:20:06,636 --> 01:20:07,762 Revisa las tuyas. 728 01:21:54,118 --> 01:21:56,203 ¿Y si las criaturas operan así... 729 01:21:57,872 --> 01:21:59,165 en un lugar intermedio? 730 01:22:02,043 --> 01:22:03,544 Un pie en el mundo real. 731 01:22:04,879 --> 01:22:07,673 Y uno en otro que no podemos entender. 732 01:22:10,176 --> 01:22:12,845 Y el miedo está aquí para protegernos de ese mundo. 733 01:22:17,516 --> 01:22:18,684 Quizá sea un delirio... 734 01:22:21,771 --> 01:22:23,022 y lo he perdido. 735 01:22:30,738 --> 01:22:32,198 Necesito que alguien me crea... 736 01:22:35,326 --> 01:22:36,410 y que vea... 737 01:22:43,668 --> 01:22:44,835 lo que yo veo. 738 01:24:21,056 --> 01:24:22,892 Estoy aquí. 739 01:24:23,768 --> 01:24:26,645 Estoy aquí, mierda. 740 01:24:58,385 --> 01:24:59,470 Bayas de acebo. 741 01:25:00,054 --> 01:25:01,096 Preciosas. 742 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 Venenosas. 743 01:25:32,253 --> 01:25:33,712 ¡A la mierda! 744 01:25:37,466 --> 01:25:38,592 ¿Sr. Pierce? 745 01:25:40,511 --> 01:25:42,388 Sr. Pierce, soy Willow. Soy la novia de Lily. 746 01:25:42,388 --> 01:25:44,098 Lily me habló de ti. 747 01:25:44,098 --> 01:25:45,558 ¿Te ha dicho lo que está haciendo? 748 01:25:45,558 --> 01:25:46,725 Un poco. 749 01:25:47,476 --> 01:25:49,061 Puede que no tengamos mucho tiempo. 750 01:25:49,603 --> 01:25:51,438 ¿Está en peligro? ¿Debo llamar a la policía? 751 01:25:52,022 --> 01:25:53,566 Nunca se lo creerán. 752 01:25:56,110 --> 01:25:57,236 ¿En qué puedo ayudar? 753 01:26:25,431 --> 01:26:26,557 Silvia. 754 01:26:39,403 --> 01:26:42,239 Debería haberte dejado fuera. 755 01:26:42,239 --> 01:26:43,449 Vete a la mierda. 756 01:26:44,158 --> 01:26:45,200 Tú no eres ella. 757 01:27:14,647 --> 01:27:16,982 No puedes mantenerme alejado para siempre. 758 01:27:26,492 --> 01:27:28,494 ¡Qué demonios! 759 01:27:28,494 --> 01:27:31,121 Necesito un plan. Necesito una idea. 760 01:27:37,169 --> 01:27:38,212 Willow. 761 01:27:38,963 --> 01:27:40,047 Willow, escúchame. 762 01:28:28,637 --> 01:28:29,680 Lily. 763 01:28:31,849 --> 01:28:33,809 Papá, ¿lo viste? 764 01:28:37,688 --> 01:28:38,731 Sí. 765 01:28:40,149 --> 01:28:41,233 Aguanta. 766 01:28:41,817 --> 01:28:43,235 Sí. 767 01:28:48,907 --> 01:28:50,951 Dijo que sólo tocara la música. 768 01:28:55,414 --> 01:28:56,457 De acuerdo. 769 01:28:58,917 --> 01:28:59,960 Papá, ¿qué hacemos? 770 01:29:01,795 --> 01:29:02,880 No fue suficiente. 771 01:29:04,465 --> 01:29:05,758 Eso no es verdad. 772 01:29:07,634 --> 01:29:09,762 Eso no es cierto. 773 01:29:10,929 --> 01:29:12,097 Estás luchando contra ello. 774 01:29:14,141 --> 01:29:15,476 Igual que tu madre. 775 01:29:16,977 --> 01:29:20,022 Y si no hubiera estado sola... 776 01:29:20,022 --> 01:29:21,940 ...tal vez hubiera sido diferente. 777 01:29:24,693 --> 01:29:26,445 No te acobardaste 778 01:29:26,445 --> 01:29:29,239 como siempre he hecho ante mis miedos. 779 01:29:36,080 --> 01:29:40,667 Y estoy jodidamente orgulloso de ti. 780 01:29:49,093 --> 01:29:51,136 Necesitamos esto. Ahogarlo en veneno, 781 01:29:51,136 --> 01:29:52,638 no sólo acuchillarlo con ella. 782 01:29:53,639 --> 01:29:55,349 Papá, ¿qué estás diciendo? ¿Papá? 783 01:29:58,102 --> 01:29:59,269 Te quiero, Lily. 784 01:30:00,896 --> 01:30:03,273 Debería habértelo dicho cien mil veces más... 785 01:30:03,273 --> 01:30:04,817 y no lo hice. 786 01:30:09,571 --> 01:30:13,617 Déjame ser el padre que siempre debí ser. 787 01:30:18,539 --> 01:30:20,624 Papá. 788 01:30:26,130 --> 01:30:28,215 Papá, no des un paso más. 789 01:31:12,593 --> 01:31:15,554 Me perdí tu hora de dormir esta noche, ¿no? 790 01:31:17,806 --> 01:31:19,808 ¿Por qué no te dije entonces lo que sé de memoria? 791 01:31:29,193 --> 01:31:31,320 Había una vez una niña valiente. 792 01:31:32,988 --> 01:31:34,364 Y fue rápida. 793 01:31:35,782 --> 01:31:37,159 Y era fuerte. 794 01:31:38,952 --> 01:31:40,662 Y ella iba a estar bien... 795 01:32:03,393 --> 01:32:05,812 ...aunque su madre no pudiera estar siempre a su lado. 796 01:32:09,399 --> 01:32:11,401 Porque algunas cosas son demasiado para soportarlas. 797 01:32:16,990 --> 01:32:20,827 Pero esa chica valiente era más fuerte... 798 01:32:20,827 --> 01:32:23,413 de lo que su madre podría ser nunca. 799 01:33:14,131 --> 01:33:17,384 Willow, ve a ayudar a mi padre a detener la hemorragia. 800 01:33:47,581 --> 01:33:49,333 Yo preferi estar con una puta garra en la cara 801 01:33:49,333 --> 01:33:51,376 antes que pasar otro día contigo. 802 01:34:19,613 --> 01:34:21,156 Tú no eras como ella. 803 01:34:22,657 --> 01:34:24,201 Mi madre era humana. 804 01:34:25,660 --> 01:34:29,456 Tenía miedo y sentía dolor. 805 01:34:30,082 --> 01:34:31,917 No era un monstruo. 806 01:34:32,626 --> 01:34:35,170 Murió hace mucho tiempo y tú no eres ella. 807 01:35:03,490 --> 01:35:04,908 Quédate conmigo, papá. 808 01:35:07,744 --> 01:35:09,037 Es que... 809 01:35:09,704 --> 01:35:11,623 ¿Es todo eso realmente... 810 01:35:16,711 --> 01:35:18,672 Un 70% de posibilidades? 811 01:35:22,759 --> 01:35:23,885 Ya estamos aquí. 812 01:35:27,722 --> 01:35:28,807 Eso es lo que importa. 813 01:35:32,144 --> 01:35:33,270 Eso es lo que importa. 814 01:35:47,325 --> 01:35:48,535 Vámonos. 815 01:36:01,000 --> 01:36:24,000 ..::Ranci::.. 56993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.