Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,631 --> 00:00:48,841
Muy bien, Lily.
2
00:00:49,425 --> 00:00:51,469
Hoy ponemos a prueba lo
mucho que has aprendido.
3
00:00:52,470 --> 00:00:54,430
Esta vez no te diré
4
00:00:54,430 --> 00:00:57,141
el nombre de cada pájaro que canta.
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,395
Esta vez sólo voy a tocar
el canto de los pájaros.
6
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
y depende de ti ponerles nombre.
7
00:01:04,982 --> 00:01:06,358
¿Estás listo?
8
00:01:06,358 --> 00:01:07,485
Intentémoslo.
9
00:01:13,115 --> 00:01:14,366
Bluebird.
10
00:01:14,366 --> 00:01:17,203
Pinzón dorado.
11
00:01:17,203 --> 00:01:20,289
Chickadee.
12
00:01:23,667 --> 00:01:25,211
Paloma de luto.
13
00:03:06,478 --> 00:03:08,063
Vuelve adentro, cariño.
14
00:03:08,063 --> 00:03:09,565
¿Se encuentra bien?
15
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Lillian Pierce, ¡vuelve a la casa!
16
00:03:11,817 --> 00:03:13,068
¡Ahora!
17
00:04:27,267 --> 00:04:28,519
Mamá.
18
00:04:54,586 --> 00:04:56,505
Acuérdate de vigilar tu juego
de pies antes de postear.
19
00:04:56,505 --> 00:04:57,840
Me adelanto a los acontecimientos.
20
00:04:57,840 --> 00:04:59,216
Oh, bien. Vamos otra vez.
21
00:05:11,103 --> 00:05:12,813
No, lo estás... lo estás haciendo bien.
22
00:05:12,813 --> 00:05:14,648
Sólo tienes que seguir
afinando el juego de pies.
23
00:05:14,648 --> 00:05:17,609
Sí, y... y mantén la
bandolera izquierda, lo sé.
24
00:05:17,609 --> 00:05:19,361
Pero de todos modos,
muchas gracias de nuevo por esto.
25
00:05:19,361 --> 00:05:21,613
Y, uh, sí. Nos vemos en la próxima.
26
00:05:21,613 --> 00:05:22,740
- Vale. Sí.
27
00:05:34,877 --> 00:05:36,962
Oh, uh, en realidad tengo un...
28
00:05:38,297 --> 00:05:39,673
Tengo un billete extra
29
00:05:39,673 --> 00:05:41,383
a un concierto de
DJ Starfish el mes que viene.
30
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
¿De verdad?
31
00:05:44,053 --> 00:05:46,305
Sí, mi novia no es una
gran fan de House, así que...
32
00:05:48,182 --> 00:05:51,435
Quiero decir, yo estaría abajo.
Súper abajo.
33
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Joder, sí.
34
00:05:55,022 --> 00:05:56,440
¿Cómo ha ido el vallado?
35
00:05:57,024 --> 00:05:58,233
Bien.
36
00:05:58,776 --> 00:06:02,154
He estado trabajando y maldiciendo
menos a los estudiantes.
37
00:06:02,154 --> 00:06:03,989
Maldecir menos a los alumnos
38
00:06:03,989 --> 00:06:05,824
no debería ser algo en lo
que tengas que trabajar.
39
00:06:05,824 --> 00:06:06,992
Debe ser algo
usted decide parar.
40
00:06:08,118 --> 00:06:09,328
Sí. Vaya.
41
00:06:10,079 --> 00:06:11,080
Profundo.
42
00:06:12,081 --> 00:06:14,166
Perogrulladas como esa, ¿para qué pago?
43
00:06:14,166 --> 00:06:16,627
El problema de las perogrulladas
es que suelen ser ciertas.
44
00:06:19,421 --> 00:06:20,881
¿Deberíamos hablar con tu padre hoy?
45
00:06:23,717 --> 00:06:25,469
Me dijiste la última vez
que estabas ansioso...
46
00:06:25,469 --> 00:06:27,387
sobre que se ponga en
contacto contigo pronto
47
00:06:27,387 --> 00:06:30,641
por el aniversario de la
muerte de tu madre.
48
00:06:32,684 --> 00:06:34,436
Bueno, esperemos que no lo haga.
49
00:06:35,938 --> 00:06:37,773
No sería la primera vez que
olvida una fecha importante.
50
00:06:38,315 --> 00:06:39,858
¿Y las pesadillas?
51
00:06:39,858 --> 00:06:41,693
- ¿Han sido...? Lo mismo.
52
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
Pero no me preocupa.
53
00:06:45,697 --> 00:06:46,740
¿A qué te refieres?
54
00:06:49,118 --> 00:06:51,870
Bueno, es mejor ver a Mom
en una pesadilla que no verlo.
55
00:07:22,000 --> 00:07:23,879
- Me gustó tu cara de guiño.
- Me gustó que te gusta mi cara de guiño
56
00:07:23,900 --> 00:07:25,279
- Idiota
- Me han llamado peor
57
00:07:25,300 --> 00:07:27,079
- Oh si estoy segura.
- Nos vemos está noche.
58
00:07:59,479 --> 00:08:01,857
¿Te estás burlando de mí?
59
00:08:02,774 --> 00:08:04,484
¿Yo?
60
00:08:04,484 --> 00:08:06,069
Nunca. No soy gracioso.
61
00:08:07,279 --> 00:08:08,822
¿Quién ha dicho eso?
62
00:08:08,822 --> 00:08:11,366
Mi madre, mi hermano,
mi primer novio.
63
00:08:12,993 --> 00:08:14,036
Bueno...
64
00:08:15,037 --> 00:08:16,163
Creo que eres graciosa.
65
00:08:17,497 --> 00:08:19,458
Sólo te tomo 16 citas
para darte cuenta.
66
00:08:19,458 --> 00:08:22,211
Pero,
¿quién lleva la cuenta?
67
00:08:23,337 --> 00:08:25,214
Yo. Definitivamente yo.
68
00:08:30,302 --> 00:08:31,511
16, ¿qué es eso?
69
00:08:32,804 --> 00:08:33,847
Como...
70
00:08:34,848 --> 00:08:35,891
ojalata...
71
00:08:37,184 --> 00:08:38,352
- cobre...
- Cabeza de cobre.
72
00:08:38,352 --> 00:08:39,937
Eso espero.
73
00:08:39,937 --> 00:08:42,481
Ves, eres graciosa.
74
00:08:44,399 --> 00:08:46,193
Mira, lo hiciste
75
00:08:46,193 --> 00:08:48,695
salmón con chile dulce
76
00:08:48,695 --> 00:08:50,989
simplemente chamuscado a la perfección
77
00:08:50,989 --> 00:08:53,200
con... ¿qué?
78
00:08:53,200 --> 00:08:55,786
Como el maldito jengibre y no sé.
79
00:08:55,786 --> 00:08:58,997
Puré de patatas con queso crema y
judías verdes con sésamo tostado.
80
00:08:58,997 --> 00:09:01,458
Sí. Judías verdes con sésamo tostado.
81
00:09:01,458 --> 00:09:04,127
Estás... sí, definitivamente
estás consiguiendo
82
00:09:04,127 --> 00:09:05,754
lo que quieres esta noche.
83
00:09:05,754 --> 00:09:07,047
¿Sésamo tostado?
84
00:09:07,047 --> 00:09:08,257
¿Era eso?
85
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
¿O era esta judía verde?
86
00:09:09,383 --> 00:09:11,176
Me encantan las judías verdes.
87
00:09:11,176 --> 00:09:13,595
Todo el mundo sabe lo que
pasa si comes judías verdes.
88
00:10:03,353 --> 00:10:05,605
- Espera.
- Yo...
89
00:10:08,567 --> 00:10:10,944
- No, no quiero que...
- ¿Qué?
90
00:10:14,114 --> 00:10:17,868
Acabo de enterarme de que tengo
que irme una semana a Nueva York...
91
00:10:17,868 --> 00:10:19,036
y...
92
00:10:20,704 --> 00:10:22,914
No quiero que pienses que estoy,
ya sabes, desapareciendo...
93
00:10:22,914 --> 00:10:24,875
después de la primera vez
que dormimos juntas.
94
00:10:25,500 --> 00:10:27,377
Yo... Sí, está bien.
95
00:10:28,503 --> 00:10:30,797
Pero no quería que sintieras
que te abandono...
96
00:10:33,967 --> 00:10:36,345
y me olvide de tí.
97
00:10:37,346 --> 00:10:39,056
Por... ¿Olvidarme?
98
00:10:43,018 --> 00:10:44,061
Haz una foto entonces.
99
00:10:51,109 --> 00:10:52,611
¿Allí?
100
00:11:29,481 --> 00:11:31,608
Ya sabes, tal vez algunas,
por encima del hombro.
101
00:11:36,571 --> 00:11:37,864
¿Está todo bien?
102
00:11:38,782 --> 00:11:39,825
¿Es demasiado?
103
00:11:41,910 --> 00:11:43,203
No, no, no.
104
00:12:29,166 --> 00:12:32,502
Oye, ¿quieres ayuda con tus cosas?
105
00:12:35,088 --> 00:12:36,531
¿Antes de volver a casa?
106
00:12:39,426 --> 00:12:40,594
¿En serio?
107
00:12:43,513 --> 00:12:44,556
¿Qué?
108
00:12:48,643 --> 00:12:49,728
¿Podría...?
109
00:12:51,813 --> 00:12:52,939
¿Te quedas a dormir?
110
00:13:01,364 --> 00:13:02,824
Lo siento. Eso fue...
111
00:13:04,659 --> 00:13:06,495
solo asumi.
112
00:13:12,459 --> 00:13:13,902
Aún no hemos llegado a ese punto.
113
00:13:15,420 --> 00:13:16,546
No, yo sólo...
114
00:13:20,091 --> 00:13:21,134
No pasa nada.
115
00:13:22,177 --> 00:13:23,261
Puedes hablar conmigo.
116
00:13:30,810 --> 00:13:33,146
He tenido muchas pesadillas últimamente.
117
00:13:34,022 --> 00:13:35,065
Eso es todo.
118
00:13:37,234 --> 00:13:38,610
Mi padre era sonámbulo.
119
00:13:39,236 --> 00:13:41,154
Así que cualquier cosa menos
120
00:13:41,154 --> 00:13:44,032
que perseguir a un hombre
de 50 años desnudo
121
00:13:44,032 --> 00:13:45,242
por el camino de entrada
122
00:13:45,242 --> 00:13:46,660
es una noche tranquila para mí.
123
00:13:55,669 --> 00:13:56,711
Yo...
124
00:13:57,879 --> 00:13:58,922
pateo...
125
00:14:00,382 --> 00:14:01,424
mucho.
126
00:14:04,427 --> 00:14:06,388
Tal vez con alguien aquí,
no sería tan malo.
127
00:14:08,431 --> 00:14:10,016
No me importa conducir 30 minutos.
128
00:14:12,018 --> 00:14:14,020
Sólo quiero que...
129
00:14:16,106 --> 00:14:17,148
quieras que me quede.
130
00:14:28,159 --> 00:14:31,162
"Martha con su hermana poseída,
131
00:14:31,162 --> 00:14:32,956
por la herencia de su madre,
132
00:14:32,956 --> 00:14:34,874
el Castillo Magdalena,
133
00:14:34,874 --> 00:14:37,502
y Betania, y una parte de Jerusalén.
134
00:14:38,211 --> 00:14:40,714
Marta heredó un poco de su madre.
135
00:14:42,173 --> 00:14:43,675
En ninguna parte se lee
136
00:14:43,675 --> 00:14:46,386
que Martha haya tenido algún marido
137
00:14:46,386 --> 00:14:49,389
o comunión con un hombre.
138
00:14:50,348 --> 00:14:52,601
Ahora había, en ese momento,
139
00:14:52,601 --> 00:14:56,104
una gran media bestia
140
00:14:56,104 --> 00:14:58,565
tenia los dientes afilados
como una espada
141
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
y con cuernos a ambos lados.
142
00:15:00,817 --> 00:15:03,236
Marta, con plegarias de su gente,
143
00:15:03,236 --> 00:15:05,405
lo llevó a la ciudad para matarlo
144
00:15:05,405 --> 00:15:07,449
con lanzas y hachas del pueblo".
145
00:15:07,449 --> 00:15:09,868
¿Ella lo llevó a la ciudad para
que lo mataran?
146
00:15:09,868 --> 00:15:12,621
Prefiero a los caballeros que
tienen las manos sucias...
147
00:15:12,621 --> 00:15:14,539
como Galahad o Roland.
148
00:15:15,081 --> 00:15:16,249
Sí.
149
00:15:16,249 --> 00:15:18,209
Quieres a Roland, ¿verdad?
150
00:15:19,961 --> 00:15:21,588
Ven aquí.
151
00:15:34,809 --> 00:15:37,103
¡Ay! ¡Mierda!
152
00:15:37,103 --> 00:15:40,148
Lily.
153
00:15:55,830 --> 00:15:58,083
Ey, Lily.
154
00:15:58,083 --> 00:15:59,751
Lily.
155
00:16:00,377 --> 00:16:02,170
Lily. Lily.
156
00:16:02,170 --> 00:16:04,673
Lily, ganaste el toque.
157
00:16:10,720 --> 00:16:11,805
¿Te encuentras bien?
158
00:16:24,734 --> 00:16:25,985
Sé que hablamos antes
159
00:16:25,985 --> 00:16:27,404
sobre las instalaciones de Chicago.
160
00:16:29,572 --> 00:16:31,825
No, te dije que no puedo...
161
00:16:33,201 --> 00:16:34,703
No puedo desaparecer
162
00:16:34,703 --> 00:16:36,663
por medio país durante cinco semanas.
163
00:16:37,163 --> 00:16:38,998
Y quiero decir, soy instructora
de esgrima.
164
00:16:38,998 --> 00:16:41,167
Es... sólo el costo es...
165
00:16:41,167 --> 00:16:43,378
Lo sé, pero nos estamos
quedando sin opciones, Lily.
166
00:17:10,864 --> 00:17:11,823
Comencemos.
167
00:17:13,032 --> 00:17:15,660
Situémonos cómodamente.
168
00:17:17,579 --> 00:17:21,416
Siéntate o túmbate, lo que prefieras.
169
00:17:22,125 --> 00:17:25,253
Puedes elegir estar dentro o fuera.
170
00:17:26,087 --> 00:17:29,424
Y comenzaremos con un
ejercicio de respiración.
171
00:17:30,049 --> 00:17:31,509
Primero...
172
00:17:39,768 --> 00:17:41,603
Cierra los ojos
173
00:17:41,603 --> 00:17:44,606
y concéntrate en cómo se
siente el aire a tu alrededor.
174
00:18:03,249 --> 00:18:05,460
- Hola, papá.
- Hola, Lily.
175
00:18:05,460 --> 00:18:06,586
¿Qué tal?
176
00:18:06,586 --> 00:18:07,837
¿Por qué llamas?
177
00:18:09,130 --> 00:18:10,215
Yo...
178
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
Bueno, estoy seguro de que sabes
179
00:18:14,093 --> 00:18:17,096
que nos acercamos al vigésimo
aniversario de su muerte.
180
00:18:18,097 --> 00:18:19,140
Así que...
181
00:18:20,600 --> 00:18:22,310
bueno, pensé que es hora
182
00:18:22,310 --> 00:18:24,604
para finalmente deshacerse
de algunas de sus cosas.
183
00:18:27,148 --> 00:18:28,691
Pero antes de hacer eso,
184
00:18:28,691 --> 00:18:31,444
Quería ver si querías algo de eso.
185
00:18:32,987 --> 00:18:34,155
Sí.
186
00:18:34,155 --> 00:18:35,949
Sí, claro que sí.
187
00:18:35,949 --> 00:18:38,243
¿Cuándo vas a hacer esto?
188
00:18:38,243 --> 00:18:39,494
Este fin de semana.
189
00:18:41,037 --> 00:18:42,580
Sé que es poco tiempo.
190
00:18:42,580 --> 00:18:43,706
¿Tú crees?
191
00:18:44,415 --> 00:18:46,292
Podrías quedarte el fin de semana.
192
00:18:47,919 --> 00:18:50,129
Haré la cena.
193
00:19:06,771 --> 00:19:07,939
Hola.
194
00:19:07,939 --> 00:19:09,357
¿Qué tal?
195
00:19:12,819 --> 00:19:14,320
"¿Cómo estás?"
196
00:19:14,320 --> 00:19:16,281
Sí, tengo que prepararme
para Nueva York.
197
00:19:16,281 --> 00:19:20,368
Voy a hacer Rosetta Stone
Ninglés neoyorquino en el tren.
198
00:19:20,910 --> 00:19:22,537
¿A qué vas de nuevo?
199
00:19:22,537 --> 00:19:24,664
Es una conferencia para
soluciones sostenibles
200
00:19:24,664 --> 00:19:26,457
para las necesidades
de la arquitectura moderna.
201
00:19:26,457 --> 00:19:30,003
Cómo vamos a utilizar gusanos
de seda para hacer pabellones
202
00:19:30,003 --> 00:19:32,589
o vómito de rana para
las tejas, no lo sé.
203
00:19:33,506 --> 00:19:34,924
Pobres ranas.
204
00:19:35,425 --> 00:19:37,427
Sí, es hora de que esos pequeños
bastardos verdes...
205
00:19:37,427 --> 00:19:39,470
hagan algo por la sociedad.
206
00:19:39,470 --> 00:19:40,555
¿Y qué tal tú?
207
00:19:41,347 --> 00:19:42,682
¿Tienes planes para este fin de semana?
208
00:19:43,266 --> 00:19:44,392
Tal vez.
209
00:19:46,019 --> 00:19:47,979
Mi padre me invitó a
salir a la vieja casa,
210
00:19:47,979 --> 00:19:49,814
pero es...
211
00:19:51,232 --> 00:19:52,483
espeluznante como el infierno.
212
00:19:54,027 --> 00:19:56,237
La nueva parte fue construida en los 50.
213
00:19:56,237 --> 00:19:58,823
El resto es anterior a la revolución.
214
00:19:59,741 --> 00:20:00,992
Suena bastante bien.
215
00:20:02,994 --> 00:20:04,037
Sí, claro.
216
00:20:05,079 --> 00:20:06,414
Estoy sorprendida.
217
00:20:08,791 --> 00:20:10,043
¿Qué?
218
00:20:10,710 --> 00:20:12,128
Simplemente no hubiera pensado
que le tendrías miedo a una cosa
219
00:20:15,715 --> 00:20:17,091
Qué dulce.
220
00:20:17,091 --> 00:20:19,427
Especialmente dicho a alguien
221
00:20:19,427 --> 00:20:21,888
que casi te arranca la cara por miedo.
222
00:20:22,639 --> 00:20:24,557
Las pesadillas son diferentes.
223
00:20:27,727 --> 00:20:31,648
Eres una... captura especial, Willow.
224
00:20:31,648 --> 00:20:32,815
Lo sé.
225
00:20:32,815 --> 00:20:33,983
Tú también.
226
00:20:36,027 --> 00:20:37,362
- Sí.
227
00:20:37,362 --> 00:20:40,073
Quiero decir, cuántas hermosas
casas como el infierno
228
00:20:40,073 --> 00:20:43,409
pueden conoces a las zorras de
la música house?
229
00:20:43,993 --> 00:20:46,329
Conozco tal vez dos,
230
00:20:46,329 --> 00:20:47,830
pero me gusta especialmente el pelo rojo
231
00:20:47,830 --> 00:20:49,332
cuando es un poco ondulado,
un poco rizado.
232
00:20:49,332 --> 00:20:51,125
El tipo intermedio, ya sabes,
233
00:20:51,125 --> 00:20:52,752
donde no se sabe realmente
lo que va a ser.
234
00:20:52,752 --> 00:20:55,880
- Ese es realmente mi tipo.
- Dios mío.
235
00:20:55,880 --> 00:20:58,633
Sí. Bueno, eso estuvo bien.
236
00:21:20,000 --> 00:21:22,895
¿De verdad crees que
debería visitar a mi papá?
237
00:23:49,595 --> 00:23:50,638
Hola.
238
00:23:54,725 --> 00:23:57,311
Estaba haciendo jardinería en la parte
de atrás. Oí llegar tu coche.
239
00:24:08,156 --> 00:24:10,825
¿Puedo tomar... una copa o algo o...?
240
00:24:10,825 --> 00:24:12,076
Es un viaje largo.
241
00:24:12,577 --> 00:24:14,495
Ya no guardo alcohol en la casa.
242
00:24:14,495 --> 00:24:17,623
- Lo prometí, nunca más.
- Sí.
243
00:24:17,623 --> 00:24:19,458
No, yo... sé que yo...
244
00:24:19,458 --> 00:24:21,085
Um, quise decir, como...
245
00:24:22,837 --> 00:24:23,880
té o...
246
00:24:25,131 --> 00:24:26,966
jugo, o algo así.
247
00:24:27,633 --> 00:24:28,676
Bien.
248
00:24:38,436 --> 00:24:39,604
Te abriré la puerta.
249
00:27:40,326 --> 00:27:41,369
Starling.
250
00:27:46,332 --> 00:27:47,375
Arrendajo azul.
251
00:27:56,592 --> 00:27:57,635
Tordo de madera.
252
00:28:24,870 --> 00:28:26,038
¿Está bueno?
253
00:28:34,880 --> 00:28:36,715
Así que yo...
254
00:28:37,842 --> 00:28:39,844
me uní a un club de jardinería.
255
00:28:43,931 --> 00:28:46,559
Hay un par de miembros,
señoras negras en su mayoría.
256
00:28:46,559 --> 00:28:50,229
Charlamos y almorzamos
y jugamos al ajedrez.
257
00:28:51,021 --> 00:28:52,189
Es agradable...
258
00:28:53,566 --> 00:28:55,317
ayudarles a sentirse bien, ya sabes.
259
00:28:55,901 --> 00:28:56,944
Es bueno para mí.
260
00:28:57,695 --> 00:28:58,904
Muy bien por ellas.
261
00:29:00,322 --> 00:29:03,993
No tienen mucha compañía ni mucho...
262
00:29:05,202 --> 00:29:08,205
en común con las
generaciones más jóvenes.
263
00:29:09,081 --> 00:29:12,209
Mis conocimientos de historia
264
00:29:12,209 --> 00:29:15,045
- permiten un vínculo más profundo y...
- Deberías coger.
265
00:29:17,506 --> 00:29:18,549
¿Sabes?
266
00:29:20,092 --> 00:29:22,303
Si realmente quieres hacer
que las mujeres se sientan bien.
267
00:29:25,097 --> 00:29:26,140
Solo lo digo.
268
00:29:30,561 --> 00:29:31,770
Me quedo con el ajedrez.
269
00:29:32,855 --> 00:29:35,441
Sí, contribuirás al mínimo.
270
00:29:35,441 --> 00:29:38,068
y eso es suficiente para
que te sientas bien.
271
00:29:40,279 --> 00:29:42,490
Esperaba que esto fuera diferente.
272
00:29:43,657 --> 00:29:45,576
¿Por qué iba a ser diferente?
273
00:29:47,912 --> 00:29:49,246
Porque hiciste la cena y...
274
00:29:50,247 --> 00:29:52,500
ahora tratas mejor a las mujeres
275
00:29:52,500 --> 00:29:53,834
que tú propia mamá
276
00:29:54,585 --> 00:29:55,628
No...
277
00:29:57,087 --> 00:29:59,548
hagas que me arrepienta
de haberte invitado aquí.
278
00:30:03,761 --> 00:30:05,137
Y ahí está.
279
00:30:05,763 --> 00:30:06,931
Como siempre.
280
00:30:08,015 --> 00:30:10,267
La rutina del buen chico
se desafína un poco...
281
00:30:10,267 --> 00:30:12,061
y le das al botón de "vete al carajo".
282
00:30:13,854 --> 00:30:16,482
Donde empiezas a hablar
de la caída de Roma.
283
00:30:21,946 --> 00:30:22,988
Bueno...
284
00:30:24,573 --> 00:30:26,951
no fue una sola
caída cataclísmica
285
00:30:26,951 --> 00:30:29,912
tanto como una lenta decadencia
del sistema imperial...
286
00:30:29,912 --> 00:30:31,330
No estaba preguntando.
287
00:30:39,505 --> 00:30:40,965
Así que...
288
00:30:42,258 --> 00:30:43,926
...¿estás saliendo con alguien?
289
00:30:49,598 --> 00:30:50,641
Sí.
290
00:30:53,227 --> 00:30:56,772
Se llama Willow y es arquitecta.
291
00:30:57,606 --> 00:31:01,569
Tiene mucho éxito y me apoya mucho.
292
00:31:07,116 --> 00:31:08,492
¿Y los amigos?
293
00:31:09,618 --> 00:31:11,495
¿Ha habido suerte con ellos estos días?
294
00:31:19,461 --> 00:31:22,506
Sí, sí, en realidad..,
295
00:31:22,506 --> 00:31:24,717
uno de mis alumnos adultos, Liam,
296
00:31:24,717 --> 00:31:26,719
salimos todo el tiempo.
297
00:31:33,475 --> 00:31:36,228
¿Cómo va todo?
298
00:31:36,228 --> 00:31:39,857
Bueno, mi padre está haciendo todo su...
299
00:31:40,774 --> 00:31:43,027
"compadécete de mí, ahora
soy un hombre mejor".
300
00:31:43,027 --> 00:31:44,737
No lo estoy haciendo. Así que...
301
00:31:45,988 --> 00:31:47,656
como que me siento
como una perra, pero...
302
00:31:48,324 --> 00:31:49,783
¿Por qué te sientes como una perra?
303
00:31:53,245 --> 00:31:56,332
Me hizo la cena y le dije que se
cogiera a una abuela de 80 años.
304
00:31:56,332 --> 00:31:59,585
Oye, ellos también lo necesitan.
305
00:31:59,585 --> 00:32:00,753
Eso es lo que he dicho.
306
00:32:03,130 --> 00:32:05,883
Tal vez sólo darle un
poco de oportunidad,
307
00:32:05,883 --> 00:32:08,844
ya sabes, mientras estés allí al menos.
308
00:32:09,553 --> 00:32:12,514
Sólo un poco. Como,
un meñique de oportunidad.
309
00:33:11,782 --> 00:33:14,576
Eso es, muchacho.
Eso es. Eso es.
310
00:33:22,008 --> 00:33:23,460
De acuerdo.
311
00:33:36,598 --> 00:33:37,641
Gracias...
312
00:33:39,268 --> 00:33:40,310
por la cena.
313
00:33:47,693 --> 00:33:49,695
Algunos de los recuerdos más
entrañables de mi vida
314
00:33:49,695 --> 00:33:51,155
son de cuando te enseñe a montar.
315
00:33:55,701 --> 00:33:57,578
Mi favorito eran las herraduras.
316
00:33:59,079 --> 00:34:01,206
Me enseñaste a dar forma
al hierro y a la forja.
317
00:34:03,083 --> 00:34:04,668
Eso fue genial como el infierno.
318
00:34:13,802 --> 00:34:15,012
¿Qué? ¿Estás listo para más?
319
00:34:15,888 --> 00:34:17,055
¿Estás listo para más?
320
00:34:22,144 --> 00:34:24,354
Sí, eso es. Eso es.
321
00:35:21,829 --> 00:35:23,622
- ¿Te estás deshaciendo de esos?
- Sí.
322
00:35:25,123 --> 00:35:26,917
Esto es de tu familia, no de mamá.
323
00:35:26,917 --> 00:35:28,377
Sí, lo sé.
324
00:35:29,378 --> 00:35:31,380
Muchos de los libros tampoco
eran suyos, pero...
325
00:35:33,048 --> 00:35:34,883
se obsesionaba con estas cosas...
326
00:35:35,676 --> 00:35:38,846
y no puedo mirarlas sin pensar en ella.
327
00:35:43,100 --> 00:35:45,269
¿Tan malo es pensar en ella?
328
00:35:46,353 --> 00:35:48,564
Cuando es todo en lo que piensas, sí.
329
00:35:50,816 --> 00:35:54,236
¿De quién fue la idea de Marie Kondo
en toda tu puta vida?
330
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
No eres la única que está
viendo a un terapeuta.
331
00:36:00,659 --> 00:36:03,203
Es la misma terapeuta.
¿Quién te ayudó a dejar de beber?
332
00:36:04,288 --> 00:36:06,123
Lo dices como si fuera algo malo.
333
00:36:08,709 --> 00:36:09,751
¿El guapa?
334
00:36:12,337 --> 00:36:14,965
Sí. Sí, lo es.
335
00:37:03,013 --> 00:37:04,056
Bienvenido.
336
00:37:04,681 --> 00:37:07,476
La meditación de hoy se centrará
337
00:37:07,476 --> 00:37:10,312
para lograr una relajación profunda
338
00:37:10,312 --> 00:37:11,730
y unidad.
339
00:37:12,773 --> 00:37:15,776
Reconectaremos con nuestro cuerpo.
340
00:37:16,610 --> 00:37:20,364
Y por lo que a menudo es mejor
hacer esta meditación
341
00:37:20,364 --> 00:37:23,825
solo o en un lugar donde
te sientas seguro.
342
00:37:25,661 --> 00:37:28,455
A medida que profundizamos
en nuestras mentes,
343
00:37:28,455 --> 00:37:30,707
nos encontraremos con energías,
344
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
frustraciones y miedos.
345
00:37:33,710 --> 00:37:35,170
No se preocupe.
346
00:37:36,088 --> 00:37:38,799
Los trabajaremos juntos.
347
00:37:40,384 --> 00:37:44,346
Y sabes...
348
00:39:41,755 --> 00:39:42,839
¿Lily?
349
00:39:54,059 --> 00:39:56,686
Lo leí cuando estaba sonámbulo,
350
00:39:56,686 --> 00:39:59,022
puede parecer que estás
en el mundo real...
351
00:40:00,023 --> 00:40:03,151
pero tu subconsciente puede
crear un medio mundo
352
00:40:03,151 --> 00:40:06,196
donde eres consciente del real
espacio por el que te mueves,
353
00:40:06,196 --> 00:40:10,075
pero tu mente aún puede
soñar cosas en ella.
354
00:40:10,075 --> 00:40:13,829
Así que probablemente sólo fuera eso.
355
00:40:46,570 --> 00:40:47,988
No hay nada ahí fuera.
356
00:40:51,408 --> 00:40:52,576
Sé lo que sentí.
357
00:40:54,870 --> 00:40:57,330
Había algo con ella al final.
358
00:40:59,666 --> 00:41:00,709
Algo que...
359
00:41:02,252 --> 00:41:04,796
que se apoderó de mí cuando murió.
360
00:41:05,714 --> 00:41:08,967
Tal vez lo que haya sido, ya se fue.
361
00:41:11,219 --> 00:41:12,762
Háblame, por favor.
362
00:41:13,346 --> 00:41:14,514
Estoy preocupado.
363
00:41:21,688 --> 00:41:23,773
Apenas me hablaste
364
00:41:23,773 --> 00:41:26,735
hasta los 25 años.
365
00:41:26,735 --> 00:41:28,403
Quiero decir, sí,
tuvimos nuestros momentos...
366
00:41:28,403 --> 00:41:31,156
tuvimos la jardineria y montar a caballo.
367
00:41:31,156 --> 00:41:32,949
¿Pero qué es esto?
368
00:41:34,492 --> 00:41:36,077
¿Ahora estás preocupado?
369
00:41:37,287 --> 00:41:39,289
¿Por qué?
¿Qué ha cambiado?
370
00:41:40,749 --> 00:41:41,875
Tiempo.
371
00:41:43,293 --> 00:41:45,795
Mi abuela era igual, sinceramente.
372
00:41:45,795 --> 00:41:48,506
Ella era una verdadera perra
373
00:41:48,506 --> 00:41:51,176
hasta que llego a sus 80s y se ablandó.
374
00:41:51,968 --> 00:41:55,972
Algo sobre ver venir la tumba.
375
00:41:57,807 --> 00:41:58,850
Papá...
376
00:42:00,227 --> 00:42:01,478
Cáncer de colon.
377
00:42:02,812 --> 00:42:04,564
No podía cambiar tan rápido.
378
00:42:05,106 --> 00:42:08,902
70% de probabilidades de
supervivencia, no está mal.
379
00:42:08,902 --> 00:42:12,822
Pero empiezo la quimio en dos meses.
380
00:42:14,658 --> 00:42:15,867
Ojalá hubiera podido...
381
00:42:17,327 --> 00:42:20,664
cambió la forma en que fue tu infancia.
382
00:42:20,664 --> 00:42:23,208
Podría haber estado más
383
00:42:23,208 --> 00:42:24,960
si tu madre hubiera...
384
00:42:27,128 --> 00:42:29,005
Lily, me engañó.
385
00:42:29,506 --> 00:42:32,092
Siempre la quise.
386
00:42:32,092 --> 00:42:33,593
Aún lo hago.
387
00:42:34,261 --> 00:42:35,470
No puedo...
388
00:42:36,471 --> 00:42:38,014
No puedo entrar en esto.
389
00:42:39,683 --> 00:42:42,769
Lamento tu diagnóstico.
390
00:42:42,769 --> 00:42:45,563
De verdad, pero...
391
00:42:45,563 --> 00:42:47,357
Sólo voy a estar aquí un par
de días más, así que...
392
00:42:47,357 --> 00:42:48,900
¿Un par de días más?
393
00:42:48,900 --> 00:42:50,068
¿De qué mierda estás hablando?
394
00:42:51,236 --> 00:42:53,655
Nada viene por ti.
395
00:42:53,655 --> 00:42:56,324
Has tenido este miedo
irracional desde entonces...
396
00:42:56,825 --> 00:42:58,159
desde no sé cuándo.
397
00:42:58,159 --> 00:42:59,244
Sí, no sabes cuándo.
398
00:43:00,745 --> 00:43:03,206
Porque nunca estabas jodiendo por nada.
399
00:43:04,165 --> 00:43:07,210
Todo lo que estabas haciendo era...
estabas, como, revolcándote
400
00:43:07,210 --> 00:43:08,336
durante décadas.
401
00:43:08,336 --> 00:43:10,338
¿Alguna vez
402
00:43:10,338 --> 00:43:12,590
pensaste en las cosas
desde mi perspectiva?
403
00:43:12,590 --> 00:43:14,843
Claro, veamos, profesor de historia...
404
00:43:14,843 --> 00:43:16,094
derriba su AT.
405
00:43:16,094 --> 00:43:17,762
Y entonces, oh, gran sorpresa.
406
00:43:18,680 --> 00:43:19,806
Pierde su carrera.
407
00:43:20,890 --> 00:43:22,684
Entonces esperabas que mamá...
408
00:43:22,684 --> 00:43:25,228
¿Qué te siguiera para siempre
sola en esta vida sin futuro
409
00:43:25,228 --> 00:43:26,521
con un profesor arruinado?
410
00:43:26,521 --> 00:43:28,398
La amaba, Lily.
411
00:43:28,398 --> 00:43:31,818
La amaba con todo mi puto corazón.
412
00:43:32,402 --> 00:43:33,403
La amabas.
413
00:43:34,571 --> 00:43:38,033
Y por eso siempre estabas deprimido,
414
00:43:38,033 --> 00:43:39,617
nunca presente para una mierda.
415
00:43:40,785 --> 00:43:42,787
Porque no podías soportar estar
416
00:43:42,787 --> 00:43:45,165
en el mismo espacio que
ella sin su afecto.
417
00:43:45,165 --> 00:43:47,083
No podías estar en la misma habitación
418
00:43:47,083 --> 00:43:49,919
como hombres con los que se veía,
hombres con los que cogia.
419
00:43:52,839 --> 00:43:55,300
Y no me digas que no sé de lo que hablo.
420
00:43:57,927 --> 00:43:58,970
Tienes razón.
421
00:44:00,764 --> 00:44:03,099
Nunca te quise como te merecías.
422
00:44:03,767 --> 00:44:06,144
Pero tampoco me merecía está vida.
423
00:44:06,978 --> 00:44:10,357
Por ti lo perdí todo.
Por ti la perdí a ella.
424
00:44:21,951 --> 00:44:23,078
Gracias.
425
00:44:23,953 --> 00:44:24,996
¿Por qué?
426
00:44:26,331 --> 00:44:27,499
Por fin lo admites.
427
00:46:38,379 --> 00:46:39,547
¿Realmente tenían
428
00:46:39,547 --> 00:46:41,424
tantos monstruos en el pasado?
429
00:46:42,258 --> 00:46:44,302
Son sólo historias, amor.
430
00:46:44,302 --> 00:46:46,012
¿Has visto algo alguna vez?
431
00:46:52,101 --> 00:46:55,730
Eres demasiado joven para
mis historias, amorcito.
432
00:46:58,942 --> 00:47:01,653
Demasiado joven para...
433
00:47:03,112 --> 00:47:04,364
ojos amarillos.
434
00:47:06,699 --> 00:47:08,493
Salvaje y malvado.
435
00:47:12,539 --> 00:47:15,500
No estás lista para oír hablar
del dolor que nunca te abandona.
436
00:47:16,251 --> 00:47:19,754
¡Eh! He oído eso.
437
00:47:37,814 --> 00:47:38,856
Ojos amarillos.
438
00:47:50,785 --> 00:47:51,911
¡Jesús!
439
00:47:52,829 --> 00:47:54,497
Te ves como si hubieras
estado despierta toda la noche.
440
00:47:58,543 --> 00:48:00,253
¿Te vas hoy?
441
00:48:01,337 --> 00:48:02,380
No.
442
00:48:08,845 --> 00:48:10,221
¿Te estás tomando tiempo libre
en el trabajo?
443
00:48:10,221 --> 00:48:11,889
No me he tomado un día de
vacaciones en todo el año.
444
00:48:11,889 --> 00:48:13,057
Todo irá bien.
445
00:48:16,060 --> 00:48:18,146
¿Cómo llegó mamá a tu clase?
446
00:48:18,146 --> 00:48:20,607
Le encantaba el folclore
y todo lo medieval.
447
00:48:20,607 --> 00:48:22,066
Ya lo sabes.
448
00:48:22,066 --> 00:48:23,526
¿Y cómo has llegado a enseñarlo?
449
00:48:23,526 --> 00:48:25,945
Es una larga historia. Pero...
450
00:48:27,572 --> 00:48:31,034
mi familia estaba en ello,
supongo que se podría decir.
451
00:48:31,784 --> 00:48:32,827
"Dentro".
452
00:48:39,000 --> 00:48:40,168
Ya veo.
453
00:48:40,960 --> 00:48:42,295
Realmente has cavado hondo.
454
00:48:42,295 --> 00:48:43,796
Mamá nunca me leyó éste.
455
00:48:44,589 --> 00:48:45,715
Pero hay una página rota.
456
00:48:47,258 --> 00:48:48,468
¿Por qué?
457
00:48:50,803 --> 00:48:53,181
Tu madre, antes del final,
458
00:48:53,181 --> 00:48:57,018
empezó a creer en algunas
ideas descabelladas.
459
00:48:58,853 --> 00:49:00,188
¿Qué tipo de ideas?
460
00:49:10,990 --> 00:49:13,326
El libro que tienes se llama
461
00:49:13,326 --> 00:49:15,536
"Esas Criaturas Nacidas
462
00:49:15,536 --> 00:49:18,039
Mientras Dios dormía".
463
00:49:28,591 --> 00:49:31,678
Es un compendio de
demonografía medieval...
464
00:49:31,678 --> 00:49:34,514
escrito por un fraile del siglo XII
465
00:49:34,514 --> 00:49:36,391
llamado Athol Beman.
466
00:49:40,103 --> 00:49:42,188
Todo lo que hay en esta caja...
467
00:49:43,439 --> 00:49:44,524
debe ser quemado.
468
00:49:46,609 --> 00:49:48,528
Es una colección de las últimas cosas
469
00:49:48,528 --> 00:49:50,405
que tu madre escribió alguna vez.
470
00:49:51,447 --> 00:49:52,782
Sobre todo cartas.
471
00:49:53,741 --> 00:49:55,785
Dijo algunas... muchas...
472
00:49:57,161 --> 00:49:58,329
cosas terribles.
473
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
Entre ellas, sin embargo...
474
00:50:13,428 --> 00:50:14,512
Lily...
475
00:50:15,430 --> 00:50:18,641
hay tantos textos locos
en la Edad Media como este.
476
00:50:19,934 --> 00:50:22,019
Los frailes eran los más
borrachos de la época.
477
00:50:22,019 --> 00:50:23,146
Lee.
478
00:50:32,822 --> 00:50:34,282
"En cuanto a esos...
479
00:50:35,366 --> 00:50:38,077
monstruos y demonios más allá...
480
00:50:38,953 --> 00:50:41,664
el conocedor de este humilde cronista.
481
00:50:42,665 --> 00:50:46,586
Más allá quizás incluso de la
comprensión del hombre,
482
00:50:48,337 --> 00:50:50,089
les ponemos el nombre
483
00:50:50,089 --> 00:50:53,050
"Innominatum Metus".
484
00:50:56,053 --> 00:50:58,848
Y suplico a los atormentados
485
00:50:58,848 --> 00:51:00,099
que los usen en contra
486
00:51:00,099 --> 00:51:03,269
de sus desdichados verdugos,
487
00:51:03,269 --> 00:51:04,979
un mortal
488
00:51:04,979 --> 00:51:08,399
y poderoso antídoto contra el dolor...
489
00:51:09,025 --> 00:51:10,234
y en la batalla...
490
00:51:13,488 --> 00:51:14,864
que el asunto quede zanjado".
491
00:51:17,033 --> 00:51:19,786
¿Innominatum Metus?
492
00:51:20,995 --> 00:51:22,288
Miedo sin nombre.
493
00:51:31,047 --> 00:51:32,089
- Hola.
- Hola.
494
00:51:32,799 --> 00:51:35,676
¿No deberías estar
aprendiendo sobre los usos
495
00:51:35,676 --> 00:51:38,554
de esperma deescarabajos
en aislamiento o algo así?
496
00:51:39,138 --> 00:51:40,556
Voy a estar escuchando
todo acerca de
497
00:51:40,556 --> 00:51:41,724
de los Beatles muy pronto.
498
00:51:42,558 --> 00:51:44,227
Pero hubo un poco de tiempo
entre las presentaciones
499
00:51:44,227 --> 00:51:45,978
No necesitaba asistir, así que...
500
00:51:47,146 --> 00:51:48,981
Podrías estar recorriendo la ciudad.
501
00:51:50,775 --> 00:51:51,859
Prefiero hablar.
502
00:51:56,447 --> 00:51:57,490
¿Sigues ahí?
503
00:51:58,407 --> 00:51:59,700
Sí.
504
00:52:02,829 --> 00:52:04,413
Quiero mostrarte algo en lo
que estoy trabajando.
505
00:52:04,997 --> 00:52:06,833
- ¿Puedo compartir un álbum?
- Sí, por supuesto.
506
00:52:09,836 --> 00:52:11,587
Diseños para mi casa ideal.
507
00:52:11,587 --> 00:52:12,797
De ninguna manera.
508
00:52:15,258 --> 00:52:16,843
Son increíbles.
509
00:52:16,843 --> 00:52:18,886
Tejas de vómito de rana y todo.
510
00:52:21,472 --> 00:52:22,765
¿Por qué no vienes a Nueva York?
511
00:52:24,892 --> 00:52:26,102
¿Qué?
512
00:52:26,102 --> 00:52:27,937
Sí. Deja el pasado atrás.
513
00:52:27,937 --> 00:52:31,023
Podríamos bailar hasta el amanecer.
514
00:52:31,023 --> 00:52:34,610
Lo que necesitas es aire fresco,
nuevas ideas.
515
00:52:34,610 --> 00:52:36,571
Voy a estos paseos donde miro
todas las diferentes maneras...
516
00:52:36,571 --> 00:52:37,989
- de hacer arquitectura...
- Willow, para.
517
00:52:39,782 --> 00:52:41,409
¿Qué?
518
00:52:41,409 --> 00:52:42,869
Vamos, Lily...
519
00:52:42,869 --> 00:52:44,829
Tengo... tengo que irme.
520
00:52:44,829 --> 00:52:45,955
Lo siento.
521
00:52:46,664 --> 00:52:47,707
Hablaremos más tarde.
522
00:52:49,876 --> 00:52:51,377
No puedo creer esta mierda.
Escucha esto.
523
00:52:52,962 --> 00:52:55,339
"No puedo soportarlo más.
524
00:52:55,339 --> 00:52:57,884
No puedo soportarlo más.
Greg es tan débil.
525
00:52:58,551 --> 00:52:59,969
Es tan débil.
526
00:52:59,969 --> 00:53:01,554
A veces quiero hacerle daño".
527
00:53:07,184 --> 00:53:08,227
"Lily.
528
00:53:10,688 --> 00:53:12,189
Me pregunto si debería haberla abortado.
529
00:53:13,149 --> 00:53:14,692
Podría haber sido libre.
530
00:53:14,692 --> 00:53:16,235
Podría haber ido a cualquier parte,
haber hecho cualquier cosa...
531
00:53:17,028 --> 00:53:18,029
y haber sido joven".
532
00:53:18,946 --> 00:53:21,407
Es posible que esto fuera
sólo un ejercicio y...
533
00:53:21,407 --> 00:53:23,242
y no es infrecuente,
534
00:53:23,242 --> 00:53:25,620
escribir todos tus peores sentimientos
535
00:53:25,620 --> 00:53:27,288
en letras y luego quemarlas.
536
00:53:28,039 --> 00:53:29,874
¿Entonces por qué no las quemó?
537
00:53:31,125 --> 00:53:32,501
Quizá iba a hacerlo...
538
00:53:33,586 --> 00:53:34,712
pero aún no estaba lista.
539
00:53:37,089 --> 00:53:39,091
- Y luego...
- Luego se disparó a sí misma.
540
00:53:47,099 --> 00:53:48,142
No.
541
00:53:49,769 --> 00:53:50,895
No. Hay algo más.
542
00:58:06,066 --> 00:58:07,359
¿Qué demonios estás haciendo?
543
00:58:08,861 --> 00:58:10,279
Asegurándome de que aún no estás muerto.
544
00:58:12,865 --> 00:58:13,908
¿Gracias?
545
00:58:28,464 --> 00:58:31,717
Estoy muy cansado, Lily.
546
00:58:33,177 --> 00:58:34,803
¿Podemos hablar mañana?
547
00:59:03,249 --> 00:59:04,416
A la mierda con esto.
548
00:59:07,544 --> 00:59:09,088
"Ruego a los atormentados
549
00:59:09,088 --> 00:59:11,382
que lo usen contra estos
miserables atormentadores...
550
00:59:11,382 --> 00:59:14,343
y un poderoso y mortal antídoto
contra el dolor,
551
00:59:14,343 --> 00:59:16,804
y en batalla se resolverán
estos asuntos".
552
00:59:19,014 --> 00:59:20,349
Veamos cómo hacen las
garras de este monstruo
553
00:59:20,349 --> 00:59:21,475
contra la puta chapa de acero.
554
00:59:22,226 --> 00:59:23,644
¿Qué?
555
00:59:23,644 --> 00:59:25,187
No, he mirado todos los libros,
556
00:59:25,187 --> 00:59:26,981
y la única cosa que veo universalmente,
557
00:59:26,981 --> 00:59:28,732
los tipos que tratan de matar
estas cosas están blindados
558
00:59:28,732 --> 00:59:30,234
de la cabeza a los pies.
559
00:59:30,234 --> 00:59:31,986
Así que, mamá...
560
00:59:33,153 --> 00:59:36,782
Esta cosa, esto era como ella
estaba tratando de escapar.
561
00:59:36,782 --> 00:59:38,742
Era su antídoto contra el dolor.
562
00:59:40,286 --> 00:59:41,996
Mierda.
563
00:59:42,538 --> 00:59:44,248
¿Podemos hablar de esto?
564
00:59:45,082 --> 00:59:47,042
Claro. Sí.
¿Quién quiere ir primero?
565
00:59:50,713 --> 00:59:51,755
Bien, voy yo.
566
00:59:52,840 --> 00:59:55,342
Cuando mi madre fue asesinada,
esta cosa se apegó a mí,
567
00:59:55,342 --> 00:59:58,095
y se ha estado alimentando de mi dolor
como se alimentó del de ella.
568
00:59:58,095 --> 01:00:00,472
Quiere asustarme con estas visiones.
569
01:00:00,472 --> 01:00:02,182
No voy a correr así que
puede seguir alimentándose.
570
01:00:03,434 --> 01:00:06,145
Antes de mamá, tal vez estaba
conectado a tu padre, ¿verdad?
571
01:00:06,145 --> 01:00:08,188
Siempre dijiste que él era
un bastardo, un tirano.
572
01:00:08,731 --> 01:00:11,066
Y luego... su madre antes que él,
¿verdad?
573
01:00:11,066 --> 01:00:12,609
Siempre decías que tu abuela era...
574
01:00:12,609 --> 01:00:15,195
esta depresiva, enojada,
horrible persona.
575
01:00:15,195 --> 01:00:18,407
Y luego vuelve y vuelve.
576
01:00:18,407 --> 01:00:19,783
Y entonces esta cosa
probablemente siguió a nuestra familia
577
01:00:19,783 --> 01:00:21,410
desde Irlanda.
578
01:00:21,410 --> 01:00:22,745
Quiero decir, tal vez por eso nuestros
antepasados vinieron aquí,
579
01:00:22,745 --> 01:00:24,288
- para escapar de ello.
- ¿Y qué ahí de mi?
580
01:00:28,292 --> 01:00:29,460
Tal vez este...
581
01:00:31,045 --> 01:00:32,212
alimentándose de ti también.
582
01:00:33,756 --> 01:00:35,632
Matándote.
583
01:00:36,717 --> 01:00:38,344
Tienes que estar bromeando, Lily.
584
01:00:39,345 --> 01:00:40,429
Suenas...
585
01:00:45,059 --> 01:00:46,143
Dilo.
586
01:03:13,290 --> 01:03:14,917
No es un florete lo que
estás sosteniendo.
587
01:03:14,917 --> 01:03:17,211
Lo sostienes como si quisieras matar.
588
01:03:17,211 --> 01:03:18,545
Feroz.
589
01:03:19,046 --> 01:03:20,589
Esto no es un deporte.
590
01:03:21,215 --> 01:03:24,092
No está tratando de anotar
pinchando el pie de alguien.
591
01:03:36,772 --> 01:03:39,566
Obtienes tu poder y tu fuerza de tu núcleo.
592
01:03:40,526 --> 01:03:41,902
Así que quizás lo quieras más bajo.
593
01:03:47,407 --> 01:03:49,952
Cuando golpeas,
sólo recibes un impacto...
594
01:03:52,162 --> 01:03:53,997
en cada uno de esos empujones.
595
01:03:56,041 --> 01:03:58,627
Oh, eso es la muerte.
596
01:04:00,170 --> 01:04:03,298
Muy atrás, eso es débil.
Aquí tienes el poder.
597
01:04:36,873 --> 01:04:38,333
Tu madre me quería...
598
01:04:39,293 --> 01:04:40,377
durante un tiempo.
599
01:04:41,128 --> 01:04:42,879
Pero se cansó
600
01:04:42,879 --> 01:04:46,216
de mi tristeza implacable.
601
01:04:47,342 --> 01:04:51,305
Ella era joven, por supuesto,
empezó a ver a otros hombres.
602
01:04:53,015 --> 01:04:55,350
Debería habérselo perdonado.
603
01:04:59,605 --> 01:05:01,773
Era una buena persona,
604
01:05:01,773 --> 01:05:05,902
y me arrepiento de muchas
cosas que le dije.
605
01:05:07,279 --> 01:05:09,031
Sé que ella no querría esto.
606
01:05:11,491 --> 01:05:14,369
Ella querría que fueras feliz.
Sigue adelante.
607
01:05:15,704 --> 01:05:17,831
No pelear esta vieja pelea.
608
01:05:20,208 --> 01:05:22,878
Hay algo ahí fuera...
609
01:05:25,505 --> 01:05:26,923
y necesito matarlo.
610
01:05:31,762 --> 01:05:33,263
¿Recuerdas a Don Quijote?
611
01:05:35,807 --> 01:05:38,226
Imaginaba realidades diferentes
612
01:05:38,226 --> 01:05:40,228
de lo que realmente estaba frente a él.
613
01:05:41,605 --> 01:05:43,565
Tomó cosas cotidianas
614
01:05:43,565 --> 01:05:46,443
y las hizo parte de la historia
de un gran caballero.
615
01:05:54,201 --> 01:05:55,369
Nacido para revolcarse.
616
01:06:00,957 --> 01:06:02,000
Tú me lo dijiste.
617
01:06:15,889 --> 01:06:17,182
Te quiero, papá.
618
01:06:19,893 --> 01:06:20,936
Pero yo...
619
01:06:21,937 --> 01:06:23,605
no necesito sermones.
620
01:06:29,194 --> 01:06:30,278
Yo también te quiero.
621
01:06:32,823 --> 01:06:34,991
Incluso si he sido terrible mostrándolo.
622
01:06:39,204 --> 01:06:40,664
Ambos hemos sido terribles mostrándolo.
623
01:07:21,204 --> 01:07:22,247
Hola.
624
01:07:23,999 --> 01:07:25,083
Yo...
625
01:07:27,127 --> 01:07:28,378
Quería disculparme.
626
01:07:28,879 --> 01:07:30,422
La última vez que hablamos...
627
01:07:32,090 --> 01:07:33,717
terca.
628
01:07:33,717 --> 01:07:34,843
Lo eras.
629
01:07:35,427 --> 01:07:37,471
Pero también intenté que te fueras,
630
01:07:37,471 --> 01:07:39,514
así que yo también lo siento.
631
01:07:40,640 --> 01:07:42,309
Necesito darte el tiempo que necesitas,
632
01:07:42,309 --> 01:07:43,643
y no debería haber sido así.
633
01:07:45,437 --> 01:07:46,480
¿Hay algo más que pueda hacer?
634
01:07:47,397 --> 01:07:48,690
Ya sabes, ¿para ayudarte a superar esto?
635
01:07:54,654 --> 01:07:56,114
Puede que llegue un momento
636
01:07:56,114 --> 01:07:58,658
cuando te cuente alguna locura
637
01:07:58,658 --> 01:08:01,995
y sólo necesito que me escuches.
638
01:08:04,122 --> 01:08:05,415
Eso es todo.
639
01:08:06,041 --> 01:08:08,168
¿Loco como la piña en la pizza,
o loco como el gato vegano?
640
01:08:11,546 --> 01:08:12,964
¿Hay algo de lo que
quieras hablar ahora?
641
01:08:14,883 --> 01:08:15,926
No.
642
01:08:16,676 --> 01:08:17,719
No por teléfono.
643
01:08:19,638 --> 01:08:21,264
Cuando estemos juntas
de nuevo, entonces sí.
644
01:08:23,642 --> 01:08:26,436
Sí. Cuando estemos juntas de nuevo.
645
01:08:26,436 --> 01:08:28,021
Cada día aquí, lejos de ti...
646
01:08:29,397 --> 01:08:30,774
sigo sintiendo como si...
647
01:08:32,150 --> 01:08:34,361
no eras tú la que necesitaba
que la sacaran de allí,
648
01:08:34,361 --> 01:08:36,404
pero tal vez yo necesite ir por ti.
649
01:08:38,657 --> 01:08:41,117
- Um, tienes un trabajo.
- Lo sé. Lo sé.
650
01:08:41,117 --> 01:08:42,953
Yo sólo...
siento este sentimiento
651
01:08:42,953 --> 01:08:44,955
y yo... siento que te decepcioné.
652
01:08:47,707 --> 01:08:49,751
Si necesitas tomar spacio de mi...
653
01:08:50,919 --> 01:08:52,254
Entiendo.
654
01:08:58,260 --> 01:08:59,469
¿Ese es tu padre?
655
01:09:01,721 --> 01:09:02,764
Te volveré a llamar.
656
01:10:11,750 --> 01:10:14,336
¡Sigue intentándolo, cabrón!
¡Voy por ti!
657
01:10:16,004 --> 01:10:17,714
Te llevaste a mi madre.
658
01:10:17,714 --> 01:10:20,884
No me llevarás a mí,
no te llevarás a mi padre.
659
01:10:25,096 --> 01:10:26,139
¿Me oyes?
660
01:10:52,832 --> 01:10:54,584
Siempre se muestran
armaduras al ser penetradas...
661
01:10:56,211 --> 01:10:58,380
- en las películas.
- Sí, eso es una mierda.
662
01:10:59,130 --> 01:11:01,508
Si la armadura no hiciera su trabajo,
nadie se habría molestado.
663
01:11:06,721 --> 01:11:09,307
La espada se siente bien.
Se siente como parte de mamá.
664
01:11:12,227 --> 01:11:14,187
Sin embargo, estaba pensando
que también podría tomar la pistola.
665
01:11:14,187 --> 01:11:16,272
Si vas a luchar con armadura,
666
01:11:16,272 --> 01:11:17,941
no te lleves nada contigo
667
01:11:17,941 --> 01:11:21,069
que puede ser utilizado en tu contra
si se lo quitan.
668
01:11:22,570 --> 01:11:25,407
La espada no puede penetrar
una placa de acero.
669
01:14:54,824 --> 01:14:57,702
Yo no maté a tu madre.
670
01:14:58,578 --> 01:15:00,997
Intenté detenerla.
671
01:15:07,462 --> 01:15:11,758
Le mostré lo que te pasaría...
672
01:15:11,758 --> 01:15:13,593
si se ida.
673
01:15:25,897 --> 01:15:27,273
Te alimenta, ¿verdad?
674
01:15:29,067 --> 01:15:30,109
¿Este dolor?
675
01:15:33,196 --> 01:15:34,405
Puedo sentirlo.
676
01:15:36,950 --> 01:15:38,201
Estás tratando de engañarme.
677
01:15:41,120 --> 01:15:42,538
No aguanto más.
678
01:15:44,165 --> 01:15:45,416
Pues vete.
679
01:15:49,337 --> 01:15:50,672
Toma un poco de aire.
680
01:15:55,468 --> 01:15:56,678
¿Irme?
681
01:15:59,764 --> 01:16:02,850
Prefiero morir a que Lily
piense que no la quiero.
682
01:16:05,603 --> 01:16:09,315
Le mostré lo que pasaría
683
01:16:09,315 --> 01:16:11,067
y lo hizo de todos modos.
684
01:16:26,291 --> 01:16:30,420
Tu madre era un monstruo, Lillian.
685
01:16:30,420 --> 01:16:34,841
Déjame mostrarte lo que realmente era.
686
01:16:37,010 --> 01:16:39,178
¡Lillian Pierce regresa a la casa!
687
01:17:12,211 --> 01:17:15,340
Vete a casa, Lillian Pierce.
688
01:17:15,340 --> 01:17:16,758
No me matarás.
689
01:17:22,180 --> 01:17:23,973
Si quieres ver a mamá...
690
01:17:30,897 --> 01:17:32,273
sólo duerme.
691
01:17:34,734 --> 01:17:36,110
Voy para allá.
692
01:17:38,029 --> 01:17:40,531
Joven para siempre.
693
01:17:42,575 --> 01:17:44,327
Como siempre quise.
694
01:17:47,330 --> 01:17:50,666
Mejor verme en tus pesadillas...
695
01:17:50,666 --> 01:17:52,335
que no verme en absoluto.
696
01:18:29,997 --> 01:18:32,667
Lo apuñalé justo en el pecho.
697
01:18:34,210 --> 01:18:35,378
No pasó nada.
698
01:18:38,256 --> 01:18:40,425
Esta cosa va a estar
pegada a mí para siempre.
699
01:18:40,425 --> 01:18:41,843
Sabes, necesito aceptarlo,
700
01:18:41,843 --> 01:18:43,636
como, vivir mi vida lo mejor que pueda.
701
01:18:43,636 --> 01:18:46,639
Seguir meando la cama
de miedo de vez en cuando.
702
01:18:49,100 --> 01:18:50,309
No tendré una relación.
703
01:18:51,727 --> 01:18:52,812
Está bien.
704
01:18:54,397 --> 01:18:55,481
Mucha gente no lo hace.
705
01:18:57,150 --> 01:18:58,276
Digamos...
706
01:18:59,944 --> 01:19:02,280
si estuvieras siguiendo lo que
estaba escrito en esa página...
707
01:19:02,280 --> 01:19:06,117
No pretendas que crees una maldita
palabra de lo que he dicho.
708
01:19:06,117 --> 01:19:07,452
No había terminado.
709
01:19:10,163 --> 01:19:11,456
Lo que iba a preguntar es...
710
01:19:13,166 --> 01:19:15,293
cómo se satisface la parte
711
01:19:15,293 --> 01:19:18,129
sobre los atormentados
712
01:19:18,129 --> 01:19:20,298
¿usando un antídoto mortal?
713
01:19:20,298 --> 01:19:21,924
"Supliqué a los atormentados
714
01:19:21,924 --> 01:19:24,260
que lo usen contra estos
miserables atormentadores...
715
01:19:24,260 --> 01:19:26,929
un poderoso
y mortal antídoto contra el dolor
716
01:19:26,929 --> 01:19:28,806
y en la batalla
que se resuelva el asunto".
717
01:19:28,806 --> 01:19:30,016
Eso es...
718
01:19:32,018 --> 01:19:33,519
Eso es lo que he estado haciendo.
719
01:19:35,646 --> 01:19:38,608
Usando en la batalla un
símbolo del amor de Dios...
720
01:19:41,027 --> 01:19:43,696
las garras no pueden penetrar
las armaduras.
721
01:19:45,031 --> 01:19:46,991
Le encantaba todo lo medieval,
722
01:19:46,991 --> 01:19:48,159
Sí, pero...
723
01:19:50,536 --> 01:19:51,579
¿Y qué hay de tí?
724
01:19:53,080 --> 01:19:56,334
Tal vez sea necesario que haya más.
725
01:19:57,668 --> 01:20:01,756
Más de lo que a ti
específicamente te gusta.
726
01:20:02,882 --> 01:20:05,009
Deja de revisar las cosas de mamá.
727
01:20:06,636 --> 01:20:07,762
Revisa las tuyas.
728
01:21:54,118 --> 01:21:56,203
¿Y si las criaturas operan así...
729
01:21:57,872 --> 01:21:59,165
en un lugar intermedio?
730
01:22:02,043 --> 01:22:03,544
Un pie en el mundo real.
731
01:22:04,879 --> 01:22:07,673
Y uno en otro que no podemos entender.
732
01:22:10,176 --> 01:22:12,845
Y el miedo está aquí para
protegernos de ese mundo.
733
01:22:17,516 --> 01:22:18,684
Quizá sea un delirio...
734
01:22:21,771 --> 01:22:23,022
y lo he perdido.
735
01:22:30,738 --> 01:22:32,198
Necesito que alguien me crea...
736
01:22:35,326 --> 01:22:36,410
y que vea...
737
01:22:43,668 --> 01:22:44,835
lo que yo veo.
738
01:24:21,056 --> 01:24:22,892
Estoy aquí.
739
01:24:23,768 --> 01:24:26,645
Estoy aquí, mierda.
740
01:24:58,385 --> 01:24:59,470
Bayas de acebo.
741
01:25:00,054 --> 01:25:01,096
Preciosas.
742
01:25:02,473 --> 01:25:03,557
Venenosas.
743
01:25:32,253 --> 01:25:33,712
¡A la mierda!
744
01:25:37,466 --> 01:25:38,592
¿Sr. Pierce?
745
01:25:40,511 --> 01:25:42,388
Sr. Pierce, soy Willow.
Soy la novia de Lily.
746
01:25:42,388 --> 01:25:44,098
Lily me habló de ti.
747
01:25:44,098 --> 01:25:45,558
¿Te ha dicho lo que está haciendo?
748
01:25:45,558 --> 01:25:46,725
Un poco.
749
01:25:47,476 --> 01:25:49,061
Puede que no tengamos mucho tiempo.
750
01:25:49,603 --> 01:25:51,438
¿Está en peligro?
¿Debo llamar a la policía?
751
01:25:52,022 --> 01:25:53,566
Nunca se lo creerán.
752
01:25:56,110 --> 01:25:57,236
¿En qué puedo ayudar?
753
01:26:25,431 --> 01:26:26,557
Silvia.
754
01:26:39,403 --> 01:26:42,239
Debería haberte dejado fuera.
755
01:26:42,239 --> 01:26:43,449
Vete a la mierda.
756
01:26:44,158 --> 01:26:45,200
Tú no eres ella.
757
01:27:14,647 --> 01:27:16,982
No puedes mantenerme
alejado para siempre.
758
01:27:26,492 --> 01:27:28,494
¡Qué demonios!
759
01:27:28,494 --> 01:27:31,121
Necesito un plan.
Necesito una idea.
760
01:27:37,169 --> 01:27:38,212
Willow.
761
01:27:38,963 --> 01:27:40,047
Willow, escúchame.
762
01:28:28,637 --> 01:28:29,680
Lily.
763
01:28:31,849 --> 01:28:33,809
Papá, ¿lo viste?
764
01:28:37,688 --> 01:28:38,731
Sí.
765
01:28:40,149 --> 01:28:41,233
Aguanta.
766
01:28:41,817 --> 01:28:43,235
Sí.
767
01:28:48,907 --> 01:28:50,951
Dijo que sólo tocara la música.
768
01:28:55,414 --> 01:28:56,457
De acuerdo.
769
01:28:58,917 --> 01:28:59,960
Papá, ¿qué hacemos?
770
01:29:01,795 --> 01:29:02,880
No fue suficiente.
771
01:29:04,465 --> 01:29:05,758
Eso no es verdad.
772
01:29:07,634 --> 01:29:09,762
Eso no es cierto.
773
01:29:10,929 --> 01:29:12,097
Estás luchando contra ello.
774
01:29:14,141 --> 01:29:15,476
Igual que tu madre.
775
01:29:16,977 --> 01:29:20,022
Y si no hubiera estado sola...
776
01:29:20,022 --> 01:29:21,940
...tal vez hubiera sido diferente.
777
01:29:24,693 --> 01:29:26,445
No te acobardaste
778
01:29:26,445 --> 01:29:29,239
como siempre he hecho
ante mis miedos.
779
01:29:36,080 --> 01:29:40,667
Y estoy jodidamente orgulloso de ti.
780
01:29:49,093 --> 01:29:51,136
Necesitamos esto.
Ahogarlo en veneno,
781
01:29:51,136 --> 01:29:52,638
no sólo acuchillarlo con ella.
782
01:29:53,639 --> 01:29:55,349
Papá, ¿qué estás diciendo? ¿Papá?
783
01:29:58,102 --> 01:29:59,269
Te quiero, Lily.
784
01:30:00,896 --> 01:30:03,273
Debería habértelo dicho
cien mil veces más...
785
01:30:03,273 --> 01:30:04,817
y no lo hice.
786
01:30:09,571 --> 01:30:13,617
Déjame ser el padre
que siempre debí ser.
787
01:30:18,539 --> 01:30:20,624
Papá.
788
01:30:26,130 --> 01:30:28,215
Papá, no des un paso más.
789
01:31:12,593 --> 01:31:15,554
Me perdí tu hora de dormir
esta noche, ¿no?
790
01:31:17,806 --> 01:31:19,808
¿Por qué no te dije entonces
lo que sé de memoria?
791
01:31:29,193 --> 01:31:31,320
Había una vez una niña valiente.
792
01:31:32,988 --> 01:31:34,364
Y fue rápida.
793
01:31:35,782 --> 01:31:37,159
Y era fuerte.
794
01:31:38,952 --> 01:31:40,662
Y ella iba a estar bien...
795
01:32:03,393 --> 01:32:05,812
...aunque su madre no pudiera
estar siempre a su lado.
796
01:32:09,399 --> 01:32:11,401
Porque algunas cosas son
demasiado para soportarlas.
797
01:32:16,990 --> 01:32:20,827
Pero esa chica valiente
era más fuerte...
798
01:32:20,827 --> 01:32:23,413
de lo que su madre podría ser nunca.
799
01:33:14,131 --> 01:33:17,384
Willow, ve a ayudar a mi padre
a detener la hemorragia.
800
01:33:47,581 --> 01:33:49,333
Yo preferi estar con una
puta garra en la cara
801
01:33:49,333 --> 01:33:51,376
antes que pasar otro día contigo.
802
01:34:19,613 --> 01:34:21,156
Tú no eras como ella.
803
01:34:22,657 --> 01:34:24,201
Mi madre era humana.
804
01:34:25,660 --> 01:34:29,456
Tenía miedo y sentía dolor.
805
01:34:30,082 --> 01:34:31,917
No era un monstruo.
806
01:34:32,626 --> 01:34:35,170
Murió hace mucho tiempo
y tú no eres ella.
807
01:35:03,490 --> 01:35:04,908
Quédate conmigo, papá.
808
01:35:07,744 --> 01:35:09,037
Es que...
809
01:35:09,704 --> 01:35:11,623
¿Es todo eso realmente...
810
01:35:16,711 --> 01:35:18,672
Un 70% de posibilidades?
811
01:35:22,759 --> 01:35:23,885
Ya estamos aquí.
812
01:35:27,722 --> 01:35:28,807
Eso es lo que importa.
813
01:35:32,144 --> 01:35:33,270
Eso es lo que importa.
814
01:35:47,325 --> 01:35:48,535
Vámonos.
815
01:36:01,000 --> 01:36:24,000
..::Ranci::..
56993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.