All language subtitles for 05doub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:18,640 --> 00:00:20,710 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,900 --> 00:00:25,290 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,630 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,740 --> 00:00:34,930 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,760 --> 00:00:43,510 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:45,220 --> 00:00:52,170 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,900 --> 00:00:58,550 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,870 --> 00:01:02,910 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:03,190 --> 00:01:08,210 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:08,260 --> 00:01:12,230 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,750 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,860 --> 00:01:21,340 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:21,570 --> 00:01:25,710 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,990 --> 00:01:30,780 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:31,020 --> 00:01:36,260 [The Double] 17 00:01:36,260 --> 00:01:39,020 [Episode 5] 18 00:01:47,590 --> 00:01:48,200 Miss. 19 00:01:48,710 --> 00:01:50,560 What did Duke Su want from you today? 20 00:01:51,280 --> 00:01:53,590 Maybe he resents being used by me 21 00:01:54,120 --> 00:01:55,200 to return to the Jiang family. 22 00:01:56,760 --> 00:01:58,000 He was testing me today, 23 00:01:58,560 --> 00:02:00,430 probably suspecting my true identity. 24 00:02:01,430 --> 00:02:02,790 Will you be in danger, Miss? 25 00:02:03,280 --> 00:02:03,840 No worries. 26 00:02:04,560 --> 00:02:06,230 I've already made things clear. 27 00:02:06,840 --> 00:02:08,470 We should avoid provoking him in the future. 28 00:02:12,280 --> 00:02:13,870 No matter what happens, 29 00:02:14,400 --> 00:02:16,280 don't pawn this jade pendant again. 30 00:02:17,150 --> 00:02:19,310 No one is worth me giving up this pendant. 31 00:02:30,470 --> 00:02:32,240 My Lady, Jiang Yu'e wants to see you. 32 00:02:34,590 --> 00:02:35,680 She's already here. 33 00:02:40,910 --> 00:02:41,520 Li. 34 00:02:43,710 --> 00:02:44,750 This is Jiang Yu'e, 35 00:02:44,910 --> 00:02:45,800 the only daughter of Mr. Jiang's third wife. 36 00:02:46,030 --> 00:02:47,240 [Jiang Yu'e] She uses her family's power to bully. 37 00:02:47,520 --> 00:02:49,080 She has been Jiang Ruoyao's lackey since childhood. 38 00:02:50,360 --> 00:02:51,960 This is a music score from Ruoyao. 39 00:02:52,240 --> 00:02:53,840 She also invites you to meet in the courtyard. 40 00:03:01,590 --> 00:03:02,750 How deliberate of you. 41 00:03:04,960 --> 00:03:07,120 The Jiang's Residence has really become undisciplined. 42 00:03:07,680 --> 00:03:09,710 Even a maid dares to scold her master. 43 00:03:10,680 --> 00:03:12,960 Yu'e, you're indeed well-mannered, 44 00:03:14,280 --> 00:03:16,240 coming to your sister's room to reprimand the servants. 45 00:03:17,750 --> 00:03:18,310 Tong. 46 00:03:18,840 --> 00:03:20,400 The music score is dirty, burn it. 47 00:03:20,960 --> 00:03:21,430 Yes. 48 00:03:31,630 --> 00:03:32,520 Insolent! 49 00:03:33,520 --> 00:03:34,360 You're insolent! 50 00:03:36,960 --> 00:03:38,150 You're insolent! 51 00:03:41,310 --> 00:03:42,400 Yu'e, you are precious. 52 00:03:43,000 --> 00:03:45,590 Please take your filth with you. 53 00:03:46,030 --> 00:03:47,910 It's wasted staying here. 54 00:03:49,310 --> 00:03:51,000 My kindness is considered an ill intention. 55 00:03:51,360 --> 00:03:52,840 I've delivered Ruoyao's message. 56 00:03:53,150 --> 00:03:53,960 Do as you see fit. 57 00:03:58,120 --> 00:03:59,680 She's still the same as when she was young, 58 00:03:59,960 --> 00:04:00,800 bullying the weak and fearing the strong, 59 00:04:00,840 --> 00:04:01,710 like a dog relying on its master's power. 60 00:04:01,800 --> 00:04:02,310 Ugh! 61 00:04:03,710 --> 00:04:04,520 Woof, woof! 62 00:04:08,590 --> 00:04:13,470 Seems I should meet this Third Lady. 63 00:04:47,390 --> 00:04:48,070 What a tune. 64 00:04:56,000 --> 00:04:56,720 Li. 65 00:04:57,390 --> 00:04:59,630 I suppose you are Ruoyao. 66 00:05:00,390 --> 00:05:02,920 Such a beautiful melody, 67 00:05:03,120 --> 00:05:04,190 it's a pity it was interrupted. 68 00:05:04,800 --> 00:05:07,560 You've spent years in the Zhennv Hall, do you know music too? 69 00:05:08,160 --> 00:05:10,000 I only learned a bit there, 70 00:05:10,430 --> 00:05:11,160 it's nothing much. 71 00:05:13,160 --> 00:05:15,040 This zither isn't mine. 72 00:05:15,720 --> 00:05:17,120 Last time, I passed by a tea house 73 00:05:17,120 --> 00:05:18,560 and heard a singer playing it. 74 00:05:19,390 --> 00:05:20,560 It's a good zither, 75 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 but the singer played it poorly. 76 00:05:22,360 --> 00:05:23,310 She ruined it. 77 00:05:24,270 --> 00:05:25,720 I just took it to play with. 78 00:05:26,120 --> 00:05:26,950 Now that it's broken, 79 00:05:27,390 --> 00:05:28,270 it should be thrown away. 80 00:05:34,750 --> 00:05:36,000 It's just a broken string, 81 00:05:36,560 --> 00:05:37,190 not a big deal. 82 00:05:55,950 --> 00:05:59,680 Some things are mine, 83 00:06:00,630 --> 00:06:01,920 and even if I don't want them, 84 00:06:02,720 --> 00:06:04,040 they don't belong to others. 85 00:06:04,630 --> 00:06:08,040 How do you know that others will want 86 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 the things you don't want? 87 00:06:10,560 --> 00:06:11,680 It's best if they don't. 88 00:06:12,160 --> 00:06:14,310 Otherwise, the consequence is not a good one. 89 00:06:15,270 --> 00:06:17,950 Li, you must have had your coming-of-age ceremony, right? 90 00:06:18,360 --> 00:06:19,480 Tomorrow is my ceremony. 91 00:06:19,600 --> 00:06:21,680 Li, you must come. 92 00:06:22,360 --> 00:06:23,040 Of course, 93 00:06:23,750 --> 00:06:26,040 I will definitely bring a gift. 94 00:06:40,680 --> 00:06:41,270 Jinhua. 95 00:06:42,600 --> 00:06:43,160 My Lady. 96 00:06:44,040 --> 00:06:46,600 Bring out my best clothes and jewelry. 97 00:06:47,360 --> 00:06:48,510 During tomorrow's ceremony, 98 00:06:49,070 --> 00:06:50,360 I want her to see 99 00:06:50,560 --> 00:06:53,240 what a true Jiang family lady looks like. 100 00:06:54,000 --> 00:06:54,510 Yes. 101 00:06:57,870 --> 00:06:59,000 Is Ruoyao asleep? 102 00:06:59,830 --> 00:07:00,920 Not yet. 103 00:07:01,510 --> 00:07:02,510 I asked Jinhua. 104 00:07:03,040 --> 00:07:05,390 She said that the Third Lady opened the wardrobe, 105 00:07:05,560 --> 00:07:06,720 trying on different clothes 106 00:07:06,800 --> 00:07:08,430 and jewelry repeatedly. 107 00:07:09,430 --> 00:07:10,600 She's too busy to sleep. 108 00:07:11,510 --> 00:07:14,000 The daughters of the Jiang family are all beautiful. 109 00:07:14,750 --> 00:07:16,070 However, no matter how good the clothes and jewelry are, 110 00:07:16,310 --> 00:07:18,600 who can they outshine at the ceremony? 111 00:07:19,430 --> 00:07:21,720 The Third Lady is still young 112 00:07:21,920 --> 00:07:23,040 and naive. 113 00:07:25,720 --> 00:07:28,720 We must think more for her. 114 00:07:29,750 --> 00:07:31,920 I will ensure Third Lady's coming-of-age ceremony 115 00:07:32,160 --> 00:07:33,120 is flawless. 116 00:07:39,750 --> 00:07:40,480 Second Lady. 117 00:07:42,630 --> 00:07:45,390 This is the beauty soup specially prepared by the kitchen. 118 00:07:45,720 --> 00:07:48,120 It's sent by Mrs. Ji to nourish your body. 119 00:07:48,430 --> 00:07:49,160 After 120 00:07:49,510 --> 00:07:51,680 drinking this soup, you'll be prettier. 121 00:08:04,240 --> 00:08:05,120 Anything else? 122 00:08:05,480 --> 00:08:06,160 My Lady. 123 00:08:06,480 --> 00:08:09,630 You need to drink the beauty soup while it's hot to become beautiful. 124 00:08:10,870 --> 00:08:13,310 I'll drink it once you leave. 125 00:08:15,240 --> 00:08:15,750 All right. 126 00:08:38,960 --> 00:08:39,510 Tong. 127 00:08:42,360 --> 00:08:43,000 Miss. 128 00:08:45,360 --> 00:08:46,120 Bring the silver needle. 129 00:08:46,790 --> 00:08:47,480 The silver needle? 130 00:08:54,720 --> 00:08:56,320 This is serious. 131 00:08:56,840 --> 00:08:58,600 I'll report this to Old Madam and Mr. Jiang now. 132 00:08:59,000 --> 00:09:00,600 It must be Ji Shuran's doing. 133 00:09:00,960 --> 00:09:01,790 Although there is evidence, 134 00:09:02,790 --> 00:09:03,910 who would dare testify? 135 00:09:04,000 --> 00:09:05,390 It would mean losing their life. 136 00:09:06,000 --> 00:09:06,840 Then what should we do? 137 00:09:07,320 --> 00:09:08,910 What if this is meant to kill you? 138 00:09:09,270 --> 00:09:11,030 If I die in Jiang's Residence, 139 00:09:11,270 --> 00:09:13,870 Ji Shuran will still have to show up at the courthouse. 140 00:09:14,200 --> 00:09:15,840 It's unlikely that she'll kill me. 141 00:09:16,550 --> 00:09:18,200 This poison is probably 142 00:09:18,200 --> 00:09:20,000 just to keep me from attending the ceremony. 143 00:09:25,200 --> 00:09:25,750 Tong. 144 00:09:36,030 --> 00:09:39,080 This beauty soup is really delicious. 145 00:09:49,510 --> 00:09:50,720 Oh my, Xiangqiao! 146 00:09:50,720 --> 00:09:51,600 Are you all right? 147 00:09:52,870 --> 00:09:53,390 I... 148 00:10:09,510 --> 00:10:10,150 I'm fine. 149 00:10:10,720 --> 00:10:11,200 I'm... 150 00:10:11,720 --> 00:10:13,720 waiting to collect the bowl from Second Lady. 151 00:10:23,630 --> 00:10:26,030 My Lady, you drank it all? 152 00:10:27,550 --> 00:10:30,270 This beauty soup is really delicious. 153 00:10:30,360 --> 00:10:31,200 My Lady, 154 00:10:31,510 --> 00:10:33,670 you've become so beautiful in such a short time. 155 00:10:34,440 --> 00:10:35,910 I think so too. 156 00:10:37,630 --> 00:10:38,870 You look so clean! 157 00:10:39,510 --> 00:10:40,200 So pretty! 158 00:10:49,200 --> 00:10:49,670 Tong. 159 00:10:50,150 --> 00:10:50,960 Come with me 160 00:10:51,600 --> 00:10:52,480 to find a way out. 161 00:10:56,080 --> 00:10:56,600 Madam Ji. 162 00:10:59,120 --> 00:11:00,360 Just as you expected, 163 00:11:00,870 --> 00:11:02,600 Jiang Li pretended to drink a few sips 164 00:11:02,750 --> 00:11:04,030 and then secretly poured it out. 165 00:11:04,550 --> 00:11:07,120 This girl is very meticulous. 166 00:11:07,840 --> 00:11:10,960 She survived in Zhennv Hall for so long, 167 00:11:11,360 --> 00:11:13,600 she should have some ability to cope. 168 00:11:13,840 --> 00:11:16,200 This was to lower her guard. 169 00:11:16,390 --> 00:11:19,030 Do as I said for the next step. 170 00:11:21,570 --> 00:11:23,620 [Dali Temple] 171 00:11:24,630 --> 00:11:25,480 The deadline has passed. 172 00:11:25,960 --> 00:11:26,840 If you don't let me go, 173 00:11:27,270 --> 00:11:28,360 don't blame me for going after you. 174 00:11:35,150 --> 00:11:35,910 What are these? 175 00:11:37,550 --> 00:11:38,360 These aren't mine. 176 00:11:39,440 --> 00:11:40,080 Burn them. 177 00:11:52,510 --> 00:11:53,790 So much fun! 178 00:11:55,390 --> 00:11:56,360 So much fun! 179 00:11:56,720 --> 00:11:57,270 You... 180 00:12:02,200 --> 00:12:04,200 These are all money! 181 00:12:04,510 --> 00:12:06,600 It's not yours, why are you making a fuss? 182 00:12:07,720 --> 00:12:08,240 I just... 183 00:12:09,790 --> 00:12:11,390 Who wouldn't feel pain seeing money being burned? 184 00:12:11,510 --> 00:12:12,670 I don't feel any pain. 185 00:12:14,510 --> 00:12:15,600 I don't run a casino 186 00:12:15,600 --> 00:12:16,720 or a brothel, 187 00:12:16,910 --> 00:12:17,790 unlike you. 188 00:12:19,120 --> 00:12:20,320 What's wrong, Mr. Qin? 189 00:12:21,080 --> 00:12:22,600 Staying here for the past few days, 190 00:12:23,870 --> 00:12:25,550 your accounts are showing no income. 191 00:12:26,440 --> 00:12:27,670 Are your businesses about to collapse? 192 00:12:28,480 --> 00:12:29,150 No... 193 00:12:29,670 --> 00:12:34,030 I can catch every single one of your private salt traffickers. 194 00:12:34,720 --> 00:12:35,750 After hitting them, 195 00:12:37,150 --> 00:12:40,270 someone will get scared and tell the truth. 196 00:12:41,080 --> 00:12:42,670 However, I don't want to waste that effort. 197 00:12:43,320 --> 00:12:44,120 Mr. Qin, 198 00:12:45,750 --> 00:12:47,550 if you're willing to save me the trouble, 199 00:12:47,720 --> 00:12:48,600 I promise you 200 00:12:50,270 --> 00:12:50,960 I'll return 201 00:12:51,440 --> 00:12:52,030 your money. 202 00:12:54,200 --> 00:12:56,030 I'll set you free too. How about it? 203 00:13:00,390 --> 00:13:02,550 It seems you're not willing to help me with this. 204 00:13:03,750 --> 00:13:04,790 Then forget it. 205 00:13:06,510 --> 00:13:08,030 I won't bother asking anymore. 206 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 You can just wait 207 00:13:10,750 --> 00:13:12,360 for your last meal. 208 00:13:13,790 --> 00:13:14,360 Wenji, 209 00:13:15,080 --> 00:13:16,320 lock his shackles. 210 00:13:16,630 --> 00:13:17,360 It's troublesome to open them. 211 00:13:18,030 --> 00:13:18,510 Wait. 212 00:13:21,360 --> 00:13:22,150 The money from the salt trafficking, 213 00:13:23,440 --> 00:13:24,910 I split it fifty-fifty with Yang Song 214 00:13:26,510 --> 00:13:27,270 from the Bureau of Salt and Iron. 215 00:13:31,510 --> 00:13:32,390 Are you really going to let him go? 216 00:13:32,550 --> 00:13:34,120 What if he's lying? 217 00:13:35,080 --> 00:13:36,960 If he's lying, he wouldn't dare implicate the Bureau of Salt and Iron. 218 00:13:38,030 --> 00:13:38,840 The secret guard reports. 219 00:13:39,270 --> 00:13:41,080 Yang Song has gone to the local office 220 00:13:41,080 --> 00:13:41,840 of the Bureau of Salt and Iron 221 00:13:41,960 --> 00:13:42,960 and is on his way back. 222 00:13:43,200 --> 00:13:43,960 Keep a close watch. 223 00:13:44,030 --> 00:13:45,510 As soon as he returns, arrest him immediately. 224 00:13:45,840 --> 00:13:46,390 Yes. 225 00:13:48,080 --> 00:13:49,390 Tomorrow, I'll take a day off 226 00:13:49,750 --> 00:13:51,030 to listen to Taohong's opera. 227 00:13:51,150 --> 00:13:51,630 My Lord, 228 00:13:51,720 --> 00:13:53,240 Taohong's troupe won't be performing tomorrow. 229 00:13:53,600 --> 00:13:54,320 Why? 230 00:13:54,600 --> 00:13:56,200 It's the coming-of-age ceremony of the third lady of the Jiang family. 231 00:13:56,200 --> 00:13:58,080 Ji Yanlin invited Taohong's troupe to perform. 232 00:13:58,240 --> 00:13:59,670 I didn't tell you earlier 233 00:13:59,670 --> 00:14:00,550 because you've been with Mr. Qin. 234 00:14:01,390 --> 00:14:04,550 Is Shen Yurong on the guest list? 235 00:14:08,550 --> 00:14:10,120 That will be more interesting than the opera. 236 00:14:13,060 --> 00:14:16,660 [Jiang's Residence] 237 00:14:29,840 --> 00:14:30,600 Master Jiang. 238 00:14:32,200 --> 00:14:33,320 Tell her 239 00:14:33,480 --> 00:14:35,390 to hurry up and get dressed. 240 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 If she can make it, fine. 241 00:14:37,390 --> 00:14:39,720 If not, she shouldn't come out. 242 00:14:39,790 --> 00:14:40,480 All right. 243 00:14:51,750 --> 00:14:52,390 Madam Li. 244 00:14:53,870 --> 00:14:56,270 Isn't this Taohong, the famous actress from the capital? 245 00:14:56,270 --> 00:14:57,080 Yes. 246 00:14:57,080 --> 00:14:59,000 Her performances are very hard to get. 247 00:14:59,360 --> 00:15:00,630 [Taohong] We're in for a treat today. 248 00:15:00,750 --> 00:15:01,360 Master Sun. 249 00:15:01,550 --> 00:15:02,080 Master Liu. 250 00:15:02,140 --> 00:15:02,630 Please. 251 00:15:03,100 --> 00:15:04,840 Mr. Jiang, it is an honor to be here today 252 00:15:04,840 --> 00:15:07,120 to celebrate the third lady's coming-of-age ceremony. 253 00:15:08,020 --> 00:15:08,860 Thank you. 254 00:15:15,540 --> 00:15:16,340 Mr. Jiang. 255 00:15:16,660 --> 00:15:17,660 Mrs. Jiang. 256 00:15:18,260 --> 00:15:19,340 [Marquis of Ningyuan] We're late. 257 00:15:23,660 --> 00:15:25,660 You personally present this gift. 258 00:15:25,820 --> 00:15:27,900 My daughter will surely be delighted. 259 00:15:28,180 --> 00:15:29,500 I already have a marriage agreement with Ruoyao. 260 00:15:29,980 --> 00:15:31,020 Today is her coming-of-age ceremony. 261 00:15:31,180 --> 00:15:32,660 [Marquis of Ningyuan's wife] I must bring a gift. 262 00:15:33,740 --> 00:15:34,220 Please. 263 00:15:38,740 --> 00:15:40,980 Madam Ji, is today... 264 00:15:41,180 --> 00:15:42,460 So many of you are here. 265 00:15:44,420 --> 00:15:45,460 Mr. Jiang. 266 00:15:45,460 --> 00:15:46,340 Mrs. Jiang. 267 00:15:48,900 --> 00:15:49,300 Wait. 268 00:15:50,660 --> 00:15:51,780 Where is the Second Lady? 269 00:15:52,060 --> 00:15:53,660 I brought her a gift. 270 00:15:53,980 --> 00:15:55,300 Mrs. Liu, 271 00:15:55,660 --> 00:15:57,300 I will accept it on Li's behalf. 272 00:15:57,460 --> 00:15:58,220 No need. 273 00:15:58,580 --> 00:16:00,540 I want to give it to her personally. 274 00:16:02,100 --> 00:16:04,260 She has suffered in the past 275 00:16:04,660 --> 00:16:06,380 and is still a bit scared. 276 00:16:06,740 --> 00:16:09,500 I'm worried today's event might overwhelm her, 277 00:16:09,580 --> 00:16:10,740 so I let her rest. 278 00:16:10,940 --> 00:16:13,100 Second Lady Jiang hasn't been back in the capital for a long time. 279 00:16:13,500 --> 00:16:16,020 She must have forgotten the rules she learned. 280 00:16:18,260 --> 00:16:20,060 She was difficult to discipline as a child. 281 00:16:20,740 --> 00:16:22,820 Mrs. Jiang must have had a hard time. 282 00:16:23,940 --> 00:16:24,860 Indeed. 283 00:16:24,980 --> 00:16:26,180 Someone was teaching her initially, 284 00:16:26,540 --> 00:16:27,300 but later, 285 00:16:27,420 --> 00:16:30,100 she was abandoned in Zhennv Hall for more than ten years. 286 00:16:30,780 --> 00:16:31,980 Forget about etiquette, 287 00:16:32,220 --> 00:16:35,300 it's a miracle she's alive and back. 288 00:16:35,300 --> 00:16:35,820 Right? 289 00:16:36,980 --> 00:16:38,500 She should be punished for forgetting the rules, 290 00:16:38,940 --> 00:16:40,180 but what about those who forgot her? 291 00:16:40,740 --> 00:16:41,660 What about them? 292 00:16:42,180 --> 00:16:43,500 No parent 293 00:16:44,100 --> 00:16:47,100 wants to see their child suffer. 294 00:16:48,060 --> 00:16:50,060 When I lost my child, 295 00:16:51,140 --> 00:16:52,380 I was heartbroken too. 296 00:16:53,220 --> 00:16:54,940 I let my husband handle it, 297 00:16:55,460 --> 00:16:56,940 and when I realized it, 298 00:16:57,540 --> 00:16:59,220 my heart ached terribly. 299 00:17:00,980 --> 00:17:02,100 Mrs. Liu, rest assured. 300 00:17:02,260 --> 00:17:03,580 Now that Li is back, 301 00:17:04,180 --> 00:17:06,460 I will certainly make it up to her. 302 00:17:06,660 --> 00:17:07,620 You're 303 00:17:07,820 --> 00:17:09,700 too kind-hearted. 304 00:17:10,220 --> 00:17:10,980 Mrs. Liu. 305 00:17:11,980 --> 00:17:13,820 Jiang Li's suffering in Zhennv Hall 306 00:17:13,820 --> 00:17:15,180 wasn't anyone's intention. 307 00:17:15,340 --> 00:17:16,420 However, don't forget 308 00:17:16,740 --> 00:17:19,420 why she ended up there. 309 00:17:19,780 --> 00:17:20,540 If it weren't for... 310 00:17:20,540 --> 00:17:22,380 Today is Yao's coming-of-age ceremony, 311 00:17:22,740 --> 00:17:24,260 let's not bring up the past. 312 00:17:26,940 --> 00:17:27,580 Mrs. Liu. 313 00:17:33,540 --> 00:17:34,260 Mrs. Liu, this way. 314 00:17:35,100 --> 00:17:35,820 Mrs. Liu. 315 00:17:35,820 --> 00:17:36,820 Everyone's here. 316 00:17:38,300 --> 00:17:39,140 Madam Wang. 317 00:17:39,140 --> 00:17:40,740 Mrs. Liu, we've been waiting for you. 318 00:17:59,340 --> 00:18:00,100 Tong. 319 00:18:01,260 --> 00:18:02,020 Tong! 320 00:18:11,420 --> 00:18:12,100 Oh no. 321 00:18:13,780 --> 00:18:14,460 Tong. 322 00:18:15,340 --> 00:18:15,980 Tong. 323 00:18:19,060 --> 00:18:19,820 Tong. 324 00:18:20,460 --> 00:18:22,260 Wake up! 325 00:18:23,580 --> 00:18:26,020 Miss, I dreamt that someone was pinching my face. 326 00:18:26,220 --> 00:18:26,980 Wake up. 327 00:18:27,220 --> 00:18:28,980 Miss, why are you up so early? 328 00:18:30,380 --> 00:18:31,380 It's not early, 329 00:18:31,700 --> 00:18:32,740 we overslept. 330 00:18:33,660 --> 00:18:34,540 Overslept? 331 00:18:35,180 --> 00:18:36,460 The coming-of-age ceremony has already started. 332 00:18:36,820 --> 00:18:38,380 We couldn't have both overslept together. 333 00:18:39,140 --> 00:18:40,380 Someone must have tampered with us. 334 00:18:40,980 --> 00:18:41,660 Miss, 335 00:18:41,700 --> 00:18:43,500 didn't we already avoid everything yesterday? 336 00:18:44,180 --> 00:18:45,020 I was careless. 337 00:18:45,740 --> 00:18:47,180 The beauty soup was just a diversion. 338 00:19:07,500 --> 00:19:08,380 Never mind that now. 339 00:19:08,740 --> 00:19:09,140 Quick. 340 00:19:09,220 --> 00:19:09,740 Get dressed. 341 00:19:10,460 --> 00:19:10,780 Yes. 342 00:19:15,700 --> 00:19:16,580 Yuanbai. 343 00:19:16,700 --> 00:19:18,220 Congratulations. 344 00:19:18,500 --> 00:19:19,220 Father-in-law. 345 00:19:20,700 --> 00:19:23,780 This is a gift from Concubine Li. 346 00:19:24,020 --> 00:19:25,700 [Ji Yanlin] It's a reward from the Emperor. 347 00:19:25,940 --> 00:19:27,060 I couldn't refuse, 348 00:19:27,260 --> 00:19:28,420 so I brought it here. 349 00:19:29,700 --> 00:19:30,540 You know, 350 00:19:30,660 --> 00:19:32,300 although she became a concubine, 351 00:19:32,860 --> 00:19:34,380 she's still the youngest in our family 352 00:19:34,380 --> 00:19:36,380 and very close to us. 353 00:19:36,900 --> 00:19:38,300 Concubine Li is also concerned 354 00:19:38,460 --> 00:19:40,540 about Ruoyao's coming-of-age ceremony. 355 00:19:41,140 --> 00:19:43,260 Father-in-law, you and Concubine Li are very thoughtful. 356 00:19:43,820 --> 00:19:46,220 Her gift is too precious. 357 00:19:46,780 --> 00:19:47,580 We cannot accept it. 358 00:19:47,780 --> 00:19:49,220 We're all family. 359 00:19:49,940 --> 00:19:50,700 Shuran. 360 00:19:51,380 --> 00:19:52,220 Take it. 361 00:19:53,100 --> 00:19:54,740 - Take it. - Yes, father. 362 00:19:56,860 --> 00:19:58,220 I am getting old. 363 00:19:59,060 --> 00:20:00,700 The family's honor and disgrace are shared. 364 00:20:01,260 --> 00:20:03,700 You've met Shuran's cousin, right? 365 00:20:04,500 --> 00:20:05,460 Think about it, 366 00:20:05,820 --> 00:20:07,900 and maybe mention it to the Emperor. 367 00:20:08,300 --> 00:20:09,100 Father, 368 00:20:10,140 --> 00:20:11,820 why do you bring this up again? 369 00:20:12,500 --> 00:20:13,660 Appointing people based on kinship 370 00:20:14,060 --> 00:20:15,820 doesn't sound good. 371 00:20:17,100 --> 00:20:18,980 The Emperor follows the law and justice. 372 00:20:19,340 --> 00:20:21,980 It's not something my husband can decide with a few words. 373 00:20:25,740 --> 00:20:27,100 I understand. 374 00:20:27,780 --> 00:20:29,620 Today is Ruoyao's coming-of-age ceremony, 375 00:20:30,460 --> 00:20:31,580 not a good time to discuss this. 376 00:20:32,460 --> 00:20:34,020 We can talk about it another day. 377 00:20:37,100 --> 00:20:37,820 Fine. 378 00:20:38,740 --> 00:20:40,780 As you say, Yuanbai. 379 00:20:41,420 --> 00:20:42,300 I'll go in first then. 380 00:20:45,180 --> 00:20:45,740 Master Ji, please. 381 00:20:53,540 --> 00:20:54,380 Mr. Jiang. 382 00:20:55,500 --> 00:20:56,140 Mrs. Jiang. 383 00:20:57,540 --> 00:20:59,580 Mr. Shen, that's so nice of you. 384 00:21:01,340 --> 00:21:02,340 I was saying 385 00:21:02,540 --> 00:21:04,340 Mr. Shen should visit often 386 00:21:05,020 --> 00:21:06,700 to guide Ruoyao. 387 00:21:07,460 --> 00:21:08,740 Thank you, Mrs. Jiang. 388 00:21:25,940 --> 00:21:27,660 As expected of the Prime Minister, 389 00:21:27,780 --> 00:21:29,220 his residence is much more grand than ours. 390 00:21:30,700 --> 00:21:32,620 Don't be fooled by their plain appearances. 391 00:21:33,260 --> 00:21:34,860 I hear that everyone present 392 00:21:35,180 --> 00:21:37,060 has a rank of at least the third grade. 393 00:21:39,420 --> 00:21:40,980 If you fancy someone, let your brother know. 394 00:21:41,460 --> 00:21:42,060 Mother. 395 00:21:43,860 --> 00:21:45,140 None of them are young. 396 00:21:45,620 --> 00:21:46,660 Old ones are affectionate. 397 00:21:48,260 --> 00:21:48,820 Give it to me. 398 00:22:15,020 --> 00:22:16,020 This is outrageous! 399 00:22:16,180 --> 00:22:17,460 They even sent people to guard us. 400 00:22:18,300 --> 00:22:19,220 I'm going to cause a scene. 401 00:22:21,900 --> 00:22:23,980 If you cause a scene now, the whole city will laugh at us. 402 00:22:24,740 --> 00:22:26,900 If Jiang's family's reputation is ruined, you'll be affected too. 403 00:22:29,580 --> 00:22:31,380 This Ji Shuran is truly ruthless. 404 00:22:32,460 --> 00:22:33,500 What should we do now? 405 00:22:33,980 --> 00:22:36,060 I hope the big gift I sent yesterday 406 00:22:36,500 --> 00:22:37,460 wasn't in vain. 407 00:22:38,340 --> 00:22:40,100 Jiang Yuanbai is so cunning. 408 00:22:40,300 --> 00:22:41,620 Even if he married you, 409 00:22:41,740 --> 00:22:42,820 he remains indifferent 410 00:22:42,900 --> 00:22:44,260 to the Ji family's matters. 411 00:22:44,620 --> 00:22:46,180 You are also so incompetent. 412 00:22:46,500 --> 00:22:48,020 You married into the Jiang family 413 00:22:48,340 --> 00:22:50,380 but don't know how to scheme for your family. 414 00:22:50,820 --> 00:22:52,860 Was he the one you wanted me to marry back then? 415 00:22:53,380 --> 00:22:54,620 Now you see 416 00:22:55,140 --> 00:22:56,660 someone else rising smoothly 417 00:22:56,940 --> 00:22:58,260 and you want to exploit them. 418 00:22:58,380 --> 00:23:00,140 Don't speak so harshly. 419 00:23:00,420 --> 00:23:01,020 Remember, 420 00:23:01,380 --> 00:23:02,740 you're part of the Ji family, 421 00:23:02,940 --> 00:23:05,060 so you must always think for our family's benefit. 422 00:23:10,060 --> 00:23:11,900 - Duke Su. - Duke Su. 423 00:23:11,900 --> 00:23:12,820 Why is he here? 424 00:23:16,860 --> 00:23:18,260 Why is Duke Su here? 425 00:23:18,780 --> 00:23:20,020 It's not a friendly visit. 426 00:23:20,460 --> 00:23:21,620 He comes with a blade. 427 00:23:21,900 --> 00:23:23,620 Something big must be happening. 428 00:23:38,500 --> 00:23:41,780 Duke Su, are you here on official business? 429 00:23:42,140 --> 00:23:43,380 You're joking, Mr. Jiang. 430 00:23:43,660 --> 00:23:44,900 There's no official business today. 431 00:23:45,820 --> 00:23:47,100 Master Ji has a lot of influence, 432 00:23:47,300 --> 00:23:49,260 even Xiao Taohong canceled my reserved performance to come here. 433 00:23:49,540 --> 00:23:50,740 I had to follow her here 434 00:23:51,180 --> 00:23:52,860 to join the excitement. 435 00:23:53,940 --> 00:23:55,500 Mr. Jiang, you don't mind, do you? 436 00:23:55,700 --> 00:23:56,700 In that case, 437 00:23:57,100 --> 00:23:58,620 Duke Su, please. 438 00:24:00,780 --> 00:24:02,340 Where is Second Lady Jiang? 439 00:24:03,060 --> 00:24:03,940 Duke Su. 440 00:24:04,500 --> 00:24:06,020 Li is feeling unwell today 441 00:24:06,140 --> 00:24:07,220 and resting in her room. 442 00:24:10,380 --> 00:24:11,340 Mr. Jiang. 443 00:24:12,540 --> 00:24:14,940 I gave half my ceremonial gifts to Second Lady Jiang. 444 00:24:15,420 --> 00:24:16,660 Out of courtesy, 445 00:24:16,860 --> 00:24:19,220 she should come out today to thank me. 446 00:24:19,380 --> 00:24:20,500 Indeed, it is disrespectful. 447 00:24:20,820 --> 00:24:21,940 In that case, 448 00:24:22,420 --> 00:24:23,940 I'll send someone to ask her again. 449 00:24:27,380 --> 00:24:28,380 Duke Su. 450 00:24:29,260 --> 00:24:30,140 Please. 451 00:24:33,020 --> 00:24:33,860 Investigate. 452 00:24:34,220 --> 00:24:34,740 Yes. 453 00:25:01,500 --> 00:25:04,340 Ruoyao reaches her coming-of-age, 454 00:25:04,700 --> 00:25:06,580 and many worthy scholars offer their praise. 455 00:25:06,820 --> 00:25:08,740 The azure bird flies not alone, 456 00:25:09,100 --> 00:25:11,620 for she has found someone to hold her hand. 457 00:25:15,100 --> 00:25:20,420 Third Lady Jiang and Mr. Zhou make a wonderful couple. 458 00:25:20,900 --> 00:25:23,580 Today is Ruoyao's coming-of-age ceremony. 459 00:25:24,260 --> 00:25:27,740 Thank you all for coming. 460 00:25:34,020 --> 00:25:34,820 Where have you been? 461 00:25:35,060 --> 00:25:36,420 I had a stomach ache. 462 00:25:37,100 --> 00:25:37,620 Where's my father? 463 00:25:38,060 --> 00:25:41,620 We have beauties in the Jiang residence, 464 00:25:41,900 --> 00:25:44,860 as unique as they are graceful. 465 00:25:45,180 --> 00:25:47,820 Like a lotus emerging from clear water, 466 00:25:48,220 --> 00:25:50,860 naturally adorned. 467 00:25:51,380 --> 00:25:53,780 Her hands are delicate, 468 00:25:54,260 --> 00:25:56,260 her skin as smooth as cream. 469 00:25:56,300 --> 00:25:57,180 We found her. 470 00:25:57,340 --> 00:25:58,420 There are two people guarding the door. 471 00:25:58,700 --> 00:25:59,460 She probably can't come out. 472 00:26:01,260 --> 00:26:03,100 I knew she was not one to avoid crowds. 473 00:26:03,900 --> 00:26:05,260 Apparently, she is locked up. 474 00:26:05,900 --> 00:26:06,820 Do you want me to go? 475 00:26:07,180 --> 00:26:07,660 No need. 476 00:26:08,940 --> 00:26:10,380 The Jiang family is full of mixed characters 477 00:26:10,500 --> 00:26:12,020 but she insists on returning. 478 00:26:12,500 --> 00:26:13,980 Now we can see 479 00:26:14,500 --> 00:26:17,820 how much she wants to show herself. 480 00:26:18,660 --> 00:26:20,380 The auspicious time has come. 481 00:26:20,860 --> 00:26:24,180 The coming-of-age ceremony begins. 482 00:26:25,060 --> 00:26:25,540 My dear. 483 00:26:45,420 --> 00:26:47,740 Honoree, be in position. 484 00:27:26,060 --> 00:27:27,180 A talented man and a beautiful woman, 485 00:27:27,340 --> 00:27:29,020 what a perfect match! 486 00:27:29,300 --> 00:27:30,820 A talented scholar 487 00:27:30,980 --> 00:27:32,620 and a beautiful lady. 488 00:27:32,780 --> 00:27:34,020 A match made in heaven, 489 00:27:34,300 --> 00:27:36,220 a pair destined on earth. 490 00:27:36,940 --> 00:27:40,980 Next, Mrs. Jiang will dress the honoree 491 00:27:41,340 --> 00:27:44,180 and place the ceremonial hairpin. 492 00:27:58,060 --> 00:27:59,740 On this auspicious month and day, 493 00:27:59,940 --> 00:28:01,500 you begin to wear your first adult attire. 494 00:28:02,580 --> 00:28:04,140 Leave behind your childish pursuits, 495 00:28:04,580 --> 00:28:06,220 and follow the path of virtue. 496 00:28:07,020 --> 00:28:08,780 May you enjoy long life and good fortune, 497 00:28:09,100 --> 00:28:10,900 and receive abundant blessings. 498 00:28:50,660 --> 00:28:51,660 The ceremony is complete. 499 00:28:52,180 --> 00:28:53,300 Thank you. 500 00:28:54,020 --> 00:28:55,380 Wonderful! 501 00:28:55,620 --> 00:28:57,100 Nice! 502 00:28:57,620 --> 00:29:00,340 Marquis of Ningyuan's wife is truly fortunate 503 00:29:00,900 --> 00:29:02,740 to have gained 504 00:29:02,740 --> 00:29:05,060 such a talented and graceful daughter-in-law. 505 00:29:05,060 --> 00:29:06,420 It's my fortune. 506 00:29:08,940 --> 00:29:10,100 It is my good fortune to be connected 507 00:29:10,580 --> 00:29:11,940 to Ruoyao through marriage. 508 00:29:13,940 --> 00:29:15,500 Fireworks! 509 00:29:19,860 --> 00:29:20,300 Um... 510 00:29:20,540 --> 00:29:22,180 - Where are the fireworks? - Where? 511 00:29:22,700 --> 00:29:23,700 What happened? 512 00:29:26,940 --> 00:29:27,780 Where are the fireworks? 513 00:29:27,940 --> 00:29:29,020 - There's none. - No fireworks. 514 00:29:29,020 --> 00:29:30,580 Did they save the money for fireworks? 515 00:29:32,420 --> 00:29:33,300 Where are the fireworks? 516 00:29:33,500 --> 00:29:34,420 The fire... Fireworks... 517 00:29:34,580 --> 00:29:36,460 My Lord! 518 00:29:37,100 --> 00:29:37,700 The fireworks... 519 00:29:38,020 --> 00:29:38,900 They... 520 00:29:38,900 --> 00:29:39,620 They misfired. 521 00:29:39,660 --> 00:29:40,900 Misfired? 522 00:29:41,980 --> 00:29:43,020 Misfired? 523 00:29:43,980 --> 00:29:45,420 You, quickly go solve this! 524 00:29:56,460 --> 00:29:58,300 Such beautiful flowers! 525 00:30:01,460 --> 00:30:02,060 Isn't this beautiful? 526 00:30:17,020 --> 00:30:19,220 Who is that? So elegant and refined. 527 00:30:19,700 --> 00:30:20,780 Isn't she 528 00:30:20,980 --> 00:30:23,540 Second Lady Jiang who just returned from Zhennv Hall? 529 00:30:24,860 --> 00:30:25,580 Oh, so she's the one 530 00:30:25,580 --> 00:30:27,620 who killed her mother and brother. 531 00:30:28,300 --> 00:30:30,100 So is this Second Lady Jiang? 532 00:30:30,100 --> 00:30:31,660 Yes, it's her. 533 00:30:59,980 --> 00:31:00,500 Mother. 534 00:31:01,100 --> 00:31:01,940 A ghost! 535 00:31:28,380 --> 00:31:29,060 Mother. 536 00:31:29,820 --> 00:31:30,820 It's Xue Fangfei. 537 00:31:31,700 --> 00:31:32,580 It's her. 538 00:31:32,940 --> 00:31:34,220 Mother, it's her! 539 00:31:35,660 --> 00:31:36,540 Mother. 540 00:31:38,340 --> 00:31:39,860 She's back to claim her life. 541 00:31:40,260 --> 00:31:41,300 Shut up! 542 00:31:45,740 --> 00:31:46,460 Ruoyao. 543 00:31:47,420 --> 00:31:48,460 Here's a small gift 544 00:31:48,780 --> 00:31:50,140 to congratulate you on your coming-of-age ceremony. 545 00:31:50,780 --> 00:31:53,380 Li, you finally made it. 546 00:31:53,740 --> 00:31:54,980 Why are you so late? 547 00:31:55,460 --> 00:31:57,140 I'm not yet familiar with the house's layout, 548 00:31:58,060 --> 00:31:59,300 so I was delayed a bit. 549 00:32:00,500 --> 00:32:01,260 Fortunately, 550 00:32:01,780 --> 00:32:03,340 I made it in time for Ruoyao's ceremony. 551 00:32:07,700 --> 00:32:09,580 Allow me to introduce her, 552 00:32:10,980 --> 00:32:14,980 this is my second daughter who has just returned. 553 00:32:15,140 --> 00:32:16,100 She's Jiang Li. 554 00:32:17,020 --> 00:32:18,780 Mr. Jiang has acknowledged this daughter. 555 00:32:18,940 --> 00:32:21,180 Let's not mention the allegations of murder anymore. 556 00:32:23,100 --> 00:32:23,700 Mother. 557 00:32:24,860 --> 00:32:26,380 Mother, isn't that Fangfei, my sister-in-law? 558 00:32:27,020 --> 00:32:29,500 How can there be 559 00:32:29,780 --> 00:32:31,340 someone so identical in the world? 560 00:32:34,180 --> 00:32:36,380 Indeed, she truly embodies the grace of the Prime Minister's family. 561 00:32:36,820 --> 00:32:38,260 Despite being away for many years, 562 00:32:38,700 --> 00:32:40,260 her every move 563 00:32:40,780 --> 00:32:42,820 is still elegant and dignified. 564 00:32:43,220 --> 00:32:45,820 Mr. Jiang is truly fortunate. 565 00:32:47,580 --> 00:32:49,220 Mrs. Liu, you flatter us. 566 00:32:50,700 --> 00:32:51,820 No parent 567 00:32:52,660 --> 00:32:54,660 is without concern for their children. 568 00:32:56,020 --> 00:32:56,980 I know 569 00:32:57,540 --> 00:32:59,940 that my father has been very worried about me, 570 00:33:01,100 --> 00:33:03,100 which is why he brought me back. 571 00:33:06,300 --> 00:33:08,340 Seeing Second Lady Jiang today 572 00:33:08,620 --> 00:33:10,540 fills my heart with sorrow. 573 00:33:11,380 --> 00:33:12,980 During all these years when you were away, 574 00:33:13,180 --> 00:33:15,020 I never saw you have a coming-of-age ceremony. 575 00:33:15,740 --> 00:33:18,260 Who dressed your hair back then? 576 00:33:19,340 --> 00:33:21,980 In the humble conditions of Qingcheng Mountain, 577 00:33:22,900 --> 00:33:24,380 I never had a coming-of-age ceremony. 578 00:33:25,740 --> 00:33:28,780 So, Mrs. Jiang didn't attend 579 00:33:28,980 --> 00:33:31,860 Li's ceremony back then? 580 00:33:33,060 --> 00:33:34,540 Not even once in ten years? 581 00:33:34,900 --> 00:33:35,820 How pitiful! 582 00:33:35,820 --> 00:33:37,180 Being the Prime Minister's daughter, 583 00:33:37,180 --> 00:33:38,380 she didn't even have a proper ceremony. 584 00:33:38,380 --> 00:33:39,220 This is inexcusable. 585 00:33:39,220 --> 00:33:40,100 Mrs. Jiang shouldn't have done that. 586 00:33:40,100 --> 00:33:41,700 Mother has been busy with household matters. 587 00:33:41,980 --> 00:33:43,780 If she had overworked herself for me, 588 00:33:44,460 --> 00:33:45,580 I would have felt guilty. 589 00:33:46,740 --> 00:33:47,740 Today is not too late. 590 00:33:47,820 --> 00:33:49,180 You're not yet twenty. 591 00:33:50,300 --> 00:33:50,740 Here. 592 00:33:50,860 --> 00:33:51,660 A hairpin 593 00:33:52,460 --> 00:33:53,460 is the symbol of this ceremony. 594 00:33:54,500 --> 00:33:55,460 According to the sayings, 595 00:33:55,820 --> 00:33:57,860 a hairpin symbolizes adulthood. 596 00:33:58,500 --> 00:33:59,140 Today, 597 00:33:59,540 --> 00:34:00,820 I'll give it to you. 598 00:34:01,340 --> 00:34:02,380 Let it be a token 599 00:34:02,380 --> 00:34:03,860 to make up for the ceremony you missed. 600 00:34:04,700 --> 00:34:05,140 Come. 601 00:34:05,140 --> 00:34:05,940 I'll put it on your hair. 602 00:34:08,580 --> 00:34:10,260 Mrs. Liu, thank you for your kindness, 603 00:34:11,220 --> 00:34:13,740 but with my mother present, 604 00:34:14,580 --> 00:34:15,900 I cannot accept your gift. 605 00:34:17,300 --> 00:34:18,660 Oh, how silly of me. 606 00:34:19,380 --> 00:34:21,500 Mrs. Jiang is still alive. 607 00:34:22,220 --> 00:34:23,780 Come, Mrs. Jiang. 608 00:34:24,180 --> 00:34:25,180 You should be the one 609 00:34:25,380 --> 00:34:26,380 giving her the hairpin. 610 00:34:36,500 --> 00:34:37,260 Li. 611 00:34:37,900 --> 00:34:39,540 I will adorn your hair. 612 00:34:44,900 --> 00:34:46,300 Thank you, mother. 613 00:34:53,060 --> 00:34:54,420 I beg you to take this 614 00:34:55,540 --> 00:34:56,780 to my father. 615 00:35:03,620 --> 00:35:04,620 Tell him 616 00:35:05,580 --> 00:35:10,540 I am here suffering greatly, filled with resentment. 617 00:35:12,100 --> 00:35:13,420 However, I am not wrong, 618 00:35:14,740 --> 00:35:16,860 I have never been wrong. 619 00:35:24,100 --> 00:35:25,180 I hate him. 620 00:35:25,780 --> 00:35:27,780 I hate every single person in the Jiang family. 621 00:35:29,060 --> 00:35:30,540 Even in the afterlife, 622 00:35:31,820 --> 00:35:36,620 I will curse every one of them to meet a grim end. 623 00:35:43,340 --> 00:35:48,220 - Jiang Li! - Jiang Li! 624 00:35:48,380 --> 00:35:50,340 Mr. Jiang, you are truly blessed. 625 00:35:50,500 --> 00:35:53,220 Your eldest daughter carries herself with extraordinary grace! 626 00:35:53,900 --> 00:35:54,980 Mr. Jiang, 627 00:35:55,100 --> 00:35:58,460 your daughter is so remarkable she makes one forget the mundane world! 628 00:35:58,820 --> 00:35:59,540 Mr. Jiang, 629 00:35:59,780 --> 00:36:01,100 it is a great fortune 630 00:36:01,260 --> 00:36:02,660 to meet your eldest daughter today! 631 00:36:02,860 --> 00:36:03,900 Such elegance 632 00:36:04,020 --> 00:36:05,460 is rarely seen! 633 00:36:05,580 --> 00:36:07,180 Azure robes frame her body, 634 00:36:07,180 --> 00:36:09,180 green gauze highlights her snowy skin. 635 00:36:09,380 --> 00:36:11,300 She is naturally charming and graceful! 636 00:36:11,420 --> 00:36:15,180 Jiang Li! Jiang Li! 637 00:36:15,540 --> 00:36:16,860 - Third Lady! - My Lady! 638 00:36:17,300 --> 00:36:17,860 Ruoyao! 639 00:36:18,260 --> 00:36:18,780 Ruoyao! 640 00:36:18,780 --> 00:36:19,740 Third Lady! 641 00:36:20,180 --> 00:36:21,420 - Ruoyao, are you all right? - Third Lady! 642 00:36:21,420 --> 00:36:22,660 - What's wrong? - Ruoyao! 643 00:36:22,660 --> 00:36:23,380 What's going on? 644 00:36:23,380 --> 00:36:24,140 Get someone to check on her. 645 00:36:24,140 --> 00:36:25,260 My Lady, are you all right? 646 00:36:25,260 --> 00:36:26,020 Ruoyao! 647 00:36:26,020 --> 00:36:27,020 Third Lady, wake up! 648 00:36:27,020 --> 00:36:28,540 - Ruoyao! - Third Lady, are you all right? 649 00:36:28,540 --> 00:36:29,860 - My Lady! - Ruoyao! 650 00:36:29,900 --> 00:36:31,860 Li, did you see that? 651 00:36:32,580 --> 00:36:34,500 This is my gift to you for your coming-of-age ceremony. 652 00:36:53,780 --> 00:37:01,100 ♪Severed from its branch, cut from its attachment♪ 653 00:37:02,220 --> 00:37:04,940 ♪Carried by the sandy wind to Earth's end♪ 654 00:37:04,980 --> 00:37:05,780 Jiang Li. 655 00:37:07,620 --> 00:37:08,380 Thank you. 656 00:37:10,940 --> 00:37:18,340 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 657 00:37:19,460 --> 00:37:27,420 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 658 00:37:27,940 --> 00:37:35,500 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 659 00:37:35,540 --> 00:37:37,940 - What should we do? - What now? 660 00:37:37,940 --> 00:37:38,820 What should we do? 661 00:37:38,900 --> 00:37:39,900 Oh no! 662 00:37:40,700 --> 00:37:42,380 - What should we do? - Ruoyao! 663 00:37:42,380 --> 00:37:43,460 Third Lady! 664 00:37:43,820 --> 00:37:45,180 - Quickly find a doctor! - What do we do? 665 00:37:45,180 --> 00:37:46,820 - What should we do? - My Lord! 666 00:37:51,060 --> 00:37:52,820 [Jiang's Residence] 667 00:37:52,860 --> 00:37:56,700 Aunt Liu, thank you so much for today. 668 00:37:57,420 --> 00:37:58,940 No need for thanks between us. 669 00:37:59,220 --> 00:38:01,340 If you need anything in the future, just let me know. 670 00:38:01,740 --> 00:38:02,380 All right. 671 00:38:03,100 --> 00:38:03,900 I will leave now. 672 00:38:09,660 --> 00:38:12,340 How did you let the Liu family corner you like this? 673 00:38:13,300 --> 00:38:14,300 Father, why did you ask me? 674 00:38:14,580 --> 00:38:15,780 I should ask you, 675 00:38:16,180 --> 00:38:18,260 when will our grievances with the Liu family ever end? 676 00:38:18,940 --> 00:38:20,420 At my daughter's coming-of-age ceremony, 677 00:38:20,900 --> 00:38:23,060 I was forced to bless Jiang Li instead. 678 00:38:23,460 --> 00:38:24,340 All right. 679 00:38:24,660 --> 00:38:26,220 It's just a coming-of-age ceremony. 680 00:38:27,180 --> 00:38:29,300 I noticed Duke Su 681 00:38:29,300 --> 00:38:30,660 kept looking at Jiang Li. 682 00:38:31,140 --> 00:38:32,940 Do you know when she got involved 683 00:38:33,180 --> 00:38:34,860 with the Duke's household? 684 00:38:36,980 --> 00:38:38,180 Father, have you forgotten 685 00:38:38,300 --> 00:38:40,140 Duke Su's half-ceremonial gift? 686 00:38:41,380 --> 00:38:44,060 This Jiang Li must not be kept around. 687 00:39:12,220 --> 00:39:13,660 [Jiang's Residence] 688 00:39:18,420 --> 00:39:19,180 Second Lady Jiang. 689 00:39:20,140 --> 00:39:21,220 We meet again. 690 00:39:22,420 --> 00:39:24,300 You may have forgotten, 691 00:39:25,220 --> 00:39:26,500 but last time we met at your doorstep. 692 00:39:28,020 --> 00:39:28,700 You... 693 00:39:33,580 --> 00:39:36,100 I didn't expect you to be Jiang Li. 694 00:39:36,820 --> 00:39:38,780 You have grown even more beautiful 695 00:39:39,340 --> 00:39:40,460 since our engagement when we were young. 696 00:39:42,820 --> 00:39:43,540 Mr. Zhou. 697 00:39:44,140 --> 00:39:44,620 Oh. 698 00:39:46,500 --> 00:39:47,660 Here's a small gift from me. 699 00:39:48,060 --> 00:39:49,180 I want to give it to you 700 00:39:49,660 --> 00:39:50,460 to make up for the lost time. 701 00:39:51,420 --> 00:39:52,220 Mr. Zhou. 702 00:39:52,940 --> 00:39:54,860 The engagement has already been changed to my third sister. 703 00:39:55,500 --> 00:39:57,620 I should not accept your gift. 704 00:39:58,340 --> 00:39:59,780 Please give it to the rightful person. 705 00:40:00,380 --> 00:40:01,100 Mr. Zhou. 706 00:40:01,740 --> 00:40:02,380 Please. 707 00:40:19,060 --> 00:40:20,660 Why does Jiang Li 708 00:40:20,900 --> 00:40:21,980 look so much like Xue Fangfei? 709 00:40:23,780 --> 00:40:24,260 Yurong, 710 00:40:24,820 --> 00:40:26,580 has she returned from the dead? 711 00:40:26,580 --> 00:40:27,260 Shut up. 712 00:40:28,380 --> 00:40:29,460 During today's ceremony, 713 00:40:30,420 --> 00:40:31,460 the Jiang family clearly confirmed 714 00:40:31,460 --> 00:40:32,540 that she is their daughter. 715 00:40:33,100 --> 00:40:34,860 So, she's the Prime Minister's daughter. 716 00:40:35,780 --> 00:40:39,100 The resemblance is just a coincidence. 717 00:40:40,100 --> 00:40:41,180 Be careful with your words, 718 00:40:42,340 --> 00:40:43,500 or you'll get in trouble. 719 00:40:47,340 --> 00:40:47,860 Let's go. 720 00:41:01,180 --> 00:41:02,020 Mr. Shen. 721 00:41:25,460 --> 00:41:26,300 Mrs. Shen. 722 00:41:31,940 --> 00:41:32,620 Hurry up, let's go. 723 00:42:09,100 --> 00:42:10,060 Second Lady Jiang. 724 00:42:11,060 --> 00:42:11,980 What are you looking at? 725 00:42:34,300 --> 00:42:36,340 I thought I would miss this drama, 726 00:42:36,740 --> 00:42:37,620 but I didn't expect you 727 00:42:37,980 --> 00:42:39,580 to handle it so well, 728 00:42:40,100 --> 00:42:42,620 forcing everyone into a corner. 729 00:42:43,260 --> 00:42:44,700 As for your cousin, 730 00:42:46,460 --> 00:42:48,700 he's a master of misdirection. 731 00:43:12,540 --> 00:43:13,380 You're done for. 732 00:43:13,380 --> 00:43:14,100 It hurts so much! 733 00:43:14,100 --> 00:43:15,420 Why did you hit me? 734 00:43:16,620 --> 00:43:17,460 It hurts! 735 00:43:18,020 --> 00:43:19,180 You're finished. 736 00:43:19,660 --> 00:43:20,620 It was you! 737 00:43:23,820 --> 00:43:24,900 Don't go! 738 00:43:25,780 --> 00:43:27,260 How could you hit me and leave? 739 00:43:27,820 --> 00:43:29,220 - You can't escape. - Come down! 740 00:43:29,900 --> 00:43:31,940 - Let go of me, come down! - How dare you hit me! 741 00:43:31,940 --> 00:43:32,780 Let go! 742 00:43:33,340 --> 00:43:34,460 Don't leave! 743 00:43:35,540 --> 00:43:36,980 Why did you come to the Jiang family? 744 00:43:37,620 --> 00:43:39,860 Duke Su, I don't understand what you are asking. 745 00:43:43,260 --> 00:43:46,620 I thought the Jiang family had a proper 746 00:43:46,900 --> 00:43:47,900 and warm household. 747 00:43:48,500 --> 00:43:50,020 You covet their warmth so much 748 00:43:50,380 --> 00:43:52,020 that you even schemed 749 00:43:52,500 --> 00:43:53,860 against me to return. 750 00:43:54,220 --> 00:43:55,420 However, now I see 751 00:43:56,100 --> 00:43:59,300 your position in the Jiang family isn't so great after all. 752 00:44:00,100 --> 00:44:02,260 The Jiang family is my home. 753 00:44:02,700 --> 00:44:03,900 Of course, I want to come back. 754 00:44:04,700 --> 00:44:07,620 Duke Su, you are meddling a bit too much. 755 00:44:07,980 --> 00:44:09,340 If I hadn't meddled, 756 00:44:10,300 --> 00:44:11,340 could you have returned? 757 00:44:15,660 --> 00:44:16,460 Tell me, 758 00:44:17,300 --> 00:44:18,460 how will you repay me? 759 00:44:22,380 --> 00:44:24,260 Duke Su, thank you for bringing me back to the capital. 760 00:44:24,700 --> 00:44:25,460 However, 761 00:44:26,140 --> 00:44:28,100 I also helped you resolve the Qingcheng Mountain case. 762 00:44:28,660 --> 00:44:29,940 I think I repaid you. 763 00:44:30,500 --> 00:44:31,740 We are even now. 764 00:44:32,380 --> 00:44:34,060 In the future, I won't hold you accountable 765 00:44:34,060 --> 00:44:34,980 for wronging me. 766 00:44:35,620 --> 00:44:37,940 Let's not pursue 767 00:44:38,340 --> 00:44:39,540 any further grievances. 768 00:44:41,900 --> 00:44:43,500 Now you reminded me. 769 00:44:44,700 --> 00:44:45,900 No one 770 00:44:46,420 --> 00:44:49,100 has ever called me brainless before. 771 00:44:50,980 --> 00:44:51,700 Jiang Li. 772 00:44:52,540 --> 00:44:54,100 How will we settle that score? 773 00:44:58,860 --> 00:44:59,860 Then scold me back. 774 00:45:03,900 --> 00:45:04,860 If you don't, 775 00:45:05,900 --> 00:45:07,220 let's consider the matter closed. 776 00:45:08,100 --> 00:45:09,020 I'll leave now. 777 00:45:10,500 --> 00:45:11,660 Xue Fangfei! 778 00:45:15,780 --> 00:45:17,060 Second Lady, something happened. 779 00:45:17,180 --> 00:45:18,180 Madam Ji is calling for you. 780 00:45:44,380 --> 00:45:50,300 ♪If there are no happy memories♪ 781 00:45:52,100 --> 00:45:58,260 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 782 00:45:59,500 --> 00:46:06,260 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 783 00:46:06,260 --> 00:46:13,180 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 784 00:46:14,540 --> 00:46:21,340 ♪In the cold wind, in the long night♪ 785 00:46:21,780 --> 00:46:28,420 ♪Embracing the remaining warmth♪ 786 00:46:29,580 --> 00:46:36,700 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 787 00:46:36,820 --> 00:46:43,500 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 788 00:46:43,780 --> 00:46:50,020 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 789 00:46:51,220 --> 00:46:58,460 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 790 00:46:58,900 --> 00:47:06,660 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 791 00:47:06,860 --> 00:47:13,260 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 792 00:47:13,660 --> 00:47:20,940 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 793 00:47:21,220 --> 00:47:28,500 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 794 00:47:29,220 --> 00:47:37,060 ♪Traversing half a lifetime of loneliness just to meet you♪ 795 00:47:37,100 --> 00:47:42,940 ♪After the hardships, never to part again♪ 796 00:47:44,220 --> 00:47:52,140 ♪After the hardships, never to part again♪ 52904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.