Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:18,640 --> 00:00:20,710
♪The falling snow♪
3
00:00:21,900 --> 00:00:25,290
♪Is bitter cold♪
4
00:00:27,630 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
5
00:00:30,740 --> 00:00:34,930
♪Misted the path in front of me♪
6
00:00:36,760 --> 00:00:43,510
♪The moonlight knows my intention♪
7
00:00:45,220 --> 00:00:52,170
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
8
00:00:53,900 --> 00:00:58,550
♪I laugh and I cry♪
9
00:00:58,870 --> 00:01:02,910
♪Quietly building a pond in my heart♪
10
00:01:03,190 --> 00:01:08,210
♪I accept all the gifts from sorrow♪
11
00:01:08,260 --> 00:01:12,230
♪I can't let down my regrets♪
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,750
♪I won't admit defeat♪
13
00:01:16,860 --> 00:01:21,340
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
14
00:01:21,570 --> 00:01:25,710
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
15
00:01:25,990 --> 00:01:30,780
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
16
00:01:31,020 --> 00:01:36,260
[The Double]
17
00:01:36,260 --> 00:01:39,020
[Episode 5]
18
00:01:47,590 --> 00:01:48,200
Miss.
19
00:01:48,710 --> 00:01:50,560
What did Duke Su want from you today?
20
00:01:51,280 --> 00:01:53,590
Maybe he resents being used by me
21
00:01:54,120 --> 00:01:55,200
to return to the Jiang family.
22
00:01:56,760 --> 00:01:58,000
He was testing me today,
23
00:01:58,560 --> 00:02:00,430
probably suspecting my true identity.
24
00:02:01,430 --> 00:02:02,790
Will you be in danger, Miss?
25
00:02:03,280 --> 00:02:03,840
No worries.
26
00:02:04,560 --> 00:02:06,230
I've already made things clear.
27
00:02:06,840 --> 00:02:08,470
We should avoid
provoking him in the future.
28
00:02:12,280 --> 00:02:13,870
No matter what happens,
29
00:02:14,400 --> 00:02:16,280
don't pawn this jade pendant again.
30
00:02:17,150 --> 00:02:19,310
No one is worth me giving up
this pendant.
31
00:02:30,470 --> 00:02:32,240
My Lady, Jiang Yu'e wants to see you.
32
00:02:34,590 --> 00:02:35,680
She's already here.
33
00:02:40,910 --> 00:02:41,520
Li.
34
00:02:43,710 --> 00:02:44,750
This is Jiang Yu'e,
35
00:02:44,910 --> 00:02:45,800
the only daughter
of Mr. Jiang's third wife.
36
00:02:46,030 --> 00:02:47,240
[Jiang Yu'e]
She uses her family's power to bully.
37
00:02:47,520 --> 00:02:49,080
She has been
Jiang Ruoyao's lackey since childhood.
38
00:02:50,360 --> 00:02:51,960
This is a music score from Ruoyao.
39
00:02:52,240 --> 00:02:53,840
She also invites you
to meet in the courtyard.
40
00:03:01,590 --> 00:03:02,750
How deliberate of you.
41
00:03:04,960 --> 00:03:07,120
The Jiang's Residence
has really become undisciplined.
42
00:03:07,680 --> 00:03:09,710
Even a maid dares to scold her master.
43
00:03:10,680 --> 00:03:12,960
Yu'e, you're indeed well-mannered,
44
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
coming to your sister's room
to reprimand the servants.
45
00:03:17,750 --> 00:03:18,310
Tong.
46
00:03:18,840 --> 00:03:20,400
The music score is dirty, burn it.
47
00:03:20,960 --> 00:03:21,430
Yes.
48
00:03:31,630 --> 00:03:32,520
Insolent!
49
00:03:33,520 --> 00:03:34,360
You're insolent!
50
00:03:36,960 --> 00:03:38,150
You're insolent!
51
00:03:41,310 --> 00:03:42,400
Yu'e, you are precious.
52
00:03:43,000 --> 00:03:45,590
Please take your filth with you.
53
00:03:46,030 --> 00:03:47,910
It's wasted staying here.
54
00:03:49,310 --> 00:03:51,000
My kindness
is considered an ill intention.
55
00:03:51,360 --> 00:03:52,840
I've delivered Ruoyao's message.
56
00:03:53,150 --> 00:03:53,960
Do as you see fit.
57
00:03:58,120 --> 00:03:59,680
She's still the same
as when she was young,
58
00:03:59,960 --> 00:04:00,800
bullying the weak
and fearing the strong,
59
00:04:00,840 --> 00:04:01,710
like a dog relying
on its master's power.
60
00:04:01,800 --> 00:04:02,310
Ugh!
61
00:04:03,710 --> 00:04:04,520
Woof, woof!
62
00:04:08,590 --> 00:04:13,470
Seems I should meet this Third Lady.
63
00:04:47,390 --> 00:04:48,070
What a tune.
64
00:04:56,000 --> 00:04:56,720
Li.
65
00:04:57,390 --> 00:04:59,630
I suppose you are Ruoyao.
66
00:05:00,390 --> 00:05:02,920
Such a beautiful melody,
67
00:05:03,120 --> 00:05:04,190
it's a pity it was interrupted.
68
00:05:04,800 --> 00:05:07,560
You've spent years in the Zhennv Hall,
do you know music too?
69
00:05:08,160 --> 00:05:10,000
I only learned a bit there,
70
00:05:10,430 --> 00:05:11,160
it's nothing much.
71
00:05:13,160 --> 00:05:15,040
This zither isn't mine.
72
00:05:15,720 --> 00:05:17,120
Last time, I passed by a tea house
73
00:05:17,120 --> 00:05:18,560
and heard a singer playing it.
74
00:05:19,390 --> 00:05:20,560
It's a good zither,
75
00:05:20,800 --> 00:05:22,240
but the singer played it poorly.
76
00:05:22,360 --> 00:05:23,310
She ruined it.
77
00:05:24,270 --> 00:05:25,720
I just took it to play with.
78
00:05:26,120 --> 00:05:26,950
Now that it's broken,
79
00:05:27,390 --> 00:05:28,270
it should be thrown away.
80
00:05:34,750 --> 00:05:36,000
It's just a broken string,
81
00:05:36,560 --> 00:05:37,190
not a big deal.
82
00:05:55,950 --> 00:05:59,680
Some things are mine,
83
00:06:00,630 --> 00:06:01,920
and even if I don't want them,
84
00:06:02,720 --> 00:06:04,040
they don't belong to others.
85
00:06:04,630 --> 00:06:08,040
How do you know that others will want
86
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
the things you don't want?
87
00:06:10,560 --> 00:06:11,680
It's best if they don't.
88
00:06:12,160 --> 00:06:14,310
Otherwise, the consequence
is not a good one.
89
00:06:15,270 --> 00:06:17,950
Li, you must have had
your coming-of-age ceremony, right?
90
00:06:18,360 --> 00:06:19,480
Tomorrow is my ceremony.
91
00:06:19,600 --> 00:06:21,680
Li, you must come.
92
00:06:22,360 --> 00:06:23,040
Of course,
93
00:06:23,750 --> 00:06:26,040
I will definitely bring a gift.
94
00:06:40,680 --> 00:06:41,270
Jinhua.
95
00:06:42,600 --> 00:06:43,160
My Lady.
96
00:06:44,040 --> 00:06:46,600
Bring out my best clothes and jewelry.
97
00:06:47,360 --> 00:06:48,510
During tomorrow's ceremony,
98
00:06:49,070 --> 00:06:50,360
I want her to see
99
00:06:50,560 --> 00:06:53,240
what a true
Jiang family lady looks like.
100
00:06:54,000 --> 00:06:54,510
Yes.
101
00:06:57,870 --> 00:06:59,000
Is Ruoyao asleep?
102
00:06:59,830 --> 00:07:00,920
Not yet.
103
00:07:01,510 --> 00:07:02,510
I asked Jinhua.
104
00:07:03,040 --> 00:07:05,390
She said that the Third Lady
opened the wardrobe,
105
00:07:05,560 --> 00:07:06,720
trying on different clothes
106
00:07:06,800 --> 00:07:08,430
and jewelry repeatedly.
107
00:07:09,430 --> 00:07:10,600
She's too busy to sleep.
108
00:07:11,510 --> 00:07:14,000
The daughters of the Jiang family
are all beautiful.
109
00:07:14,750 --> 00:07:16,070
However, no matter how good
the clothes and jewelry are,
110
00:07:16,310 --> 00:07:18,600
who can they outshine at the ceremony?
111
00:07:19,430 --> 00:07:21,720
The Third Lady is still young
112
00:07:21,920 --> 00:07:23,040
and naive.
113
00:07:25,720 --> 00:07:28,720
We must think more for her.
114
00:07:29,750 --> 00:07:31,920
I will ensure Third Lady's
coming-of-age ceremony
115
00:07:32,160 --> 00:07:33,120
is flawless.
116
00:07:39,750 --> 00:07:40,480
Second Lady.
117
00:07:42,630 --> 00:07:45,390
This is the beauty soup
specially prepared by the kitchen.
118
00:07:45,720 --> 00:07:48,120
It's sent by Mrs. Ji
to nourish your body.
119
00:07:48,430 --> 00:07:49,160
After
120
00:07:49,510 --> 00:07:51,680
drinking this soup, you'll be prettier.
121
00:08:04,240 --> 00:08:05,120
Anything else?
122
00:08:05,480 --> 00:08:06,160
My Lady.
123
00:08:06,480 --> 00:08:09,630
You need to drink the beauty soup
while it's hot to become beautiful.
124
00:08:10,870 --> 00:08:13,310
I'll drink it once you leave.
125
00:08:15,240 --> 00:08:15,750
All right.
126
00:08:38,960 --> 00:08:39,510
Tong.
127
00:08:42,360 --> 00:08:43,000
Miss.
128
00:08:45,360 --> 00:08:46,120
Bring the silver needle.
129
00:08:46,790 --> 00:08:47,480
The silver needle?
130
00:08:54,720 --> 00:08:56,320
This is serious.
131
00:08:56,840 --> 00:08:58,600
I'll report this
to Old Madam and Mr. Jiang now.
132
00:08:59,000 --> 00:09:00,600
It must be Ji Shuran's doing.
133
00:09:00,960 --> 00:09:01,790
Although there is evidence,
134
00:09:02,790 --> 00:09:03,910
who would dare testify?
135
00:09:04,000 --> 00:09:05,390
It would mean losing their life.
136
00:09:06,000 --> 00:09:06,840
Then what should we do?
137
00:09:07,320 --> 00:09:08,910
What if this is meant to kill you?
138
00:09:09,270 --> 00:09:11,030
If I die in Jiang's Residence,
139
00:09:11,270 --> 00:09:13,870
Ji Shuran will still have to
show up at the courthouse.
140
00:09:14,200 --> 00:09:15,840
It's unlikely that she'll kill me.
141
00:09:16,550 --> 00:09:18,200
This poison is probably
142
00:09:18,200 --> 00:09:20,000
just to keep me
from attending the ceremony.
143
00:09:25,200 --> 00:09:25,750
Tong.
144
00:09:36,030 --> 00:09:39,080
This beauty soup is really delicious.
145
00:09:49,510 --> 00:09:50,720
Oh my, Xiangqiao!
146
00:09:50,720 --> 00:09:51,600
Are you all right?
147
00:09:52,870 --> 00:09:53,390
I...
148
00:10:09,510 --> 00:10:10,150
I'm fine.
149
00:10:10,720 --> 00:10:11,200
I'm...
150
00:10:11,720 --> 00:10:13,720
waiting to collect the bowl
from Second Lady.
151
00:10:23,630 --> 00:10:26,030
My Lady, you drank it all?
152
00:10:27,550 --> 00:10:30,270
This beauty soup is really delicious.
153
00:10:30,360 --> 00:10:31,200
My Lady,
154
00:10:31,510 --> 00:10:33,670
you've become so beautiful
in such a short time.
155
00:10:34,440 --> 00:10:35,910
I think so too.
156
00:10:37,630 --> 00:10:38,870
You look so clean!
157
00:10:39,510 --> 00:10:40,200
So pretty!
158
00:10:49,200 --> 00:10:49,670
Tong.
159
00:10:50,150 --> 00:10:50,960
Come with me
160
00:10:51,600 --> 00:10:52,480
to find a way out.
161
00:10:56,080 --> 00:10:56,600
Madam Ji.
162
00:10:59,120 --> 00:11:00,360
Just as you expected,
163
00:11:00,870 --> 00:11:02,600
Jiang Li pretended to drink a few sips
164
00:11:02,750 --> 00:11:04,030
and then secretly poured it out.
165
00:11:04,550 --> 00:11:07,120
This girl is very meticulous.
166
00:11:07,840 --> 00:11:10,960
She survived in Zhennv Hall for so long,
167
00:11:11,360 --> 00:11:13,600
she should have some ability to cope.
168
00:11:13,840 --> 00:11:16,200
This was to lower her guard.
169
00:11:16,390 --> 00:11:19,030
Do as I said for the next step.
170
00:11:21,570 --> 00:11:23,620
[Dali Temple]
171
00:11:24,630 --> 00:11:25,480
The deadline has passed.
172
00:11:25,960 --> 00:11:26,840
If you don't let me go,
173
00:11:27,270 --> 00:11:28,360
don't blame me for going after you.
174
00:11:35,150 --> 00:11:35,910
What are these?
175
00:11:37,550 --> 00:11:38,360
These aren't mine.
176
00:11:39,440 --> 00:11:40,080
Burn them.
177
00:11:52,510 --> 00:11:53,790
So much fun!
178
00:11:55,390 --> 00:11:56,360
So much fun!
179
00:11:56,720 --> 00:11:57,270
You...
180
00:12:02,200 --> 00:12:04,200
These are all money!
181
00:12:04,510 --> 00:12:06,600
It's not yours,
why are you making a fuss?
182
00:12:07,720 --> 00:12:08,240
I just...
183
00:12:09,790 --> 00:12:11,390
Who wouldn't feel pain
seeing money being burned?
184
00:12:11,510 --> 00:12:12,670
I don't feel any pain.
185
00:12:14,510 --> 00:12:15,600
I don't run a casino
186
00:12:15,600 --> 00:12:16,720
or a brothel,
187
00:12:16,910 --> 00:12:17,790
unlike you.
188
00:12:19,120 --> 00:12:20,320
What's wrong, Mr. Qin?
189
00:12:21,080 --> 00:12:22,600
Staying here for the past few days,
190
00:12:23,870 --> 00:12:25,550
your accounts are showing no income.
191
00:12:26,440 --> 00:12:27,670
Are your businesses about to collapse?
192
00:12:28,480 --> 00:12:29,150
No...
193
00:12:29,670 --> 00:12:34,030
I can catch every single one
of your private salt traffickers.
194
00:12:34,720 --> 00:12:35,750
After hitting them,
195
00:12:37,150 --> 00:12:40,270
someone will get scared
and tell the truth.
196
00:12:41,080 --> 00:12:42,670
However, I don't want
to waste that effort.
197
00:12:43,320 --> 00:12:44,120
Mr. Qin,
198
00:12:45,750 --> 00:12:47,550
if you're willing
to save me the trouble,
199
00:12:47,720 --> 00:12:48,600
I promise you
200
00:12:50,270 --> 00:12:50,960
I'll return
201
00:12:51,440 --> 00:12:52,030
your money.
202
00:12:54,200 --> 00:12:56,030
I'll set you free too. How about it?
203
00:13:00,390 --> 00:13:02,550
It seems you're not willing
to help me with this.
204
00:13:03,750 --> 00:13:04,790
Then forget it.
205
00:13:06,510 --> 00:13:08,030
I won't bother asking anymore.
206
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
You can just wait
207
00:13:10,750 --> 00:13:12,360
for your last meal.
208
00:13:13,790 --> 00:13:14,360
Wenji,
209
00:13:15,080 --> 00:13:16,320
lock his shackles.
210
00:13:16,630 --> 00:13:17,360
It's troublesome to open them.
211
00:13:18,030 --> 00:13:18,510
Wait.
212
00:13:21,360 --> 00:13:22,150
The money from the salt trafficking,
213
00:13:23,440 --> 00:13:24,910
I split it fifty-fifty with Yang Song
214
00:13:26,510 --> 00:13:27,270
from the Bureau of Salt and Iron.
215
00:13:31,510 --> 00:13:32,390
Are you really going to let him go?
216
00:13:32,550 --> 00:13:34,120
What if he's lying?
217
00:13:35,080 --> 00:13:36,960
If he's lying, he wouldn't dare
implicate the Bureau of Salt and Iron.
218
00:13:38,030 --> 00:13:38,840
The secret guard reports.
219
00:13:39,270 --> 00:13:41,080
Yang Song has gone to the local office
220
00:13:41,080 --> 00:13:41,840
of the Bureau of Salt and Iron
221
00:13:41,960 --> 00:13:42,960
and is on his way back.
222
00:13:43,200 --> 00:13:43,960
Keep a close watch.
223
00:13:44,030 --> 00:13:45,510
As soon as he returns,
arrest him immediately.
224
00:13:45,840 --> 00:13:46,390
Yes.
225
00:13:48,080 --> 00:13:49,390
Tomorrow, I'll take a day off
226
00:13:49,750 --> 00:13:51,030
to listen to Taohong's opera.
227
00:13:51,150 --> 00:13:51,630
My Lord,
228
00:13:51,720 --> 00:13:53,240
Taohong's troupe
won't be performing tomorrow.
229
00:13:53,600 --> 00:13:54,320
Why?
230
00:13:54,600 --> 00:13:56,200
It's the coming-of-age ceremony
of the third lady of the Jiang family.
231
00:13:56,200 --> 00:13:58,080
Ji Yanlin invited
Taohong's troupe to perform.
232
00:13:58,240 --> 00:13:59,670
I didn't tell you earlier
233
00:13:59,670 --> 00:14:00,550
because you've been with Mr. Qin.
234
00:14:01,390 --> 00:14:04,550
Is Shen Yurong on the guest list?
235
00:14:08,550 --> 00:14:10,120
That will be
more interesting than the opera.
236
00:14:13,060 --> 00:14:16,660
[Jiang's Residence]
237
00:14:29,840 --> 00:14:30,600
Master Jiang.
238
00:14:32,200 --> 00:14:33,320
Tell her
239
00:14:33,480 --> 00:14:35,390
to hurry up and get dressed.
240
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
If she can make it, fine.
241
00:14:37,390 --> 00:14:39,720
If not, she shouldn't come out.
242
00:14:39,790 --> 00:14:40,480
All right.
243
00:14:51,750 --> 00:14:52,390
Madam Li.
244
00:14:53,870 --> 00:14:56,270
Isn't this Taohong,
the famous actress from the capital?
245
00:14:56,270 --> 00:14:57,080
Yes.
246
00:14:57,080 --> 00:14:59,000
Her performances are very hard to get.
247
00:14:59,360 --> 00:15:00,630
[Taohong]
We're in for a treat today.
248
00:15:00,750 --> 00:15:01,360
Master Sun.
249
00:15:01,550 --> 00:15:02,080
Master Liu.
250
00:15:02,140 --> 00:15:02,630
Please.
251
00:15:03,100 --> 00:15:04,840
Mr. Jiang,
it is an honor to be here today
252
00:15:04,840 --> 00:15:07,120
to celebrate
the third lady's coming-of-age ceremony.
253
00:15:08,020 --> 00:15:08,860
Thank you.
254
00:15:15,540 --> 00:15:16,340
Mr. Jiang.
255
00:15:16,660 --> 00:15:17,660
Mrs. Jiang.
256
00:15:18,260 --> 00:15:19,340
[Marquis of Ningyuan]
We're late.
257
00:15:23,660 --> 00:15:25,660
You personally present this gift.
258
00:15:25,820 --> 00:15:27,900
My daughter will surely be delighted.
259
00:15:28,180 --> 00:15:29,500
I already have
a marriage agreement with Ruoyao.
260
00:15:29,980 --> 00:15:31,020
Today is her coming-of-age ceremony.
261
00:15:31,180 --> 00:15:32,660
[Marquis of Ningyuan's wife]
I must bring a gift.
262
00:15:33,740 --> 00:15:34,220
Please.
263
00:15:38,740 --> 00:15:40,980
Madam Ji, is today...
264
00:15:41,180 --> 00:15:42,460
So many of you are here.
265
00:15:44,420 --> 00:15:45,460
Mr. Jiang.
266
00:15:45,460 --> 00:15:46,340
Mrs. Jiang.
267
00:15:48,900 --> 00:15:49,300
Wait.
268
00:15:50,660 --> 00:15:51,780
Where is the Second Lady?
269
00:15:52,060 --> 00:15:53,660
I brought her a gift.
270
00:15:53,980 --> 00:15:55,300
Mrs. Liu,
271
00:15:55,660 --> 00:15:57,300
I will accept it on Li's behalf.
272
00:15:57,460 --> 00:15:58,220
No need.
273
00:15:58,580 --> 00:16:00,540
I want to give it to her personally.
274
00:16:02,100 --> 00:16:04,260
She has suffered in the past
275
00:16:04,660 --> 00:16:06,380
and is still a bit scared.
276
00:16:06,740 --> 00:16:09,500
I'm worried today's event
might overwhelm her,
277
00:16:09,580 --> 00:16:10,740
so I let her rest.
278
00:16:10,940 --> 00:16:13,100
Second Lady Jiang hasn't been back
in the capital for a long time.
279
00:16:13,500 --> 00:16:16,020
She must have forgotten
the rules she learned.
280
00:16:18,260 --> 00:16:20,060
She was difficult
to discipline as a child.
281
00:16:20,740 --> 00:16:22,820
Mrs. Jiang must have had a hard time.
282
00:16:23,940 --> 00:16:24,860
Indeed.
283
00:16:24,980 --> 00:16:26,180
Someone was teaching her initially,
284
00:16:26,540 --> 00:16:27,300
but later,
285
00:16:27,420 --> 00:16:30,100
she was abandoned
in Zhennv Hall for more than ten years.
286
00:16:30,780 --> 00:16:31,980
Forget about etiquette,
287
00:16:32,220 --> 00:16:35,300
it's a miracle she's alive and back.
288
00:16:35,300 --> 00:16:35,820
Right?
289
00:16:36,980 --> 00:16:38,500
She should be punished
for forgetting the rules,
290
00:16:38,940 --> 00:16:40,180
but what about those who forgot her?
291
00:16:40,740 --> 00:16:41,660
What about them?
292
00:16:42,180 --> 00:16:43,500
No parent
293
00:16:44,100 --> 00:16:47,100
wants to see their child suffer.
294
00:16:48,060 --> 00:16:50,060
When I lost my child,
295
00:16:51,140 --> 00:16:52,380
I was heartbroken too.
296
00:16:53,220 --> 00:16:54,940
I let my husband handle it,
297
00:16:55,460 --> 00:16:56,940
and when I realized it,
298
00:16:57,540 --> 00:16:59,220
my heart ached terribly.
299
00:17:00,980 --> 00:17:02,100
Mrs. Liu, rest assured.
300
00:17:02,260 --> 00:17:03,580
Now that Li is back,
301
00:17:04,180 --> 00:17:06,460
I will certainly make it up to her.
302
00:17:06,660 --> 00:17:07,620
You're
303
00:17:07,820 --> 00:17:09,700
too kind-hearted.
304
00:17:10,220 --> 00:17:10,980
Mrs. Liu.
305
00:17:11,980 --> 00:17:13,820
Jiang Li's suffering in Zhennv Hall
306
00:17:13,820 --> 00:17:15,180
wasn't anyone's intention.
307
00:17:15,340 --> 00:17:16,420
However, don't forget
308
00:17:16,740 --> 00:17:19,420
why she ended up there.
309
00:17:19,780 --> 00:17:20,540
If it weren't for...
310
00:17:20,540 --> 00:17:22,380
Today is Yao's coming-of-age ceremony,
311
00:17:22,740 --> 00:17:24,260
let's not bring up the past.
312
00:17:26,940 --> 00:17:27,580
Mrs. Liu.
313
00:17:33,540 --> 00:17:34,260
Mrs. Liu, this way.
314
00:17:35,100 --> 00:17:35,820
Mrs. Liu.
315
00:17:35,820 --> 00:17:36,820
Everyone's here.
316
00:17:38,300 --> 00:17:39,140
Madam Wang.
317
00:17:39,140 --> 00:17:40,740
Mrs. Liu, we've been waiting for you.
318
00:17:59,340 --> 00:18:00,100
Tong.
319
00:18:01,260 --> 00:18:02,020
Tong!
320
00:18:11,420 --> 00:18:12,100
Oh no.
321
00:18:13,780 --> 00:18:14,460
Tong.
322
00:18:15,340 --> 00:18:15,980
Tong.
323
00:18:19,060 --> 00:18:19,820
Tong.
324
00:18:20,460 --> 00:18:22,260
Wake up!
325
00:18:23,580 --> 00:18:26,020
Miss, I dreamt that someone
was pinching my face.
326
00:18:26,220 --> 00:18:26,980
Wake up.
327
00:18:27,220 --> 00:18:28,980
Miss, why are you up so early?
328
00:18:30,380 --> 00:18:31,380
It's not early,
329
00:18:31,700 --> 00:18:32,740
we overslept.
330
00:18:33,660 --> 00:18:34,540
Overslept?
331
00:18:35,180 --> 00:18:36,460
The coming-of-age ceremony
has already started.
332
00:18:36,820 --> 00:18:38,380
We couldn't have
both overslept together.
333
00:18:39,140 --> 00:18:40,380
Someone must have tampered with us.
334
00:18:40,980 --> 00:18:41,660
Miss,
335
00:18:41,700 --> 00:18:43,500
didn't we already
avoid everything yesterday?
336
00:18:44,180 --> 00:18:45,020
I was careless.
337
00:18:45,740 --> 00:18:47,180
The beauty soup was just a diversion.
338
00:19:07,500 --> 00:19:08,380
Never mind that now.
339
00:19:08,740 --> 00:19:09,140
Quick.
340
00:19:09,220 --> 00:19:09,740
Get dressed.
341
00:19:10,460 --> 00:19:10,780
Yes.
342
00:19:15,700 --> 00:19:16,580
Yuanbai.
343
00:19:16,700 --> 00:19:18,220
Congratulations.
344
00:19:18,500 --> 00:19:19,220
Father-in-law.
345
00:19:20,700 --> 00:19:23,780
This is a gift from Concubine Li.
346
00:19:24,020 --> 00:19:25,700
[Ji Yanlin]
It's a reward from the Emperor.
347
00:19:25,940 --> 00:19:27,060
I couldn't refuse,
348
00:19:27,260 --> 00:19:28,420
so I brought it here.
349
00:19:29,700 --> 00:19:30,540
You know,
350
00:19:30,660 --> 00:19:32,300
although she became a concubine,
351
00:19:32,860 --> 00:19:34,380
she's still the youngest in our family
352
00:19:34,380 --> 00:19:36,380
and very close to us.
353
00:19:36,900 --> 00:19:38,300
Concubine Li is also concerned
354
00:19:38,460 --> 00:19:40,540
about Ruoyao's coming-of-age ceremony.
355
00:19:41,140 --> 00:19:43,260
Father-in-law, you and Concubine Li
are very thoughtful.
356
00:19:43,820 --> 00:19:46,220
Her gift is too precious.
357
00:19:46,780 --> 00:19:47,580
We cannot accept it.
358
00:19:47,780 --> 00:19:49,220
We're all family.
359
00:19:49,940 --> 00:19:50,700
Shuran.
360
00:19:51,380 --> 00:19:52,220
Take it.
361
00:19:53,100 --> 00:19:54,740
- Take it.
- Yes, father.
362
00:19:56,860 --> 00:19:58,220
I am getting old.
363
00:19:59,060 --> 00:20:00,700
The family's honor
and disgrace are shared.
364
00:20:01,260 --> 00:20:03,700
You've met Shuran's cousin, right?
365
00:20:04,500 --> 00:20:05,460
Think about it,
366
00:20:05,820 --> 00:20:07,900
and maybe mention it to the Emperor.
367
00:20:08,300 --> 00:20:09,100
Father,
368
00:20:10,140 --> 00:20:11,820
why do you bring this up again?
369
00:20:12,500 --> 00:20:13,660
Appointing people based on kinship
370
00:20:14,060 --> 00:20:15,820
doesn't sound good.
371
00:20:17,100 --> 00:20:18,980
The Emperor follows the law and justice.
372
00:20:19,340 --> 00:20:21,980
It's not something my husband
can decide with a few words.
373
00:20:25,740 --> 00:20:27,100
I understand.
374
00:20:27,780 --> 00:20:29,620
Today is
Ruoyao's coming-of-age ceremony,
375
00:20:30,460 --> 00:20:31,580
not a good time to discuss this.
376
00:20:32,460 --> 00:20:34,020
We can talk about it another day.
377
00:20:37,100 --> 00:20:37,820
Fine.
378
00:20:38,740 --> 00:20:40,780
As you say, Yuanbai.
379
00:20:41,420 --> 00:20:42,300
I'll go in first then.
380
00:20:45,180 --> 00:20:45,740
Master Ji, please.
381
00:20:53,540 --> 00:20:54,380
Mr. Jiang.
382
00:20:55,500 --> 00:20:56,140
Mrs. Jiang.
383
00:20:57,540 --> 00:20:59,580
Mr. Shen, that's so nice of you.
384
00:21:01,340 --> 00:21:02,340
I was saying
385
00:21:02,540 --> 00:21:04,340
Mr. Shen should visit often
386
00:21:05,020 --> 00:21:06,700
to guide Ruoyao.
387
00:21:07,460 --> 00:21:08,740
Thank you, Mrs. Jiang.
388
00:21:25,940 --> 00:21:27,660
As expected of the Prime Minister,
389
00:21:27,780 --> 00:21:29,220
his residence
is much more grand than ours.
390
00:21:30,700 --> 00:21:32,620
Don't be fooled
by their plain appearances.
391
00:21:33,260 --> 00:21:34,860
I hear that everyone present
392
00:21:35,180 --> 00:21:37,060
has a rank of at least the third grade.
393
00:21:39,420 --> 00:21:40,980
If you fancy someone,
let your brother know.
394
00:21:41,460 --> 00:21:42,060
Mother.
395
00:21:43,860 --> 00:21:45,140
None of them are young.
396
00:21:45,620 --> 00:21:46,660
Old ones are affectionate.
397
00:21:48,260 --> 00:21:48,820
Give it to me.
398
00:22:15,020 --> 00:22:16,020
This is outrageous!
399
00:22:16,180 --> 00:22:17,460
They even sent people to guard us.
400
00:22:18,300 --> 00:22:19,220
I'm going to cause a scene.
401
00:22:21,900 --> 00:22:23,980
If you cause a scene now,
the whole city will laugh at us.
402
00:22:24,740 --> 00:22:26,900
If Jiang's family's reputation
is ruined, you'll be affected too.
403
00:22:29,580 --> 00:22:31,380
This Ji Shuran is truly ruthless.
404
00:22:32,460 --> 00:22:33,500
What should we do now?
405
00:22:33,980 --> 00:22:36,060
I hope the big gift I sent yesterday
406
00:22:36,500 --> 00:22:37,460
wasn't in vain.
407
00:22:38,340 --> 00:22:40,100
Jiang Yuanbai is so cunning.
408
00:22:40,300 --> 00:22:41,620
Even if he married you,
409
00:22:41,740 --> 00:22:42,820
he remains indifferent
410
00:22:42,900 --> 00:22:44,260
to the Ji family's matters.
411
00:22:44,620 --> 00:22:46,180
You are also so incompetent.
412
00:22:46,500 --> 00:22:48,020
You married into the Jiang family
413
00:22:48,340 --> 00:22:50,380
but don't know
how to scheme for your family.
414
00:22:50,820 --> 00:22:52,860
Was he the one you wanted me
to marry back then?
415
00:22:53,380 --> 00:22:54,620
Now you see
416
00:22:55,140 --> 00:22:56,660
someone else rising smoothly
417
00:22:56,940 --> 00:22:58,260
and you want to exploit them.
418
00:22:58,380 --> 00:23:00,140
Don't speak so harshly.
419
00:23:00,420 --> 00:23:01,020
Remember,
420
00:23:01,380 --> 00:23:02,740
you're part of the Ji family,
421
00:23:02,940 --> 00:23:05,060
so you must always think
for our family's benefit.
422
00:23:10,060 --> 00:23:11,900
- Duke Su.
- Duke Su.
423
00:23:11,900 --> 00:23:12,820
Why is he here?
424
00:23:16,860 --> 00:23:18,260
Why is Duke Su here?
425
00:23:18,780 --> 00:23:20,020
It's not a friendly visit.
426
00:23:20,460 --> 00:23:21,620
He comes with a blade.
427
00:23:21,900 --> 00:23:23,620
Something big must be happening.
428
00:23:38,500 --> 00:23:41,780
Duke Su, are you here
on official business?
429
00:23:42,140 --> 00:23:43,380
You're joking, Mr. Jiang.
430
00:23:43,660 --> 00:23:44,900
There's no official business today.
431
00:23:45,820 --> 00:23:47,100
Master Ji has a lot of influence,
432
00:23:47,300 --> 00:23:49,260
even Xiao Taohong canceled
my reserved performance to come here.
433
00:23:49,540 --> 00:23:50,740
I had to follow her here
434
00:23:51,180 --> 00:23:52,860
to join the excitement.
435
00:23:53,940 --> 00:23:55,500
Mr. Jiang, you don't mind, do you?
436
00:23:55,700 --> 00:23:56,700
In that case,
437
00:23:57,100 --> 00:23:58,620
Duke Su, please.
438
00:24:00,780 --> 00:24:02,340
Where is Second Lady Jiang?
439
00:24:03,060 --> 00:24:03,940
Duke Su.
440
00:24:04,500 --> 00:24:06,020
Li is feeling unwell today
441
00:24:06,140 --> 00:24:07,220
and resting in her room.
442
00:24:10,380 --> 00:24:11,340
Mr. Jiang.
443
00:24:12,540 --> 00:24:14,940
I gave half my ceremonial gifts
to Second Lady Jiang.
444
00:24:15,420 --> 00:24:16,660
Out of courtesy,
445
00:24:16,860 --> 00:24:19,220
she should come out today to thank me.
446
00:24:19,380 --> 00:24:20,500
Indeed, it is disrespectful.
447
00:24:20,820 --> 00:24:21,940
In that case,
448
00:24:22,420 --> 00:24:23,940
I'll send someone to ask her again.
449
00:24:27,380 --> 00:24:28,380
Duke Su.
450
00:24:29,260 --> 00:24:30,140
Please.
451
00:24:33,020 --> 00:24:33,860
Investigate.
452
00:24:34,220 --> 00:24:34,740
Yes.
453
00:25:01,500 --> 00:25:04,340
Ruoyao reaches her coming-of-age,
454
00:25:04,700 --> 00:25:06,580
and many worthy scholars
offer their praise.
455
00:25:06,820 --> 00:25:08,740
The azure bird flies not alone,
456
00:25:09,100 --> 00:25:11,620
for she has found someone
to hold her hand.
457
00:25:15,100 --> 00:25:20,420
Third Lady Jiang and Mr. Zhou
make a wonderful couple.
458
00:25:20,900 --> 00:25:23,580
Today is
Ruoyao's coming-of-age ceremony.
459
00:25:24,260 --> 00:25:27,740
Thank you all for coming.
460
00:25:34,020 --> 00:25:34,820
Where have you been?
461
00:25:35,060 --> 00:25:36,420
I had a stomach ache.
462
00:25:37,100 --> 00:25:37,620
Where's my father?
463
00:25:38,060 --> 00:25:41,620
We have beauties in the Jiang residence,
464
00:25:41,900 --> 00:25:44,860
as unique as they are graceful.
465
00:25:45,180 --> 00:25:47,820
Like a lotus emerging from clear water,
466
00:25:48,220 --> 00:25:50,860
naturally adorned.
467
00:25:51,380 --> 00:25:53,780
Her hands are delicate,
468
00:25:54,260 --> 00:25:56,260
her skin as smooth as cream.
469
00:25:56,300 --> 00:25:57,180
We found her.
470
00:25:57,340 --> 00:25:58,420
There are two people guarding the door.
471
00:25:58,700 --> 00:25:59,460
She probably can't come out.
472
00:26:01,260 --> 00:26:03,100
I knew she was not one to avoid crowds.
473
00:26:03,900 --> 00:26:05,260
Apparently, she is locked up.
474
00:26:05,900 --> 00:26:06,820
Do you want me to go?
475
00:26:07,180 --> 00:26:07,660
No need.
476
00:26:08,940 --> 00:26:10,380
The Jiang family
is full of mixed characters
477
00:26:10,500 --> 00:26:12,020
but she insists on returning.
478
00:26:12,500 --> 00:26:13,980
Now we can see
479
00:26:14,500 --> 00:26:17,820
how much she wants to show herself.
480
00:26:18,660 --> 00:26:20,380
The auspicious time has come.
481
00:26:20,860 --> 00:26:24,180
The coming-of-age ceremony begins.
482
00:26:25,060 --> 00:26:25,540
My dear.
483
00:26:45,420 --> 00:26:47,740
Honoree, be in position.
484
00:27:26,060 --> 00:27:27,180
A talented man and a beautiful woman,
485
00:27:27,340 --> 00:27:29,020
what a perfect match!
486
00:27:29,300 --> 00:27:30,820
A talented scholar
487
00:27:30,980 --> 00:27:32,620
and a beautiful lady.
488
00:27:32,780 --> 00:27:34,020
A match made in heaven,
489
00:27:34,300 --> 00:27:36,220
a pair destined on earth.
490
00:27:36,940 --> 00:27:40,980
Next, Mrs. Jiang will dress the honoree
491
00:27:41,340 --> 00:27:44,180
and place the ceremonial hairpin.
492
00:27:58,060 --> 00:27:59,740
On this auspicious month and day,
493
00:27:59,940 --> 00:28:01,500
you begin
to wear your first adult attire.
494
00:28:02,580 --> 00:28:04,140
Leave behind your childish pursuits,
495
00:28:04,580 --> 00:28:06,220
and follow the path of virtue.
496
00:28:07,020 --> 00:28:08,780
May you enjoy long life
and good fortune,
497
00:28:09,100 --> 00:28:10,900
and receive abundant blessings.
498
00:28:50,660 --> 00:28:51,660
The ceremony is complete.
499
00:28:52,180 --> 00:28:53,300
Thank you.
500
00:28:54,020 --> 00:28:55,380
Wonderful!
501
00:28:55,620 --> 00:28:57,100
Nice!
502
00:28:57,620 --> 00:29:00,340
Marquis of Ningyuan's wife
is truly fortunate
503
00:29:00,900 --> 00:29:02,740
to have gained
504
00:29:02,740 --> 00:29:05,060
such a talented
and graceful daughter-in-law.
505
00:29:05,060 --> 00:29:06,420
It's my fortune.
506
00:29:08,940 --> 00:29:10,100
It is my good fortune to be connected
507
00:29:10,580 --> 00:29:11,940
to Ruoyao through marriage.
508
00:29:13,940 --> 00:29:15,500
Fireworks!
509
00:29:19,860 --> 00:29:20,300
Um...
510
00:29:20,540 --> 00:29:22,180
- Where are the fireworks?
- Where?
511
00:29:22,700 --> 00:29:23,700
What happened?
512
00:29:26,940 --> 00:29:27,780
Where are the fireworks?
513
00:29:27,940 --> 00:29:29,020
- There's none.
- No fireworks.
514
00:29:29,020 --> 00:29:30,580
Did they save the money for fireworks?
515
00:29:32,420 --> 00:29:33,300
Where are the fireworks?
516
00:29:33,500 --> 00:29:34,420
The fire... Fireworks...
517
00:29:34,580 --> 00:29:36,460
My Lord!
518
00:29:37,100 --> 00:29:37,700
The fireworks...
519
00:29:38,020 --> 00:29:38,900
They...
520
00:29:38,900 --> 00:29:39,620
They misfired.
521
00:29:39,660 --> 00:29:40,900
Misfired?
522
00:29:41,980 --> 00:29:43,020
Misfired?
523
00:29:43,980 --> 00:29:45,420
You, quickly go solve this!
524
00:29:56,460 --> 00:29:58,300
Such beautiful flowers!
525
00:30:01,460 --> 00:30:02,060
Isn't this beautiful?
526
00:30:17,020 --> 00:30:19,220
Who is that? So elegant and refined.
527
00:30:19,700 --> 00:30:20,780
Isn't she
528
00:30:20,980 --> 00:30:23,540
Second Lady Jiang
who just returned from Zhennv Hall?
529
00:30:24,860 --> 00:30:25,580
Oh, so she's the one
530
00:30:25,580 --> 00:30:27,620
who killed her mother and brother.
531
00:30:28,300 --> 00:30:30,100
So is this Second Lady Jiang?
532
00:30:30,100 --> 00:30:31,660
Yes, it's her.
533
00:30:59,980 --> 00:31:00,500
Mother.
534
00:31:01,100 --> 00:31:01,940
A ghost!
535
00:31:28,380 --> 00:31:29,060
Mother.
536
00:31:29,820 --> 00:31:30,820
It's Xue Fangfei.
537
00:31:31,700 --> 00:31:32,580
It's her.
538
00:31:32,940 --> 00:31:34,220
Mother, it's her!
539
00:31:35,660 --> 00:31:36,540
Mother.
540
00:31:38,340 --> 00:31:39,860
She's back to claim her life.
541
00:31:40,260 --> 00:31:41,300
Shut up!
542
00:31:45,740 --> 00:31:46,460
Ruoyao.
543
00:31:47,420 --> 00:31:48,460
Here's a small gift
544
00:31:48,780 --> 00:31:50,140
to congratulate you
on your coming-of-age ceremony.
545
00:31:50,780 --> 00:31:53,380
Li, you finally made it.
546
00:31:53,740 --> 00:31:54,980
Why are you so late?
547
00:31:55,460 --> 00:31:57,140
I'm not yet familiar
with the house's layout,
548
00:31:58,060 --> 00:31:59,300
so I was delayed a bit.
549
00:32:00,500 --> 00:32:01,260
Fortunately,
550
00:32:01,780 --> 00:32:03,340
I made it in time for Ruoyao's ceremony.
551
00:32:07,700 --> 00:32:09,580
Allow me to introduce her,
552
00:32:10,980 --> 00:32:14,980
this is my second daughter
who has just returned.
553
00:32:15,140 --> 00:32:16,100
She's Jiang Li.
554
00:32:17,020 --> 00:32:18,780
Mr. Jiang has acknowledged
this daughter.
555
00:32:18,940 --> 00:32:21,180
Let's not mention
the allegations of murder anymore.
556
00:32:23,100 --> 00:32:23,700
Mother.
557
00:32:24,860 --> 00:32:26,380
Mother, isn't that Fangfei,
my sister-in-law?
558
00:32:27,020 --> 00:32:29,500
How can there be
559
00:32:29,780 --> 00:32:31,340
someone so identical in the world?
560
00:32:34,180 --> 00:32:36,380
Indeed, she truly embodies the grace
of the Prime Minister's family.
561
00:32:36,820 --> 00:32:38,260
Despite being away for many years,
562
00:32:38,700 --> 00:32:40,260
her every move
563
00:32:40,780 --> 00:32:42,820
is still elegant and dignified.
564
00:32:43,220 --> 00:32:45,820
Mr. Jiang is truly fortunate.
565
00:32:47,580 --> 00:32:49,220
Mrs. Liu, you flatter us.
566
00:32:50,700 --> 00:32:51,820
No parent
567
00:32:52,660 --> 00:32:54,660
is without concern for their children.
568
00:32:56,020 --> 00:32:56,980
I know
569
00:32:57,540 --> 00:32:59,940
that my father
has been very worried about me,
570
00:33:01,100 --> 00:33:03,100
which is why he brought me back.
571
00:33:06,300 --> 00:33:08,340
Seeing Second Lady Jiang today
572
00:33:08,620 --> 00:33:10,540
fills my heart with sorrow.
573
00:33:11,380 --> 00:33:12,980
During all these years
when you were away,
574
00:33:13,180 --> 00:33:15,020
I never saw you
have a coming-of-age ceremony.
575
00:33:15,740 --> 00:33:18,260
Who dressed your hair back then?
576
00:33:19,340 --> 00:33:21,980
In the humble conditions
of Qingcheng Mountain,
577
00:33:22,900 --> 00:33:24,380
I never had a coming-of-age ceremony.
578
00:33:25,740 --> 00:33:28,780
So, Mrs. Jiang didn't attend
579
00:33:28,980 --> 00:33:31,860
Li's ceremony back then?
580
00:33:33,060 --> 00:33:34,540
Not even once in ten years?
581
00:33:34,900 --> 00:33:35,820
How pitiful!
582
00:33:35,820 --> 00:33:37,180
Being the Prime Minister's daughter,
583
00:33:37,180 --> 00:33:38,380
she didn't even have a proper ceremony.
584
00:33:38,380 --> 00:33:39,220
This is inexcusable.
585
00:33:39,220 --> 00:33:40,100
Mrs. Jiang shouldn't have done that.
586
00:33:40,100 --> 00:33:41,700
Mother has been busy
with household matters.
587
00:33:41,980 --> 00:33:43,780
If she had overworked herself for me,
588
00:33:44,460 --> 00:33:45,580
I would have felt guilty.
589
00:33:46,740 --> 00:33:47,740
Today is not too late.
590
00:33:47,820 --> 00:33:49,180
You're not yet twenty.
591
00:33:50,300 --> 00:33:50,740
Here.
592
00:33:50,860 --> 00:33:51,660
A hairpin
593
00:33:52,460 --> 00:33:53,460
is the symbol of this ceremony.
594
00:33:54,500 --> 00:33:55,460
According to the sayings,
595
00:33:55,820 --> 00:33:57,860
a hairpin symbolizes adulthood.
596
00:33:58,500 --> 00:33:59,140
Today,
597
00:33:59,540 --> 00:34:00,820
I'll give it to you.
598
00:34:01,340 --> 00:34:02,380
Let it be a token
599
00:34:02,380 --> 00:34:03,860
to make up for the ceremony you missed.
600
00:34:04,700 --> 00:34:05,140
Come.
601
00:34:05,140 --> 00:34:05,940
I'll put it on your hair.
602
00:34:08,580 --> 00:34:10,260
Mrs. Liu, thank you for your kindness,
603
00:34:11,220 --> 00:34:13,740
but with my mother present,
604
00:34:14,580 --> 00:34:15,900
I cannot accept your gift.
605
00:34:17,300 --> 00:34:18,660
Oh, how silly of me.
606
00:34:19,380 --> 00:34:21,500
Mrs. Jiang is still alive.
607
00:34:22,220 --> 00:34:23,780
Come, Mrs. Jiang.
608
00:34:24,180 --> 00:34:25,180
You should be the one
609
00:34:25,380 --> 00:34:26,380
giving her the hairpin.
610
00:34:36,500 --> 00:34:37,260
Li.
611
00:34:37,900 --> 00:34:39,540
I will adorn your hair.
612
00:34:44,900 --> 00:34:46,300
Thank you, mother.
613
00:34:53,060 --> 00:34:54,420
I beg you to take this
614
00:34:55,540 --> 00:34:56,780
to my father.
615
00:35:03,620 --> 00:35:04,620
Tell him
616
00:35:05,580 --> 00:35:10,540
I am here suffering greatly,
filled with resentment.
617
00:35:12,100 --> 00:35:13,420
However, I am not wrong,
618
00:35:14,740 --> 00:35:16,860
I have never been wrong.
619
00:35:24,100 --> 00:35:25,180
I hate him.
620
00:35:25,780 --> 00:35:27,780
I hate every single person
in the Jiang family.
621
00:35:29,060 --> 00:35:30,540
Even in the afterlife,
622
00:35:31,820 --> 00:35:36,620
I will curse every one of them
to meet a grim end.
623
00:35:43,340 --> 00:35:48,220
- Jiang Li!
- Jiang Li!
624
00:35:48,380 --> 00:35:50,340
Mr. Jiang, you are truly blessed.
625
00:35:50,500 --> 00:35:53,220
Your eldest daughter carries herself
with extraordinary grace!
626
00:35:53,900 --> 00:35:54,980
Mr. Jiang,
627
00:35:55,100 --> 00:35:58,460
your daughter is so remarkable she
makes one forget the mundane world!
628
00:35:58,820 --> 00:35:59,540
Mr. Jiang,
629
00:35:59,780 --> 00:36:01,100
it is a great fortune
630
00:36:01,260 --> 00:36:02,660
to meet your eldest daughter today!
631
00:36:02,860 --> 00:36:03,900
Such elegance
632
00:36:04,020 --> 00:36:05,460
is rarely seen!
633
00:36:05,580 --> 00:36:07,180
Azure robes frame her body,
634
00:36:07,180 --> 00:36:09,180
green gauze highlights her snowy skin.
635
00:36:09,380 --> 00:36:11,300
She is naturally charming and graceful!
636
00:36:11,420 --> 00:36:15,180
Jiang Li! Jiang Li!
637
00:36:15,540 --> 00:36:16,860
- Third Lady!
- My Lady!
638
00:36:17,300 --> 00:36:17,860
Ruoyao!
639
00:36:18,260 --> 00:36:18,780
Ruoyao!
640
00:36:18,780 --> 00:36:19,740
Third Lady!
641
00:36:20,180 --> 00:36:21,420
- Ruoyao, are you all right?
- Third Lady!
642
00:36:21,420 --> 00:36:22,660
- What's wrong?
- Ruoyao!
643
00:36:22,660 --> 00:36:23,380
What's going on?
644
00:36:23,380 --> 00:36:24,140
Get someone to check on her.
645
00:36:24,140 --> 00:36:25,260
My Lady, are you all right?
646
00:36:25,260 --> 00:36:26,020
Ruoyao!
647
00:36:26,020 --> 00:36:27,020
Third Lady, wake up!
648
00:36:27,020 --> 00:36:28,540
- Ruoyao!
- Third Lady, are you all right?
649
00:36:28,540 --> 00:36:29,860
- My Lady!
- Ruoyao!
650
00:36:29,900 --> 00:36:31,860
Li, did you see that?
651
00:36:32,580 --> 00:36:34,500
This is my gift to you
for your coming-of-age ceremony.
652
00:36:53,780 --> 00:37:01,100
♪Severed from its branch,
cut from its attachment♪
653
00:37:02,220 --> 00:37:04,940
♪Carried by the sandy wind
to Earth's end♪
654
00:37:04,980 --> 00:37:05,780
Jiang Li.
655
00:37:07,620 --> 00:37:08,380
Thank you.
656
00:37:10,940 --> 00:37:18,340
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
657
00:37:19,460 --> 00:37:27,420
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
658
00:37:27,940 --> 00:37:35,500
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
659
00:37:35,540 --> 00:37:37,940
- What should we do?
- What now?
660
00:37:37,940 --> 00:37:38,820
What should we do?
661
00:37:38,900 --> 00:37:39,900
Oh no!
662
00:37:40,700 --> 00:37:42,380
- What should we do?
- Ruoyao!
663
00:37:42,380 --> 00:37:43,460
Third Lady!
664
00:37:43,820 --> 00:37:45,180
- Quickly find a doctor!
- What do we do?
665
00:37:45,180 --> 00:37:46,820
- What should we do?
- My Lord!
666
00:37:51,060 --> 00:37:52,820
[Jiang's Residence]
667
00:37:52,860 --> 00:37:56,700
Aunt Liu, thank you so much for today.
668
00:37:57,420 --> 00:37:58,940
No need for thanks between us.
669
00:37:59,220 --> 00:38:01,340
If you need anything in the future,
just let me know.
670
00:38:01,740 --> 00:38:02,380
All right.
671
00:38:03,100 --> 00:38:03,900
I will leave now.
672
00:38:09,660 --> 00:38:12,340
How did you let the Liu family
corner you like this?
673
00:38:13,300 --> 00:38:14,300
Father, why did you ask me?
674
00:38:14,580 --> 00:38:15,780
I should ask you,
675
00:38:16,180 --> 00:38:18,260
when will our grievances
with the Liu family ever end?
676
00:38:18,940 --> 00:38:20,420
At my daughter's coming-of-age ceremony,
677
00:38:20,900 --> 00:38:23,060
I was forced to bless Jiang Li instead.
678
00:38:23,460 --> 00:38:24,340
All right.
679
00:38:24,660 --> 00:38:26,220
It's just a coming-of-age ceremony.
680
00:38:27,180 --> 00:38:29,300
I noticed Duke Su
681
00:38:29,300 --> 00:38:30,660
kept looking at Jiang Li.
682
00:38:31,140 --> 00:38:32,940
Do you know when she got involved
683
00:38:33,180 --> 00:38:34,860
with the Duke's household?
684
00:38:36,980 --> 00:38:38,180
Father, have you forgotten
685
00:38:38,300 --> 00:38:40,140
Duke Su's half-ceremonial gift?
686
00:38:41,380 --> 00:38:44,060
This Jiang Li must not be kept around.
687
00:39:12,220 --> 00:39:13,660
[Jiang's Residence]
688
00:39:18,420 --> 00:39:19,180
Second Lady Jiang.
689
00:39:20,140 --> 00:39:21,220
We meet again.
690
00:39:22,420 --> 00:39:24,300
You may have forgotten,
691
00:39:25,220 --> 00:39:26,500
but last time we met at your doorstep.
692
00:39:28,020 --> 00:39:28,700
You...
693
00:39:33,580 --> 00:39:36,100
I didn't expect you to be Jiang Li.
694
00:39:36,820 --> 00:39:38,780
You have grown even more beautiful
695
00:39:39,340 --> 00:39:40,460
since our engagement when we were young.
696
00:39:42,820 --> 00:39:43,540
Mr. Zhou.
697
00:39:44,140 --> 00:39:44,620
Oh.
698
00:39:46,500 --> 00:39:47,660
Here's a small gift from me.
699
00:39:48,060 --> 00:39:49,180
I want to give it to you
700
00:39:49,660 --> 00:39:50,460
to make up for the lost time.
701
00:39:51,420 --> 00:39:52,220
Mr. Zhou.
702
00:39:52,940 --> 00:39:54,860
The engagement has already been changed
to my third sister.
703
00:39:55,500 --> 00:39:57,620
I should not accept your gift.
704
00:39:58,340 --> 00:39:59,780
Please give it to the rightful person.
705
00:40:00,380 --> 00:40:01,100
Mr. Zhou.
706
00:40:01,740 --> 00:40:02,380
Please.
707
00:40:19,060 --> 00:40:20,660
Why does Jiang Li
708
00:40:20,900 --> 00:40:21,980
look so much like Xue Fangfei?
709
00:40:23,780 --> 00:40:24,260
Yurong,
710
00:40:24,820 --> 00:40:26,580
has she returned from the dead?
711
00:40:26,580 --> 00:40:27,260
Shut up.
712
00:40:28,380 --> 00:40:29,460
During today's ceremony,
713
00:40:30,420 --> 00:40:31,460
the Jiang family clearly confirmed
714
00:40:31,460 --> 00:40:32,540
that she is their daughter.
715
00:40:33,100 --> 00:40:34,860
So, she's the Prime Minister's daughter.
716
00:40:35,780 --> 00:40:39,100
The resemblance is just a coincidence.
717
00:40:40,100 --> 00:40:41,180
Be careful with your words,
718
00:40:42,340 --> 00:40:43,500
or you'll get in trouble.
719
00:40:47,340 --> 00:40:47,860
Let's go.
720
00:41:01,180 --> 00:41:02,020
Mr. Shen.
721
00:41:25,460 --> 00:41:26,300
Mrs. Shen.
722
00:41:31,940 --> 00:41:32,620
Hurry up, let's go.
723
00:42:09,100 --> 00:42:10,060
Second Lady Jiang.
724
00:42:11,060 --> 00:42:11,980
What are you looking at?
725
00:42:34,300 --> 00:42:36,340
I thought I would miss this drama,
726
00:42:36,740 --> 00:42:37,620
but I didn't expect you
727
00:42:37,980 --> 00:42:39,580
to handle it so well,
728
00:42:40,100 --> 00:42:42,620
forcing everyone into a corner.
729
00:42:43,260 --> 00:42:44,700
As for your cousin,
730
00:42:46,460 --> 00:42:48,700
he's a master of misdirection.
731
00:43:12,540 --> 00:43:13,380
You're done for.
732
00:43:13,380 --> 00:43:14,100
It hurts so much!
733
00:43:14,100 --> 00:43:15,420
Why did you hit me?
734
00:43:16,620 --> 00:43:17,460
It hurts!
735
00:43:18,020 --> 00:43:19,180
You're finished.
736
00:43:19,660 --> 00:43:20,620
It was you!
737
00:43:23,820 --> 00:43:24,900
Don't go!
738
00:43:25,780 --> 00:43:27,260
How could you hit me and leave?
739
00:43:27,820 --> 00:43:29,220
- You can't escape.
- Come down!
740
00:43:29,900 --> 00:43:31,940
- Let go of me, come down!
- How dare you hit me!
741
00:43:31,940 --> 00:43:32,780
Let go!
742
00:43:33,340 --> 00:43:34,460
Don't leave!
743
00:43:35,540 --> 00:43:36,980
Why did you come to the Jiang family?
744
00:43:37,620 --> 00:43:39,860
Duke Su, I don't understand
what you are asking.
745
00:43:43,260 --> 00:43:46,620
I thought the Jiang family had a proper
746
00:43:46,900 --> 00:43:47,900
and warm household.
747
00:43:48,500 --> 00:43:50,020
You covet their warmth so much
748
00:43:50,380 --> 00:43:52,020
that you even schemed
749
00:43:52,500 --> 00:43:53,860
against me to return.
750
00:43:54,220 --> 00:43:55,420
However, now I see
751
00:43:56,100 --> 00:43:59,300
your position in the Jiang family
isn't so great after all.
752
00:44:00,100 --> 00:44:02,260
The Jiang family is my home.
753
00:44:02,700 --> 00:44:03,900
Of course, I want to come back.
754
00:44:04,700 --> 00:44:07,620
Duke Su,
you are meddling a bit too much.
755
00:44:07,980 --> 00:44:09,340
If I hadn't meddled,
756
00:44:10,300 --> 00:44:11,340
could you have returned?
757
00:44:15,660 --> 00:44:16,460
Tell me,
758
00:44:17,300 --> 00:44:18,460
how will you repay me?
759
00:44:22,380 --> 00:44:24,260
Duke Su, thank you
for bringing me back to the capital.
760
00:44:24,700 --> 00:44:25,460
However,
761
00:44:26,140 --> 00:44:28,100
I also helped you resolve
the Qingcheng Mountain case.
762
00:44:28,660 --> 00:44:29,940
I think I repaid you.
763
00:44:30,500 --> 00:44:31,740
We are even now.
764
00:44:32,380 --> 00:44:34,060
In the future,
I won't hold you accountable
765
00:44:34,060 --> 00:44:34,980
for wronging me.
766
00:44:35,620 --> 00:44:37,940
Let's not pursue
767
00:44:38,340 --> 00:44:39,540
any further grievances.
768
00:44:41,900 --> 00:44:43,500
Now you reminded me.
769
00:44:44,700 --> 00:44:45,900
No one
770
00:44:46,420 --> 00:44:49,100
has ever called me brainless before.
771
00:44:50,980 --> 00:44:51,700
Jiang Li.
772
00:44:52,540 --> 00:44:54,100
How will we settle that score?
773
00:44:58,860 --> 00:44:59,860
Then scold me back.
774
00:45:03,900 --> 00:45:04,860
If you don't,
775
00:45:05,900 --> 00:45:07,220
let's consider the matter closed.
776
00:45:08,100 --> 00:45:09,020
I'll leave now.
777
00:45:10,500 --> 00:45:11,660
Xue Fangfei!
778
00:45:15,780 --> 00:45:17,060
Second Lady, something happened.
779
00:45:17,180 --> 00:45:18,180
Madam Ji is calling for you.
780
00:45:44,380 --> 00:45:50,300
♪If there are no happy memories♪
781
00:45:52,100 --> 00:45:58,260
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
782
00:45:59,500 --> 00:46:06,260
♪Two cold and unfeeling bodies♪
783
00:46:06,260 --> 00:46:13,180
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
784
00:46:14,540 --> 00:46:21,340
♪In the cold wind, in the long night♪
785
00:46:21,780 --> 00:46:28,420
♪Embracing the remaining warmth♪
786
00:46:29,580 --> 00:46:36,700
♪The depth of the sea, unfathomable♪
787
00:46:36,820 --> 00:46:43,500
♪Can it bury yesterday's sighs♪
788
00:46:43,780 --> 00:46:50,020
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
789
00:46:51,220 --> 00:46:58,460
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
790
00:46:58,900 --> 00:47:06,660
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
791
00:47:06,860 --> 00:47:13,260
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
792
00:47:13,660 --> 00:47:20,940
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
793
00:47:21,220 --> 00:47:28,500
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
794
00:47:29,220 --> 00:47:37,060
♪Traversing half a lifetime
of loneliness just to meet you♪
795
00:47:37,100 --> 00:47:42,940
♪After the hardships,
never to part again♪
796
00:47:44,220 --> 00:47:52,140
♪After the hardships,
never to part again♪
52904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.