Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪The falling snow♪
3
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪Is bitter cold♪
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
5
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪Misted the path in front of me♪
6
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪The moonlight knows my intention♪
7
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪I just want to make
a place for me in your heart♪
8
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪I laugh and I cry♪
9
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪Quietly building a pond in my heart♪
10
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪I accept all the gifts from sorrow♪
11
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪I can't let down my regrets♪
12
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪I won't admit defeat♪
13
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
14
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
15
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪Awaiting spring to color
the way back home♪
16
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[The Double]
17
00:01:36,340 --> 00:01:39,060
[Episode 2]
18
00:01:39,420 --> 00:01:41,020
[Virtue and purity]
19
00:01:45,540 --> 00:01:46,580
[Zhennv Hall]
20
00:01:46,590 --> 00:01:48,280
I have the perfect solution.
21
00:01:50,000 --> 00:01:50,710
What's the solution?
22
00:01:51,310 --> 00:01:52,430
From now on,
23
00:01:53,790 --> 00:01:54,400
I
24
00:01:55,510 --> 00:01:56,640
will be Jiang Li.
25
00:02:05,200 --> 00:02:06,560
Jiang Li has not left Zhennv Hall
26
00:02:07,120 --> 00:02:08,630
in over ten years.
27
00:02:09,280 --> 00:02:10,310
Ten years.
28
00:02:10,960 --> 00:02:12,910
No one knows what she looks like by now.
29
00:02:13,400 --> 00:02:15,000
Besides, you call the shots here.
30
00:02:15,710 --> 00:02:17,750
No one would dare to defy you.
31
00:02:18,240 --> 00:02:18,960
But...
32
00:02:20,750 --> 00:02:21,840
What's your motive?
33
00:02:23,080 --> 00:02:25,280
It's better to be a starving camel
than a horse.
34
00:02:26,800 --> 00:02:28,910
She's the daughter
of the Chief Secretary,
35
00:02:30,190 --> 00:02:31,960
while I'm just a poor country girl.
36
00:02:33,120 --> 00:02:34,000
Perhaps one day
37
00:02:34,000 --> 00:02:35,710
the Jiang family will start to miss me.
38
00:02:36,360 --> 00:02:38,240
Then I can live a life of luxury.
39
00:02:41,750 --> 00:02:42,590
Do we have a deal?
40
00:03:17,190 --> 00:03:17,800
Mistress,
41
00:03:18,430 --> 00:03:20,150
is Jiang Li still lying in her bed?
42
00:03:21,680 --> 00:03:22,710
Tell everyone
43
00:03:23,190 --> 00:03:24,150
to leave Jiang Li
44
00:03:24,680 --> 00:03:25,430
alone.
45
00:03:25,960 --> 00:03:26,470
Yes.
46
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
She'll be recuperating here
47
00:03:29,080 --> 00:03:30,030
for the next seven days.
48
00:03:33,820 --> 00:03:41,420
♪Withered flower, so white and flawless♪
49
00:03:42,180 --> 00:03:50,020
♪Where is it going
to paint a picture of love♪
50
00:03:50,860 --> 00:03:58,660
♪Severed from its branch,
cut from its attachment♪
51
00:03:59,700 --> 00:04:06,940
♪Carried by the sandy wind
to Earth's end♪
52
00:04:07,780 --> 00:04:15,540
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
53
00:04:16,380 --> 00:04:24,060
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
54
00:04:24,900 --> 00:04:32,660
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
55
00:04:41,560 --> 00:04:42,070
Tong.
56
00:04:43,160 --> 00:04:43,750
Tong.
57
00:04:45,000 --> 00:04:45,830
What's the matter with you?
58
00:04:46,510 --> 00:04:47,430
Thanks to you,
59
00:04:47,720 --> 00:04:49,120
my lady is now dead.
60
00:04:49,560 --> 00:04:50,870
You ingrate,
61
00:04:50,950 --> 00:04:52,560
you even stole her identity.
62
00:04:53,240 --> 00:04:55,270
Today, I'm going to kill you
63
00:04:55,360 --> 00:04:56,870
- and avenge to my lady.
- Tong.
64
00:04:58,160 --> 00:04:58,750
Tong.
65
00:04:59,240 --> 00:05:00,000
Tong.
66
00:05:00,480 --> 00:05:01,040
Tong!
67
00:05:01,830 --> 00:05:02,390
So what if
68
00:05:02,870 --> 00:05:04,600
you kill me and the Mistress?
69
00:05:04,830 --> 00:05:06,630
What about the people who sent
Li to Zhennv Hall?
70
00:05:07,120 --> 00:05:09,360
What about the people who
abandoned her for ten years?
71
00:05:10,120 --> 00:05:11,920
Do you think they will feel sorry?
72
00:05:12,510 --> 00:05:14,720
They won't.
73
00:05:15,750 --> 00:05:17,190
They will feign sympathy,
74
00:05:17,310 --> 00:05:18,430
forget about the whole thing
75
00:05:18,720 --> 00:05:20,950
and return to their comfortable lives.
76
00:05:21,160 --> 00:05:22,310
Is that what you want?
77
00:05:22,560 --> 00:05:24,160
Do you want her to die in vain?
78
00:05:24,600 --> 00:05:25,240
The Prime Minister,
79
00:05:26,000 --> 00:05:27,560
he will avenge my lady.
80
00:05:28,120 --> 00:05:29,560
He will avenge...
81
00:05:33,040 --> 00:05:33,430
I...
82
00:05:33,950 --> 00:05:34,680
Avenge her?
83
00:05:36,040 --> 00:05:38,630
Prime Minister Jiang has not spoken
to her in ten years.
84
00:05:39,070 --> 00:05:40,800
He couldn't be happier to be rid of her.
85
00:05:41,190 --> 00:05:42,870
Why would he avenge her?
86
00:05:43,430 --> 00:05:44,830
Besides, what can he do?
87
00:05:45,360 --> 00:05:46,360
Shut down Zhennv Hall,
88
00:05:46,870 --> 00:05:48,800
throw a fancy funeral
89
00:05:49,240 --> 00:05:50,560
and bury Jiang Li without clearing
90
00:05:50,560 --> 00:05:51,390
her name?
91
00:05:52,240 --> 00:05:53,000
And then what?
92
00:05:53,720 --> 00:05:54,720
Her stepmother
93
00:05:55,000 --> 00:05:56,680
gets praised for being merciful?
94
00:06:21,750 --> 00:06:22,390
Tong.
95
00:06:25,800 --> 00:06:27,510
There's a reason I'm taking
Jiang Li's identity.
96
00:06:29,240 --> 00:06:30,600
What are you going to do?
97
00:06:36,040 --> 00:06:37,310
Jiang Li and I
98
00:06:38,830 --> 00:06:40,270
were both vilified.
99
00:06:41,560 --> 00:06:42,600
No one trusted us.
100
00:06:45,360 --> 00:06:46,480
But Li trusted me
101
00:06:48,270 --> 00:06:49,120
and I trusted her.
102
00:06:52,830 --> 00:06:53,720
Unfortunately,
103
00:06:55,190 --> 00:06:56,600
Li is dead now.
104
00:06:57,720 --> 00:06:58,800
She can't clear her own name.
105
00:07:01,190 --> 00:07:02,480
I must help her.
106
00:07:06,360 --> 00:07:07,680
They think
107
00:07:08,950 --> 00:07:11,390
they can condemn us
to a life of humiliation.
108
00:07:12,560 --> 00:07:14,070
We'll show them.
109
00:07:15,360 --> 00:07:16,270
You and I
110
00:07:18,390 --> 00:07:20,560
will be exonerated
111
00:07:22,830 --> 00:07:23,830
from this mess.
112
00:07:34,870 --> 00:07:36,430
I want a thorough cleaning.
113
00:07:36,750 --> 00:07:38,070
Every nook and cranny,
114
00:07:38,430 --> 00:07:39,800
especially under the trees.
115
00:07:40,600 --> 00:07:42,040
[Kindness beyond reproach]
Look alive,
116
00:07:42,360 --> 00:07:44,600
I want the whole place squeaky clean.
117
00:07:45,190 --> 00:07:46,000
So please focus
118
00:07:46,000 --> 00:07:47,750
on your tasks.
119
00:08:01,720 --> 00:08:02,190
Tong.
120
00:08:02,720 --> 00:08:03,240
Tong.
121
00:08:06,310 --> 00:08:07,360
What are you doing here?
122
00:08:08,190 --> 00:08:10,360
It must be difficult
collecting firewood all by yourself.
123
00:08:11,190 --> 00:08:12,240
I'll accompany you tomorrow.
124
00:08:12,430 --> 00:08:14,720
But the Mistress said you're not
to leave the courtyard.
125
00:08:15,630 --> 00:08:16,630
I won't touch it again.
126
00:08:16,630 --> 00:08:17,600
Feeling curious, were you?
127
00:08:18,310 --> 00:08:18,920
I won't do it again.
128
00:08:18,920 --> 00:08:21,070
I told you the lantern is for
the Mistress' hands only.
129
00:08:21,430 --> 00:08:23,270
[Kindness beyond reproach]
Such disobedience!
130
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
Quit staring, let's go.
131
00:08:24,920 --> 00:08:25,830
They might see you.
132
00:08:26,070 --> 00:08:27,390
Why aren't we allowed
to touch the lantern?
133
00:08:27,800 --> 00:08:30,120
Hall rules, no roaming about
with lanterns at night.
134
00:08:30,560 --> 00:08:32,120
We can only use lanterns
outside of the ancestral shrine,
135
00:08:32,670 --> 00:08:35,480
which means only the Mistress
can use lanterns.
136
00:08:35,960 --> 00:08:37,240
No one else is supposed to touch them.
137
00:08:42,960 --> 00:08:44,080
"There are four virtues for women.
138
00:08:44,440 --> 00:08:47,000
Womanly virtue, womanly speech,
139
00:08:47,440 --> 00:08:50,440
womanly manner, womanly merit.
140
00:08:50,910 --> 00:08:52,480
What is womanly virtue?"
141
00:09:03,630 --> 00:09:04,600
Nice needlework.
142
00:09:06,320 --> 00:09:07,440
I had a lot
143
00:09:08,000 --> 00:09:08,870
of practice.
144
00:09:09,670 --> 00:09:10,840
I'll make the necessary arrangements
145
00:09:11,320 --> 00:09:12,720
in a couple of days.
146
00:09:13,670 --> 00:09:15,630
I'll introduce you as Jiang Li.
147
00:09:16,320 --> 00:09:19,670
Then, you can show yourself.
148
00:09:20,080 --> 00:09:20,790
Thank you, Mistress.
149
00:09:27,020 --> 00:09:31,140
[Kindness beyond reproach]
150
00:09:39,080 --> 00:09:39,720
Here.
151
00:10:04,390 --> 00:10:06,360
To teach the man and not the woman...
152
00:10:13,120 --> 00:10:14,360
You're a smart girl.
153
00:10:15,200 --> 00:10:16,600
Do as I say,
154
00:10:18,120 --> 00:10:19,720
and you'll be rewarded.
155
00:10:20,150 --> 00:10:21,600
I will obey you, Mistress.
156
00:10:23,960 --> 00:10:24,480
Mistress,
157
00:10:26,120 --> 00:10:27,670
you smell different today.
158
00:10:29,000 --> 00:10:30,790
No gossiping at work.
159
00:10:32,630 --> 00:10:33,440
Good day.
160
00:11:04,180 --> 00:11:08,110
The evening is for resting.
161
00:11:09,540 --> 00:11:13,060
Having restless thoughts is a sin.
162
00:11:15,750 --> 00:11:19,060
Venturing out at night is a sin.
163
00:11:21,990 --> 00:11:25,580
The evening is for resting.
164
00:11:26,230 --> 00:11:27,750
Zhennv Hall is heavily guarded.
165
00:11:28,580 --> 00:11:30,540
My lady and I were never able
166
00:11:31,110 --> 00:11:32,780
to escape this place.
167
00:11:33,580 --> 00:11:35,470
Now, it's even harder.
168
00:11:37,900 --> 00:11:38,660
Where are you going?
169
00:11:40,540 --> 00:11:41,750
I'm going out for some fresh air.
170
00:11:42,780 --> 00:11:44,940
Don't, going out at this hour
is considered a sin.
171
00:11:44,990 --> 00:11:45,940
You'll get beaten.
172
00:11:46,580 --> 00:11:48,350
Everyone is fast asleep.
173
00:11:48,900 --> 00:11:50,940
No one will notice, isn't that right?
174
00:11:51,390 --> 00:11:53,780
The reason we can't go out at night
175
00:11:54,420 --> 00:11:55,470
is because
176
00:11:56,580 --> 00:11:57,940
there was once a nun
177
00:11:58,150 --> 00:12:00,110
who sneaked out at night
to meet her lover.
178
00:12:00,540 --> 00:12:02,180
In the end, she fell off a cliff
and died.
179
00:12:02,940 --> 00:12:04,470
But her spirit remained
180
00:12:04,660 --> 00:12:06,110
and haunted Zhennv Hall at night.
181
00:12:06,270 --> 00:12:09,060
After that, another nun sneaked out.
182
00:12:10,230 --> 00:12:11,900
She saw the ghost
183
00:12:12,510 --> 00:12:14,110
and was nearly frightened to death.
184
00:12:14,540 --> 00:12:16,660
Could it be that it's just a story
to discourage us
185
00:12:17,180 --> 00:12:18,030
from venturing outside?
186
00:12:18,300 --> 00:12:19,420
No, it's true.
187
00:12:20,030 --> 00:12:21,820
The nun remembered it clearly.
188
00:12:22,390 --> 00:12:24,750
The ghost was dressed like a nun,
189
00:12:25,180 --> 00:12:28,230
and tall! Isn't that creepy?
190
00:12:28,750 --> 00:12:29,940
A tall female ghost?
191
00:13:00,050 --> 00:13:00,700
[Practice morality and virtue]
192
00:13:00,700 --> 00:13:01,510
In three days,
193
00:13:02,060 --> 00:13:04,030
Mrs. Liu will be dropping by Zhennv Hall
194
00:13:04,270 --> 00:13:06,270
on her way to the Half Moon Ceremony.
195
00:13:07,470 --> 00:13:08,660
It will be a long journey.
196
00:13:08,990 --> 00:13:11,350
Mrs. Liu will be spending
the night here.
197
00:13:12,300 --> 00:13:13,750
Give the orders.
198
00:13:14,350 --> 00:13:16,060
Make sure Zhennv Hall
is clean as can be.
199
00:13:17,230 --> 00:13:19,700
We want Mrs. Liu to feel comfortable.
200
00:13:21,150 --> 00:13:21,700
As you wish.
201
00:13:25,110 --> 00:13:26,390
One the day of Mrs. Liu's arrival,
202
00:13:26,780 --> 00:13:28,470
make sure those two stay here.
203
00:13:28,940 --> 00:13:30,030
Don't let them roam about
204
00:13:31,540 --> 00:13:33,110
lest they offend our guest.
205
00:13:34,820 --> 00:13:35,350
Yes.
206
00:13:39,270 --> 00:13:41,540
The Secretary of Finance,
Liu Yuanfeng's wife.
207
00:13:43,540 --> 00:13:44,150
Tong,
208
00:13:45,420 --> 00:13:46,420
do you know her?
209
00:13:46,750 --> 00:13:48,060
If memory serves,
210
00:13:48,870 --> 00:13:51,110
she's a good friend of Mrs. Ye.
211
00:13:51,700 --> 00:13:52,940
The hairpin you're wearing
212
00:13:53,110 --> 00:13:54,820
was a gift from her to Mrs. Ye.
213
00:13:59,820 --> 00:14:01,780
You must be tired, Mrs. Liu.
214
00:14:02,150 --> 00:14:04,470
One is never too tired to give out alms.
215
00:14:05,470 --> 00:14:06,510
Greetings, Mrs. Liu.
216
00:14:12,350 --> 00:14:14,470
[Kindness beyond reproach]
Zhennv Hall is so well-kept.
217
00:14:15,110 --> 00:14:16,540
I really appreciate it.
218
00:14:16,870 --> 00:14:19,230
[Mrs. Liu]
Sorry for visiting on such short notice.
219
00:14:19,580 --> 00:14:20,630
Not at all.
220
00:14:20,900 --> 00:14:23,110
I'm grateful that you decided
to drop by.
221
00:14:23,750 --> 00:14:24,900
We've prepared a room for you.
222
00:14:25,150 --> 00:14:27,230
I hope it's to your liking.
223
00:14:27,750 --> 00:14:28,510
After you.
224
00:14:42,990 --> 00:14:43,630
Tong.
225
00:14:45,030 --> 00:14:45,630
Tong.
226
00:14:46,390 --> 00:14:47,110
Wake up.
227
00:14:50,540 --> 00:14:51,390
Tonight
228
00:14:51,900 --> 00:14:53,870
is our only chance to escape.
229
00:14:54,870 --> 00:14:55,660
Escape? How?
230
00:14:56,470 --> 00:14:57,180
Mrs. Liu.
231
00:14:58,180 --> 00:14:59,180
But Mrs. Liu had always known
232
00:14:59,300 --> 00:15:01,230
that my lady was staying here,
233
00:15:01,510 --> 00:15:03,660
yet she never came to visit.
234
00:15:04,030 --> 00:15:05,900
Without the Jiang family's instruction,
235
00:15:05,990 --> 00:15:07,110
do you think she'll get us out of here?
236
00:15:12,180 --> 00:15:15,180
Give this hairpin to Mrs. Liu.
237
00:15:18,990 --> 00:15:20,660
Are you sure about this?
238
00:15:20,900 --> 00:15:23,470
Tell Mrs. Liu Jiang Li is in trouble.
239
00:15:24,030 --> 00:15:26,180
Once she sees this hairpin,
she'll follow you.
240
00:15:26,660 --> 00:15:28,660
But this whole place is under
241
00:15:28,700 --> 00:15:29,870
the Mistress' control.
242
00:15:30,420 --> 00:15:32,180
Even if Mrs. Liu sympathizes with us,
243
00:15:32,780 --> 00:15:34,700
the Mistress might deny our claims
244
00:15:34,940 --> 00:15:36,420
and accuse us of lying.
245
00:15:36,420 --> 00:15:37,470
What if Mrs. Liu
246
00:15:37,900 --> 00:15:40,510
saw the Mistress committing
a disgraceful act?
247
00:15:41,660 --> 00:15:42,870
Do you mean...
248
00:15:43,230 --> 00:15:45,660
Did you notice the Mistress' scent?
249
00:15:46,630 --> 00:15:49,150
She wears makeup every day.
What's so strange about that?
250
00:15:49,630 --> 00:15:52,150
Every day or some days?
251
00:15:53,420 --> 00:15:55,540
Come to think of it...
252
00:15:56,300 --> 00:15:57,230
Now you're getting it.
253
00:15:57,900 --> 00:15:59,780
While I was reading "Lessons for Women",
254
00:15:59,900 --> 00:16:01,750
I noticed a scent on the Mistress' body.
255
00:16:02,390 --> 00:16:04,900
It was no ordinary scent.
256
00:16:05,540 --> 00:16:07,820
It was the scent of ylang-ylang.
257
00:16:08,540 --> 00:16:09,300
Ylang-ylang?
258
00:16:09,900 --> 00:16:13,030
It's a perfume of seduction.
259
00:16:14,580 --> 00:16:17,150
How did you know?
260
00:16:18,750 --> 00:16:19,390
My Lady,
261
00:16:19,470 --> 00:16:22,230
[Haitang]
he has not visited you in days.
262
00:16:22,580 --> 00:16:24,030
Here, take this.
263
00:16:28,150 --> 00:16:28,940
What is this?
264
00:16:29,940 --> 00:16:30,870
The scent of ylang-ylang.
265
00:16:38,660 --> 00:16:40,390
Whenever the Mistress
smells of ylang-ylang,
266
00:16:41,030 --> 00:16:43,030
the lanterns would be raised,
like tonight.
267
00:16:43,540 --> 00:16:44,900
Whenever the Mistress doesn't smell
of ylang-ylang,
268
00:16:45,390 --> 00:16:46,780
the lanterns would be lowered.
269
00:16:48,030 --> 00:16:50,230
So there is hidden meaning
to the lanterns.
270
00:16:50,470 --> 00:16:53,990
Isn't there a place
called Helin Temple nearby?
271
00:16:54,540 --> 00:16:56,270
That's right, it's on top of the hill.
272
00:16:57,700 --> 00:17:00,180
The other day,
while we were collecting wood,
273
00:17:00,700 --> 00:17:02,750
I deliberately wandered
towards Helin Temple.
274
00:17:03,660 --> 00:17:05,670
I noticed the lantern, when raised,
275
00:17:06,300 --> 00:17:07,950
was visible from across the hill.
276
00:17:08,710 --> 00:17:11,620
When lowered, it was obscured from view.
277
00:17:14,060 --> 00:17:16,910
One time, I went to Helin Temple
to pray.
278
00:17:17,780 --> 00:17:19,820
They hold a ritual every other night.
279
00:17:20,860 --> 00:17:22,100
Whenever there was a ritual,
280
00:17:22,750 --> 00:17:24,990
the Mistress would smell of ylang-ylang,
281
00:17:25,430 --> 00:17:27,100
and you could see the lantern
282
00:17:27,100 --> 00:17:28,190
raised above the hill.
283
00:17:28,620 --> 00:17:29,470
Do you know what it means?
284
00:17:29,910 --> 00:17:31,510
It means the lantern
285
00:17:31,710 --> 00:17:34,060
is a signal to the
ritual's participants.
286
00:17:34,430 --> 00:17:35,030
Exactly.
287
00:17:35,750 --> 00:17:38,270
But what does it all mean?
288
00:17:38,990 --> 00:17:40,580
Could it be that it's just
a coincidence?
289
00:17:41,540 --> 00:17:42,430
Impossible.
290
00:17:43,990 --> 00:17:46,750
One day, while everyone was out
collecting fruit,
291
00:17:47,340 --> 00:17:48,780
I lowered the lantern.
292
00:17:50,060 --> 00:17:51,100
Guess what happened?
293
00:18:11,340 --> 00:18:12,100
That night,
294
00:18:12,780 --> 00:18:14,670
I had a feeling something might happen.
295
00:18:15,270 --> 00:18:17,270
So I sneaked out while you were asleep.
296
00:18:18,780 --> 00:18:20,580
And I saw the tall female ghost
297
00:18:21,380 --> 00:18:22,580
you told me about.
298
00:18:43,340 --> 00:18:45,950
The curfews, the female ghost...
299
00:18:46,910 --> 00:18:49,340
So it was all meant to restrict us
300
00:18:49,820 --> 00:18:51,470
while she goes about her business.
301
00:18:52,060 --> 00:18:53,860
If she gets caught,
302
00:18:54,230 --> 00:18:55,470
she'll get thrown into prison.
303
00:18:55,990 --> 00:18:57,580
Besides, there's a ceremony
at Helin Temple.
304
00:18:58,860 --> 00:19:01,060
Why would the Mistress do such a thing
when Mrs. Liu is around?
305
00:19:02,860 --> 00:19:03,470
The lantern.
306
00:19:05,190 --> 00:19:06,340
I raised it.
307
00:19:18,470 --> 00:19:20,950
You're a genius.
308
00:19:22,140 --> 00:19:23,470
I'll go find Mrs. Liu.
309
00:19:24,540 --> 00:19:25,030
Tong.
310
00:19:27,470 --> 00:19:28,470
To see Mrs. Liu,
311
00:19:29,190 --> 00:19:30,060
you need more than a hairpin.
312
00:19:30,670 --> 00:19:31,710
You need a reason.
313
00:19:36,340 --> 00:19:36,910
Do it.
314
00:19:38,140 --> 00:19:40,470
Wait, don't you think
it's a little excessive?
315
00:19:46,340 --> 00:19:47,510
This our only chance.
316
00:19:48,470 --> 00:19:51,270
Unlike Jiang Li, I don't have any scars.
317
00:19:52,430 --> 00:19:54,950
Our act must be convincing enough
318
00:19:55,670 --> 00:19:57,100
to dispel any suspicion.
319
00:19:57,990 --> 00:20:01,030
We have to do it for Jiang Li's sake.
320
00:21:07,620 --> 00:21:09,940
[Mr. Qin]
321
00:21:20,860 --> 00:21:21,380
My Lord,
322
00:21:22,060 --> 00:21:23,230
Zhennv Hall is right ahead.
323
00:21:24,340 --> 00:21:25,100
Zhennv Hall?
324
00:21:25,580 --> 00:21:27,340
It's a refuge for women.
325
00:21:27,710 --> 00:21:29,670
The perfect hideout.
326
00:21:51,910 --> 00:21:52,470
Who goes there?
327
00:21:56,580 --> 00:21:57,140
Come out.
328
00:21:59,140 --> 00:21:59,780
Show yourself.
329
00:22:01,230 --> 00:22:01,750
Show yourself.
330
00:22:09,540 --> 00:22:11,950
Buddha, someone's after me.
331
00:22:13,470 --> 00:22:15,270
Please help me.
332
00:22:19,060 --> 00:22:20,060
This isn't a Buddhist temple,
333
00:22:20,580 --> 00:22:21,710
and I'm no Buddha.
334
00:22:22,340 --> 00:22:24,620
You'll get discovered eventually.
335
00:22:25,470 --> 00:22:27,190
Houshan Forest lies
beyond those windows.
336
00:22:28,950 --> 00:22:30,820
Go, hurry.
337
00:22:31,540 --> 00:22:32,140
Thank you.
338
00:22:56,750 --> 00:22:58,710
Come any closer, and I'll kill her.
339
00:22:59,380 --> 00:22:59,950
Be my guest.
340
00:23:01,300 --> 00:23:03,030
It'll only add to your sentence.
341
00:23:11,140 --> 00:23:12,030
Duke Su.
342
00:23:14,030 --> 00:23:14,910
Mr. Qin,
343
00:23:15,230 --> 00:23:16,620
surrender while you can.
344
00:23:17,100 --> 00:23:18,340
You've been convicted
345
00:23:19,230 --> 00:23:20,340
of salt trafficking.
346
00:23:20,750 --> 00:23:21,710
What are you talking about?
347
00:23:22,190 --> 00:23:23,910
Tell us where you got the salt.
348
00:23:24,100 --> 00:23:25,270
You made His Highness chase you
349
00:23:25,270 --> 00:23:26,300
all the way from Helin Temple.
350
00:23:26,540 --> 00:23:27,670
If you don't come clean,
351
00:23:28,100 --> 00:23:29,710
not even God will be able
352
00:23:29,750 --> 00:23:30,670
to save you.
353
00:23:31,030 --> 00:23:31,820
You can't fool me.
354
00:23:32,230 --> 00:23:34,820
I know you won't let me off that easily.
355
00:23:35,270 --> 00:23:36,510
I know I'm going to die
356
00:23:37,030 --> 00:23:38,270
no matter what,
357
00:23:38,780 --> 00:23:39,750
so I may as well die here.
358
00:23:40,380 --> 00:23:43,060
At least I get to die
with a beautiful woman.
359
00:23:43,910 --> 00:23:45,470
I'm a kind person.
360
00:23:46,140 --> 00:23:47,910
Since that is what you want,
361
00:23:48,190 --> 00:23:49,510
I'll grant you your wish.
362
00:23:50,430 --> 00:23:52,270
In a moment, you and her
will be reunited
363
00:23:52,780 --> 00:23:54,100
in the netherworld.
364
00:23:59,430 --> 00:24:01,990
Madam, my lady is dying.
365
00:24:02,140 --> 00:24:03,620
Please save her.
366
00:24:05,950 --> 00:24:07,580
This is Zhen's hairpin.
367
00:24:08,670 --> 00:24:09,540
Could it be...
368
00:24:10,190 --> 00:24:10,780
Li?
369
00:24:11,510 --> 00:24:12,060
Yes.
370
00:24:12,470 --> 00:24:13,780
Take me to her.
371
00:24:13,860 --> 00:24:15,100
Sure, follow me.
372
00:24:22,710 --> 00:24:25,430
My dear, let's surrender.
373
00:24:26,470 --> 00:24:27,230
What are you talking about?
374
00:24:27,750 --> 00:24:30,300
I said, let's surrender.
375
00:24:31,950 --> 00:24:34,510
Duke Su has hunted us down
376
00:24:35,300 --> 00:24:37,820
and captured both of us.
377
00:24:38,300 --> 00:24:39,470
What choice do we have?
378
00:24:41,430 --> 00:24:43,230
What are you talking about, you wench?
379
00:24:43,820 --> 00:24:45,300
Why did the higher-ups do this to us?
380
00:24:45,910 --> 00:24:47,060
Now we're forced into a corner.
381
00:24:47,710 --> 00:24:48,580
Release me
382
00:24:49,060 --> 00:24:51,670
and surrender to Duke Su.
383
00:24:52,540 --> 00:24:53,780
He might just let us live.
384
00:24:54,060 --> 00:24:55,190
Who are you?
385
00:24:55,750 --> 00:24:58,100
I'm your wife and accomplice, silly.
386
00:24:59,670 --> 00:25:00,270
Do it.
387
00:25:02,580 --> 00:25:03,340
What?
388
00:25:05,430 --> 00:25:08,100
So you two are partners.
389
00:25:08,820 --> 00:25:09,620
Hurry up and kill her.
390
00:25:09,990 --> 00:25:12,270
After that, I'll kill you.
391
00:25:12,580 --> 00:25:13,910
I'd like to see
392
00:25:14,780 --> 00:25:16,750
how you silence her.
393
00:25:17,300 --> 00:25:18,510
I'll kill her.
394
00:25:32,910 --> 00:25:34,510
I'm going to kill her, I mean it.
395
00:25:51,750 --> 00:25:52,340
On your knees.
396
00:25:55,060 --> 00:25:55,540
Get up.
397
00:25:56,340 --> 00:25:56,820
My Lord,
398
00:25:57,380 --> 00:25:58,140
look at her.
399
00:25:59,180 --> 00:26:00,310
Doesn't she look familiar?
400
00:26:04,070 --> 00:26:05,510
Check out this piece of cloth.
401
00:26:06,380 --> 00:26:08,790
My Lady, someone is watching you
from the balcony.
402
00:26:09,950 --> 00:26:11,380
You don't see this everywhere.
403
00:26:14,140 --> 00:26:15,790
Garments.
404
00:26:16,070 --> 00:26:17,100
Step right up.
405
00:26:27,550 --> 00:26:29,030
It's the scholar's wife,
406
00:26:29,380 --> 00:26:30,620
the most talented girl in Huaixiang.
407
00:26:31,070 --> 00:26:31,900
Isn't she beautiful?
408
00:26:33,990 --> 00:26:37,100
How do you know she's the most
talented girl in Huaixiang?
409
00:26:37,750 --> 00:26:40,100
He asked his men to scout
for pretty girls.
410
00:26:40,380 --> 00:26:41,180
Why, you...
411
00:26:42,030 --> 00:26:43,140
It's Duke Su.
412
00:26:44,100 --> 00:26:45,180
Yurong told me
413
00:26:45,510 --> 00:26:47,580
he's an arrogant, cruel man.
414
00:26:48,100 --> 00:26:50,550
We'd better not attract his attention.
Let's go.
415
00:26:59,820 --> 00:27:02,140
[Wife of Academician, Ms. Xue's coffin]
416
00:27:10,990 --> 00:27:12,230
Is your surname
417
00:27:13,070 --> 00:27:14,070
Xue by any chance?
418
00:27:16,470 --> 00:27:17,340
You got the wrong woman.
419
00:27:19,100 --> 00:27:21,790
You're right. She's dead now.
420
00:27:22,470 --> 00:27:24,230
She may be a ghost,
421
00:27:25,470 --> 00:27:28,790
but a bandit? No way.
422
00:27:29,820 --> 00:27:31,340
Let me go.
423
00:27:31,950 --> 00:27:33,100
Don't listen to the shrew.
424
00:27:33,100 --> 00:27:33,950
I'm innocent.
425
00:27:34,270 --> 00:27:35,900
You got the wrong guy. Let me go.
426
00:27:36,510 --> 00:27:38,310
Let me go.
427
00:27:38,510 --> 00:27:39,860
How annoying.
428
00:27:42,620 --> 00:27:44,420
Lock him up.
429
00:27:44,660 --> 00:27:45,180
Guards.
430
00:27:49,990 --> 00:27:52,030
I'll interrogate you right here and now.
431
00:27:52,710 --> 00:27:53,510
Once I'm done,
432
00:27:53,750 --> 00:27:55,860
I'll throw you back to your handler.
433
00:27:56,750 --> 00:27:57,180
Get up.
434
00:28:02,710 --> 00:28:04,270
Duke Su, are you underestimating me?
435
00:28:04,790 --> 00:28:06,820
How disrespectful!
436
00:28:07,340 --> 00:28:08,660
Do you think a nun
437
00:28:09,710 --> 00:28:11,310
can't smuggle salt?
438
00:28:12,100 --> 00:28:14,140
I know as much as that man,
439
00:28:14,580 --> 00:28:15,790
yet you arrested him
440
00:28:16,750 --> 00:28:17,790
but not me?
441
00:28:18,100 --> 00:28:19,620
Begging to be arrested?
442
00:28:21,270 --> 00:28:22,620
Interesting.
443
00:28:22,820 --> 00:28:23,750
Here,
444
00:28:24,790 --> 00:28:27,030
you can't use force in an interrogation.
445
00:28:28,270 --> 00:28:29,620
Isn't it inconvenient?
446
00:28:32,790 --> 00:28:34,900
Li, are you there?
447
00:28:36,470 --> 00:28:37,070
Li.
448
00:28:38,070 --> 00:28:39,710
If we hadn't barged in today,
449
00:28:40,990 --> 00:28:42,660
you'd be singing a different tune.
450
00:28:44,990 --> 00:28:46,710
And you said your surname wasn't Xue.
451
00:28:47,420 --> 00:28:48,820
Take me back to the capital,
452
00:28:49,660 --> 00:28:50,790
and it will all make sense.
453
00:28:53,340 --> 00:28:54,990
May I know what you were
454
00:28:55,310 --> 00:28:56,470
planning originally?
455
00:28:57,310 --> 00:28:58,660
Wouldn't you like to know?
456
00:28:58,900 --> 00:28:59,790
I may as well.
457
00:29:02,620 --> 00:29:04,990
Tie me up and take me with you.
458
00:29:05,750 --> 00:29:06,710
I'll tell you everything.
459
00:29:15,580 --> 00:29:17,310
My Lady, why are you tied up?
460
00:29:17,860 --> 00:29:18,550
Don't touch her.
461
00:29:18,710 --> 00:29:20,550
She's a convicted criminal.
462
00:29:21,900 --> 00:29:22,710
What's this all about?
463
00:29:23,380 --> 00:29:24,340
Explain.
464
00:29:24,820 --> 00:29:26,030
Mrs. Liu?
465
00:29:27,550 --> 00:29:28,340
Duke Su.
466
00:29:28,710 --> 00:29:30,510
I was pursuing an enemy of the Court
467
00:29:30,820 --> 00:29:33,380
when I stumbled upon
this suspected accomplice.
468
00:29:33,790 --> 00:29:36,510
I need to take her back
for interrogation.
469
00:29:36,950 --> 00:29:40,100
There must be a misunderstanding,
Duke Su.
470
00:29:41,070 --> 00:29:44,030
Tong, she is...
471
00:29:44,420 --> 00:29:44,990
My Lady,
472
00:29:45,310 --> 00:29:46,230
this is Mrs. Liu,
473
00:29:46,230 --> 00:29:48,270
she used to visit you and your mother.
474
00:29:51,860 --> 00:29:54,310
Aunt Liu? I'm so...
475
00:29:55,420 --> 00:29:57,470
Help me, Aunt Liu.
476
00:29:58,550 --> 00:30:00,230
I'm no accomplice.
477
00:30:01,470 --> 00:30:04,030
I was set up. I tried to explain,
but to no avail.
478
00:30:05,030 --> 00:30:06,860
I don't want to be taken to the capital
for trial.
479
00:30:07,790 --> 00:30:08,580
Help me.
480
00:30:08,710 --> 00:30:10,070
Okay, don't fret.
481
00:30:12,140 --> 00:30:14,790
Duke Su, how can you simply arrest her?
482
00:30:15,070 --> 00:30:16,310
This is Zhennv Hall.
483
00:30:17,100 --> 00:30:19,310
Taking a nun
484
00:30:19,470 --> 00:30:21,340
without informing the Mistress,
485
00:30:21,750 --> 00:30:23,790
don't you think it's inappropriate?
486
00:30:25,070 --> 00:30:27,470
Aunt Liu, please ask the Mistress
487
00:30:28,620 --> 00:30:29,900
to plead on my behalf.
488
00:30:30,100 --> 00:30:30,660
Don't worry.
489
00:30:30,900 --> 00:30:32,030
I'll go get the Mistress.
490
00:30:32,230 --> 00:30:33,750
She'll help you.
491
00:30:35,510 --> 00:30:37,750
I'll be waiting here, Mrs. Liu.
492
00:31:08,820 --> 00:31:09,550
What are you doing here?
493
00:31:10,180 --> 00:31:11,710
I saw your lantern,
494
00:31:12,580 --> 00:31:13,750
so here I am.
495
00:31:14,950 --> 00:31:15,470
Lantern?
496
00:31:18,750 --> 00:31:20,510
Not now, I have an important guest.
497
00:31:20,750 --> 00:31:21,550
You need to leave.
498
00:31:23,030 --> 00:31:24,790
Get off me. Leave now.
499
00:31:28,580 --> 00:31:29,620
Since I'm here...
500
00:31:30,230 --> 00:31:32,620
There's no one out there, I've checked.
501
00:31:34,990 --> 00:31:35,710
Hands off.
502
00:32:23,900 --> 00:32:24,580
Mrs. Liu!
503
00:32:26,710 --> 00:32:28,900
Such indecency! Such obscenity!
504
00:32:28,900 --> 00:32:31,380
Have you no shame?
505
00:32:31,990 --> 00:32:34,550
Girls, take this scandalous couple away.
506
00:32:38,580 --> 00:32:39,470
You two.
507
00:32:41,900 --> 00:32:43,310
Take them away!
508
00:32:46,270 --> 00:32:47,070
Mrs. Liu.
509
00:32:49,660 --> 00:32:50,620
Keep walking.
510
00:32:52,070 --> 00:32:52,860
Kneel.
511
00:32:58,660 --> 00:33:00,100
This is my first time
512
00:33:00,550 --> 00:33:03,070
seeing the Mistress apprehended.
513
00:33:04,140 --> 00:33:06,230
Now I've seen everything.
514
00:33:06,710 --> 00:33:09,340
Mrs. Liu, I was set up.
515
00:33:09,420 --> 00:33:10,580
I saw it with my own eyes.
516
00:33:10,860 --> 00:33:13,100
How dare you deny it
in front of Duke Su?
517
00:33:14,380 --> 00:33:15,820
This is out of my jurisdiction.
518
00:33:16,620 --> 00:33:17,900
Mrs. Liu, you decide.
519
00:33:18,180 --> 00:33:20,860
Girls, wake up all the nuns.
520
00:33:21,340 --> 00:33:22,340
Two of you stand guard.
521
00:33:22,990 --> 00:33:24,180
Lock them up.
522
00:33:24,710 --> 00:33:26,820
We'll bring them to trial tomorrow.
523
00:33:27,380 --> 00:33:28,900
These filthy animals,
524
00:33:29,580 --> 00:33:30,710
just looking at them makes me angry.
525
00:33:31,030 --> 00:33:32,140
Lock them up.
526
00:33:32,380 --> 00:33:32,990
Yes.
527
00:33:33,140 --> 00:33:34,270
- Wait...
- Get up.
528
00:33:34,510 --> 00:33:35,660
It's not what you think, Mrs. Liu.
529
00:33:35,660 --> 00:33:36,620
- This is an injustice.
- Come on.
530
00:33:36,620 --> 00:33:37,420
Mrs. Liu.
531
00:33:37,710 --> 00:33:39,070
- Come on.
- Mrs. Liu.
532
00:33:39,790 --> 00:33:40,420
Mrs. Liu.
533
00:33:41,950 --> 00:33:43,950
Can I take my convict now?
534
00:33:49,820 --> 00:33:50,310
My Lady.
535
00:33:52,140 --> 00:33:52,660
My Lord,
536
00:33:53,750 --> 00:33:54,620
she's wounded.
537
00:34:04,180 --> 00:34:06,230
What should we do with her?
538
00:34:07,180 --> 00:34:08,550
Let her rest.
539
00:34:10,180 --> 00:34:10,910
And...
540
00:34:12,140 --> 00:34:12,780
You.
541
00:34:14,140 --> 00:34:14,660
Come here.
542
00:34:22,070 --> 00:34:23,220
Interrogate her.
543
00:34:23,430 --> 00:34:23,830
Yes.
544
00:34:45,580 --> 00:34:46,910
You're finally awake.
545
00:34:47,910 --> 00:34:50,260
Aunt Liu, sorry for the trouble.
546
00:34:50,870 --> 00:34:52,350
What have you been through?
547
00:34:53,470 --> 00:34:54,740
You're badly injured.
548
00:34:55,870 --> 00:34:56,390
Don't move.
549
00:34:57,660 --> 00:34:58,510
Still dizzy?
550
00:34:59,740 --> 00:35:00,740
Lie down, then.
551
00:35:04,910 --> 00:35:06,260
Where did those wounds come from?
552
00:35:08,870 --> 00:35:10,030
There's no need to tell me.
553
00:35:10,100 --> 00:35:12,180
That witch must have tortured you.
554
00:35:13,100 --> 00:35:15,430
When your maid showed me this hairpin,
555
00:35:16,030 --> 00:35:18,740
I knew you were in trouble.
556
00:35:20,070 --> 00:35:21,180
If your mother knew
557
00:35:21,430 --> 00:35:23,140
what you've endured here,
558
00:35:23,780 --> 00:35:25,220
she'd be devastated.
559
00:35:25,740 --> 00:35:26,390
Aunt Liu,
560
00:35:27,660 --> 00:35:29,350
it's okay. It's all in the past.
561
00:35:30,620 --> 00:35:32,430
I'm just glad
562
00:35:32,990 --> 00:35:34,260
to see you.
563
00:35:34,950 --> 00:35:36,510
But what if
564
00:35:36,870 --> 00:35:37,740
Duke Su...
565
00:35:37,830 --> 00:35:39,470
Don't worry, Li.
566
00:35:39,870 --> 00:35:42,300
I can't snatch you away from Duke Su,
567
00:35:42,510 --> 00:35:43,780
but I can ask your family
568
00:35:43,990 --> 00:35:45,350
to rescue you.
569
00:35:45,830 --> 00:35:46,740
Wait and see.
570
00:35:58,510 --> 00:35:59,260
Quickly.
571
00:35:59,260 --> 00:36:00,300
[Kindness beyond reproach]
572
00:36:00,300 --> 00:36:01,030
Pick up the pace.
573
00:36:07,740 --> 00:36:10,470
Duke Su, I heard you're fond
of using force in an interrogation.
574
00:36:10,700 --> 00:36:11,910
But let me warn you,
575
00:36:12,260 --> 00:36:13,910
she's the Prime Minister's daughter.
576
00:36:14,140 --> 00:36:16,620
If I find even a scratch on her,
577
00:36:16,700 --> 00:36:19,350
I'll report it immediately
to the Prime Minister.
578
00:36:19,780 --> 00:36:20,830
Does the Jiang family
579
00:36:22,350 --> 00:36:23,660
still care about her?
580
00:36:23,950 --> 00:36:25,260
Even if they don't,
581
00:36:25,910 --> 00:36:28,620
do you think the court will let you off?
582
00:36:37,070 --> 00:36:38,580
Mrs. Liu is something else.
583
00:36:40,780 --> 00:36:41,430
Back to business.
584
00:36:42,620 --> 00:36:44,580
Shall we take her away
once she regains consciousness?
585
00:36:45,510 --> 00:36:46,950
Let her have a good night's sleep.
586
00:36:47,910 --> 00:36:50,470
Otherwise, I'd get accused
of mistreating a convict again.
587
00:36:50,700 --> 00:36:52,260
Mr. Qin gets arrested
588
00:36:52,470 --> 00:36:54,140
while she gets special treatment.
589
00:36:55,300 --> 00:36:58,100
Prepare some paper and ink.
I have a memorial to write.
590
00:36:59,990 --> 00:37:03,550
I want to join in the fun.
591
00:37:03,910 --> 00:37:04,390
Yes.
592
00:37:06,580 --> 00:37:08,020
[Kindness beyond reproach]
593
00:37:09,430 --> 00:37:10,100
Tong.
594
00:37:12,220 --> 00:37:13,220
I'm sorry.
595
00:37:13,830 --> 00:37:15,910
I told them your wound
was self-inflicted.
596
00:37:16,990 --> 00:37:18,470
I'm so useless.
597
00:37:20,030 --> 00:37:20,950
It's all right.
598
00:37:21,910 --> 00:37:23,220
It doesn't matter anymore.
599
00:37:24,180 --> 00:37:24,830
Miss,
600
00:37:25,180 --> 00:37:26,990
how did Duke Su get involved?
601
00:37:35,580 --> 00:37:36,580
It was an accident.
602
00:37:37,140 --> 00:37:38,430
Everyone is saying
603
00:37:39,140 --> 00:37:41,180
he's going to take you to the capital
for trial.
604
00:37:41,990 --> 00:37:42,990
Isn't that great?
605
00:37:44,300 --> 00:37:45,550
We'll play along.
606
00:37:46,780 --> 00:37:49,350
We can finally escape Qingcheng Mountain
and go back to the capital.
607
00:37:49,740 --> 00:37:50,700
But Miss,
608
00:37:51,180 --> 00:37:52,700
even if we make it to the capital,
609
00:37:53,100 --> 00:37:54,390
we still can't go back
to Jiang's Residence.
610
00:37:55,070 --> 00:37:58,260
Besides, will Mrs. Liu
speak to the Jiang family?
611
00:37:58,550 --> 00:38:00,550
She doesn't need to.
612
00:38:01,910 --> 00:38:03,620
The Mistress' scandal
613
00:38:04,030 --> 00:38:06,030
will be revealed by Mr. Liu
614
00:38:06,030 --> 00:38:07,030
at the court.
615
00:38:07,580 --> 00:38:10,550
Once the Emperor gets word of it,
616
00:38:11,100 --> 00:38:12,260
the Jiang family
617
00:38:12,350 --> 00:38:14,430
will be forced to acknowledge
their estranged daughter.
618
00:38:15,300 --> 00:38:16,870
A reputable family like the Jiangs
619
00:38:17,510 --> 00:38:19,430
cannot risk being seen as heartless.
620
00:38:20,390 --> 00:38:23,030
Whether they like it or not,
621
00:38:23,430 --> 00:38:24,870
they have to
622
00:38:25,510 --> 00:38:26,660
accept Jiang Li,
623
00:38:27,390 --> 00:38:29,510
and publicly, too.
624
00:38:34,220 --> 00:38:36,900
[Zhennv Hall]
625
00:38:43,950 --> 00:38:45,180
Did you sleep well?
626
00:38:57,140 --> 00:38:58,470
Were you up all night?
627
00:39:08,300 --> 00:39:09,300
I've been thinking.
628
00:39:10,300 --> 00:39:11,660
What is your surname?
629
00:39:12,180 --> 00:39:14,180
Didn't you ask Mrs. Liu?
630
00:39:15,300 --> 00:39:17,620
She said your name was
631
00:39:18,870 --> 00:39:19,740
Li Hua (pear blossom)?
632
00:39:23,510 --> 00:39:24,100
Li Mao (civet)?
633
00:39:26,140 --> 00:39:27,070
Little civet.
634
00:39:28,100 --> 00:39:29,510
Have some respect, Duke Su.
635
00:39:30,300 --> 00:39:32,140
This is the first time a convict
636
00:39:32,140 --> 00:39:33,180
has reproached me.
637
00:39:34,470 --> 00:39:36,660
That's not the behaviour of a convict.
638
00:39:37,300 --> 00:39:37,950
How about now?
639
00:39:40,100 --> 00:39:42,220
Yesterday, you mutilated yourself.
640
00:39:43,260 --> 00:39:44,620
Today, you ask to be tied up.
641
00:39:46,860 --> 00:39:49,900
You are a bold one.
642
00:39:50,540 --> 00:39:53,730
Are you intimidated, Duke?
643
00:39:57,540 --> 00:39:58,170
I must go.
644
00:40:07,130 --> 00:40:07,770
Miss.
645
00:40:22,460 --> 00:40:30,260
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
646
00:40:31,100 --> 00:40:38,900
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
647
00:40:39,700 --> 00:40:47,500
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
648
00:40:49,780 --> 00:40:57,460
[Virtue and purity]
♪I'm willing to follow her home♪
649
00:41:06,780 --> 00:41:08,660
[Taiji Hall]
650
00:41:08,660 --> 00:41:10,460
[Prosperous Era]
651
00:41:11,660 --> 00:41:13,590
I have performed all the errands
you requested
652
00:41:14,140 --> 00:41:17,020
and prepared a report, Your Majesty.
653
00:41:21,540 --> 00:41:23,140
Your wife has just passed away.
654
00:41:23,700 --> 00:41:25,390
Despite being burdened with a funeral,
655
00:41:25,740 --> 00:41:27,260
[Emperor Hongxiao]
you've completed
656
00:41:27,260 --> 00:41:28,590
the task admirably.
657
00:41:28,870 --> 00:41:29,910
You are a capable official.
658
00:41:31,340 --> 00:41:32,030
Your Majesty,
659
00:41:33,030 --> 00:41:35,510
my wife's recent death
660
00:41:36,220 --> 00:41:37,550
has left me crestfallen.
661
00:41:37,870 --> 00:41:40,550
As I needed to travel to her mother's
home to manage her funeral,
662
00:41:41,260 --> 00:41:43,180
I could not fully devote
my time to executing your orders.
663
00:41:43,820 --> 00:41:45,180
I have wavered.
664
00:41:46,140 --> 00:41:47,510
Please forgive me, Your Majesty.
665
00:41:47,990 --> 00:41:49,820
You've done no wrong.
666
00:41:50,300 --> 00:41:52,180
Your devotion to your wife
667
00:41:52,430 --> 00:41:54,140
and her family
668
00:41:54,550 --> 00:41:55,950
should be emulated.
669
00:41:56,430 --> 00:41:58,510
Let this be an example to all.
670
00:41:59,110 --> 00:42:01,620
Officials who exhibit piety
towards his spouse and family
671
00:42:02,260 --> 00:42:05,300
should be commended by the court.
672
00:42:06,220 --> 00:42:07,140
Thank you, Your Majesty.
673
00:42:09,430 --> 00:42:10,110
Mr. Jiang.
674
00:42:13,140 --> 00:42:15,300
[Jiang Yuanbai]
675
00:42:15,300 --> 00:42:16,070
Your Majesty.
676
00:42:16,430 --> 00:42:18,470
What is the progress on the mausoleum?
677
00:42:19,030 --> 00:42:21,870
The Queen Mother's mausoleum
is nearly complete.
678
00:42:22,260 --> 00:42:26,180
All that's left is the engraving
of the three shrines.
679
00:42:26,910 --> 00:42:29,340
It will be completed next month,
680
00:42:29,550 --> 00:42:31,550
in time for the Rite of Passage.
681
00:42:31,700 --> 00:42:33,950
I could not honor my mother
while she was alive.
682
00:42:34,910 --> 00:42:38,140
Mr. Jiang, your suggestion
to build a mausoleum
683
00:42:38,510 --> 00:42:40,950
appeases the gods and my conscience.
684
00:42:41,390 --> 00:42:43,910
Moreover, you volunteered
to oversee its construction.
685
00:42:44,030 --> 00:42:46,070
Your effort and dedication
686
00:42:46,510 --> 00:42:49,820
is much appreciated.
687
00:42:50,220 --> 00:42:52,990
Thank you, Your Majesty.
688
00:42:53,550 --> 00:42:54,180
You are welcome.
689
00:42:55,510 --> 00:42:56,070
Your Majesty.
690
00:42:58,550 --> 00:43:00,180
[Li Zhongnan]
I understand from the Ministry of Works
691
00:43:00,990 --> 00:43:01,950
that this project
692
00:43:03,140 --> 00:43:04,470
has been hemorrhaging funds.
693
00:43:07,140 --> 00:43:10,870
Your Majesty, there was
a drought last month.
694
00:43:11,180 --> 00:43:13,390
Some of the builders
695
00:43:13,390 --> 00:43:14,990
succumbed to the heat,
696
00:43:15,470 --> 00:43:17,340
and construction was halted.
697
00:43:17,700 --> 00:43:19,620
To ensure the deadline was met,
698
00:43:19,870 --> 00:43:23,430
we had no choice but to mobilize
more builders
699
00:43:23,550 --> 00:43:26,550
and hire men to transport water
from the south
700
00:43:26,660 --> 00:43:28,220
to keep our builders hydrated.
701
00:43:28,470 --> 00:43:29,990
All these things came at a cost.
702
00:43:30,470 --> 00:43:33,300
We are not hemorrhaging money.
703
00:43:33,700 --> 00:43:35,910
As expected of you, Chief Secretary,
704
00:43:36,300 --> 00:43:37,110
always thinking of the people.
705
00:43:37,620 --> 00:43:40,470
Although the mausoleum's construction
is important,
706
00:43:40,990 --> 00:43:42,820
it stirred up gossip among the people.
707
00:43:43,300 --> 00:43:45,990
Even the censorate is looking on
with contempt.
708
00:43:46,820 --> 00:43:49,260
Tampering with the budget
is no small matter.
709
00:43:50,220 --> 00:43:52,660
You've become
quite the celebrity, Mr. Jiang.
710
00:43:53,030 --> 00:43:54,180
The citizens are outraged.
711
00:43:54,180 --> 00:43:55,260
Let me ask you,
712
00:43:56,030 --> 00:43:57,550
are you trying to get the Emperor
into trouble?
713
00:43:58,220 --> 00:43:59,070
Mr. Li!
714
00:43:59,340 --> 00:44:00,300
- Mr. Jiang...
- Enough.
715
00:44:01,340 --> 00:44:03,620
The excess cost will be borne
by the Imperial Court.
716
00:44:03,990 --> 00:44:05,910
There's no need to fight.
717
00:44:06,950 --> 00:44:07,590
Yes.
718
00:44:12,390 --> 00:44:13,110
Mr. Liu.
719
00:44:15,740 --> 00:44:16,390
Your Majesty.
720
00:44:17,030 --> 00:44:20,340
Zhennv Hall of Qingcheng Mountain
is neither an official nunnery
721
00:44:20,620 --> 00:44:22,740
nor a private school.
722
00:44:23,220 --> 00:44:24,220
Yet I heard
723
00:44:24,590 --> 00:44:27,590
it has received sizable donations
724
00:44:27,590 --> 00:44:29,110
from our officials.
725
00:44:29,820 --> 00:44:30,870
How could
726
00:44:31,340 --> 00:44:33,780
such a ridiculous thing happen
at such a place?
727
00:44:34,470 --> 00:44:35,300
Your Majesty.
728
00:44:36,820 --> 00:44:39,180
[Liu Yuanfeng]
My wife visited Zhennv Hall.
729
00:44:39,700 --> 00:44:41,340
She witnessed everything last night.
730
00:44:41,660 --> 00:44:43,910
The Chief Secretary's daughter,
Jiang Li, can testify as well.
731
00:44:44,460 --> 00:44:46,060
I assure you, it's true.
732
00:44:46,650 --> 00:44:50,140
Why is the Chief Secretary's daughter
in Zhennv Hall?
733
00:44:52,210 --> 00:44:53,370
Your Majesty.
734
00:44:55,060 --> 00:44:57,980
My daughter committed a crime.
735
00:44:58,250 --> 00:45:01,210
I sent her to Zhennv Hall
to be reformed.
736
00:45:01,980 --> 00:45:04,810
Mr. Jiang, I don't mean to pry into
737
00:45:04,810 --> 00:45:05,730
your family's affairs.
738
00:45:06,140 --> 00:45:07,650
Your daughter
739
00:45:07,690 --> 00:45:09,620
was sent there ages ago,
740
00:45:09,850 --> 00:45:11,330
and you still haven't reclaimed her?
741
00:45:11,500 --> 00:45:14,250
Thank you for your concern, Mr. Liu.
742
00:45:14,850 --> 00:45:18,060
I will deal with my own problems myself.
743
00:45:18,290 --> 00:45:20,980
I just want you and your daughter
to reunite.
744
00:45:24,100 --> 00:45:25,540
Given the last memorial,
745
00:45:25,900 --> 00:45:27,460
Duke Su's memorial
746
00:45:28,370 --> 00:45:30,140
makes total sense.
747
00:45:30,580 --> 00:45:31,770
The nuns of Zhennv Hall
748
00:45:31,770 --> 00:45:33,420
must be in cahoots
749
00:45:33,420 --> 00:45:34,290
with the salt traffickers,
750
00:45:34,420 --> 00:45:36,210
harboring criminals.
751
00:45:36,580 --> 00:45:37,980
Unforgivable.
752
00:45:38,370 --> 00:45:40,330
I've ordered Duke Su to get
to the bottom of this.
753
00:45:40,810 --> 00:45:42,460
Whoever is behind it
754
00:45:42,500 --> 00:45:44,250
will not be spared.
755
00:45:44,930 --> 00:45:49,140
[Jiang's Residence]
756
00:45:55,020 --> 00:45:56,210
The cold weather
757
00:45:56,650 --> 00:45:58,330
calls for something warm.
758
00:45:59,730 --> 00:46:01,210
A few simple dishes
759
00:46:01,730 --> 00:46:04,250
for my husband and his mother.
760
00:46:04,690 --> 00:46:06,650
Take a wild duck from the farm
761
00:46:07,650 --> 00:46:12,290
and make a herbal soup with it.
762
00:46:12,730 --> 00:46:15,500
No one knows Mr. Jiang
and his mother's palate
763
00:46:15,580 --> 00:46:17,250
better than you, Madam.
764
00:46:17,900 --> 00:46:19,730
I just want to make sure
765
00:46:19,850 --> 00:46:21,100
they're taken care of.
766
00:46:21,330 --> 00:46:22,250
Get to it.
767
00:46:22,810 --> 00:46:23,290
Yes.
768
00:46:26,330 --> 00:46:26,810
My Lord.
769
00:46:30,650 --> 00:46:31,250
My dear.
770
00:46:35,170 --> 00:46:36,810
You seem frustrated.
771
00:46:38,140 --> 00:46:40,140
Fetch Jiang Li, right now.
772
00:46:42,900 --> 00:46:43,460
Why...
773
00:46:44,690 --> 00:46:46,100
Why do you bring this up?
774
00:46:46,460 --> 00:46:48,980
His Majesty read two memorials today.
775
00:46:49,540 --> 00:46:51,290
One from Liu Yuanfeng,
776
00:46:51,690 --> 00:46:53,420
one from Duke Su.
777
00:47:01,210 --> 00:47:02,290
You mean Mr. Liu
778
00:47:02,690 --> 00:47:06,420
actually brought this issue
to His Majesty
779
00:47:06,690 --> 00:47:08,540
in order to humiliate you?
780
00:47:08,690 --> 00:47:10,500
Don't you know?
781
00:47:11,620 --> 00:47:14,500
Back in the day, your father
hindered his career
782
00:47:14,690 --> 00:47:16,460
by filling the court
with his supporters.
783
00:47:17,020 --> 00:47:19,900
Did you think he'd pass up the chance
to expose us?
784
00:47:20,580 --> 00:47:22,210
What timing!
785
00:47:22,850 --> 00:47:26,580
The Queen Mother's mausoleum
is about to be completed.
786
00:47:26,980 --> 00:47:29,580
His Majesty is big
787
00:47:29,580 --> 00:47:31,170
on filial piety right now.
788
00:47:31,900 --> 00:47:33,500
The Emperor lost his mother
at a young age,
789
00:47:33,850 --> 00:47:35,540
and now the Queen Mother,
790
00:47:35,650 --> 00:47:37,290
you know that.
791
00:47:38,170 --> 00:47:40,210
With his memorial, Liu Yuanfeng
792
00:47:40,770 --> 00:47:42,940
played to His Majesty's vulnerability
793
00:47:43,500 --> 00:47:46,580
while putting pressure on me.
794
00:47:46,980 --> 00:47:47,980
Li is a Jiang after all.
795
00:47:49,460 --> 00:47:51,620
Now that Zhennv Hall is rife
with scandal,
796
00:47:52,020 --> 00:47:54,060
even if His Majesty and Mr. Liu
didn't mention it,
797
00:47:54,940 --> 00:47:56,690
we should bring Li home.
798
00:48:00,140 --> 00:48:01,170
Aren't you angry at her?
799
00:48:01,580 --> 00:48:03,020
Why should I be?
800
00:48:03,770 --> 00:48:04,810
It's been so long.
801
00:48:05,500 --> 00:48:07,060
I think she has repented.
802
00:48:08,020 --> 00:48:08,850
Besides,
803
00:48:09,290 --> 00:48:11,250
nothing is more important
804
00:48:11,770 --> 00:48:14,170
than our reputation and innocence.
805
00:48:14,940 --> 00:48:17,250
I leave the decision to you.
806
00:48:19,020 --> 00:48:20,210
The problem is,
807
00:48:20,810 --> 00:48:24,330
Li is still in Duke Su's custody.
808
00:48:24,810 --> 00:48:25,730
Duke Su?
809
00:48:27,370 --> 00:48:28,810
How?
810
00:48:29,850 --> 00:48:32,170
I have no idea how he was able to
811
00:48:32,170 --> 00:48:34,460
convict Li of harboring a criminal
812
00:48:34,460 --> 00:48:36,210
and embezzlement.
813
00:48:36,730 --> 00:48:38,420
If she's found guilty,
814
00:48:38,850 --> 00:48:40,650
even without Li Zhongnan's incitement,
815
00:48:41,020 --> 00:48:44,210
our reputation will be ruined forever.
816
00:48:46,020 --> 00:48:47,810
I must talk to Duke Su.
817
00:48:49,060 --> 00:48:50,730
If I manage to reclaim her,
818
00:48:51,370 --> 00:48:53,770
we must make her return public,
819
00:48:54,100 --> 00:48:56,370
lest we seem guilty.
820
00:48:56,980 --> 00:48:58,580
I understand, my dear.
821
00:48:59,500 --> 00:49:01,210
Once Duke Su agrees to let her go,
822
00:49:01,810 --> 00:49:03,140
you can leave
823
00:49:03,900 --> 00:49:05,980
everything to me.
824
00:49:07,140 --> 00:49:09,250
We will celebrate our daughter's return
825
00:49:09,730 --> 00:49:11,900
in a grand manner.
826
00:49:12,420 --> 00:49:15,500
No one will be able
to criticize us, then.
827
00:49:17,170 --> 00:49:17,940
My dear.
828
00:49:19,940 --> 00:49:21,770
You are so kind
829
00:49:22,580 --> 00:49:24,370
and forgiving.
830
00:49:25,100 --> 00:49:26,420
I am moved.
831
00:49:27,020 --> 00:49:27,980
You've endured so much
832
00:49:29,940 --> 00:49:32,210
all these years.
833
00:49:34,940 --> 00:49:37,580
What Li has done to you...
834
00:49:38,210 --> 00:49:39,500
It's all in the past.
835
00:49:41,850 --> 00:49:44,770
If you hadn't mentioned it, I...
836
00:49:49,620 --> 00:49:50,100
I...
837
00:49:51,500 --> 00:49:54,420
I might not even remember
our unborn child.
838
00:49:58,100 --> 00:49:58,650
My dear.
839
00:50:00,330 --> 00:50:01,580
I promise you,
840
00:50:03,460 --> 00:50:07,540
if Li has not repented,
841
00:50:08,540 --> 00:50:10,690
if she treats you with spite,
842
00:50:11,420 --> 00:50:13,020
I won't forgive her.
843
00:50:15,210 --> 00:50:16,210
Thank you, my dear.
844
00:50:48,690 --> 00:50:49,620
I helped you.
845
00:50:51,250 --> 00:50:52,850
Don't you owe me an explanation?
846
00:50:53,500 --> 00:50:56,420
Duke Su, what would you like to know?
847
00:50:57,460 --> 00:50:58,370
What is your surname?
848
00:50:58,900 --> 00:51:00,620
You should know.
849
00:51:01,020 --> 00:51:01,730
I ask the questions.
850
00:51:02,770 --> 00:51:03,580
You answer.
851
00:51:06,140 --> 00:51:06,850
My surname is Jiang.
852
00:51:08,140 --> 00:51:09,250
My first name is Li.
853
00:51:10,650 --> 00:51:13,140
I am the daughter
of the Chief Secretary.
854
00:51:13,580 --> 00:51:15,980
Why did you collude
with the salt traffickers?
855
00:51:22,690 --> 00:51:23,580
I lied.
856
00:51:25,980 --> 00:51:26,770
You lied?
857
00:51:27,650 --> 00:51:29,500
So it wasn't a collusion
858
00:51:36,100 --> 00:51:37,460
but a tryst?
859
00:51:38,020 --> 00:51:39,020
Watch your words, Duke.
860
00:51:41,460 --> 00:51:42,770
I don't even know him.
861
00:51:43,690 --> 00:51:46,330
I was waiting for Mrs. Liu.
862
00:51:47,020 --> 00:51:47,810
I didn't
863
00:51:47,810 --> 00:51:49,420
provoke you or your men.
864
00:51:50,290 --> 00:51:52,290
You barged in on your own accord.
865
00:51:53,060 --> 00:51:54,620
That's not the answer I'm looking for.
866
00:51:57,330 --> 00:51:58,290
That's my answer.
867
00:52:04,020 --> 00:52:05,620
No one leaves my interrogation room
868
00:52:08,980 --> 00:52:10,810
without telling me the truth.
869
00:52:12,770 --> 00:52:13,500
Perhaps
870
00:52:14,900 --> 00:52:16,020
I'm an exception.
871
00:52:27,650 --> 00:52:28,940
My Lord, Mr. Jiang is here.
872
00:52:28,940 --> 00:52:29,940
He's waiting in the main hall.
873
00:52:30,980 --> 00:52:31,900
Already?
874
00:52:32,420 --> 00:52:33,810
He has a message for you.
875
00:52:34,210 --> 00:52:34,690
What is it?
876
00:52:35,140 --> 00:52:36,460
He says, if you try
to force a confession,
877
00:52:36,620 --> 00:52:38,420
he will report it to His Majesty.
878
00:52:40,170 --> 00:52:43,100
Fine. I guess she's not staying.
879
00:52:43,460 --> 00:52:45,540
Did we just get tricked by her?
880
00:52:45,980 --> 00:52:47,500
She made us arrest her,
881
00:52:47,500 --> 00:52:48,460
yet refuses to talk
882
00:52:48,460 --> 00:52:50,020
no matter what.
883
00:52:50,020 --> 00:52:51,100
She's like a statue.
884
00:52:53,980 --> 00:52:55,620
Think of it
885
00:52:57,100 --> 00:52:57,810
as a charade.
886
00:52:58,170 --> 00:52:59,170
What shall we do with her?
887
00:52:59,940 --> 00:53:01,290
Take good care of her.
888
00:53:01,980 --> 00:53:04,650
See that no harm comes to her
until the Jiang family arrives.
889
00:53:04,980 --> 00:53:06,810
But we don't have any maids.
890
00:53:10,100 --> 00:53:11,540
Go fetch her maid.
891
00:53:12,620 --> 00:53:15,140
My Lord, she has a request.
892
00:53:15,500 --> 00:53:16,020
Out with it.
893
00:53:17,020 --> 00:53:19,210
She wants to speak to the nuns
894
00:53:19,620 --> 00:53:20,810
in Zhennv Hall.
895
00:53:22,500 --> 00:53:24,170
What makes her think I'd do that?
896
00:53:25,540 --> 00:53:28,580
She said she'd starve herself
if you don't help her,
897
00:53:29,250 --> 00:53:30,810
and see that you can't hand her over
to the Jiang family
898
00:53:30,810 --> 00:53:31,620
in one piece.
899
00:53:41,060 --> 00:53:42,060
Where's the Duke?
900
00:53:42,420 --> 00:53:44,370
He has just finished the interrogation.
901
00:53:44,900 --> 00:53:46,370
Where is my daughter?
902
00:53:47,690 --> 00:53:49,100
I want to see her now.
903
00:53:49,770 --> 00:53:51,140
Don't worry, Mr. Jiang.
904
00:53:51,650 --> 00:53:52,900
The Duke has straightened things out
905
00:53:52,900 --> 00:53:54,170
with your daughter.
906
00:53:54,170 --> 00:53:54,900
It was all a misunderstanding.
907
00:53:55,250 --> 00:53:56,330
No harm
908
00:53:56,330 --> 00:53:58,290
came to Jiang Li.
909
00:53:58,500 --> 00:53:59,770
It was just a little scare.
910
00:54:00,250 --> 00:54:02,620
The Duke wants you to know
911
00:54:02,900 --> 00:54:05,650
that you're free to take Jiang Li home.
912
00:54:07,580 --> 00:54:09,330
Anything else?
913
00:54:09,540 --> 00:54:10,460
Of course.
914
00:54:10,690 --> 00:54:12,580
He said, no need to thank him,
915
00:54:12,650 --> 00:54:14,650
thank His Majesty.
916
00:54:15,060 --> 00:54:15,900
Second,
917
00:54:15,980 --> 00:54:17,980
when you're ready to take Jiang Li home,
918
00:54:18,250 --> 00:54:19,330
he will give her
919
00:54:19,330 --> 00:54:21,020
half a banner of the house of Su
920
00:54:21,370 --> 00:54:22,730
and escort her home
921
00:54:22,850 --> 00:54:24,620
to prove her innocence.
922
00:54:30,290 --> 00:54:31,500
What are you doing here?
923
00:54:32,250 --> 00:54:33,140
I've come to help you.
924
00:54:47,810 --> 00:54:49,650
I owe it all to you.
925
00:54:51,060 --> 00:54:52,580
I'm going back to the Jiang family.
926
00:54:53,370 --> 00:54:55,250
I'll make sure you get to live.
927
00:54:56,140 --> 00:54:57,540
Is that all?
928
00:54:58,020 --> 00:54:58,810
Of course.
929
00:55:00,580 --> 00:55:04,060
However, all of you must keep
Jiang Li's secret
930
00:55:04,900 --> 00:55:06,330
hidden forever.
931
00:55:06,850 --> 00:55:08,140
It's for your own good.
932
00:55:08,540 --> 00:55:09,980
The trial is coming up.
933
00:55:10,730 --> 00:55:12,980
Your affair was merely
934
00:55:13,250 --> 00:55:14,330
a crime of indecency.
935
00:55:14,620 --> 00:55:15,900
It has nothing to do with them,
936
00:55:16,060 --> 00:55:17,210
and you don't deserve to die.
937
00:55:17,850 --> 00:55:20,620
Worst case, you spend
a few days in jail.
938
00:55:20,980 --> 00:55:22,850
If you get pardoned,
you'll be released even earlier.
939
00:55:23,170 --> 00:55:26,330
However, killing the daughter
of a Prime Minister
940
00:55:27,140 --> 00:55:28,500
is a capital crime.
941
00:55:30,060 --> 00:55:32,690
I may have stolen someone's identity
out of greed,
942
00:55:32,850 --> 00:55:33,940
but I did not harm anyone.
943
00:55:34,850 --> 00:55:37,900
But you, you took someone's life.
944
00:55:39,580 --> 00:55:40,850
All of you.
945
00:55:41,770 --> 00:55:43,540
Don't you ever think
946
00:55:43,540 --> 00:55:44,540
of blackmailing me.
947
00:55:45,250 --> 00:55:46,210
I won't die,
948
00:55:47,060 --> 00:55:48,810
but you will.
949
00:56:01,420 --> 00:56:03,250
Mistress...
950
00:56:23,680 --> 00:56:29,160
♪If there are no happy memories♪
951
00:56:31,280 --> 00:56:36,760
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
952
00:56:38,560 --> 00:56:44,640
♪Two cold and unfeeling bodies♪
953
00:56:45,320 --> 00:56:52,600
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
954
00:56:53,640 --> 00:57:00,120
♪In the cold wind, in the long night♪
955
00:57:00,920 --> 00:57:07,200
♪Embracing the remaining warmth♪
956
00:57:08,480 --> 00:57:15,720
♪The depth of the sea, unfathomable♪
957
00:57:15,800 --> 00:57:21,800
♪Can it bury yesterday's sighs♪
958
00:57:22,480 --> 00:57:28,520
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
959
00:57:30,360 --> 00:57:37,080
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
960
00:57:38,200 --> 00:57:45,000
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
961
00:57:46,000 --> 00:57:51,920
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
962
00:57:52,640 --> 00:57:59,760
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
963
00:58:00,000 --> 00:58:07,280
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
964
00:58:08,160 --> 00:58:14,960
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
965
00:58:15,560 --> 00:58:22,000
♪After the hardships,
never to part again♪
966
00:58:23,560 --> 00:58:31,440
♪After the hardships,
never to part again♪
63680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.