All language subtitles for 02doub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,060 [Episode 2] 18 00:01:39,420 --> 00:01:41,020 [Virtue and purity] 19 00:01:45,540 --> 00:01:46,580 [Zhennv Hall] 20 00:01:46,590 --> 00:01:48,280 I have the perfect solution. 21 00:01:50,000 --> 00:01:50,710 What's the solution? 22 00:01:51,310 --> 00:01:52,430 From now on, 23 00:01:53,790 --> 00:01:54,400 I 24 00:01:55,510 --> 00:01:56,640 will be Jiang Li. 25 00:02:05,200 --> 00:02:06,560 Jiang Li has not left Zhennv Hall 26 00:02:07,120 --> 00:02:08,630 in over ten years. 27 00:02:09,280 --> 00:02:10,310 Ten years. 28 00:02:10,960 --> 00:02:12,910 No one knows what she looks like by now. 29 00:02:13,400 --> 00:02:15,000 Besides, you call the shots here. 30 00:02:15,710 --> 00:02:17,750 No one would dare to defy you. 31 00:02:18,240 --> 00:02:18,960 But... 32 00:02:20,750 --> 00:02:21,840 What's your motive? 33 00:02:23,080 --> 00:02:25,280 It's better to be a starving camel than a horse. 34 00:02:26,800 --> 00:02:28,910 She's the daughter of the Chief Secretary, 35 00:02:30,190 --> 00:02:31,960 while I'm just a poor country girl. 36 00:02:33,120 --> 00:02:34,000 Perhaps one day 37 00:02:34,000 --> 00:02:35,710 the Jiang family will start to miss me. 38 00:02:36,360 --> 00:02:38,240 Then I can live a life of luxury. 39 00:02:41,750 --> 00:02:42,590 Do we have a deal? 40 00:03:17,190 --> 00:03:17,800 Mistress, 41 00:03:18,430 --> 00:03:20,150 is Jiang Li still lying in her bed? 42 00:03:21,680 --> 00:03:22,710 Tell everyone 43 00:03:23,190 --> 00:03:24,150 to leave Jiang Li 44 00:03:24,680 --> 00:03:25,430 alone. 45 00:03:25,960 --> 00:03:26,470 Yes. 46 00:03:27,120 --> 00:03:28,120 She'll be recuperating here 47 00:03:29,080 --> 00:03:30,030 for the next seven days. 48 00:03:33,820 --> 00:03:41,420 ♪Withered flower, so white and flawless♪ 49 00:03:42,180 --> 00:03:50,020 ♪Where is it going to paint a picture of love♪ 50 00:03:50,860 --> 00:03:58,660 ♪Severed from its branch, cut from its attachment♪ 51 00:03:59,700 --> 00:04:06,940 ♪Carried by the sandy wind to Earth's end♪ 52 00:04:07,780 --> 00:04:15,540 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 53 00:04:16,380 --> 00:04:24,060 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 54 00:04:24,900 --> 00:04:32,660 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 55 00:04:41,560 --> 00:04:42,070 Tong. 56 00:04:43,160 --> 00:04:43,750 Tong. 57 00:04:45,000 --> 00:04:45,830 What's the matter with you? 58 00:04:46,510 --> 00:04:47,430 Thanks to you, 59 00:04:47,720 --> 00:04:49,120 my lady is now dead. 60 00:04:49,560 --> 00:04:50,870 You ingrate, 61 00:04:50,950 --> 00:04:52,560 you even stole her identity. 62 00:04:53,240 --> 00:04:55,270 Today, I'm going to kill you 63 00:04:55,360 --> 00:04:56,870 - and avenge to my lady. - Tong. 64 00:04:58,160 --> 00:04:58,750 Tong. 65 00:04:59,240 --> 00:05:00,000 Tong. 66 00:05:00,480 --> 00:05:01,040 Tong! 67 00:05:01,830 --> 00:05:02,390 So what if 68 00:05:02,870 --> 00:05:04,600 you kill me and the Mistress? 69 00:05:04,830 --> 00:05:06,630 What about the people who sent Li to Zhennv Hall? 70 00:05:07,120 --> 00:05:09,360 What about the people who abandoned her for ten years? 71 00:05:10,120 --> 00:05:11,920 Do you think they will feel sorry? 72 00:05:12,510 --> 00:05:14,720 They won't. 73 00:05:15,750 --> 00:05:17,190 They will feign sympathy, 74 00:05:17,310 --> 00:05:18,430 forget about the whole thing 75 00:05:18,720 --> 00:05:20,950 and return to their comfortable lives. 76 00:05:21,160 --> 00:05:22,310 Is that what you want? 77 00:05:22,560 --> 00:05:24,160 Do you want her to die in vain? 78 00:05:24,600 --> 00:05:25,240 The Prime Minister, 79 00:05:26,000 --> 00:05:27,560 he will avenge my lady. 80 00:05:28,120 --> 00:05:29,560 He will avenge... 81 00:05:33,040 --> 00:05:33,430 I... 82 00:05:33,950 --> 00:05:34,680 Avenge her? 83 00:05:36,040 --> 00:05:38,630 Prime Minister Jiang has not spoken to her in ten years. 84 00:05:39,070 --> 00:05:40,800 He couldn't be happier to be rid of her. 85 00:05:41,190 --> 00:05:42,870 Why would he avenge her? 86 00:05:43,430 --> 00:05:44,830 Besides, what can he do? 87 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Shut down Zhennv Hall, 88 00:05:46,870 --> 00:05:48,800 throw a fancy funeral 89 00:05:49,240 --> 00:05:50,560 and bury Jiang Li without clearing 90 00:05:50,560 --> 00:05:51,390 her name? 91 00:05:52,240 --> 00:05:53,000 And then what? 92 00:05:53,720 --> 00:05:54,720 Her stepmother 93 00:05:55,000 --> 00:05:56,680 gets praised for being merciful? 94 00:06:21,750 --> 00:06:22,390 Tong. 95 00:06:25,800 --> 00:06:27,510 There's a reason I'm taking Jiang Li's identity. 96 00:06:29,240 --> 00:06:30,600 What are you going to do? 97 00:06:36,040 --> 00:06:37,310 Jiang Li and I 98 00:06:38,830 --> 00:06:40,270 were both vilified. 99 00:06:41,560 --> 00:06:42,600 No one trusted us. 100 00:06:45,360 --> 00:06:46,480 But Li trusted me 101 00:06:48,270 --> 00:06:49,120 and I trusted her. 102 00:06:52,830 --> 00:06:53,720 Unfortunately, 103 00:06:55,190 --> 00:06:56,600 Li is dead now. 104 00:06:57,720 --> 00:06:58,800 She can't clear her own name. 105 00:07:01,190 --> 00:07:02,480 I must help her. 106 00:07:06,360 --> 00:07:07,680 They think 107 00:07:08,950 --> 00:07:11,390 they can condemn us to a life of humiliation. 108 00:07:12,560 --> 00:07:14,070 We'll show them. 109 00:07:15,360 --> 00:07:16,270 You and I 110 00:07:18,390 --> 00:07:20,560 will be exonerated 111 00:07:22,830 --> 00:07:23,830 from this mess. 112 00:07:34,870 --> 00:07:36,430 I want a thorough cleaning. 113 00:07:36,750 --> 00:07:38,070 Every nook and cranny, 114 00:07:38,430 --> 00:07:39,800 especially under the trees. 115 00:07:40,600 --> 00:07:42,040 [Kindness beyond reproach] Look alive, 116 00:07:42,360 --> 00:07:44,600 I want the whole place squeaky clean. 117 00:07:45,190 --> 00:07:46,000 So please focus 118 00:07:46,000 --> 00:07:47,750 on your tasks. 119 00:08:01,720 --> 00:08:02,190 Tong. 120 00:08:02,720 --> 00:08:03,240 Tong. 121 00:08:06,310 --> 00:08:07,360 What are you doing here? 122 00:08:08,190 --> 00:08:10,360 It must be difficult collecting firewood all by yourself. 123 00:08:11,190 --> 00:08:12,240 I'll accompany you tomorrow. 124 00:08:12,430 --> 00:08:14,720 But the Mistress said you're not to leave the courtyard. 125 00:08:15,630 --> 00:08:16,630 I won't touch it again. 126 00:08:16,630 --> 00:08:17,600 Feeling curious, were you? 127 00:08:18,310 --> 00:08:18,920 I won't do it again. 128 00:08:18,920 --> 00:08:21,070 I told you the lantern is for the Mistress' hands only. 129 00:08:21,430 --> 00:08:23,270 [Kindness beyond reproach] Such disobedience! 130 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 Quit staring, let's go. 131 00:08:24,920 --> 00:08:25,830 They might see you. 132 00:08:26,070 --> 00:08:27,390 Why aren't we allowed to touch the lantern? 133 00:08:27,800 --> 00:08:30,120 Hall rules, no roaming about with lanterns at night. 134 00:08:30,560 --> 00:08:32,120 We can only use lanterns outside of the ancestral shrine, 135 00:08:32,670 --> 00:08:35,480 which means only the Mistress can use lanterns. 136 00:08:35,960 --> 00:08:37,240 No one else is supposed to touch them. 137 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 "There are four virtues for women. 138 00:08:44,440 --> 00:08:47,000 Womanly virtue, womanly speech, 139 00:08:47,440 --> 00:08:50,440 womanly manner, womanly merit. 140 00:08:50,910 --> 00:08:52,480 What is womanly virtue?" 141 00:09:03,630 --> 00:09:04,600 Nice needlework. 142 00:09:06,320 --> 00:09:07,440 I had a lot 143 00:09:08,000 --> 00:09:08,870 of practice. 144 00:09:09,670 --> 00:09:10,840 I'll make the necessary arrangements 145 00:09:11,320 --> 00:09:12,720 in a couple of days. 146 00:09:13,670 --> 00:09:15,630 I'll introduce you as Jiang Li. 147 00:09:16,320 --> 00:09:19,670 Then, you can show yourself. 148 00:09:20,080 --> 00:09:20,790 Thank you, Mistress. 149 00:09:27,020 --> 00:09:31,140 [Kindness beyond reproach] 150 00:09:39,080 --> 00:09:39,720 Here. 151 00:10:04,390 --> 00:10:06,360 To teach the man and not the woman... 152 00:10:13,120 --> 00:10:14,360 You're a smart girl. 153 00:10:15,200 --> 00:10:16,600 Do as I say, 154 00:10:18,120 --> 00:10:19,720 and you'll be rewarded. 155 00:10:20,150 --> 00:10:21,600 I will obey you, Mistress. 156 00:10:23,960 --> 00:10:24,480 Mistress, 157 00:10:26,120 --> 00:10:27,670 you smell different today. 158 00:10:29,000 --> 00:10:30,790 No gossiping at work. 159 00:10:32,630 --> 00:10:33,440 Good day. 160 00:11:04,180 --> 00:11:08,110 The evening is for resting. 161 00:11:09,540 --> 00:11:13,060 Having restless thoughts is a sin. 162 00:11:15,750 --> 00:11:19,060 Venturing out at night is a sin. 163 00:11:21,990 --> 00:11:25,580 The evening is for resting. 164 00:11:26,230 --> 00:11:27,750 Zhennv Hall is heavily guarded. 165 00:11:28,580 --> 00:11:30,540 My lady and I were never able 166 00:11:31,110 --> 00:11:32,780 to escape this place. 167 00:11:33,580 --> 00:11:35,470 Now, it's even harder. 168 00:11:37,900 --> 00:11:38,660 Where are you going? 169 00:11:40,540 --> 00:11:41,750 I'm going out for some fresh air. 170 00:11:42,780 --> 00:11:44,940 Don't, going out at this hour is considered a sin. 171 00:11:44,990 --> 00:11:45,940 You'll get beaten. 172 00:11:46,580 --> 00:11:48,350 Everyone is fast asleep. 173 00:11:48,900 --> 00:11:50,940 No one will notice, isn't that right? 174 00:11:51,390 --> 00:11:53,780 The reason we can't go out at night 175 00:11:54,420 --> 00:11:55,470 is because 176 00:11:56,580 --> 00:11:57,940 there was once a nun 177 00:11:58,150 --> 00:12:00,110 who sneaked out at night to meet her lover. 178 00:12:00,540 --> 00:12:02,180 In the end, she fell off a cliff and died. 179 00:12:02,940 --> 00:12:04,470 But her spirit remained 180 00:12:04,660 --> 00:12:06,110 and haunted Zhennv Hall at night. 181 00:12:06,270 --> 00:12:09,060 After that, another nun sneaked out. 182 00:12:10,230 --> 00:12:11,900 She saw the ghost 183 00:12:12,510 --> 00:12:14,110 and was nearly frightened to death. 184 00:12:14,540 --> 00:12:16,660 Could it be that it's just a story to discourage us 185 00:12:17,180 --> 00:12:18,030 from venturing outside? 186 00:12:18,300 --> 00:12:19,420 No, it's true. 187 00:12:20,030 --> 00:12:21,820 The nun remembered it clearly. 188 00:12:22,390 --> 00:12:24,750 The ghost was dressed like a nun, 189 00:12:25,180 --> 00:12:28,230 and tall! Isn't that creepy? 190 00:12:28,750 --> 00:12:29,940 A tall female ghost? 191 00:13:00,050 --> 00:13:00,700 [Practice morality and virtue] 192 00:13:00,700 --> 00:13:01,510 In three days, 193 00:13:02,060 --> 00:13:04,030 Mrs. Liu will be dropping by Zhennv Hall 194 00:13:04,270 --> 00:13:06,270 on her way to the Half Moon Ceremony. 195 00:13:07,470 --> 00:13:08,660 It will be a long journey. 196 00:13:08,990 --> 00:13:11,350 Mrs. Liu will be spending the night here. 197 00:13:12,300 --> 00:13:13,750 Give the orders. 198 00:13:14,350 --> 00:13:16,060 Make sure Zhennv Hall is clean as can be. 199 00:13:17,230 --> 00:13:19,700 We want Mrs. Liu to feel comfortable. 200 00:13:21,150 --> 00:13:21,700 As you wish. 201 00:13:25,110 --> 00:13:26,390 One the day of Mrs. Liu's arrival, 202 00:13:26,780 --> 00:13:28,470 make sure those two stay here. 203 00:13:28,940 --> 00:13:30,030 Don't let them roam about 204 00:13:31,540 --> 00:13:33,110 lest they offend our guest. 205 00:13:34,820 --> 00:13:35,350 Yes. 206 00:13:39,270 --> 00:13:41,540 The Secretary of Finance, Liu Yuanfeng's wife. 207 00:13:43,540 --> 00:13:44,150 Tong, 208 00:13:45,420 --> 00:13:46,420 do you know her? 209 00:13:46,750 --> 00:13:48,060 If memory serves, 210 00:13:48,870 --> 00:13:51,110 she's a good friend of Mrs. Ye. 211 00:13:51,700 --> 00:13:52,940 The hairpin you're wearing 212 00:13:53,110 --> 00:13:54,820 was a gift from her to Mrs. Ye. 213 00:13:59,820 --> 00:14:01,780 You must be tired, Mrs. Liu. 214 00:14:02,150 --> 00:14:04,470 One is never too tired to give out alms. 215 00:14:05,470 --> 00:14:06,510 Greetings, Mrs. Liu. 216 00:14:12,350 --> 00:14:14,470 [Kindness beyond reproach] Zhennv Hall is so well-kept. 217 00:14:15,110 --> 00:14:16,540 I really appreciate it. 218 00:14:16,870 --> 00:14:19,230 [Mrs. Liu] Sorry for visiting on such short notice. 219 00:14:19,580 --> 00:14:20,630 Not at all. 220 00:14:20,900 --> 00:14:23,110 I'm grateful that you decided to drop by. 221 00:14:23,750 --> 00:14:24,900 We've prepared a room for you. 222 00:14:25,150 --> 00:14:27,230 I hope it's to your liking. 223 00:14:27,750 --> 00:14:28,510 After you. 224 00:14:42,990 --> 00:14:43,630 Tong. 225 00:14:45,030 --> 00:14:45,630 Tong. 226 00:14:46,390 --> 00:14:47,110 Wake up. 227 00:14:50,540 --> 00:14:51,390 Tonight 228 00:14:51,900 --> 00:14:53,870 is our only chance to escape. 229 00:14:54,870 --> 00:14:55,660 Escape? How? 230 00:14:56,470 --> 00:14:57,180 Mrs. Liu. 231 00:14:58,180 --> 00:14:59,180 But Mrs. Liu had always known 232 00:14:59,300 --> 00:15:01,230 that my lady was staying here, 233 00:15:01,510 --> 00:15:03,660 yet she never came to visit. 234 00:15:04,030 --> 00:15:05,900 Without the Jiang family's instruction, 235 00:15:05,990 --> 00:15:07,110 do you think she'll get us out of here? 236 00:15:12,180 --> 00:15:15,180 Give this hairpin to Mrs. Liu. 237 00:15:18,990 --> 00:15:20,660 Are you sure about this? 238 00:15:20,900 --> 00:15:23,470 Tell Mrs. Liu Jiang Li is in trouble. 239 00:15:24,030 --> 00:15:26,180 Once she sees this hairpin, she'll follow you. 240 00:15:26,660 --> 00:15:28,660 But this whole place is under 241 00:15:28,700 --> 00:15:29,870 the Mistress' control. 242 00:15:30,420 --> 00:15:32,180 Even if Mrs. Liu sympathizes with us, 243 00:15:32,780 --> 00:15:34,700 the Mistress might deny our claims 244 00:15:34,940 --> 00:15:36,420 and accuse us of lying. 245 00:15:36,420 --> 00:15:37,470 What if Mrs. Liu 246 00:15:37,900 --> 00:15:40,510 saw the Mistress committing a disgraceful act? 247 00:15:41,660 --> 00:15:42,870 Do you mean... 248 00:15:43,230 --> 00:15:45,660 Did you notice the Mistress' scent? 249 00:15:46,630 --> 00:15:49,150 She wears makeup every day. What's so strange about that? 250 00:15:49,630 --> 00:15:52,150 Every day or some days? 251 00:15:53,420 --> 00:15:55,540 Come to think of it... 252 00:15:56,300 --> 00:15:57,230 Now you're getting it. 253 00:15:57,900 --> 00:15:59,780 While I was reading "Lessons for Women", 254 00:15:59,900 --> 00:16:01,750 I noticed a scent on the Mistress' body. 255 00:16:02,390 --> 00:16:04,900 It was no ordinary scent. 256 00:16:05,540 --> 00:16:07,820 It was the scent of ylang-ylang. 257 00:16:08,540 --> 00:16:09,300 Ylang-ylang? 258 00:16:09,900 --> 00:16:13,030 It's a perfume of seduction. 259 00:16:14,580 --> 00:16:17,150 How did you know? 260 00:16:18,750 --> 00:16:19,390 My Lady, 261 00:16:19,470 --> 00:16:22,230 [Haitang] he has not visited you in days. 262 00:16:22,580 --> 00:16:24,030 Here, take this. 263 00:16:28,150 --> 00:16:28,940 What is this? 264 00:16:29,940 --> 00:16:30,870 The scent of ylang-ylang. 265 00:16:38,660 --> 00:16:40,390 Whenever the Mistress smells of ylang-ylang, 266 00:16:41,030 --> 00:16:43,030 the lanterns would be raised, like tonight. 267 00:16:43,540 --> 00:16:44,900 Whenever the Mistress doesn't smell of ylang-ylang, 268 00:16:45,390 --> 00:16:46,780 the lanterns would be lowered. 269 00:16:48,030 --> 00:16:50,230 So there is hidden meaning to the lanterns. 270 00:16:50,470 --> 00:16:53,990 Isn't there a place called Helin Temple nearby? 271 00:16:54,540 --> 00:16:56,270 That's right, it's on top of the hill. 272 00:16:57,700 --> 00:17:00,180 The other day, while we were collecting wood, 273 00:17:00,700 --> 00:17:02,750 I deliberately wandered towards Helin Temple. 274 00:17:03,660 --> 00:17:05,670 I noticed the lantern, when raised, 275 00:17:06,300 --> 00:17:07,950 was visible from across the hill. 276 00:17:08,710 --> 00:17:11,620 When lowered, it was obscured from view. 277 00:17:14,060 --> 00:17:16,910 One time, I went to Helin Temple to pray. 278 00:17:17,780 --> 00:17:19,820 They hold a ritual every other night. 279 00:17:20,860 --> 00:17:22,100 Whenever there was a ritual, 280 00:17:22,750 --> 00:17:24,990 the Mistress would smell of ylang-ylang, 281 00:17:25,430 --> 00:17:27,100 and you could see the lantern 282 00:17:27,100 --> 00:17:28,190 raised above the hill. 283 00:17:28,620 --> 00:17:29,470 Do you know what it means? 284 00:17:29,910 --> 00:17:31,510 It means the lantern 285 00:17:31,710 --> 00:17:34,060 is a signal to the ritual's participants. 286 00:17:34,430 --> 00:17:35,030 Exactly. 287 00:17:35,750 --> 00:17:38,270 But what does it all mean? 288 00:17:38,990 --> 00:17:40,580 Could it be that it's just a coincidence? 289 00:17:41,540 --> 00:17:42,430 Impossible. 290 00:17:43,990 --> 00:17:46,750 One day, while everyone was out collecting fruit, 291 00:17:47,340 --> 00:17:48,780 I lowered the lantern. 292 00:17:50,060 --> 00:17:51,100 Guess what happened? 293 00:18:11,340 --> 00:18:12,100 That night, 294 00:18:12,780 --> 00:18:14,670 I had a feeling something might happen. 295 00:18:15,270 --> 00:18:17,270 So I sneaked out while you were asleep. 296 00:18:18,780 --> 00:18:20,580 And I saw the tall female ghost 297 00:18:21,380 --> 00:18:22,580 you told me about. 298 00:18:43,340 --> 00:18:45,950 The curfews, the female ghost... 299 00:18:46,910 --> 00:18:49,340 So it was all meant to restrict us 300 00:18:49,820 --> 00:18:51,470 while she goes about her business. 301 00:18:52,060 --> 00:18:53,860 If she gets caught, 302 00:18:54,230 --> 00:18:55,470 she'll get thrown into prison. 303 00:18:55,990 --> 00:18:57,580 Besides, there's a ceremony at Helin Temple. 304 00:18:58,860 --> 00:19:01,060 Why would the Mistress do such a thing when Mrs. Liu is around? 305 00:19:02,860 --> 00:19:03,470 The lantern. 306 00:19:05,190 --> 00:19:06,340 I raised it. 307 00:19:18,470 --> 00:19:20,950 You're a genius. 308 00:19:22,140 --> 00:19:23,470 I'll go find Mrs. Liu. 309 00:19:24,540 --> 00:19:25,030 Tong. 310 00:19:27,470 --> 00:19:28,470 To see Mrs. Liu, 311 00:19:29,190 --> 00:19:30,060 you need more than a hairpin. 312 00:19:30,670 --> 00:19:31,710 You need a reason. 313 00:19:36,340 --> 00:19:36,910 Do it. 314 00:19:38,140 --> 00:19:40,470 Wait, don't you think it's a little excessive? 315 00:19:46,340 --> 00:19:47,510 This our only chance. 316 00:19:48,470 --> 00:19:51,270 Unlike Jiang Li, I don't have any scars. 317 00:19:52,430 --> 00:19:54,950 Our act must be convincing enough 318 00:19:55,670 --> 00:19:57,100 to dispel any suspicion. 319 00:19:57,990 --> 00:20:01,030 We have to do it for Jiang Li's sake. 320 00:21:07,620 --> 00:21:09,940 [Mr. Qin] 321 00:21:20,860 --> 00:21:21,380 My Lord, 322 00:21:22,060 --> 00:21:23,230 Zhennv Hall is right ahead. 323 00:21:24,340 --> 00:21:25,100 Zhennv Hall? 324 00:21:25,580 --> 00:21:27,340 It's a refuge for women. 325 00:21:27,710 --> 00:21:29,670 The perfect hideout. 326 00:21:51,910 --> 00:21:52,470 Who goes there? 327 00:21:56,580 --> 00:21:57,140 Come out. 328 00:21:59,140 --> 00:21:59,780 Show yourself. 329 00:22:01,230 --> 00:22:01,750 Show yourself. 330 00:22:09,540 --> 00:22:11,950 Buddha, someone's after me. 331 00:22:13,470 --> 00:22:15,270 Please help me. 332 00:22:19,060 --> 00:22:20,060 This isn't a Buddhist temple, 333 00:22:20,580 --> 00:22:21,710 and I'm no Buddha. 334 00:22:22,340 --> 00:22:24,620 You'll get discovered eventually. 335 00:22:25,470 --> 00:22:27,190 Houshan Forest lies beyond those windows. 336 00:22:28,950 --> 00:22:30,820 Go, hurry. 337 00:22:31,540 --> 00:22:32,140 Thank you. 338 00:22:56,750 --> 00:22:58,710 Come any closer, and I'll kill her. 339 00:22:59,380 --> 00:22:59,950 Be my guest. 340 00:23:01,300 --> 00:23:03,030 It'll only add to your sentence. 341 00:23:11,140 --> 00:23:12,030 Duke Su. 342 00:23:14,030 --> 00:23:14,910 Mr. Qin, 343 00:23:15,230 --> 00:23:16,620 surrender while you can. 344 00:23:17,100 --> 00:23:18,340 You've been convicted 345 00:23:19,230 --> 00:23:20,340 of salt trafficking. 346 00:23:20,750 --> 00:23:21,710 What are you talking about? 347 00:23:22,190 --> 00:23:23,910 Tell us where you got the salt. 348 00:23:24,100 --> 00:23:25,270 You made His Highness chase you 349 00:23:25,270 --> 00:23:26,300 all the way from Helin Temple. 350 00:23:26,540 --> 00:23:27,670 If you don't come clean, 351 00:23:28,100 --> 00:23:29,710 not even God will be able 352 00:23:29,750 --> 00:23:30,670 to save you. 353 00:23:31,030 --> 00:23:31,820 You can't fool me. 354 00:23:32,230 --> 00:23:34,820 I know you won't let me off that easily. 355 00:23:35,270 --> 00:23:36,510 I know I'm going to die 356 00:23:37,030 --> 00:23:38,270 no matter what, 357 00:23:38,780 --> 00:23:39,750 so I may as well die here. 358 00:23:40,380 --> 00:23:43,060 At least I get to die with a beautiful woman. 359 00:23:43,910 --> 00:23:45,470 I'm a kind person. 360 00:23:46,140 --> 00:23:47,910 Since that is what you want, 361 00:23:48,190 --> 00:23:49,510 I'll grant you your wish. 362 00:23:50,430 --> 00:23:52,270 In a moment, you and her will be reunited 363 00:23:52,780 --> 00:23:54,100 in the netherworld. 364 00:23:59,430 --> 00:24:01,990 Madam, my lady is dying. 365 00:24:02,140 --> 00:24:03,620 Please save her. 366 00:24:05,950 --> 00:24:07,580 This is Zhen's hairpin. 367 00:24:08,670 --> 00:24:09,540 Could it be... 368 00:24:10,190 --> 00:24:10,780 Li? 369 00:24:11,510 --> 00:24:12,060 Yes. 370 00:24:12,470 --> 00:24:13,780 Take me to her. 371 00:24:13,860 --> 00:24:15,100 Sure, follow me. 372 00:24:22,710 --> 00:24:25,430 My dear, let's surrender. 373 00:24:26,470 --> 00:24:27,230 What are you talking about? 374 00:24:27,750 --> 00:24:30,300 I said, let's surrender. 375 00:24:31,950 --> 00:24:34,510 Duke Su has hunted us down 376 00:24:35,300 --> 00:24:37,820 and captured both of us. 377 00:24:38,300 --> 00:24:39,470 What choice do we have? 378 00:24:41,430 --> 00:24:43,230 What are you talking about, you wench? 379 00:24:43,820 --> 00:24:45,300 Why did the higher-ups do this to us? 380 00:24:45,910 --> 00:24:47,060 Now we're forced into a corner. 381 00:24:47,710 --> 00:24:48,580 Release me 382 00:24:49,060 --> 00:24:51,670 and surrender to Duke Su. 383 00:24:52,540 --> 00:24:53,780 He might just let us live. 384 00:24:54,060 --> 00:24:55,190 Who are you? 385 00:24:55,750 --> 00:24:58,100 I'm your wife and accomplice, silly. 386 00:24:59,670 --> 00:25:00,270 Do it. 387 00:25:02,580 --> 00:25:03,340 What? 388 00:25:05,430 --> 00:25:08,100 So you two are partners. 389 00:25:08,820 --> 00:25:09,620 Hurry up and kill her. 390 00:25:09,990 --> 00:25:12,270 After that, I'll kill you. 391 00:25:12,580 --> 00:25:13,910 I'd like to see 392 00:25:14,780 --> 00:25:16,750 how you silence her. 393 00:25:17,300 --> 00:25:18,510 I'll kill her. 394 00:25:32,910 --> 00:25:34,510 I'm going to kill her, I mean it. 395 00:25:51,750 --> 00:25:52,340 On your knees. 396 00:25:55,060 --> 00:25:55,540 Get up. 397 00:25:56,340 --> 00:25:56,820 My Lord, 398 00:25:57,380 --> 00:25:58,140 look at her. 399 00:25:59,180 --> 00:26:00,310 Doesn't she look familiar? 400 00:26:04,070 --> 00:26:05,510 Check out this piece of cloth. 401 00:26:06,380 --> 00:26:08,790 My Lady, someone is watching you from the balcony. 402 00:26:09,950 --> 00:26:11,380 You don't see this everywhere. 403 00:26:14,140 --> 00:26:15,790 Garments. 404 00:26:16,070 --> 00:26:17,100 Step right up. 405 00:26:27,550 --> 00:26:29,030 It's the scholar's wife, 406 00:26:29,380 --> 00:26:30,620 the most talented girl in Huaixiang. 407 00:26:31,070 --> 00:26:31,900 Isn't she beautiful? 408 00:26:33,990 --> 00:26:37,100 How do you know she's the most talented girl in Huaixiang? 409 00:26:37,750 --> 00:26:40,100 He asked his men to scout for pretty girls. 410 00:26:40,380 --> 00:26:41,180 Why, you... 411 00:26:42,030 --> 00:26:43,140 It's Duke Su. 412 00:26:44,100 --> 00:26:45,180 Yurong told me 413 00:26:45,510 --> 00:26:47,580 he's an arrogant, cruel man. 414 00:26:48,100 --> 00:26:50,550 We'd better not attract his attention. Let's go. 415 00:26:59,820 --> 00:27:02,140 [Wife of Academician, Ms. Xue's coffin] 416 00:27:10,990 --> 00:27:12,230 Is your surname 417 00:27:13,070 --> 00:27:14,070 Xue by any chance? 418 00:27:16,470 --> 00:27:17,340 You got the wrong woman. 419 00:27:19,100 --> 00:27:21,790 You're right. She's dead now. 420 00:27:22,470 --> 00:27:24,230 She may be a ghost, 421 00:27:25,470 --> 00:27:28,790 but a bandit? No way. 422 00:27:29,820 --> 00:27:31,340 Let me go. 423 00:27:31,950 --> 00:27:33,100 Don't listen to the shrew. 424 00:27:33,100 --> 00:27:33,950 I'm innocent. 425 00:27:34,270 --> 00:27:35,900 You got the wrong guy. Let me go. 426 00:27:36,510 --> 00:27:38,310 Let me go. 427 00:27:38,510 --> 00:27:39,860 How annoying. 428 00:27:42,620 --> 00:27:44,420 Lock him up. 429 00:27:44,660 --> 00:27:45,180 Guards. 430 00:27:49,990 --> 00:27:52,030 I'll interrogate you right here and now. 431 00:27:52,710 --> 00:27:53,510 Once I'm done, 432 00:27:53,750 --> 00:27:55,860 I'll throw you back to your handler. 433 00:27:56,750 --> 00:27:57,180 Get up. 434 00:28:02,710 --> 00:28:04,270 Duke Su, are you underestimating me? 435 00:28:04,790 --> 00:28:06,820 How disrespectful! 436 00:28:07,340 --> 00:28:08,660 Do you think a nun 437 00:28:09,710 --> 00:28:11,310 can't smuggle salt? 438 00:28:12,100 --> 00:28:14,140 I know as much as that man, 439 00:28:14,580 --> 00:28:15,790 yet you arrested him 440 00:28:16,750 --> 00:28:17,790 but not me? 441 00:28:18,100 --> 00:28:19,620 Begging to be arrested? 442 00:28:21,270 --> 00:28:22,620 Interesting. 443 00:28:22,820 --> 00:28:23,750 Here, 444 00:28:24,790 --> 00:28:27,030 you can't use force in an interrogation. 445 00:28:28,270 --> 00:28:29,620 Isn't it inconvenient? 446 00:28:32,790 --> 00:28:34,900 Li, are you there? 447 00:28:36,470 --> 00:28:37,070 Li. 448 00:28:38,070 --> 00:28:39,710 If we hadn't barged in today, 449 00:28:40,990 --> 00:28:42,660 you'd be singing a different tune. 450 00:28:44,990 --> 00:28:46,710 And you said your surname wasn't Xue. 451 00:28:47,420 --> 00:28:48,820 Take me back to the capital, 452 00:28:49,660 --> 00:28:50,790 and it will all make sense. 453 00:28:53,340 --> 00:28:54,990 May I know what you were 454 00:28:55,310 --> 00:28:56,470 planning originally? 455 00:28:57,310 --> 00:28:58,660 Wouldn't you like to know? 456 00:28:58,900 --> 00:28:59,790 I may as well. 457 00:29:02,620 --> 00:29:04,990 Tie me up and take me with you. 458 00:29:05,750 --> 00:29:06,710 I'll tell you everything. 459 00:29:15,580 --> 00:29:17,310 My Lady, why are you tied up? 460 00:29:17,860 --> 00:29:18,550 Don't touch her. 461 00:29:18,710 --> 00:29:20,550 She's a convicted criminal. 462 00:29:21,900 --> 00:29:22,710 What's this all about? 463 00:29:23,380 --> 00:29:24,340 Explain. 464 00:29:24,820 --> 00:29:26,030 Mrs. Liu? 465 00:29:27,550 --> 00:29:28,340 Duke Su. 466 00:29:28,710 --> 00:29:30,510 I was pursuing an enemy of the Court 467 00:29:30,820 --> 00:29:33,380 when I stumbled upon this suspected accomplice. 468 00:29:33,790 --> 00:29:36,510 I need to take her back for interrogation. 469 00:29:36,950 --> 00:29:40,100 There must be a misunderstanding, Duke Su. 470 00:29:41,070 --> 00:29:44,030 Tong, she is... 471 00:29:44,420 --> 00:29:44,990 My Lady, 472 00:29:45,310 --> 00:29:46,230 this is Mrs. Liu, 473 00:29:46,230 --> 00:29:48,270 she used to visit you and your mother. 474 00:29:51,860 --> 00:29:54,310 Aunt Liu? I'm so... 475 00:29:55,420 --> 00:29:57,470 Help me, Aunt Liu. 476 00:29:58,550 --> 00:30:00,230 I'm no accomplice. 477 00:30:01,470 --> 00:30:04,030 I was set up. I tried to explain, but to no avail. 478 00:30:05,030 --> 00:30:06,860 I don't want to be taken to the capital for trial. 479 00:30:07,790 --> 00:30:08,580 Help me. 480 00:30:08,710 --> 00:30:10,070 Okay, don't fret. 481 00:30:12,140 --> 00:30:14,790 Duke Su, how can you simply arrest her? 482 00:30:15,070 --> 00:30:16,310 This is Zhennv Hall. 483 00:30:17,100 --> 00:30:19,310 Taking a nun 484 00:30:19,470 --> 00:30:21,340 without informing the Mistress, 485 00:30:21,750 --> 00:30:23,790 don't you think it's inappropriate? 486 00:30:25,070 --> 00:30:27,470 Aunt Liu, please ask the Mistress 487 00:30:28,620 --> 00:30:29,900 to plead on my behalf. 488 00:30:30,100 --> 00:30:30,660 Don't worry. 489 00:30:30,900 --> 00:30:32,030 I'll go get the Mistress. 490 00:30:32,230 --> 00:30:33,750 She'll help you. 491 00:30:35,510 --> 00:30:37,750 I'll be waiting here, Mrs. Liu. 492 00:31:08,820 --> 00:31:09,550 What are you doing here? 493 00:31:10,180 --> 00:31:11,710 I saw your lantern, 494 00:31:12,580 --> 00:31:13,750 so here I am. 495 00:31:14,950 --> 00:31:15,470 Lantern? 496 00:31:18,750 --> 00:31:20,510 Not now, I have an important guest. 497 00:31:20,750 --> 00:31:21,550 You need to leave. 498 00:31:23,030 --> 00:31:24,790 Get off me. Leave now. 499 00:31:28,580 --> 00:31:29,620 Since I'm here... 500 00:31:30,230 --> 00:31:32,620 There's no one out there, I've checked. 501 00:31:34,990 --> 00:31:35,710 Hands off. 502 00:32:23,900 --> 00:32:24,580 Mrs. Liu! 503 00:32:26,710 --> 00:32:28,900 Such indecency! Such obscenity! 504 00:32:28,900 --> 00:32:31,380 Have you no shame? 505 00:32:31,990 --> 00:32:34,550 Girls, take this scandalous couple away. 506 00:32:38,580 --> 00:32:39,470 You two. 507 00:32:41,900 --> 00:32:43,310 Take them away! 508 00:32:46,270 --> 00:32:47,070 Mrs. Liu. 509 00:32:49,660 --> 00:32:50,620 Keep walking. 510 00:32:52,070 --> 00:32:52,860 Kneel. 511 00:32:58,660 --> 00:33:00,100 This is my first time 512 00:33:00,550 --> 00:33:03,070 seeing the Mistress apprehended. 513 00:33:04,140 --> 00:33:06,230 Now I've seen everything. 514 00:33:06,710 --> 00:33:09,340 Mrs. Liu, I was set up. 515 00:33:09,420 --> 00:33:10,580 I saw it with my own eyes. 516 00:33:10,860 --> 00:33:13,100 How dare you deny it in front of Duke Su? 517 00:33:14,380 --> 00:33:15,820 This is out of my jurisdiction. 518 00:33:16,620 --> 00:33:17,900 Mrs. Liu, you decide. 519 00:33:18,180 --> 00:33:20,860 Girls, wake up all the nuns. 520 00:33:21,340 --> 00:33:22,340 Two of you stand guard. 521 00:33:22,990 --> 00:33:24,180 Lock them up. 522 00:33:24,710 --> 00:33:26,820 We'll bring them to trial tomorrow. 523 00:33:27,380 --> 00:33:28,900 These filthy animals, 524 00:33:29,580 --> 00:33:30,710 just looking at them makes me angry. 525 00:33:31,030 --> 00:33:32,140 Lock them up. 526 00:33:32,380 --> 00:33:32,990 Yes. 527 00:33:33,140 --> 00:33:34,270 - Wait... - Get up. 528 00:33:34,510 --> 00:33:35,660 It's not what you think, Mrs. Liu. 529 00:33:35,660 --> 00:33:36,620 - This is an injustice. - Come on. 530 00:33:36,620 --> 00:33:37,420 Mrs. Liu. 531 00:33:37,710 --> 00:33:39,070 - Come on. - Mrs. Liu. 532 00:33:39,790 --> 00:33:40,420 Mrs. Liu. 533 00:33:41,950 --> 00:33:43,950 Can I take my convict now? 534 00:33:49,820 --> 00:33:50,310 My Lady. 535 00:33:52,140 --> 00:33:52,660 My Lord, 536 00:33:53,750 --> 00:33:54,620 she's wounded. 537 00:34:04,180 --> 00:34:06,230 What should we do with her? 538 00:34:07,180 --> 00:34:08,550 Let her rest. 539 00:34:10,180 --> 00:34:10,910 And... 540 00:34:12,140 --> 00:34:12,780 You. 541 00:34:14,140 --> 00:34:14,660 Come here. 542 00:34:22,070 --> 00:34:23,220 Interrogate her. 543 00:34:23,430 --> 00:34:23,830 Yes. 544 00:34:45,580 --> 00:34:46,910 You're finally awake. 545 00:34:47,910 --> 00:34:50,260 Aunt Liu, sorry for the trouble. 546 00:34:50,870 --> 00:34:52,350 What have you been through? 547 00:34:53,470 --> 00:34:54,740 You're badly injured. 548 00:34:55,870 --> 00:34:56,390 Don't move. 549 00:34:57,660 --> 00:34:58,510 Still dizzy? 550 00:34:59,740 --> 00:35:00,740 Lie down, then. 551 00:35:04,910 --> 00:35:06,260 Where did those wounds come from? 552 00:35:08,870 --> 00:35:10,030 There's no need to tell me. 553 00:35:10,100 --> 00:35:12,180 That witch must have tortured you. 554 00:35:13,100 --> 00:35:15,430 When your maid showed me this hairpin, 555 00:35:16,030 --> 00:35:18,740 I knew you were in trouble. 556 00:35:20,070 --> 00:35:21,180 If your mother knew 557 00:35:21,430 --> 00:35:23,140 what you've endured here, 558 00:35:23,780 --> 00:35:25,220 she'd be devastated. 559 00:35:25,740 --> 00:35:26,390 Aunt Liu, 560 00:35:27,660 --> 00:35:29,350 it's okay. It's all in the past. 561 00:35:30,620 --> 00:35:32,430 I'm just glad 562 00:35:32,990 --> 00:35:34,260 to see you. 563 00:35:34,950 --> 00:35:36,510 But what if 564 00:35:36,870 --> 00:35:37,740 Duke Su... 565 00:35:37,830 --> 00:35:39,470 Don't worry, Li. 566 00:35:39,870 --> 00:35:42,300 I can't snatch you away from Duke Su, 567 00:35:42,510 --> 00:35:43,780 but I can ask your family 568 00:35:43,990 --> 00:35:45,350 to rescue you. 569 00:35:45,830 --> 00:35:46,740 Wait and see. 570 00:35:58,510 --> 00:35:59,260 Quickly. 571 00:35:59,260 --> 00:36:00,300 [Kindness beyond reproach] 572 00:36:00,300 --> 00:36:01,030 Pick up the pace. 573 00:36:07,740 --> 00:36:10,470 Duke Su, I heard you're fond of using force in an interrogation. 574 00:36:10,700 --> 00:36:11,910 But let me warn you, 575 00:36:12,260 --> 00:36:13,910 she's the Prime Minister's daughter. 576 00:36:14,140 --> 00:36:16,620 If I find even a scratch on her, 577 00:36:16,700 --> 00:36:19,350 I'll report it immediately to the Prime Minister. 578 00:36:19,780 --> 00:36:20,830 Does the Jiang family 579 00:36:22,350 --> 00:36:23,660 still care about her? 580 00:36:23,950 --> 00:36:25,260 Even if they don't, 581 00:36:25,910 --> 00:36:28,620 do you think the court will let you off? 582 00:36:37,070 --> 00:36:38,580 Mrs. Liu is something else. 583 00:36:40,780 --> 00:36:41,430 Back to business. 584 00:36:42,620 --> 00:36:44,580 Shall we take her away once she regains consciousness? 585 00:36:45,510 --> 00:36:46,950 Let her have a good night's sleep. 586 00:36:47,910 --> 00:36:50,470 Otherwise, I'd get accused of mistreating a convict again. 587 00:36:50,700 --> 00:36:52,260 Mr. Qin gets arrested 588 00:36:52,470 --> 00:36:54,140 while she gets special treatment. 589 00:36:55,300 --> 00:36:58,100 Prepare some paper and ink. I have a memorial to write. 590 00:36:59,990 --> 00:37:03,550 I want to join in the fun. 591 00:37:03,910 --> 00:37:04,390 Yes. 592 00:37:06,580 --> 00:37:08,020 [Kindness beyond reproach] 593 00:37:09,430 --> 00:37:10,100 Tong. 594 00:37:12,220 --> 00:37:13,220 I'm sorry. 595 00:37:13,830 --> 00:37:15,910 I told them your wound was self-inflicted. 596 00:37:16,990 --> 00:37:18,470 I'm so useless. 597 00:37:20,030 --> 00:37:20,950 It's all right. 598 00:37:21,910 --> 00:37:23,220 It doesn't matter anymore. 599 00:37:24,180 --> 00:37:24,830 Miss, 600 00:37:25,180 --> 00:37:26,990 how did Duke Su get involved? 601 00:37:35,580 --> 00:37:36,580 It was an accident. 602 00:37:37,140 --> 00:37:38,430 Everyone is saying 603 00:37:39,140 --> 00:37:41,180 he's going to take you to the capital for trial. 604 00:37:41,990 --> 00:37:42,990 Isn't that great? 605 00:37:44,300 --> 00:37:45,550 We'll play along. 606 00:37:46,780 --> 00:37:49,350 We can finally escape Qingcheng Mountain and go back to the capital. 607 00:37:49,740 --> 00:37:50,700 But Miss, 608 00:37:51,180 --> 00:37:52,700 even if we make it to the capital, 609 00:37:53,100 --> 00:37:54,390 we still can't go back to Jiang's Residence. 610 00:37:55,070 --> 00:37:58,260 Besides, will Mrs. Liu speak to the Jiang family? 611 00:37:58,550 --> 00:38:00,550 She doesn't need to. 612 00:38:01,910 --> 00:38:03,620 The Mistress' scandal 613 00:38:04,030 --> 00:38:06,030 will be revealed by Mr. Liu 614 00:38:06,030 --> 00:38:07,030 at the court. 615 00:38:07,580 --> 00:38:10,550 Once the Emperor gets word of it, 616 00:38:11,100 --> 00:38:12,260 the Jiang family 617 00:38:12,350 --> 00:38:14,430 will be forced to acknowledge their estranged daughter. 618 00:38:15,300 --> 00:38:16,870 A reputable family like the Jiangs 619 00:38:17,510 --> 00:38:19,430 cannot risk being seen as heartless. 620 00:38:20,390 --> 00:38:23,030 Whether they like it or not, 621 00:38:23,430 --> 00:38:24,870 they have to 622 00:38:25,510 --> 00:38:26,660 accept Jiang Li, 623 00:38:27,390 --> 00:38:29,510 and publicly, too. 624 00:38:34,220 --> 00:38:36,900 [Zhennv Hall] 625 00:38:43,950 --> 00:38:45,180 Did you sleep well? 626 00:38:57,140 --> 00:38:58,470 Were you up all night? 627 00:39:08,300 --> 00:39:09,300 I've been thinking. 628 00:39:10,300 --> 00:39:11,660 What is your surname? 629 00:39:12,180 --> 00:39:14,180 Didn't you ask Mrs. Liu? 630 00:39:15,300 --> 00:39:17,620 She said your name was 631 00:39:18,870 --> 00:39:19,740 Li Hua (pear blossom)? 632 00:39:23,510 --> 00:39:24,100 Li Mao (civet)? 633 00:39:26,140 --> 00:39:27,070 Little civet. 634 00:39:28,100 --> 00:39:29,510 Have some respect, Duke Su. 635 00:39:30,300 --> 00:39:32,140 This is the first time a convict 636 00:39:32,140 --> 00:39:33,180 has reproached me. 637 00:39:34,470 --> 00:39:36,660 That's not the behaviour of a convict. 638 00:39:37,300 --> 00:39:37,950 How about now? 639 00:39:40,100 --> 00:39:42,220 Yesterday, you mutilated yourself. 640 00:39:43,260 --> 00:39:44,620 Today, you ask to be tied up. 641 00:39:46,860 --> 00:39:49,900 You are a bold one. 642 00:39:50,540 --> 00:39:53,730 Are you intimidated, Duke? 643 00:39:57,540 --> 00:39:58,170 I must go. 644 00:40:07,130 --> 00:40:07,770 Miss. 645 00:40:22,460 --> 00:40:30,260 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 646 00:40:31,100 --> 00:40:38,900 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 647 00:40:39,700 --> 00:40:47,500 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 648 00:40:49,780 --> 00:40:57,460 [Virtue and purity] ♪I'm willing to follow her home♪ 649 00:41:06,780 --> 00:41:08,660 [Taiji Hall] 650 00:41:08,660 --> 00:41:10,460 [Prosperous Era] 651 00:41:11,660 --> 00:41:13,590 I have performed all the errands you requested 652 00:41:14,140 --> 00:41:17,020 and prepared a report, Your Majesty. 653 00:41:21,540 --> 00:41:23,140 Your wife has just passed away. 654 00:41:23,700 --> 00:41:25,390 Despite being burdened with a funeral, 655 00:41:25,740 --> 00:41:27,260 [Emperor Hongxiao] you've completed 656 00:41:27,260 --> 00:41:28,590 the task admirably. 657 00:41:28,870 --> 00:41:29,910 You are a capable official. 658 00:41:31,340 --> 00:41:32,030 Your Majesty, 659 00:41:33,030 --> 00:41:35,510 my wife's recent death 660 00:41:36,220 --> 00:41:37,550 has left me crestfallen. 661 00:41:37,870 --> 00:41:40,550 As I needed to travel to her mother's home to manage her funeral, 662 00:41:41,260 --> 00:41:43,180 I could not fully devote my time to executing your orders. 663 00:41:43,820 --> 00:41:45,180 I have wavered. 664 00:41:46,140 --> 00:41:47,510 Please forgive me, Your Majesty. 665 00:41:47,990 --> 00:41:49,820 You've done no wrong. 666 00:41:50,300 --> 00:41:52,180 Your devotion to your wife 667 00:41:52,430 --> 00:41:54,140 and her family 668 00:41:54,550 --> 00:41:55,950 should be emulated. 669 00:41:56,430 --> 00:41:58,510 Let this be an example to all. 670 00:41:59,110 --> 00:42:01,620 Officials who exhibit piety towards his spouse and family 671 00:42:02,260 --> 00:42:05,300 should be commended by the court. 672 00:42:06,220 --> 00:42:07,140 Thank you, Your Majesty. 673 00:42:09,430 --> 00:42:10,110 Mr. Jiang. 674 00:42:13,140 --> 00:42:15,300 [Jiang Yuanbai] 675 00:42:15,300 --> 00:42:16,070 Your Majesty. 676 00:42:16,430 --> 00:42:18,470 What is the progress on the mausoleum? 677 00:42:19,030 --> 00:42:21,870 The Queen Mother's mausoleum is nearly complete. 678 00:42:22,260 --> 00:42:26,180 All that's left is the engraving of the three shrines. 679 00:42:26,910 --> 00:42:29,340 It will be completed next month, 680 00:42:29,550 --> 00:42:31,550 in time for the Rite of Passage. 681 00:42:31,700 --> 00:42:33,950 I could not honor my mother while she was alive. 682 00:42:34,910 --> 00:42:38,140 Mr. Jiang, your suggestion to build a mausoleum 683 00:42:38,510 --> 00:42:40,950 appeases the gods and my conscience. 684 00:42:41,390 --> 00:42:43,910 Moreover, you volunteered to oversee its construction. 685 00:42:44,030 --> 00:42:46,070 Your effort and dedication 686 00:42:46,510 --> 00:42:49,820 is much appreciated. 687 00:42:50,220 --> 00:42:52,990 Thank you, Your Majesty. 688 00:42:53,550 --> 00:42:54,180 You are welcome. 689 00:42:55,510 --> 00:42:56,070 Your Majesty. 690 00:42:58,550 --> 00:43:00,180 [Li Zhongnan] I understand from the Ministry of Works 691 00:43:00,990 --> 00:43:01,950 that this project 692 00:43:03,140 --> 00:43:04,470 has been hemorrhaging funds. 693 00:43:07,140 --> 00:43:10,870 Your Majesty, there was a drought last month. 694 00:43:11,180 --> 00:43:13,390 Some of the builders 695 00:43:13,390 --> 00:43:14,990 succumbed to the heat, 696 00:43:15,470 --> 00:43:17,340 and construction was halted. 697 00:43:17,700 --> 00:43:19,620 To ensure the deadline was met, 698 00:43:19,870 --> 00:43:23,430 we had no choice but to mobilize more builders 699 00:43:23,550 --> 00:43:26,550 and hire men to transport water from the south 700 00:43:26,660 --> 00:43:28,220 to keep our builders hydrated. 701 00:43:28,470 --> 00:43:29,990 All these things came at a cost. 702 00:43:30,470 --> 00:43:33,300 We are not hemorrhaging money. 703 00:43:33,700 --> 00:43:35,910 As expected of you, Chief Secretary, 704 00:43:36,300 --> 00:43:37,110 always thinking of the people. 705 00:43:37,620 --> 00:43:40,470 Although the mausoleum's construction is important, 706 00:43:40,990 --> 00:43:42,820 it stirred up gossip among the people. 707 00:43:43,300 --> 00:43:45,990 Even the censorate is looking on with contempt. 708 00:43:46,820 --> 00:43:49,260 Tampering with the budget is no small matter. 709 00:43:50,220 --> 00:43:52,660 You've become quite the celebrity, Mr. Jiang. 710 00:43:53,030 --> 00:43:54,180 The citizens are outraged. 711 00:43:54,180 --> 00:43:55,260 Let me ask you, 712 00:43:56,030 --> 00:43:57,550 are you trying to get the Emperor into trouble? 713 00:43:58,220 --> 00:43:59,070 Mr. Li! 714 00:43:59,340 --> 00:44:00,300 - Mr. Jiang... - Enough. 715 00:44:01,340 --> 00:44:03,620 The excess cost will be borne by the Imperial Court. 716 00:44:03,990 --> 00:44:05,910 There's no need to fight. 717 00:44:06,950 --> 00:44:07,590 Yes. 718 00:44:12,390 --> 00:44:13,110 Mr. Liu. 719 00:44:15,740 --> 00:44:16,390 Your Majesty. 720 00:44:17,030 --> 00:44:20,340 Zhennv Hall of Qingcheng Mountain is neither an official nunnery 721 00:44:20,620 --> 00:44:22,740 nor a private school. 722 00:44:23,220 --> 00:44:24,220 Yet I heard 723 00:44:24,590 --> 00:44:27,590 it has received sizable donations 724 00:44:27,590 --> 00:44:29,110 from our officials. 725 00:44:29,820 --> 00:44:30,870 How could 726 00:44:31,340 --> 00:44:33,780 such a ridiculous thing happen at such a place? 727 00:44:34,470 --> 00:44:35,300 Your Majesty. 728 00:44:36,820 --> 00:44:39,180 [Liu Yuanfeng] My wife visited Zhennv Hall. 729 00:44:39,700 --> 00:44:41,340 She witnessed everything last night. 730 00:44:41,660 --> 00:44:43,910 The Chief Secretary's daughter, Jiang Li, can testify as well. 731 00:44:44,460 --> 00:44:46,060 I assure you, it's true. 732 00:44:46,650 --> 00:44:50,140 Why is the Chief Secretary's daughter in Zhennv Hall? 733 00:44:52,210 --> 00:44:53,370 Your Majesty. 734 00:44:55,060 --> 00:44:57,980 My daughter committed a crime. 735 00:44:58,250 --> 00:45:01,210 I sent her to Zhennv Hall to be reformed. 736 00:45:01,980 --> 00:45:04,810 Mr. Jiang, I don't mean to pry into 737 00:45:04,810 --> 00:45:05,730 your family's affairs. 738 00:45:06,140 --> 00:45:07,650 Your daughter 739 00:45:07,690 --> 00:45:09,620 was sent there ages ago, 740 00:45:09,850 --> 00:45:11,330 and you still haven't reclaimed her? 741 00:45:11,500 --> 00:45:14,250 Thank you for your concern, Mr. Liu. 742 00:45:14,850 --> 00:45:18,060 I will deal with my own problems myself. 743 00:45:18,290 --> 00:45:20,980 I just want you and your daughter to reunite. 744 00:45:24,100 --> 00:45:25,540 Given the last memorial, 745 00:45:25,900 --> 00:45:27,460 Duke Su's memorial 746 00:45:28,370 --> 00:45:30,140 makes total sense. 747 00:45:30,580 --> 00:45:31,770 The nuns of Zhennv Hall 748 00:45:31,770 --> 00:45:33,420 must be in cahoots 749 00:45:33,420 --> 00:45:34,290 with the salt traffickers, 750 00:45:34,420 --> 00:45:36,210 harboring criminals. 751 00:45:36,580 --> 00:45:37,980 Unforgivable. 752 00:45:38,370 --> 00:45:40,330 I've ordered Duke Su to get to the bottom of this. 753 00:45:40,810 --> 00:45:42,460 Whoever is behind it 754 00:45:42,500 --> 00:45:44,250 will not be spared. 755 00:45:44,930 --> 00:45:49,140 [Jiang's Residence] 756 00:45:55,020 --> 00:45:56,210 The cold weather 757 00:45:56,650 --> 00:45:58,330 calls for something warm. 758 00:45:59,730 --> 00:46:01,210 A few simple dishes 759 00:46:01,730 --> 00:46:04,250 for my husband and his mother. 760 00:46:04,690 --> 00:46:06,650 Take a wild duck from the farm 761 00:46:07,650 --> 00:46:12,290 and make a herbal soup with it. 762 00:46:12,730 --> 00:46:15,500 No one knows Mr. Jiang and his mother's palate 763 00:46:15,580 --> 00:46:17,250 better than you, Madam. 764 00:46:17,900 --> 00:46:19,730 I just want to make sure 765 00:46:19,850 --> 00:46:21,100 they're taken care of. 766 00:46:21,330 --> 00:46:22,250 Get to it. 767 00:46:22,810 --> 00:46:23,290 Yes. 768 00:46:26,330 --> 00:46:26,810 My Lord. 769 00:46:30,650 --> 00:46:31,250 My dear. 770 00:46:35,170 --> 00:46:36,810 You seem frustrated. 771 00:46:38,140 --> 00:46:40,140 Fetch Jiang Li, right now. 772 00:46:42,900 --> 00:46:43,460 Why... 773 00:46:44,690 --> 00:46:46,100 Why do you bring this up? 774 00:46:46,460 --> 00:46:48,980 His Majesty read two memorials today. 775 00:46:49,540 --> 00:46:51,290 One from Liu Yuanfeng, 776 00:46:51,690 --> 00:46:53,420 one from Duke Su. 777 00:47:01,210 --> 00:47:02,290 You mean Mr. Liu 778 00:47:02,690 --> 00:47:06,420 actually brought this issue to His Majesty 779 00:47:06,690 --> 00:47:08,540 in order to humiliate you? 780 00:47:08,690 --> 00:47:10,500 Don't you know? 781 00:47:11,620 --> 00:47:14,500 Back in the day, your father hindered his career 782 00:47:14,690 --> 00:47:16,460 by filling the court with his supporters. 783 00:47:17,020 --> 00:47:19,900 Did you think he'd pass up the chance to expose us? 784 00:47:20,580 --> 00:47:22,210 What timing! 785 00:47:22,850 --> 00:47:26,580 The Queen Mother's mausoleum is about to be completed. 786 00:47:26,980 --> 00:47:29,580 His Majesty is big 787 00:47:29,580 --> 00:47:31,170 on filial piety right now. 788 00:47:31,900 --> 00:47:33,500 The Emperor lost his mother at a young age, 789 00:47:33,850 --> 00:47:35,540 and now the Queen Mother, 790 00:47:35,650 --> 00:47:37,290 you know that. 791 00:47:38,170 --> 00:47:40,210 With his memorial, Liu Yuanfeng 792 00:47:40,770 --> 00:47:42,940 played to His Majesty's vulnerability 793 00:47:43,500 --> 00:47:46,580 while putting pressure on me. 794 00:47:46,980 --> 00:47:47,980 Li is a Jiang after all. 795 00:47:49,460 --> 00:47:51,620 Now that Zhennv Hall is rife with scandal, 796 00:47:52,020 --> 00:47:54,060 even if His Majesty and Mr. Liu didn't mention it, 797 00:47:54,940 --> 00:47:56,690 we should bring Li home. 798 00:48:00,140 --> 00:48:01,170 Aren't you angry at her? 799 00:48:01,580 --> 00:48:03,020 Why should I be? 800 00:48:03,770 --> 00:48:04,810 It's been so long. 801 00:48:05,500 --> 00:48:07,060 I think she has repented. 802 00:48:08,020 --> 00:48:08,850 Besides, 803 00:48:09,290 --> 00:48:11,250 nothing is more important 804 00:48:11,770 --> 00:48:14,170 than our reputation and innocence. 805 00:48:14,940 --> 00:48:17,250 I leave the decision to you. 806 00:48:19,020 --> 00:48:20,210 The problem is, 807 00:48:20,810 --> 00:48:24,330 Li is still in Duke Su's custody. 808 00:48:24,810 --> 00:48:25,730 Duke Su? 809 00:48:27,370 --> 00:48:28,810 How? 810 00:48:29,850 --> 00:48:32,170 I have no idea how he was able to 811 00:48:32,170 --> 00:48:34,460 convict Li of harboring a criminal 812 00:48:34,460 --> 00:48:36,210 and embezzlement. 813 00:48:36,730 --> 00:48:38,420 If she's found guilty, 814 00:48:38,850 --> 00:48:40,650 even without Li Zhongnan's incitement, 815 00:48:41,020 --> 00:48:44,210 our reputation will be ruined forever. 816 00:48:46,020 --> 00:48:47,810 I must talk to Duke Su. 817 00:48:49,060 --> 00:48:50,730 If I manage to reclaim her, 818 00:48:51,370 --> 00:48:53,770 we must make her return public, 819 00:48:54,100 --> 00:48:56,370 lest we seem guilty. 820 00:48:56,980 --> 00:48:58,580 I understand, my dear. 821 00:48:59,500 --> 00:49:01,210 Once Duke Su agrees to let her go, 822 00:49:01,810 --> 00:49:03,140 you can leave 823 00:49:03,900 --> 00:49:05,980 everything to me. 824 00:49:07,140 --> 00:49:09,250 We will celebrate our daughter's return 825 00:49:09,730 --> 00:49:11,900 in a grand manner. 826 00:49:12,420 --> 00:49:15,500 No one will be able to criticize us, then. 827 00:49:17,170 --> 00:49:17,940 My dear. 828 00:49:19,940 --> 00:49:21,770 You are so kind 829 00:49:22,580 --> 00:49:24,370 and forgiving. 830 00:49:25,100 --> 00:49:26,420 I am moved. 831 00:49:27,020 --> 00:49:27,980 You've endured so much 832 00:49:29,940 --> 00:49:32,210 all these years. 833 00:49:34,940 --> 00:49:37,580 What Li has done to you... 834 00:49:38,210 --> 00:49:39,500 It's all in the past. 835 00:49:41,850 --> 00:49:44,770 If you hadn't mentioned it, I... 836 00:49:49,620 --> 00:49:50,100 I... 837 00:49:51,500 --> 00:49:54,420 I might not even remember our unborn child. 838 00:49:58,100 --> 00:49:58,650 My dear. 839 00:50:00,330 --> 00:50:01,580 I promise you, 840 00:50:03,460 --> 00:50:07,540 if Li has not repented, 841 00:50:08,540 --> 00:50:10,690 if she treats you with spite, 842 00:50:11,420 --> 00:50:13,020 I won't forgive her. 843 00:50:15,210 --> 00:50:16,210 Thank you, my dear. 844 00:50:48,690 --> 00:50:49,620 I helped you. 845 00:50:51,250 --> 00:50:52,850 Don't you owe me an explanation? 846 00:50:53,500 --> 00:50:56,420 Duke Su, what would you like to know? 847 00:50:57,460 --> 00:50:58,370 What is your surname? 848 00:50:58,900 --> 00:51:00,620 You should know. 849 00:51:01,020 --> 00:51:01,730 I ask the questions. 850 00:51:02,770 --> 00:51:03,580 You answer. 851 00:51:06,140 --> 00:51:06,850 My surname is Jiang. 852 00:51:08,140 --> 00:51:09,250 My first name is Li. 853 00:51:10,650 --> 00:51:13,140 I am the daughter of the Chief Secretary. 854 00:51:13,580 --> 00:51:15,980 Why did you collude with the salt traffickers? 855 00:51:22,690 --> 00:51:23,580 I lied. 856 00:51:25,980 --> 00:51:26,770 You lied? 857 00:51:27,650 --> 00:51:29,500 So it wasn't a collusion 858 00:51:36,100 --> 00:51:37,460 but a tryst? 859 00:51:38,020 --> 00:51:39,020 Watch your words, Duke. 860 00:51:41,460 --> 00:51:42,770 I don't even know him. 861 00:51:43,690 --> 00:51:46,330 I was waiting for Mrs. Liu. 862 00:51:47,020 --> 00:51:47,810 I didn't 863 00:51:47,810 --> 00:51:49,420 provoke you or your men. 864 00:51:50,290 --> 00:51:52,290 You barged in on your own accord. 865 00:51:53,060 --> 00:51:54,620 That's not the answer I'm looking for. 866 00:51:57,330 --> 00:51:58,290 That's my answer. 867 00:52:04,020 --> 00:52:05,620 No one leaves my interrogation room 868 00:52:08,980 --> 00:52:10,810 without telling me the truth. 869 00:52:12,770 --> 00:52:13,500 Perhaps 870 00:52:14,900 --> 00:52:16,020 I'm an exception. 871 00:52:27,650 --> 00:52:28,940 My Lord, Mr. Jiang is here. 872 00:52:28,940 --> 00:52:29,940 He's waiting in the main hall. 873 00:52:30,980 --> 00:52:31,900 Already? 874 00:52:32,420 --> 00:52:33,810 He has a message for you. 875 00:52:34,210 --> 00:52:34,690 What is it? 876 00:52:35,140 --> 00:52:36,460 He says, if you try to force a confession, 877 00:52:36,620 --> 00:52:38,420 he will report it to His Majesty. 878 00:52:40,170 --> 00:52:43,100 Fine. I guess she's not staying. 879 00:52:43,460 --> 00:52:45,540 Did we just get tricked by her? 880 00:52:45,980 --> 00:52:47,500 She made us arrest her, 881 00:52:47,500 --> 00:52:48,460 yet refuses to talk 882 00:52:48,460 --> 00:52:50,020 no matter what. 883 00:52:50,020 --> 00:52:51,100 She's like a statue. 884 00:52:53,980 --> 00:52:55,620 Think of it 885 00:52:57,100 --> 00:52:57,810 as a charade. 886 00:52:58,170 --> 00:52:59,170 What shall we do with her? 887 00:52:59,940 --> 00:53:01,290 Take good care of her. 888 00:53:01,980 --> 00:53:04,650 See that no harm comes to her until the Jiang family arrives. 889 00:53:04,980 --> 00:53:06,810 But we don't have any maids. 890 00:53:10,100 --> 00:53:11,540 Go fetch her maid. 891 00:53:12,620 --> 00:53:15,140 My Lord, she has a request. 892 00:53:15,500 --> 00:53:16,020 Out with it. 893 00:53:17,020 --> 00:53:19,210 She wants to speak to the nuns 894 00:53:19,620 --> 00:53:20,810 in Zhennv Hall. 895 00:53:22,500 --> 00:53:24,170 What makes her think I'd do that? 896 00:53:25,540 --> 00:53:28,580 She said she'd starve herself if you don't help her, 897 00:53:29,250 --> 00:53:30,810 and see that you can't hand her over to the Jiang family 898 00:53:30,810 --> 00:53:31,620 in one piece. 899 00:53:41,060 --> 00:53:42,060 Where's the Duke? 900 00:53:42,420 --> 00:53:44,370 He has just finished the interrogation. 901 00:53:44,900 --> 00:53:46,370 Where is my daughter? 902 00:53:47,690 --> 00:53:49,100 I want to see her now. 903 00:53:49,770 --> 00:53:51,140 Don't worry, Mr. Jiang. 904 00:53:51,650 --> 00:53:52,900 The Duke has straightened things out 905 00:53:52,900 --> 00:53:54,170 with your daughter. 906 00:53:54,170 --> 00:53:54,900 It was all a misunderstanding. 907 00:53:55,250 --> 00:53:56,330 No harm 908 00:53:56,330 --> 00:53:58,290 came to Jiang Li. 909 00:53:58,500 --> 00:53:59,770 It was just a little scare. 910 00:54:00,250 --> 00:54:02,620 The Duke wants you to know 911 00:54:02,900 --> 00:54:05,650 that you're free to take Jiang Li home. 912 00:54:07,580 --> 00:54:09,330 Anything else? 913 00:54:09,540 --> 00:54:10,460 Of course. 914 00:54:10,690 --> 00:54:12,580 He said, no need to thank him, 915 00:54:12,650 --> 00:54:14,650 thank His Majesty. 916 00:54:15,060 --> 00:54:15,900 Second, 917 00:54:15,980 --> 00:54:17,980 when you're ready to take Jiang Li home, 918 00:54:18,250 --> 00:54:19,330 he will give her 919 00:54:19,330 --> 00:54:21,020 half a banner of the house of Su 920 00:54:21,370 --> 00:54:22,730 and escort her home 921 00:54:22,850 --> 00:54:24,620 to prove her innocence. 922 00:54:30,290 --> 00:54:31,500 What are you doing here? 923 00:54:32,250 --> 00:54:33,140 I've come to help you. 924 00:54:47,810 --> 00:54:49,650 I owe it all to you. 925 00:54:51,060 --> 00:54:52,580 I'm going back to the Jiang family. 926 00:54:53,370 --> 00:54:55,250 I'll make sure you get to live. 927 00:54:56,140 --> 00:54:57,540 Is that all? 928 00:54:58,020 --> 00:54:58,810 Of course. 929 00:55:00,580 --> 00:55:04,060 However, all of you must keep Jiang Li's secret 930 00:55:04,900 --> 00:55:06,330 hidden forever. 931 00:55:06,850 --> 00:55:08,140 It's for your own good. 932 00:55:08,540 --> 00:55:09,980 The trial is coming up. 933 00:55:10,730 --> 00:55:12,980 Your affair was merely 934 00:55:13,250 --> 00:55:14,330 a crime of indecency. 935 00:55:14,620 --> 00:55:15,900 It has nothing to do with them, 936 00:55:16,060 --> 00:55:17,210 and you don't deserve to die. 937 00:55:17,850 --> 00:55:20,620 Worst case, you spend a few days in jail. 938 00:55:20,980 --> 00:55:22,850 If you get pardoned, you'll be released even earlier. 939 00:55:23,170 --> 00:55:26,330 However, killing the daughter of a Prime Minister 940 00:55:27,140 --> 00:55:28,500 is a capital crime. 941 00:55:30,060 --> 00:55:32,690 I may have stolen someone's identity out of greed, 942 00:55:32,850 --> 00:55:33,940 but I did not harm anyone. 943 00:55:34,850 --> 00:55:37,900 But you, you took someone's life. 944 00:55:39,580 --> 00:55:40,850 All of you. 945 00:55:41,770 --> 00:55:43,540 Don't you ever think 946 00:55:43,540 --> 00:55:44,540 of blackmailing me. 947 00:55:45,250 --> 00:55:46,210 I won't die, 948 00:55:47,060 --> 00:55:48,810 but you will. 949 00:56:01,420 --> 00:56:03,250 Mistress... 950 00:56:23,680 --> 00:56:29,160 ♪If there are no happy memories♪ 951 00:56:31,280 --> 00:56:36,760 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 952 00:56:38,560 --> 00:56:44,640 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 953 00:56:45,320 --> 00:56:52,600 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 954 00:56:53,640 --> 00:57:00,120 ♪In the cold wind, in the long night♪ 955 00:57:00,920 --> 00:57:07,200 ♪Embracing the remaining warmth♪ 956 00:57:08,480 --> 00:57:15,720 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 957 00:57:15,800 --> 00:57:21,800 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 958 00:57:22,480 --> 00:57:28,520 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 959 00:57:30,360 --> 00:57:37,080 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 960 00:57:38,200 --> 00:57:45,000 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 961 00:57:46,000 --> 00:57:51,920 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 962 00:57:52,640 --> 00:57:59,760 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 963 00:58:00,000 --> 00:58:07,280 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 964 00:58:08,160 --> 00:58:14,960 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 965 00:58:15,560 --> 00:58:22,000 ♪After the hardships, never to part again♪ 966 00:58:23,560 --> 00:58:31,440 ♪After the hardships, never to part again♪ 63680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.