All language subtitles for 01dďddddo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:06,140 --> 00:00:09,020 [Episode 1] 3 00:01:09,620 --> 00:01:14,340 [Xue Li, Xue Fangfei] 4 00:01:19,480 --> 00:01:20,230 My dear. 5 00:01:23,070 --> 00:01:23,840 My dear. 6 00:01:30,120 --> 00:01:30,870 Who are you? 7 00:01:30,920 --> 00:01:31,590 My dear. 8 00:01:32,200 --> 00:01:32,590 My dear. 9 00:01:33,510 --> 00:01:34,150 Get off me. 10 00:01:34,710 --> 00:01:35,350 Hands off. 11 00:01:43,940 --> 00:01:46,260 [Shen Ruyun, Mrs. Shen] 12 00:01:56,760 --> 00:01:58,000 Despicable. 13 00:01:58,070 --> 00:01:58,790 I did not. 14 00:01:59,310 --> 00:01:59,950 Li. 15 00:02:01,040 --> 00:02:03,350 You despicable woman. 16 00:02:07,710 --> 00:02:10,280 Li... 17 00:02:34,620 --> 00:02:37,620 [Shen Bingxiu, Shen Yurong] 18 00:02:38,240 --> 00:02:40,560 My dear, I'm so glad you're here. 19 00:02:43,030 --> 00:02:44,470 I was set up. 20 00:02:45,000 --> 00:02:46,840 Mother and Sister are mistaken. 21 00:02:47,710 --> 00:02:49,280 We've been married for so many years. 22 00:02:50,840 --> 00:02:52,430 You know I'm a good person. 23 00:02:58,240 --> 00:02:58,870 My dear. 24 00:02:59,590 --> 00:03:00,120 What are you... 25 00:03:03,750 --> 00:03:05,360 Don't you trust me? 26 00:03:17,150 --> 00:03:18,000 Let's go. 27 00:05:32,120 --> 00:05:34,160 You know I was maligned. 28 00:05:44,120 --> 00:05:45,190 Who was it? 29 00:05:48,950 --> 00:05:49,800 You? 30 00:05:51,510 --> 00:05:52,630 Your mother? 31 00:05:54,270 --> 00:05:55,680 Your sister? 32 00:05:57,510 --> 00:05:58,390 Shen Yurong. 33 00:05:59,390 --> 00:06:01,160 I am no fool. 34 00:06:02,560 --> 00:06:03,950 You only had to write a letter of divorce, 35 00:06:05,390 --> 00:06:06,920 and I would be gone. 36 00:06:08,120 --> 00:06:10,360 Why are you so cruel? 37 00:06:11,390 --> 00:06:13,720 Must you destroy my reputation 38 00:06:14,830 --> 00:06:16,830 before I die? 39 00:06:17,600 --> 00:06:18,430 Li. 40 00:06:20,750 --> 00:06:22,040 I have no choice. 41 00:06:23,920 --> 00:06:25,360 She could have crushed us 42 00:06:27,120 --> 00:06:29,430 like ants. 43 00:06:30,310 --> 00:06:31,190 Who is "she"? 44 00:06:43,360 --> 00:06:44,160 Li. 45 00:06:46,510 --> 00:06:47,510 Close your eyes. 46 00:06:49,160 --> 00:06:49,800 Shen Yurong. 47 00:06:50,800 --> 00:06:51,480 Shen Yurong. 48 00:06:51,750 --> 00:06:52,830 How dare you? 49 00:06:53,190 --> 00:06:54,870 Father and Brother 50 00:06:55,190 --> 00:06:56,950 will never forgive you. 51 00:07:00,040 --> 00:07:03,720 You'll reunite with them soon enough. 52 00:07:06,310 --> 00:07:07,040 Shen Yurong. 53 00:07:09,630 --> 00:07:10,630 What happened to them? 54 00:07:11,510 --> 00:07:13,240 Duke Xue was guilty of corruption 55 00:07:14,600 --> 00:07:16,000 and sentenced to death. 56 00:07:17,390 --> 00:07:20,390 Xue Zhao ran into bandits on his way to visit you. 57 00:07:21,120 --> 00:07:23,240 He's in an unmarked grave now. 58 00:07:26,070 --> 00:07:27,560 Was it your doing? 59 00:07:29,120 --> 00:07:30,070 Was it? 60 00:07:31,390 --> 00:07:33,430 Why did you do this to me? 61 00:07:34,510 --> 00:07:35,480 I'm sorry. 62 00:07:38,870 --> 00:07:40,120 I have wronged you 63 00:07:42,270 --> 00:07:44,270 in this life. 64 00:07:45,310 --> 00:07:46,190 Father. 65 00:07:49,310 --> 00:07:50,390 Zhao. 66 00:07:53,830 --> 00:07:54,480 Father. 67 00:07:55,750 --> 00:07:56,630 Zhao... 68 00:08:11,860 --> 00:08:18,300 ♪I'm not a delicate willow, I don't need a reason♪ 69 00:08:18,900 --> 00:08:21,700 ♪Being in love is like drinking liquor♪ 70 00:08:22,060 --> 00:08:27,660 ♪I want to drink until I am intoxicated♪ 71 00:08:29,990 --> 00:08:36,700 ♪We climbed the tower and saw the autumn scenery♪ 72 00:08:37,380 --> 00:08:40,180 ♪Our tears merge into a river♪ 73 00:08:40,540 --> 00:08:46,140 ♪Where decaying spirits swim♪ 74 00:08:47,620 --> 00:08:51,500 ♪Running through the black rain and clouds♪ 75 00:08:51,980 --> 00:08:55,300 ♪Unable to find the thread of fate♪ 76 00:08:55,820 --> 00:08:58,820 ♪A thousand beautiful memories♪ 77 00:08:59,140 --> 00:09:02,900 ♪Teetering on the precipice of pain♪ 78 00:09:03,460 --> 00:09:06,580 ♪Staring at the black rain and clouds♪ 79 00:09:06,940 --> 00:09:09,860 ♪I am your fate♪ 80 00:09:10,260 --> 00:09:13,980 ♪I can break my attachment for you♪ 81 00:09:14,380 --> 00:09:18,860 ♪But I can't sever the regret in my heart♪ 82 00:09:20,220 --> 00:09:24,620 ♪So too does hatred linger♪ 83 00:09:26,220 --> 00:09:29,540 ♪Out of the black rain and clouds♪ 84 00:09:30,020 --> 00:09:33,340 ♪The magpie guides me to my fate♪ 85 00:09:33,820 --> 00:09:36,780 ♪Someone who blushes shyly♪ 86 00:09:37,260 --> 00:09:40,380 ♪As he runs with my hand in his♪ 87 00:09:41,060 --> 00:09:44,220 ♪In the shattered black rain and clouds♪ 88 00:09:45,100 --> 00:09:47,940 ♪We will never see each other again♪ 89 00:09:48,420 --> 00:09:52,060 ♪I turn back to look at your smile♪ 90 00:09:52,460 --> 00:09:56,140 ♪Knowing my loss is not trivial♪ 91 00:10:00,140 --> 00:10:08,300 [The Double] ♪How fickle fate can be♪ 92 00:10:30,440 --> 00:10:31,150 Stop. 93 00:10:37,120 --> 00:10:38,200 Your feet is dirty. 94 00:10:45,150 --> 00:10:46,960 Are you upset that I called you dirty? 95 00:10:46,960 --> 00:10:47,720 [Wanning, Eldest Princess] 96 00:10:47,720 --> 00:10:48,600 Come here. 97 00:10:54,550 --> 00:10:56,360 Tell me, what have you accomplished tonight? 98 00:10:57,510 --> 00:10:59,030 Xue Fangfei has been 99 00:11:00,790 --> 00:11:01,790 dealt with. 100 00:11:02,740 --> 00:11:03,930 How? 101 00:11:05,100 --> 00:11:06,260 I buried her alive. 102 00:11:07,740 --> 00:11:08,860 Buried alive? 103 00:11:09,530 --> 00:11:11,380 I was thinking of demoting her to second wife 104 00:11:11,380 --> 00:11:12,690 while I become your first wife. 105 00:11:13,050 --> 00:11:15,570 That way, she could serve us forever. 106 00:11:16,050 --> 00:11:18,170 How could you be so cruel? 107 00:11:20,340 --> 00:11:23,810 You ordered my mother and sister 108 00:11:25,140 --> 00:11:27,220 to ruin her reputation. 109 00:11:29,380 --> 00:11:31,620 You forced my hand. 110 00:11:33,530 --> 00:11:38,380 That's right, last night was all staged by me. 111 00:11:39,260 --> 00:11:41,460 You have no idea 112 00:11:42,220 --> 00:11:43,890 how powerful the Eldest Princess is. 113 00:11:44,340 --> 00:11:46,140 I had to intervene. 114 00:11:47,100 --> 00:11:48,690 Either we kill Xue Fangfei, 115 00:11:49,220 --> 00:11:51,740 or we lose our heads tomorrow. 116 00:11:54,170 --> 00:11:55,650 The choice is yours. 117 00:12:02,500 --> 00:12:04,860 Still trying to defend her? 118 00:12:07,810 --> 00:12:08,570 No. 119 00:12:12,290 --> 00:12:13,140 Smile. 120 00:12:15,460 --> 00:12:16,860 Can't you smile? 121 00:12:18,530 --> 00:12:20,020 Feeling sorry for your wife? 122 00:12:20,020 --> 00:12:21,170 Stop it. 123 00:12:25,570 --> 00:12:27,260 My dear, 124 00:12:27,460 --> 00:12:29,170 I'm not into murderers. 125 00:12:30,890 --> 00:12:32,650 As the Eldest Princess, 126 00:12:32,930 --> 00:12:34,980 I have a duty towards women and children. 127 00:12:36,620 --> 00:12:40,140 An ungrateful husband like you 128 00:12:40,260 --> 00:12:41,290 must be punished. 129 00:12:41,460 --> 00:12:42,340 Wanning! 130 00:12:44,100 --> 00:12:45,810 What do you want from me? 131 00:12:47,650 --> 00:12:49,410 You're a convicted murderer now. 132 00:12:50,810 --> 00:12:52,050 Only I can save you. 133 00:12:52,860 --> 00:12:53,930 Beg me. 134 00:12:58,690 --> 00:12:59,530 I beg you. 135 00:12:59,650 --> 00:13:00,380 Kneel. 136 00:13:16,140 --> 00:13:16,690 Good. 137 00:13:19,930 --> 00:13:21,290 Tell me, 138 00:13:22,100 --> 00:13:25,050 when you buried your wife alive, 139 00:13:25,530 --> 00:13:26,770 what was her reaction? 140 00:13:28,690 --> 00:13:30,380 Did she curse at you? 141 00:13:30,860 --> 00:13:32,340 Did she grovel? 142 00:13:33,690 --> 00:13:36,290 Or did she accept it 143 00:13:37,220 --> 00:13:38,810 out of love? 144 00:13:39,290 --> 00:13:40,410 Don't push it 145 00:13:41,380 --> 00:13:43,170 or we'll perish together. 146 00:13:47,140 --> 00:13:48,890 Can you bear to kill me? 147 00:13:52,740 --> 00:13:53,890 Can you? 148 00:14:17,410 --> 00:14:21,170 I love you so much, my dear. 149 00:14:22,690 --> 00:14:24,050 So strong and powerful. 150 00:14:27,570 --> 00:14:29,220 Your wife has just passed away. 151 00:14:29,690 --> 00:14:31,410 Once the funeral starts, 152 00:14:32,860 --> 00:14:34,220 you're going to be very busy. 153 00:14:35,410 --> 00:14:37,340 Quit kneeling in my palace. 154 00:14:38,100 --> 00:14:39,570 Hurry home, 155 00:14:41,050 --> 00:14:42,260 Prince Consort. 156 00:15:41,000 --> 00:15:43,960 [Duke Su, Xiao Heng] 157 00:15:55,690 --> 00:15:56,810 What are you standing there for? 158 00:15:57,380 --> 00:15:58,460 Waiting for a reward? 159 00:15:58,810 --> 00:16:00,140 Are you? 160 00:16:10,860 --> 00:16:13,140 Duke Su. 161 00:16:13,530 --> 00:16:14,380 Mr. Jia. 162 00:16:15,410 --> 00:16:16,740 I'm feeling charitable today, 163 00:16:17,220 --> 00:16:18,530 so I'll ask you once. 164 00:16:19,620 --> 00:16:22,980 From whom did you source the contraband salt? 165 00:16:23,690 --> 00:16:26,340 Whoever kills Duke Su gets a reward! 166 00:16:37,530 --> 00:16:38,140 Run. 167 00:16:38,260 --> 00:16:38,810 Run. 168 00:16:38,930 --> 00:16:39,500 Run. 169 00:16:39,530 --> 00:16:40,460 Run. 170 00:17:18,090 --> 00:17:18,740 Duke Su, 171 00:17:18,900 --> 00:17:20,290 please spare my life. 172 00:17:20,610 --> 00:17:22,460 My Lord, let me take care of him. 173 00:17:22,700 --> 00:17:24,130 We'll spend a few days in the dungeons. 174 00:17:24,420 --> 00:17:25,850 After that, just ask any question 175 00:17:25,850 --> 00:17:26,570 [Wen Ji] and I'll answer on his behalf. 176 00:17:26,770 --> 00:17:28,330 Wouldn't want him to pollute your ears. 177 00:17:28,570 --> 00:17:29,090 Alright, 178 00:17:29,180 --> 00:17:29,570 I'll confess. 179 00:17:29,700 --> 00:17:30,570 I'll tell you everything. 180 00:17:30,740 --> 00:17:31,660 Anything. 181 00:17:31,740 --> 00:17:33,530 Please spare me, Duke Su. 182 00:17:34,980 --> 00:17:35,420 I... 183 00:17:35,810 --> 00:17:36,740 [Lu Ji] Out with it. 184 00:17:40,810 --> 00:17:41,290 I... 185 00:17:43,740 --> 00:17:44,370 After him. 186 00:17:49,500 --> 00:17:50,940 The supplier's name was Mr. Qin. 187 00:17:51,090 --> 00:17:52,050 Where can we find him? 188 00:17:52,050 --> 00:17:53,530 I don't know, he's always on the move. 189 00:17:53,530 --> 00:17:54,660 Where's the next transaction? 190 00:17:54,850 --> 00:17:55,420 Helin Temple 191 00:17:55,500 --> 00:17:56,050 on Qingcheng Mountain. 192 00:17:56,050 --> 00:17:56,700 When? 193 00:17:57,130 --> 00:17:58,180 On the day of the Half Moon Ceremony. 194 00:17:58,180 --> 00:17:59,770 What are you going to do with the dirty money and the salt? 195 00:18:01,420 --> 00:18:02,180 I'll hand them in 196 00:18:02,700 --> 00:18:03,500 with penalty, 197 00:18:04,020 --> 00:18:04,900 I promise. 198 00:18:07,090 --> 00:18:07,980 Mr. Jia, 199 00:18:08,740 --> 00:18:09,530 very good. 200 00:18:09,940 --> 00:18:11,500 Anything else? 201 00:18:11,940 --> 00:18:12,850 He's useless to me now. 202 00:18:14,740 --> 00:18:15,530 He's all yours. 203 00:18:29,980 --> 00:18:32,020 [Benefiting the people] 204 00:18:33,460 --> 00:18:34,220 Watch out. 205 00:18:46,980 --> 00:18:48,290 My Lord, I lost him. 206 00:18:49,020 --> 00:18:50,180 They tried to silence him. 207 00:18:50,770 --> 00:18:52,810 Something big is behind this salt trafficking conspiracy. 208 00:18:53,260 --> 00:18:54,130 Back to the palace. 209 00:18:54,740 --> 00:18:56,530 We'll visit Helin Temple in the middle of the month. 210 00:18:57,770 --> 00:19:00,370 The Seal 211 00:19:00,810 --> 00:19:03,610 of the Yellow God 212 00:19:04,290 --> 00:19:07,180 attracts the souls 213 00:19:07,420 --> 00:19:10,290 [Wife of Academician, Ms. Xue's coffin] toward reincarnation. 214 00:19:40,130 --> 00:19:42,090 Scholar Shen is such a devoted husband. 215 00:19:42,660 --> 00:19:45,260 A few days ago, his wife eloped with another man 216 00:19:45,570 --> 00:19:46,940 and met her end at Qingcheng Mountain. 217 00:19:47,330 --> 00:19:48,530 It caused quite a stir. 218 00:19:49,530 --> 00:19:51,610 Now he is bearing the pall. 219 00:19:52,050 --> 00:19:53,460 His wife was the most talented girl 220 00:19:53,610 --> 00:19:55,130 in all of Huaixiang. 221 00:19:55,420 --> 00:19:57,370 What a shame. 222 00:19:57,610 --> 00:19:58,570 Shut up. 223 00:19:58,940 --> 00:19:59,810 Show some respect for the dead. 224 00:20:01,570 --> 00:20:02,220 My Lord, 225 00:20:02,660 --> 00:20:03,420 what are you laughing at? 226 00:20:04,220 --> 00:20:05,180 At your stupidity. 227 00:20:06,130 --> 00:20:06,900 What do you mean? 228 00:20:07,260 --> 00:20:08,370 You can't judge a book by its cover. 229 00:20:08,980 --> 00:20:09,500 Stupid. 230 00:20:09,770 --> 00:20:10,810 I'm not stupid. 231 00:20:10,900 --> 00:20:11,770 I'm smart. 232 00:20:27,900 --> 00:20:28,460 My Lady, 233 00:20:28,700 --> 00:20:29,660 we'd better pick up the pace. 234 00:20:29,850 --> 00:20:30,900 It's almost sundown. 235 00:20:31,020 --> 00:20:32,420 We'll get beaten again if we're late. 236 00:20:42,050 --> 00:20:42,700 My Lady, 237 00:20:44,560 --> 00:20:46,640 [Jiang Ruoyu, Jiang Li] 238 00:20:46,640 --> 00:20:48,800 [Tong] 239 00:21:21,940 --> 00:21:22,570 Who are you? 240 00:21:27,260 --> 00:21:27,900 What are you doing? 241 00:21:28,570 --> 00:21:29,220 Go away. 242 00:21:30,090 --> 00:21:30,770 My Lady. 243 00:21:31,180 --> 00:21:32,570 Don't be afraid. 244 00:21:33,090 --> 00:21:33,980 My name is Jiang Li. 245 00:21:34,050 --> 00:21:35,290 This is Tong, my maid. 246 00:21:35,770 --> 00:21:36,900 We're here to help. 247 00:21:37,770 --> 00:21:39,180 You fainted by the river. 248 00:21:39,530 --> 00:21:40,530 Do you remember? 249 00:21:41,090 --> 00:21:42,460 Who sent you? 250 00:21:44,610 --> 00:21:45,530 What do you want? 251 00:21:53,290 --> 00:21:53,900 Hey, 252 00:21:54,130 --> 00:21:55,050 you're being weird. 253 00:21:55,050 --> 00:21:56,700 She's a Prime Minister's daughter. 254 00:21:56,700 --> 00:21:57,940 Why would she want to harm you? 255 00:22:00,740 --> 00:22:02,810 Miss, are you still hurt? 256 00:22:03,740 --> 00:22:04,530 Have a drink. 257 00:22:07,050 --> 00:22:07,980 Don't be afraid. 258 00:22:08,660 --> 00:22:09,700 We mean you no harm. 259 00:22:10,530 --> 00:22:11,180 Go away. 260 00:22:13,850 --> 00:22:14,570 Leave me alone. 261 00:22:15,660 --> 00:22:16,180 Go. 262 00:22:16,370 --> 00:22:16,940 Go. 263 00:22:17,370 --> 00:22:17,980 Go. 264 00:22:19,980 --> 00:22:21,050 Please calm down. 265 00:22:21,330 --> 00:22:23,020 We'll find you some fruit. 266 00:22:44,530 --> 00:22:45,460 Because of him, 267 00:22:46,420 --> 00:22:47,770 you're willing to forsake your own father? 268 00:22:51,500 --> 00:22:52,090 Father, 269 00:22:54,660 --> 00:22:56,130 please let us be together. 270 00:22:58,370 --> 00:23:00,700 Duke Xue, I swear 271 00:23:01,090 --> 00:23:02,570 as long as I, Shen Yurong, am alive, 272 00:23:03,090 --> 00:23:04,980 I will not let Li suffer. 273 00:23:05,940 --> 00:23:07,660 The officials in the capital 274 00:23:08,260 --> 00:23:09,050 committed a crime 275 00:23:09,050 --> 00:23:09,850 [Xue Huaiyuan] 276 00:23:09,850 --> 00:23:10,980 and hid the evidence. 277 00:23:15,130 --> 00:23:16,610 Li stood by me 278 00:23:17,420 --> 00:23:18,700 when I was a nobody. 279 00:23:19,090 --> 00:23:20,660 I have power and status now. 280 00:23:21,500 --> 00:23:22,850 I can protect her 281 00:23:23,420 --> 00:23:24,850 like a tree. 282 00:23:25,660 --> 00:23:26,740 Please rest assured, Duke Xue. 283 00:23:29,660 --> 00:23:30,290 [Xue Zhao] Father, 284 00:23:30,700 --> 00:23:31,900 please grant Sister her wish. 285 00:23:38,940 --> 00:23:45,180 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 286 00:23:52,220 --> 00:23:52,770 Miss, 287 00:23:52,980 --> 00:23:53,900 what are you doing? 288 00:23:53,980 --> 00:23:54,700 Let go of me. 289 00:23:55,020 --> 00:23:55,660 - Let go of me. - Miss. 290 00:23:56,090 --> 00:23:57,020 - Let me die. - Miss. 291 00:23:57,530 --> 00:23:58,500 - Let me die. - Miss. 292 00:23:59,290 --> 00:24:00,460 No matter what happened in the past, 293 00:24:00,570 --> 00:24:01,900 what matters is you're alive. 294 00:24:02,370 --> 00:24:04,180 As long as you're alive, there's always a second chance. 295 00:24:07,260 --> 00:24:08,740 A second chance? 296 00:24:12,850 --> 00:24:13,940 Not for me. 297 00:24:14,810 --> 00:24:16,770 I'm an ignorant, 298 00:24:17,020 --> 00:24:18,370 naive, 299 00:24:19,570 --> 00:24:21,660 deserving idiot. 300 00:24:23,130 --> 00:24:24,740 I don't deserve to be alive. 301 00:24:24,940 --> 00:24:25,500 Miss, 302 00:24:25,810 --> 00:24:27,370 don't blame yourself for being naive. 303 00:24:27,810 --> 00:24:29,130 Blame those who have betrayed you. 304 00:24:29,660 --> 00:24:30,810 Why punish yourself 305 00:24:30,810 --> 00:24:32,090 because of their misdeeds? 306 00:24:32,570 --> 00:24:33,570 What do you know? 307 00:24:34,460 --> 00:24:35,050 Miss, 308 00:24:35,700 --> 00:24:37,530 I, too, was once betrayed by someone I trust. 309 00:24:38,370 --> 00:24:39,940 I know how you feel. 310 00:24:40,260 --> 00:24:41,330 Do you know what they're afraid of? 311 00:24:42,530 --> 00:24:43,700 They're afraid that you're still alive, 312 00:24:44,460 --> 00:24:46,500 that we are still alive 313 00:24:47,090 --> 00:24:48,330 to witness their downfall. 314 00:24:49,500 --> 00:24:51,570 Living is the best revenge 315 00:24:52,500 --> 00:24:53,660 against your enemies. 316 00:24:56,740 --> 00:25:03,180 ♪After the hardships, never to part again♪ 317 00:25:08,180 --> 00:25:08,900 Miss, 318 00:25:09,090 --> 00:25:09,810 we're leaving. 319 00:25:10,740 --> 00:25:13,420 We'll try to bring you some food and medicine tomorrow. 320 00:25:14,420 --> 00:25:15,770 Keep the veil. 321 00:25:36,450 --> 00:25:38,620 [Virtue and purity] 322 00:25:43,740 --> 00:25:47,700 [Zhennv Hall] 323 00:26:11,500 --> 00:26:12,220 Not so fast. 324 00:26:15,660 --> 00:26:19,540 [Kindness beyond reproach] 325 00:26:20,050 --> 00:26:22,020 There's no need to collect firewood today. 326 00:26:22,180 --> 00:26:24,370 But Mistress asked us to collect half a month's worth. 327 00:26:24,610 --> 00:26:26,500 Shouldn't you wait until the trees 328 00:26:27,460 --> 00:26:28,220 are less humid? 329 00:27:14,740 --> 00:27:15,460 My Lady, 330 00:27:15,530 --> 00:27:16,850 if someone catches you sneaking out, 331 00:27:16,850 --> 00:27:18,050 you'll get beaten. 332 00:27:18,290 --> 00:27:19,810 Don't risk it. 333 00:27:20,810 --> 00:27:22,370 Fine, I won't. 334 00:27:23,370 --> 00:27:24,330 Go back to sleep. 335 00:27:24,770 --> 00:27:27,260 Yes, My Lady. Please get some sleep. 336 00:28:06,020 --> 00:28:10,500 [Kindness beyond reproach] 337 00:28:10,540 --> 00:28:13,410 Sneaking out in the middle of the night. 338 00:28:14,300 --> 00:28:15,060 Jiang Li, 339 00:28:15,740 --> 00:28:17,060 what were you up to? 340 00:28:17,900 --> 00:28:21,660 [Piety, non-envy, discipline, chastity] 341 00:28:23,570 --> 00:28:24,570 Refuse to talk? 342 00:28:24,850 --> 00:28:25,740 [Mistress of Zhennv Hall] More punishment for you. 343 00:28:27,500 --> 00:28:28,090 My Lady! 344 00:28:28,980 --> 00:28:29,570 My Lady. 345 00:28:30,260 --> 00:28:30,780 Tong. 346 00:28:31,170 --> 00:28:32,020 Don't hit Tong. 347 00:28:32,260 --> 00:28:33,170 Hit me instead. 348 00:28:33,410 --> 00:28:34,570 - Take them away. - My Lady. 349 00:28:34,890 --> 00:28:35,850 - Tong. - No. 350 00:28:35,850 --> 00:28:36,940 - Tong, get up. - My Lady. 351 00:28:37,020 --> 00:28:39,460 My Lady. 352 00:28:40,570 --> 00:28:41,170 Be honest, 353 00:28:41,540 --> 00:28:44,170 were you going to meet your lover? 354 00:28:45,130 --> 00:28:45,740 No. 355 00:28:46,410 --> 00:28:47,410 - No. - Still won't confess? 356 00:28:47,610 --> 00:28:50,980 Stop it, please. 357 00:28:52,460 --> 00:28:54,810 Hit me instead. 358 00:28:56,090 --> 00:28:59,060 My Lady... Let me go. 359 00:28:59,060 --> 00:29:01,060 My Lady... Let me go. 360 00:29:01,060 --> 00:29:01,940 Jiang Li, 361 00:29:02,330 --> 00:29:05,130 [Kindness beyond reproach] sneaking out is an impure act. 362 00:29:05,610 --> 00:29:07,410 You've tainted Zhennv Hall's sanctity. 363 00:29:08,220 --> 00:29:11,090 I want all of you to hit her. 364 00:29:12,260 --> 00:29:13,610 - Yes. - Hit me instead. 365 00:29:13,740 --> 00:29:15,260 Hit me instead. 366 00:29:15,370 --> 00:29:16,170 I beg you. 367 00:29:16,170 --> 00:29:16,940 My Lady. 368 00:29:17,780 --> 00:29:18,700 My Lady. 369 00:29:18,700 --> 00:29:19,700 Repent. 370 00:29:19,700 --> 00:29:23,260 Stop it, please... 371 00:29:23,940 --> 00:29:25,570 Hit me instead. 372 00:29:25,570 --> 00:29:26,330 Strike her. 373 00:29:27,500 --> 00:29:27,980 Come here. 374 00:29:27,980 --> 00:29:29,260 My Lady. 375 00:29:30,540 --> 00:29:32,170 Let me go. 376 00:29:32,330 --> 00:29:33,410 My Lady. 377 00:29:37,220 --> 00:29:37,700 Strike her. 378 00:29:38,060 --> 00:29:41,540 Don't hit her, please. 379 00:29:42,130 --> 00:29:43,610 Stop it. 380 00:29:45,260 --> 00:29:46,300 My Lady. 381 00:29:47,130 --> 00:29:48,570 I'm asking all of you to participate 382 00:29:48,780 --> 00:29:50,090 [Kindness beyond reproach] as a reminder 383 00:29:50,940 --> 00:29:52,060 that the unclean 384 00:29:52,540 --> 00:29:53,810 will be punished, 385 00:29:54,220 --> 00:29:55,570 no one will be spared. 386 00:29:56,700 --> 00:29:57,500 Let her have it. 387 00:29:57,500 --> 00:29:59,700 Please stop it. 388 00:30:03,810 --> 00:30:05,330 My Lady. 389 00:30:09,940 --> 00:30:11,540 Stop it. 390 00:30:12,170 --> 00:30:13,940 Stop hitting her. 391 00:30:15,170 --> 00:30:17,170 Stop hitting her. 392 00:30:17,170 --> 00:30:18,220 [Piety, non-envy, discipline, chastity] 393 00:30:18,220 --> 00:30:19,890 My Lady. 394 00:30:31,330 --> 00:30:32,060 Miss, 395 00:30:32,570 --> 00:30:34,300 don't blame yourself for being naive, 396 00:30:34,700 --> 00:30:36,020 blame those who betrayed you. 397 00:30:36,780 --> 00:30:37,810 Why punish yourself 398 00:30:37,810 --> 00:30:39,020 because of their misdeeds? 399 00:30:39,980 --> 00:30:41,170 No matter what happened in the past, 400 00:30:41,610 --> 00:30:43,060 what matters is you're alive. 401 00:30:43,780 --> 00:30:45,540 As long as you're alive, there's always a second chance. 402 00:30:46,460 --> 00:30:47,700 Do you know what they're afraid of? 403 00:30:48,260 --> 00:30:49,500 They're afraid that you're still alive, 404 00:30:49,850 --> 00:30:51,810 that we are still alive 405 00:30:52,300 --> 00:30:53,650 to witness their downfall. 406 00:31:03,940 --> 00:31:04,940 I need to stay alive. 407 00:31:06,020 --> 00:31:07,610 I must carry on. 408 00:31:07,660 --> 00:31:09,940 [Virtue and purity] 409 00:31:20,380 --> 00:31:25,060 [Zhennv Hall] 410 00:31:37,850 --> 00:31:39,060 Everyone's collecting fruit. 411 00:31:39,260 --> 00:31:40,700 Where is Jiang Li? 412 00:31:40,740 --> 00:31:42,090 She couldn't even leave her bed 413 00:31:42,300 --> 00:31:43,370 after what happened yesterday. 414 00:31:43,700 --> 00:31:44,740 From now on, 415 00:31:44,810 --> 00:31:46,410 we'll have to pick up her slack. 416 00:31:46,410 --> 00:31:47,810 Serves her right for sneaking out. 417 00:31:48,090 --> 00:31:49,330 I wonder who she was seeing. 418 00:31:49,410 --> 00:31:49,980 You said it. 419 00:31:50,130 --> 00:31:51,610 She's probably seeing a strange man. 420 00:32:17,380 --> 00:32:24,780 [Kindness beyond reproach] 421 00:32:33,940 --> 00:32:34,700 Tong. 422 00:32:39,810 --> 00:32:40,500 Tong. 423 00:32:41,810 --> 00:32:42,500 Where's Jiang Li? 424 00:32:42,650 --> 00:32:44,330 She took pity on you, 425 00:32:44,410 --> 00:32:45,980 now look what happened to her. 426 00:32:46,130 --> 00:32:46,780 Get out. 427 00:33:05,540 --> 00:33:06,300 Jiang Li. 428 00:33:15,460 --> 00:33:16,260 Jiang Li. 429 00:33:24,980 --> 00:33:25,740 Jiang Li. 430 00:33:26,940 --> 00:33:27,700 Miss. 431 00:33:28,610 --> 00:33:29,810 What are you doing here? 432 00:33:30,220 --> 00:33:31,610 You're not safe here. 433 00:33:33,090 --> 00:33:34,060 Leave. 434 00:33:35,130 --> 00:33:35,850 Jiang Li. 435 00:33:39,020 --> 00:33:41,220 You shouldn't have tried to send me stuff. 436 00:33:45,540 --> 00:33:47,220 When I first came here, 437 00:33:48,370 --> 00:33:49,890 I also tried to take my own life. 438 00:33:51,130 --> 00:33:52,650 If it weren't for Tong, 439 00:33:53,780 --> 00:33:55,570 I might be dead by now. 440 00:33:56,740 --> 00:33:57,780 Seeing you 441 00:33:58,300 --> 00:33:59,980 reminds me of myself. 442 00:34:01,370 --> 00:34:02,780 When life feels dark, 443 00:34:03,740 --> 00:34:05,780 you need a helping hand. 444 00:34:07,060 --> 00:34:08,940 So I thought I'd lend you a hand. 445 00:34:10,340 --> 00:34:11,860 It's only a beating. 446 00:34:13,130 --> 00:34:15,020 It's not as if I've never been beaten. 447 00:34:16,090 --> 00:34:17,690 But why do I feel 448 00:34:18,610 --> 00:34:20,060 so drowsy. 449 00:34:26,860 --> 00:34:27,650 Jiang Li. 450 00:34:29,500 --> 00:34:30,210 Miss, 451 00:34:32,170 --> 00:34:34,060 am I going to die? 452 00:34:34,340 --> 00:34:36,210 Jiang Li, hang in there. 453 00:34:37,170 --> 00:34:38,730 I'll get off this mountain 454 00:34:39,090 --> 00:34:40,090 and ask your family 455 00:34:40,090 --> 00:34:41,060 to come get you. 456 00:34:42,290 --> 00:34:42,900 Miss. 457 00:34:48,900 --> 00:34:50,170 When I saved you, 458 00:34:50,690 --> 00:34:51,980 I was hoping 459 00:34:52,540 --> 00:34:54,500 you could deliver a message to my family. 460 00:34:54,820 --> 00:34:55,900 Tell my father 461 00:34:57,540 --> 00:34:58,820 I've had enough. 462 00:34:59,860 --> 00:35:01,210 I was wrong. 463 00:35:02,500 --> 00:35:05,060 I don't want to stay here any longer. 464 00:35:06,210 --> 00:35:09,250 But now, it seems like 465 00:35:11,130 --> 00:35:12,250 it's too late. 466 00:35:12,460 --> 00:35:13,570 It's not too late. 467 00:35:13,570 --> 00:35:14,730 Just hang in there. 468 00:35:15,340 --> 00:35:16,020 Miss. 469 00:35:17,820 --> 00:35:20,210 They accused me of fratricide. 470 00:35:21,860 --> 00:35:22,770 I didn't do it. 471 00:35:23,940 --> 00:35:25,570 I swear. 472 00:35:28,140 --> 00:35:30,140 [Ten years ago] 473 00:35:31,090 --> 00:35:33,820 Mother, I'll make you some chrysanthemum tea. 474 00:35:34,060 --> 00:35:34,980 [Little Jiang Li] That day, I brought 475 00:35:34,980 --> 00:35:36,940 [Ji Shuran] chrysanthemums to my mother. 476 00:35:37,900 --> 00:35:39,170 She complimented them. 477 00:35:39,980 --> 00:35:42,650 I was going to bring her to the garden 478 00:35:43,250 --> 00:35:44,730 and make some chrysanthemum tea for her. 479 00:35:45,020 --> 00:35:46,940 Mother, where are you going? 480 00:35:53,940 --> 00:35:54,690 Unfortunately... 481 00:36:04,900 --> 00:36:06,210 Somebody! 482 00:36:06,210 --> 00:36:07,570 Help her up. 483 00:36:08,020 --> 00:36:08,460 Madam. 484 00:36:08,460 --> 00:36:09,570 Madam, are you all right? 485 00:36:09,570 --> 00:36:10,650 - Madam. - Goodness. 486 00:36:10,650 --> 00:36:12,020 Help her up. 487 00:36:12,340 --> 00:36:13,460 Let Mommy see. 488 00:36:13,690 --> 00:36:14,900 Excuse me. 489 00:36:14,900 --> 00:36:15,420 Let me see. 490 00:36:15,860 --> 00:36:16,650 Madam, there's blood. 491 00:36:16,860 --> 00:36:18,020 Blood. 492 00:36:18,020 --> 00:36:18,820 Blood! 493 00:36:19,130 --> 00:36:19,570 Blood. 494 00:36:19,820 --> 00:36:20,770 Madam, are you okay? 495 00:36:21,060 --> 00:36:21,900 - Looks serious. - You... 496 00:36:22,570 --> 00:36:23,290 Jiang Li, 497 00:36:23,860 --> 00:36:25,020 I've treated you kindly. 498 00:36:26,090 --> 00:36:28,170 Why did you do this to me? 499 00:36:28,770 --> 00:36:30,170 My stepmother was a kind 500 00:36:30,690 --> 00:36:31,940 and virtuous woman. 501 00:36:33,020 --> 00:36:34,130 I was glad 502 00:36:34,500 --> 00:36:36,020 to be her daughter. 503 00:36:37,290 --> 00:36:38,860 Never would I have thought... 504 00:36:39,690 --> 00:36:40,420 On that fateful day, 505 00:36:41,340 --> 00:36:42,650 due to her accusation, 506 00:36:43,340 --> 00:36:45,170 I was forever branded 507 00:36:45,980 --> 00:36:47,820 as a fratricidal. 508 00:36:52,460 --> 00:36:53,340 After that, 509 00:36:54,650 --> 00:36:56,820 I was confined to Zhennv Hall for ten years. 510 00:36:58,500 --> 00:37:00,170 Ten years. 511 00:37:03,170 --> 00:37:05,020 No matter how hard I tried to explain, 512 00:37:06,290 --> 00:37:07,730 no one listened. 513 00:37:08,730 --> 00:37:10,170 No one believed me. 514 00:37:11,540 --> 00:37:12,500 I believe you. 515 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 I know you're not that kind of person. 516 00:37:19,130 --> 00:37:19,940 Miss, 517 00:37:20,900 --> 00:37:23,380 I've told you everything about myself. 518 00:37:25,170 --> 00:37:27,340 Please do me a favor. 519 00:37:27,690 --> 00:37:29,020 Say no more. 520 00:37:30,340 --> 00:37:32,020 You rescued me from the swamp. 521 00:37:32,650 --> 00:37:34,820 I'll do anything for you. 522 00:37:36,130 --> 00:37:37,250 For ten years, 523 00:37:38,460 --> 00:37:40,900 I've never left Zhennv Hall. 524 00:37:42,690 --> 00:37:45,210 None of my family members asked about me 525 00:37:45,860 --> 00:37:46,980 or came to see me. 526 00:37:47,770 --> 00:37:49,460 Perhaps to them 527 00:37:50,940 --> 00:37:52,860 I'm already dead. 528 00:37:55,770 --> 00:37:57,420 Besides the people here, 529 00:37:57,940 --> 00:38:00,420 no one knows how I'm doing. 530 00:38:05,860 --> 00:38:10,020 My mother gave me this hairpin. 531 00:38:12,610 --> 00:38:14,980 It's a proof of my identity. 532 00:38:16,380 --> 00:38:17,170 Miss. 533 00:38:18,730 --> 00:38:19,770 Please... 534 00:38:21,610 --> 00:38:23,090 Take it. 535 00:38:26,650 --> 00:38:27,730 Find my father. 536 00:38:29,540 --> 00:38:30,460 Tell him 537 00:38:31,460 --> 00:38:36,460 I've suffered pain and agony here, 538 00:38:37,860 --> 00:38:39,380 but I've done nothing wrong. 539 00:38:40,570 --> 00:38:42,770 Nothing. 540 00:38:44,730 --> 00:38:45,820 I hate him. 541 00:38:46,500 --> 00:38:48,540 I hate the entire Jiang family. 542 00:38:49,900 --> 00:38:51,460 Even if it means going to hell, 543 00:38:52,610 --> 00:38:57,420 I will curse them to a life of misfortune. 544 00:39:05,900 --> 00:39:06,770 Jiang Li, 545 00:39:07,650 --> 00:39:08,730 you said it yourself. 546 00:39:10,020 --> 00:39:11,690 Living is the best revenge. 547 00:39:12,770 --> 00:39:13,570 Hang in there. 548 00:39:15,570 --> 00:39:17,500 You must carry on. 549 00:39:24,500 --> 00:39:26,340 Jiang Li, what are you doing? 550 00:39:53,130 --> 00:39:54,060 I planted this pear tree 551 00:39:54,420 --> 00:39:55,860 when I first came here. 552 00:39:56,690 --> 00:39:58,570 It has never blossomed before. 553 00:40:14,380 --> 00:40:22,180 [Ye Zhenzhen, Mr. Jiang first wife] ♪Withered flower, so white and flawless♪ 554 00:40:27,610 --> 00:40:28,170 Mother. 555 00:40:29,940 --> 00:40:30,610 Li. 556 00:40:30,610 --> 00:40:31,170 Mother, 557 00:40:31,860 --> 00:40:33,210 have you come for me? 558 00:40:35,380 --> 00:40:36,730 I miss you so much. 559 00:40:40,220 --> 00:40:47,980 ♪Carried by the sandy wind to Earth's end♪ 560 00:40:48,780 --> 00:40:56,580 ♪Under the sunset a crow returns to its nest♪ 561 00:40:57,420 --> 00:41:05,180 ♪Wishing the twilight clouds could carry its message♪ 562 00:41:05,940 --> 00:41:13,940 ♪If you see the Spring Flower, tell her♪ 563 00:41:15,690 --> 00:41:16,650 It's beautiful. 564 00:41:49,250 --> 00:41:50,090 Mother. 565 00:41:53,250 --> 00:41:54,130 Mother. 566 00:41:56,170 --> 00:41:58,610 Mother, wake up. 567 00:41:59,170 --> 00:42:00,570 Wake up. 568 00:42:08,340 --> 00:42:09,500 Mother. 569 00:42:10,250 --> 00:42:12,540 Mother, please wake up. 570 00:42:13,250 --> 00:42:15,210 God sure likes to play jokes. 571 00:42:18,540 --> 00:42:19,610 The innocent... 572 00:42:20,540 --> 00:42:21,610 Mother... 573 00:42:22,290 --> 00:42:23,900 Are suffering 574 00:42:26,170 --> 00:42:27,690 - Mother. - while the wicked 575 00:42:29,610 --> 00:42:32,090 go unpunished. 576 00:42:33,460 --> 00:42:35,420 Mother... 577 00:43:01,940 --> 00:43:02,610 Mistress, 578 00:43:03,690 --> 00:43:06,060 does this mean Jiang Li won't be able to work? 579 00:43:06,820 --> 00:43:08,540 She's still in bed at this hour. 580 00:43:09,730 --> 00:43:11,020 It was only a few strokes, 581 00:43:11,610 --> 00:43:12,690 that liar. 582 00:43:13,540 --> 00:43:14,650 I'm going to fight them. 583 00:43:15,090 --> 00:43:16,380 I'll make them pay for Mother's death. 584 00:43:19,500 --> 00:43:20,250 What are you doing? 585 00:43:20,770 --> 00:43:22,170 Do you want to avenge your mother? 586 00:43:24,980 --> 00:43:26,020 Then listen to me. 587 00:43:28,060 --> 00:43:29,130 Fate is unjust. 588 00:43:30,770 --> 00:43:31,690 I must seek justice 589 00:43:32,860 --> 00:43:34,020 for us. 590 00:43:41,020 --> 00:43:43,020 How dare you sleep when there's work to be done? 591 00:43:43,250 --> 00:43:44,090 Quit pretending. 592 00:43:44,820 --> 00:43:45,460 Get up. 593 00:43:50,540 --> 00:43:51,290 Jiang Li. 594 00:44:10,060 --> 00:44:10,690 Who are you? 595 00:44:11,340 --> 00:44:12,020 I 596 00:44:13,340 --> 00:44:14,570 am your benefactor. 597 00:44:15,170 --> 00:44:16,690 Nonsense. 598 00:44:17,090 --> 00:44:19,460 What's your relationship with Jiang Li? 599 00:44:19,690 --> 00:44:21,020 Shouldn't you be worried 600 00:44:21,860 --> 00:44:23,570 about the dead girl? 601 00:44:24,570 --> 00:44:25,610 I see. 602 00:44:26,250 --> 00:44:28,820 You killed an official's daughter. 603 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 I'm going to report you. 604 00:44:30,860 --> 00:44:31,730 Did you forget? 605 00:44:31,940 --> 00:44:33,540 You and your girls beat her to death. 606 00:44:34,020 --> 00:44:35,460 Do you have witnesses? 607 00:44:35,940 --> 00:44:38,170 Everyone here can testify 608 00:44:38,860 --> 00:44:39,860 that you 609 00:44:39,860 --> 00:44:42,020 broke into Zhennv Hall 610 00:44:42,730 --> 00:44:43,730 and killed her. 611 00:44:43,820 --> 00:44:45,250 Your testimonials are nothing 612 00:44:45,540 --> 00:44:46,770 compared to hers. 613 00:44:48,290 --> 00:44:49,540 See for yourself. 614 00:44:50,900 --> 00:44:51,570 Look. 615 00:44:52,090 --> 00:44:53,610 The dead can't lie. 616 00:44:53,940 --> 00:44:55,540 Her body is covered in wounds, 617 00:44:56,130 --> 00:44:58,020 not to mention the scars she had accumulated over the years. 618 00:44:58,540 --> 00:44:59,610 When the autopsy comes out, 619 00:45:00,540 --> 00:45:02,060 will you be able to explain yourself? 620 00:45:02,060 --> 00:45:02,820 Hands off. 621 00:45:03,060 --> 00:45:04,650 Once the Jiang family sees her body, 622 00:45:04,940 --> 00:45:06,940 you and your people will have a lot of penance to do. 623 00:45:07,020 --> 00:45:07,860 Let go of me. 624 00:45:07,860 --> 00:45:10,170 Daughter of the Chief of Secretary dies in Zhennv Hall. 625 00:45:10,940 --> 00:45:12,860 Do you think you'll get away with it? 626 00:45:14,650 --> 00:45:16,540 I have the perfect solution. 627 00:45:17,250 --> 00:45:18,090 What's the solution? 628 00:45:18,940 --> 00:45:20,290 From now on, 629 00:45:21,570 --> 00:45:22,170 I 630 00:45:23,210 --> 00:45:24,730 will be Jiang Li. 631 00:46:04,280 --> 00:46:09,760 ♪If there are no happy memories♪ 632 00:46:11,880 --> 00:46:17,360 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 633 00:46:19,160 --> 00:46:25,240 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 634 00:46:25,920 --> 00:46:33,200 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 635 00:46:34,240 --> 00:46:40,720 ♪In the cold wind, in the long night♪ 636 00:46:41,520 --> 00:46:47,800 ♪Embracing the remaining warmth♪ 637 00:46:49,080 --> 00:46:56,320 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 638 00:46:56,400 --> 00:47:02,400 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 639 00:47:03,080 --> 00:47:09,120 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 640 00:47:10,960 --> 00:47:17,680 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 641 00:47:18,800 --> 00:47:25,600 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 642 00:47:26,600 --> 00:47:32,520 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 643 00:47:33,240 --> 00:47:40,360 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 644 00:47:40,600 --> 00:47:47,880 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 645 00:47:48,760 --> 00:47:55,560 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 646 00:47:56,160 --> 00:48:02,600 ♪After the hardships, never to part again♪ 647 00:48:04,160 --> 00:48:12,040 ♪After the hardships, never to part again♪ 40097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.