Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:06,140 --> 00:00:09,020
[Episode 1]
3
00:01:09,620 --> 00:01:14,340
[Xue Li, Xue Fangfei]
4
00:01:19,480 --> 00:01:20,230
My dear.
5
00:01:23,070 --> 00:01:23,840
My dear.
6
00:01:30,120 --> 00:01:30,870
Who are you?
7
00:01:30,920 --> 00:01:31,590
My dear.
8
00:01:32,200 --> 00:01:32,590
My dear.
9
00:01:33,510 --> 00:01:34,150
Get off me.
10
00:01:34,710 --> 00:01:35,350
Hands off.
11
00:01:43,940 --> 00:01:46,260
[Shen Ruyun, Mrs. Shen]
12
00:01:56,760 --> 00:01:58,000
Despicable.
13
00:01:58,070 --> 00:01:58,790
I did not.
14
00:01:59,310 --> 00:01:59,950
Li.
15
00:02:01,040 --> 00:02:03,350
You despicable woman.
16
00:02:07,710 --> 00:02:10,280
Li...
17
00:02:34,620 --> 00:02:37,620
[Shen Bingxiu, Shen Yurong]
18
00:02:38,240 --> 00:02:40,560
My dear, I'm so glad you're here.
19
00:02:43,030 --> 00:02:44,470
I was set up.
20
00:02:45,000 --> 00:02:46,840
Mother and Sister are mistaken.
21
00:02:47,710 --> 00:02:49,280
We've been married for so many years.
22
00:02:50,840 --> 00:02:52,430
You know I'm a good person.
23
00:02:58,240 --> 00:02:58,870
My dear.
24
00:02:59,590 --> 00:03:00,120
What are you...
25
00:03:03,750 --> 00:03:05,360
Don't you trust me?
26
00:03:17,150 --> 00:03:18,000
Let's go.
27
00:05:32,120 --> 00:05:34,160
You know I was maligned.
28
00:05:44,120 --> 00:05:45,190
Who was it?
29
00:05:48,950 --> 00:05:49,800
You?
30
00:05:51,510 --> 00:05:52,630
Your mother?
31
00:05:54,270 --> 00:05:55,680
Your sister?
32
00:05:57,510 --> 00:05:58,390
Shen Yurong.
33
00:05:59,390 --> 00:06:01,160
I am no fool.
34
00:06:02,560 --> 00:06:03,950
You only had to write
a letter of divorce,
35
00:06:05,390 --> 00:06:06,920
and I would be gone.
36
00:06:08,120 --> 00:06:10,360
Why are you so cruel?
37
00:06:11,390 --> 00:06:13,720
Must you destroy my reputation
38
00:06:14,830 --> 00:06:16,830
before I die?
39
00:06:17,600 --> 00:06:18,430
Li.
40
00:06:20,750 --> 00:06:22,040
I have no choice.
41
00:06:23,920 --> 00:06:25,360
She could have crushed us
42
00:06:27,120 --> 00:06:29,430
like ants.
43
00:06:30,310 --> 00:06:31,190
Who is "she"?
44
00:06:43,360 --> 00:06:44,160
Li.
45
00:06:46,510 --> 00:06:47,510
Close your eyes.
46
00:06:49,160 --> 00:06:49,800
Shen Yurong.
47
00:06:50,800 --> 00:06:51,480
Shen Yurong.
48
00:06:51,750 --> 00:06:52,830
How dare you?
49
00:06:53,190 --> 00:06:54,870
Father and Brother
50
00:06:55,190 --> 00:06:56,950
will never forgive you.
51
00:07:00,040 --> 00:07:03,720
You'll reunite with them soon enough.
52
00:07:06,310 --> 00:07:07,040
Shen Yurong.
53
00:07:09,630 --> 00:07:10,630
What happened to them?
54
00:07:11,510 --> 00:07:13,240
Duke Xue was guilty of corruption
55
00:07:14,600 --> 00:07:16,000
and sentenced to death.
56
00:07:17,390 --> 00:07:20,390
Xue Zhao ran into bandits on his way
to visit you.
57
00:07:21,120 --> 00:07:23,240
He's in an unmarked grave now.
58
00:07:26,070 --> 00:07:27,560
Was it your doing?
59
00:07:29,120 --> 00:07:30,070
Was it?
60
00:07:31,390 --> 00:07:33,430
Why did you do this to me?
61
00:07:34,510 --> 00:07:35,480
I'm sorry.
62
00:07:38,870 --> 00:07:40,120
I have wronged you
63
00:07:42,270 --> 00:07:44,270
in this life.
64
00:07:45,310 --> 00:07:46,190
Father.
65
00:07:49,310 --> 00:07:50,390
Zhao.
66
00:07:53,830 --> 00:07:54,480
Father.
67
00:07:55,750 --> 00:07:56,630
Zhao...
68
00:08:11,860 --> 00:08:18,300
♪I'm not a delicate willow,
I don't need a reason♪
69
00:08:18,900 --> 00:08:21,700
♪Being in love is like drinking liquor♪
70
00:08:22,060 --> 00:08:27,660
♪I want to drink until I am intoxicated♪
71
00:08:29,990 --> 00:08:36,700
♪We climbed the tower
and saw the autumn scenery♪
72
00:08:37,380 --> 00:08:40,180
♪Our tears merge into a river♪
73
00:08:40,540 --> 00:08:46,140
♪Where decaying spirits swim♪
74
00:08:47,620 --> 00:08:51,500
♪Running through the black rain
and clouds♪
75
00:08:51,980 --> 00:08:55,300
♪Unable to find the thread of fate♪
76
00:08:55,820 --> 00:08:58,820
♪A thousand beautiful memories♪
77
00:08:59,140 --> 00:09:02,900
♪Teetering on the precipice of pain♪
78
00:09:03,460 --> 00:09:06,580
♪Staring at the black rain and clouds♪
79
00:09:06,940 --> 00:09:09,860
♪I am your fate♪
80
00:09:10,260 --> 00:09:13,980
♪I can break my attachment for you♪
81
00:09:14,380 --> 00:09:18,860
♪But I can't sever the regret
in my heart♪
82
00:09:20,220 --> 00:09:24,620
♪So too does hatred linger♪
83
00:09:26,220 --> 00:09:29,540
♪Out of the black rain and clouds♪
84
00:09:30,020 --> 00:09:33,340
♪The magpie guides me to my fate♪
85
00:09:33,820 --> 00:09:36,780
♪Someone who blushes shyly♪
86
00:09:37,260 --> 00:09:40,380
♪As he runs with my hand in his♪
87
00:09:41,060 --> 00:09:44,220
♪In the shattered black rain and clouds♪
88
00:09:45,100 --> 00:09:47,940
♪We will never see each other again♪
89
00:09:48,420 --> 00:09:52,060
♪I turn back to look at your smile♪
90
00:09:52,460 --> 00:09:56,140
♪Knowing my loss is not trivial♪
91
00:10:00,140 --> 00:10:08,300
[The Double]
♪How fickle fate can be♪
92
00:10:30,440 --> 00:10:31,150
Stop.
93
00:10:37,120 --> 00:10:38,200
Your feet is dirty.
94
00:10:45,150 --> 00:10:46,960
Are you upset that I called you dirty?
95
00:10:46,960 --> 00:10:47,720
[Wanning, Eldest Princess]
96
00:10:47,720 --> 00:10:48,600
Come here.
97
00:10:54,550 --> 00:10:56,360
Tell me, what have you
accomplished tonight?
98
00:10:57,510 --> 00:10:59,030
Xue Fangfei has been
99
00:11:00,790 --> 00:11:01,790
dealt with.
100
00:11:02,740 --> 00:11:03,930
How?
101
00:11:05,100 --> 00:11:06,260
I buried her alive.
102
00:11:07,740 --> 00:11:08,860
Buried alive?
103
00:11:09,530 --> 00:11:11,380
I was thinking of demoting her
to second wife
104
00:11:11,380 --> 00:11:12,690
while I become your first wife.
105
00:11:13,050 --> 00:11:15,570
That way, she could serve us forever.
106
00:11:16,050 --> 00:11:18,170
How could you be so cruel?
107
00:11:20,340 --> 00:11:23,810
You ordered my mother and sister
108
00:11:25,140 --> 00:11:27,220
to ruin her reputation.
109
00:11:29,380 --> 00:11:31,620
You forced my hand.
110
00:11:33,530 --> 00:11:38,380
That's right, last night
was all staged by me.
111
00:11:39,260 --> 00:11:41,460
You have no idea
112
00:11:42,220 --> 00:11:43,890
how powerful the Eldest Princess is.
113
00:11:44,340 --> 00:11:46,140
I had to intervene.
114
00:11:47,100 --> 00:11:48,690
Either we kill Xue Fangfei,
115
00:11:49,220 --> 00:11:51,740
or we lose our heads tomorrow.
116
00:11:54,170 --> 00:11:55,650
The choice is yours.
117
00:12:02,500 --> 00:12:04,860
Still trying to defend her?
118
00:12:07,810 --> 00:12:08,570
No.
119
00:12:12,290 --> 00:12:13,140
Smile.
120
00:12:15,460 --> 00:12:16,860
Can't you smile?
121
00:12:18,530 --> 00:12:20,020
Feeling sorry for your wife?
122
00:12:20,020 --> 00:12:21,170
Stop it.
123
00:12:25,570 --> 00:12:27,260
My dear,
124
00:12:27,460 --> 00:12:29,170
I'm not into murderers.
125
00:12:30,890 --> 00:12:32,650
As the Eldest Princess,
126
00:12:32,930 --> 00:12:34,980
I have a duty towards
women and children.
127
00:12:36,620 --> 00:12:40,140
An ungrateful husband like you
128
00:12:40,260 --> 00:12:41,290
must be punished.
129
00:12:41,460 --> 00:12:42,340
Wanning!
130
00:12:44,100 --> 00:12:45,810
What do you want from me?
131
00:12:47,650 --> 00:12:49,410
You're a convicted murderer now.
132
00:12:50,810 --> 00:12:52,050
Only I can save you.
133
00:12:52,860 --> 00:12:53,930
Beg me.
134
00:12:58,690 --> 00:12:59,530
I beg you.
135
00:12:59,650 --> 00:13:00,380
Kneel.
136
00:13:16,140 --> 00:13:16,690
Good.
137
00:13:19,930 --> 00:13:21,290
Tell me,
138
00:13:22,100 --> 00:13:25,050
when you buried your wife alive,
139
00:13:25,530 --> 00:13:26,770
what was her reaction?
140
00:13:28,690 --> 00:13:30,380
Did she curse at you?
141
00:13:30,860 --> 00:13:32,340
Did she grovel?
142
00:13:33,690 --> 00:13:36,290
Or did she accept it
143
00:13:37,220 --> 00:13:38,810
out of love?
144
00:13:39,290 --> 00:13:40,410
Don't push it
145
00:13:41,380 --> 00:13:43,170
or we'll perish together.
146
00:13:47,140 --> 00:13:48,890
Can you bear to kill me?
147
00:13:52,740 --> 00:13:53,890
Can you?
148
00:14:17,410 --> 00:14:21,170
I love you so much, my dear.
149
00:14:22,690 --> 00:14:24,050
So strong and powerful.
150
00:14:27,570 --> 00:14:29,220
Your wife has just passed away.
151
00:14:29,690 --> 00:14:31,410
Once the funeral starts,
152
00:14:32,860 --> 00:14:34,220
you're going to be very busy.
153
00:14:35,410 --> 00:14:37,340
Quit kneeling in my palace.
154
00:14:38,100 --> 00:14:39,570
Hurry home,
155
00:14:41,050 --> 00:14:42,260
Prince Consort.
156
00:15:41,000 --> 00:15:43,960
[Duke Su, Xiao Heng]
157
00:15:55,690 --> 00:15:56,810
What are you standing there for?
158
00:15:57,380 --> 00:15:58,460
Waiting for a reward?
159
00:15:58,810 --> 00:16:00,140
Are you?
160
00:16:10,860 --> 00:16:13,140
Duke Su.
161
00:16:13,530 --> 00:16:14,380
Mr. Jia.
162
00:16:15,410 --> 00:16:16,740
I'm feeling charitable today,
163
00:16:17,220 --> 00:16:18,530
so I'll ask you once.
164
00:16:19,620 --> 00:16:22,980
From whom did you source
the contraband salt?
165
00:16:23,690 --> 00:16:26,340
Whoever kills Duke Su gets a reward!
166
00:16:37,530 --> 00:16:38,140
Run.
167
00:16:38,260 --> 00:16:38,810
Run.
168
00:16:38,930 --> 00:16:39,500
Run.
169
00:16:39,530 --> 00:16:40,460
Run.
170
00:17:18,090 --> 00:17:18,740
Duke Su,
171
00:17:18,900 --> 00:17:20,290
please spare my life.
172
00:17:20,610 --> 00:17:22,460
My Lord, let me take care of him.
173
00:17:22,700 --> 00:17:24,130
We'll spend a few days in the dungeons.
174
00:17:24,420 --> 00:17:25,850
After that, just ask any question
175
00:17:25,850 --> 00:17:26,570
[Wen Ji]
and I'll answer on his behalf.
176
00:17:26,770 --> 00:17:28,330
Wouldn't want him to pollute your ears.
177
00:17:28,570 --> 00:17:29,090
Alright,
178
00:17:29,180 --> 00:17:29,570
I'll confess.
179
00:17:29,700 --> 00:17:30,570
I'll tell you everything.
180
00:17:30,740 --> 00:17:31,660
Anything.
181
00:17:31,740 --> 00:17:33,530
Please spare me, Duke Su.
182
00:17:34,980 --> 00:17:35,420
I...
183
00:17:35,810 --> 00:17:36,740
[Lu Ji]
Out with it.
184
00:17:40,810 --> 00:17:41,290
I...
185
00:17:43,740 --> 00:17:44,370
After him.
186
00:17:49,500 --> 00:17:50,940
The supplier's name was Mr. Qin.
187
00:17:51,090 --> 00:17:52,050
Where can we find him?
188
00:17:52,050 --> 00:17:53,530
I don't know, he's always on the move.
189
00:17:53,530 --> 00:17:54,660
Where's the next transaction?
190
00:17:54,850 --> 00:17:55,420
Helin Temple
191
00:17:55,500 --> 00:17:56,050
on Qingcheng Mountain.
192
00:17:56,050 --> 00:17:56,700
When?
193
00:17:57,130 --> 00:17:58,180
On the day of the Half Moon Ceremony.
194
00:17:58,180 --> 00:17:59,770
What are you going to do
with the dirty money and the salt?
195
00:18:01,420 --> 00:18:02,180
I'll hand them in
196
00:18:02,700 --> 00:18:03,500
with penalty,
197
00:18:04,020 --> 00:18:04,900
I promise.
198
00:18:07,090 --> 00:18:07,980
Mr. Jia,
199
00:18:08,740 --> 00:18:09,530
very good.
200
00:18:09,940 --> 00:18:11,500
Anything else?
201
00:18:11,940 --> 00:18:12,850
He's useless to me now.
202
00:18:14,740 --> 00:18:15,530
He's all yours.
203
00:18:29,980 --> 00:18:32,020
[Benefiting the people]
204
00:18:33,460 --> 00:18:34,220
Watch out.
205
00:18:46,980 --> 00:18:48,290
My Lord, I lost him.
206
00:18:49,020 --> 00:18:50,180
They tried to silence him.
207
00:18:50,770 --> 00:18:52,810
Something big is behind this
salt trafficking conspiracy.
208
00:18:53,260 --> 00:18:54,130
Back to the palace.
209
00:18:54,740 --> 00:18:56,530
We'll visit Helin Temple
in the middle of the month.
210
00:18:57,770 --> 00:19:00,370
The Seal
211
00:19:00,810 --> 00:19:03,610
of the Yellow God
212
00:19:04,290 --> 00:19:07,180
attracts the souls
213
00:19:07,420 --> 00:19:10,290
[Wife of Academician, Ms. Xue's coffin]
toward reincarnation.
214
00:19:40,130 --> 00:19:42,090
Scholar Shen is such a devoted husband.
215
00:19:42,660 --> 00:19:45,260
A few days ago, his wife eloped
with another man
216
00:19:45,570 --> 00:19:46,940
and met her end at Qingcheng Mountain.
217
00:19:47,330 --> 00:19:48,530
It caused quite a stir.
218
00:19:49,530 --> 00:19:51,610
Now he is bearing the pall.
219
00:19:52,050 --> 00:19:53,460
His wife was the most talented girl
220
00:19:53,610 --> 00:19:55,130
in all of Huaixiang.
221
00:19:55,420 --> 00:19:57,370
What a shame.
222
00:19:57,610 --> 00:19:58,570
Shut up.
223
00:19:58,940 --> 00:19:59,810
Show some respect for the dead.
224
00:20:01,570 --> 00:20:02,220
My Lord,
225
00:20:02,660 --> 00:20:03,420
what are you laughing at?
226
00:20:04,220 --> 00:20:05,180
At your stupidity.
227
00:20:06,130 --> 00:20:06,900
What do you mean?
228
00:20:07,260 --> 00:20:08,370
You can't judge a book by its cover.
229
00:20:08,980 --> 00:20:09,500
Stupid.
230
00:20:09,770 --> 00:20:10,810
I'm not stupid.
231
00:20:10,900 --> 00:20:11,770
I'm smart.
232
00:20:27,900 --> 00:20:28,460
My Lady,
233
00:20:28,700 --> 00:20:29,660
we'd better pick up the pace.
234
00:20:29,850 --> 00:20:30,900
It's almost sundown.
235
00:20:31,020 --> 00:20:32,420
We'll get beaten again if we're late.
236
00:20:42,050 --> 00:20:42,700
My Lady,
237
00:20:44,560 --> 00:20:46,640
[Jiang Ruoyu, Jiang Li]
238
00:20:46,640 --> 00:20:48,800
[Tong]
239
00:21:21,940 --> 00:21:22,570
Who are you?
240
00:21:27,260 --> 00:21:27,900
What are you doing?
241
00:21:28,570 --> 00:21:29,220
Go away.
242
00:21:30,090 --> 00:21:30,770
My Lady.
243
00:21:31,180 --> 00:21:32,570
Don't be afraid.
244
00:21:33,090 --> 00:21:33,980
My name is Jiang Li.
245
00:21:34,050 --> 00:21:35,290
This is Tong, my maid.
246
00:21:35,770 --> 00:21:36,900
We're here to help.
247
00:21:37,770 --> 00:21:39,180
You fainted by the river.
248
00:21:39,530 --> 00:21:40,530
Do you remember?
249
00:21:41,090 --> 00:21:42,460
Who sent you?
250
00:21:44,610 --> 00:21:45,530
What do you want?
251
00:21:53,290 --> 00:21:53,900
Hey,
252
00:21:54,130 --> 00:21:55,050
you're being weird.
253
00:21:55,050 --> 00:21:56,700
She's a Prime Minister's daughter.
254
00:21:56,700 --> 00:21:57,940
Why would she want to harm you?
255
00:22:00,740 --> 00:22:02,810
Miss, are you still hurt?
256
00:22:03,740 --> 00:22:04,530
Have a drink.
257
00:22:07,050 --> 00:22:07,980
Don't be afraid.
258
00:22:08,660 --> 00:22:09,700
We mean you no harm.
259
00:22:10,530 --> 00:22:11,180
Go away.
260
00:22:13,850 --> 00:22:14,570
Leave me alone.
261
00:22:15,660 --> 00:22:16,180
Go.
262
00:22:16,370 --> 00:22:16,940
Go.
263
00:22:17,370 --> 00:22:17,980
Go.
264
00:22:19,980 --> 00:22:21,050
Please calm down.
265
00:22:21,330 --> 00:22:23,020
We'll find you some fruit.
266
00:22:44,530 --> 00:22:45,460
Because of him,
267
00:22:46,420 --> 00:22:47,770
you're willing to forsake
your own father?
268
00:22:51,500 --> 00:22:52,090
Father,
269
00:22:54,660 --> 00:22:56,130
please let us be together.
270
00:22:58,370 --> 00:23:00,700
Duke Xue, I swear
271
00:23:01,090 --> 00:23:02,570
as long as I, Shen Yurong, am alive,
272
00:23:03,090 --> 00:23:04,980
I will not let Li suffer.
273
00:23:05,940 --> 00:23:07,660
The officials in the capital
274
00:23:08,260 --> 00:23:09,050
committed a crime
275
00:23:09,050 --> 00:23:09,850
[Xue Huaiyuan]
276
00:23:09,850 --> 00:23:10,980
and hid the evidence.
277
00:23:15,130 --> 00:23:16,610
Li stood by me
278
00:23:17,420 --> 00:23:18,700
when I was a nobody.
279
00:23:19,090 --> 00:23:20,660
I have power and status now.
280
00:23:21,500 --> 00:23:22,850
I can protect her
281
00:23:23,420 --> 00:23:24,850
like a tree.
282
00:23:25,660 --> 00:23:26,740
Please rest assured, Duke Xue.
283
00:23:29,660 --> 00:23:30,290
[Xue Zhao]
Father,
284
00:23:30,700 --> 00:23:31,900
please grant Sister her wish.
285
00:23:38,940 --> 00:23:45,180
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
286
00:23:52,220 --> 00:23:52,770
Miss,
287
00:23:52,980 --> 00:23:53,900
what are you doing?
288
00:23:53,980 --> 00:23:54,700
Let go of me.
289
00:23:55,020 --> 00:23:55,660
- Let go of me.
- Miss.
290
00:23:56,090 --> 00:23:57,020
- Let me die.
- Miss.
291
00:23:57,530 --> 00:23:58,500
- Let me die.
- Miss.
292
00:23:59,290 --> 00:24:00,460
No matter what happened in the past,
293
00:24:00,570 --> 00:24:01,900
what matters is you're alive.
294
00:24:02,370 --> 00:24:04,180
As long as you're alive,
there's always a second chance.
295
00:24:07,260 --> 00:24:08,740
A second chance?
296
00:24:12,850 --> 00:24:13,940
Not for me.
297
00:24:14,810 --> 00:24:16,770
I'm an ignorant,
298
00:24:17,020 --> 00:24:18,370
naive,
299
00:24:19,570 --> 00:24:21,660
deserving idiot.
300
00:24:23,130 --> 00:24:24,740
I don't deserve to be alive.
301
00:24:24,940 --> 00:24:25,500
Miss,
302
00:24:25,810 --> 00:24:27,370
don't blame yourself for being naive.
303
00:24:27,810 --> 00:24:29,130
Blame those who have betrayed you.
304
00:24:29,660 --> 00:24:30,810
Why punish yourself
305
00:24:30,810 --> 00:24:32,090
because of their misdeeds?
306
00:24:32,570 --> 00:24:33,570
What do you know?
307
00:24:34,460 --> 00:24:35,050
Miss,
308
00:24:35,700 --> 00:24:37,530
I, too, was once betrayed
by someone I trust.
309
00:24:38,370 --> 00:24:39,940
I know how you feel.
310
00:24:40,260 --> 00:24:41,330
Do you know what they're afraid of?
311
00:24:42,530 --> 00:24:43,700
They're afraid that you're still alive,
312
00:24:44,460 --> 00:24:46,500
that we are still alive
313
00:24:47,090 --> 00:24:48,330
to witness their downfall.
314
00:24:49,500 --> 00:24:51,570
Living is the best revenge
315
00:24:52,500 --> 00:24:53,660
against your enemies.
316
00:24:56,740 --> 00:25:03,180
♪After the hardships,
never to part again♪
317
00:25:08,180 --> 00:25:08,900
Miss,
318
00:25:09,090 --> 00:25:09,810
we're leaving.
319
00:25:10,740 --> 00:25:13,420
We'll try to bring you some food
and medicine tomorrow.
320
00:25:14,420 --> 00:25:15,770
Keep the veil.
321
00:25:36,450 --> 00:25:38,620
[Virtue and purity]
322
00:25:43,740 --> 00:25:47,700
[Zhennv Hall]
323
00:26:11,500 --> 00:26:12,220
Not so fast.
324
00:26:15,660 --> 00:26:19,540
[Kindness beyond reproach]
325
00:26:20,050 --> 00:26:22,020
There's no need
to collect firewood today.
326
00:26:22,180 --> 00:26:24,370
But Mistress asked us to collect
half a month's worth.
327
00:26:24,610 --> 00:26:26,500
Shouldn't you wait until the trees
328
00:26:27,460 --> 00:26:28,220
are less humid?
329
00:27:14,740 --> 00:27:15,460
My Lady,
330
00:27:15,530 --> 00:27:16,850
if someone catches you sneaking out,
331
00:27:16,850 --> 00:27:18,050
you'll get beaten.
332
00:27:18,290 --> 00:27:19,810
Don't risk it.
333
00:27:20,810 --> 00:27:22,370
Fine, I won't.
334
00:27:23,370 --> 00:27:24,330
Go back to sleep.
335
00:27:24,770 --> 00:27:27,260
Yes, My Lady. Please get some sleep.
336
00:28:06,020 --> 00:28:10,500
[Kindness beyond reproach]
337
00:28:10,540 --> 00:28:13,410
Sneaking out in the middle of the night.
338
00:28:14,300 --> 00:28:15,060
Jiang Li,
339
00:28:15,740 --> 00:28:17,060
what were you up to?
340
00:28:17,900 --> 00:28:21,660
[Piety, non-envy, discipline, chastity]
341
00:28:23,570 --> 00:28:24,570
Refuse to talk?
342
00:28:24,850 --> 00:28:25,740
[Mistress of Zhennv Hall]
More punishment for you.
343
00:28:27,500 --> 00:28:28,090
My Lady!
344
00:28:28,980 --> 00:28:29,570
My Lady.
345
00:28:30,260 --> 00:28:30,780
Tong.
346
00:28:31,170 --> 00:28:32,020
Don't hit Tong.
347
00:28:32,260 --> 00:28:33,170
Hit me instead.
348
00:28:33,410 --> 00:28:34,570
- Take them away.
- My Lady.
349
00:28:34,890 --> 00:28:35,850
- Tong.
- No.
350
00:28:35,850 --> 00:28:36,940
- Tong, get up.
- My Lady.
351
00:28:37,020 --> 00:28:39,460
My Lady.
352
00:28:40,570 --> 00:28:41,170
Be honest,
353
00:28:41,540 --> 00:28:44,170
were you going to meet your lover?
354
00:28:45,130 --> 00:28:45,740
No.
355
00:28:46,410 --> 00:28:47,410
- No.
- Still won't confess?
356
00:28:47,610 --> 00:28:50,980
Stop it, please.
357
00:28:52,460 --> 00:28:54,810
Hit me instead.
358
00:28:56,090 --> 00:28:59,060
My Lady... Let me go.
359
00:28:59,060 --> 00:29:01,060
My Lady... Let me go.
360
00:29:01,060 --> 00:29:01,940
Jiang Li,
361
00:29:02,330 --> 00:29:05,130
[Kindness beyond reproach]
sneaking out is an impure act.
362
00:29:05,610 --> 00:29:07,410
You've tainted Zhennv Hall's sanctity.
363
00:29:08,220 --> 00:29:11,090
I want all of you to hit her.
364
00:29:12,260 --> 00:29:13,610
- Yes.
- Hit me instead.
365
00:29:13,740 --> 00:29:15,260
Hit me instead.
366
00:29:15,370 --> 00:29:16,170
I beg you.
367
00:29:16,170 --> 00:29:16,940
My Lady.
368
00:29:17,780 --> 00:29:18,700
My Lady.
369
00:29:18,700 --> 00:29:19,700
Repent.
370
00:29:19,700 --> 00:29:23,260
Stop it, please...
371
00:29:23,940 --> 00:29:25,570
Hit me instead.
372
00:29:25,570 --> 00:29:26,330
Strike her.
373
00:29:27,500 --> 00:29:27,980
Come here.
374
00:29:27,980 --> 00:29:29,260
My Lady.
375
00:29:30,540 --> 00:29:32,170
Let me go.
376
00:29:32,330 --> 00:29:33,410
My Lady.
377
00:29:37,220 --> 00:29:37,700
Strike her.
378
00:29:38,060 --> 00:29:41,540
Don't hit her, please.
379
00:29:42,130 --> 00:29:43,610
Stop it.
380
00:29:45,260 --> 00:29:46,300
My Lady.
381
00:29:47,130 --> 00:29:48,570
I'm asking all of you to participate
382
00:29:48,780 --> 00:29:50,090
[Kindness beyond reproach]
as a reminder
383
00:29:50,940 --> 00:29:52,060
that the unclean
384
00:29:52,540 --> 00:29:53,810
will be punished,
385
00:29:54,220 --> 00:29:55,570
no one will be spared.
386
00:29:56,700 --> 00:29:57,500
Let her have it.
387
00:29:57,500 --> 00:29:59,700
Please stop it.
388
00:30:03,810 --> 00:30:05,330
My Lady.
389
00:30:09,940 --> 00:30:11,540
Stop it.
390
00:30:12,170 --> 00:30:13,940
Stop hitting her.
391
00:30:15,170 --> 00:30:17,170
Stop hitting her.
392
00:30:17,170 --> 00:30:18,220
[Piety, non-envy, discipline, chastity]
393
00:30:18,220 --> 00:30:19,890
My Lady.
394
00:30:31,330 --> 00:30:32,060
Miss,
395
00:30:32,570 --> 00:30:34,300
don't blame yourself for being naive,
396
00:30:34,700 --> 00:30:36,020
blame those who betrayed you.
397
00:30:36,780 --> 00:30:37,810
Why punish yourself
398
00:30:37,810 --> 00:30:39,020
because of their misdeeds?
399
00:30:39,980 --> 00:30:41,170
No matter what happened in the past,
400
00:30:41,610 --> 00:30:43,060
what matters is you're alive.
401
00:30:43,780 --> 00:30:45,540
As long as you're alive,
there's always a second chance.
402
00:30:46,460 --> 00:30:47,700
Do you know what they're afraid of?
403
00:30:48,260 --> 00:30:49,500
They're afraid that you're still alive,
404
00:30:49,850 --> 00:30:51,810
that we are still alive
405
00:30:52,300 --> 00:30:53,650
to witness their downfall.
406
00:31:03,940 --> 00:31:04,940
I need to stay alive.
407
00:31:06,020 --> 00:31:07,610
I must carry on.
408
00:31:07,660 --> 00:31:09,940
[Virtue and purity]
409
00:31:20,380 --> 00:31:25,060
[Zhennv Hall]
410
00:31:37,850 --> 00:31:39,060
Everyone's collecting fruit.
411
00:31:39,260 --> 00:31:40,700
Where is Jiang Li?
412
00:31:40,740 --> 00:31:42,090
She couldn't even leave her bed
413
00:31:42,300 --> 00:31:43,370
after what happened yesterday.
414
00:31:43,700 --> 00:31:44,740
From now on,
415
00:31:44,810 --> 00:31:46,410
we'll have to pick up her slack.
416
00:31:46,410 --> 00:31:47,810
Serves her right for sneaking out.
417
00:31:48,090 --> 00:31:49,330
I wonder who she was seeing.
418
00:31:49,410 --> 00:31:49,980
You said it.
419
00:31:50,130 --> 00:31:51,610
She's probably seeing a strange man.
420
00:32:17,380 --> 00:32:24,780
[Kindness beyond reproach]
421
00:32:33,940 --> 00:32:34,700
Tong.
422
00:32:39,810 --> 00:32:40,500
Tong.
423
00:32:41,810 --> 00:32:42,500
Where's Jiang Li?
424
00:32:42,650 --> 00:32:44,330
She took pity on you,
425
00:32:44,410 --> 00:32:45,980
now look what happened to her.
426
00:32:46,130 --> 00:32:46,780
Get out.
427
00:33:05,540 --> 00:33:06,300
Jiang Li.
428
00:33:15,460 --> 00:33:16,260
Jiang Li.
429
00:33:24,980 --> 00:33:25,740
Jiang Li.
430
00:33:26,940 --> 00:33:27,700
Miss.
431
00:33:28,610 --> 00:33:29,810
What are you doing here?
432
00:33:30,220 --> 00:33:31,610
You're not safe here.
433
00:33:33,090 --> 00:33:34,060
Leave.
434
00:33:35,130 --> 00:33:35,850
Jiang Li.
435
00:33:39,020 --> 00:33:41,220
You shouldn't have tried
to send me stuff.
436
00:33:45,540 --> 00:33:47,220
When I first came here,
437
00:33:48,370 --> 00:33:49,890
I also tried to take my own life.
438
00:33:51,130 --> 00:33:52,650
If it weren't for Tong,
439
00:33:53,780 --> 00:33:55,570
I might be dead by now.
440
00:33:56,740 --> 00:33:57,780
Seeing you
441
00:33:58,300 --> 00:33:59,980
reminds me of myself.
442
00:34:01,370 --> 00:34:02,780
When life feels dark,
443
00:34:03,740 --> 00:34:05,780
you need a helping hand.
444
00:34:07,060 --> 00:34:08,940
So I thought I'd lend you a hand.
445
00:34:10,340 --> 00:34:11,860
It's only a beating.
446
00:34:13,130 --> 00:34:15,020
It's not as if I've never been beaten.
447
00:34:16,090 --> 00:34:17,690
But why do I feel
448
00:34:18,610 --> 00:34:20,060
so drowsy.
449
00:34:26,860 --> 00:34:27,650
Jiang Li.
450
00:34:29,500 --> 00:34:30,210
Miss,
451
00:34:32,170 --> 00:34:34,060
am I going to die?
452
00:34:34,340 --> 00:34:36,210
Jiang Li, hang in there.
453
00:34:37,170 --> 00:34:38,730
I'll get off this mountain
454
00:34:39,090 --> 00:34:40,090
and ask your family
455
00:34:40,090 --> 00:34:41,060
to come get you.
456
00:34:42,290 --> 00:34:42,900
Miss.
457
00:34:48,900 --> 00:34:50,170
When I saved you,
458
00:34:50,690 --> 00:34:51,980
I was hoping
459
00:34:52,540 --> 00:34:54,500
you could deliver a message
to my family.
460
00:34:54,820 --> 00:34:55,900
Tell my father
461
00:34:57,540 --> 00:34:58,820
I've had enough.
462
00:34:59,860 --> 00:35:01,210
I was wrong.
463
00:35:02,500 --> 00:35:05,060
I don't want to stay here any longer.
464
00:35:06,210 --> 00:35:09,250
But now, it seems like
465
00:35:11,130 --> 00:35:12,250
it's too late.
466
00:35:12,460 --> 00:35:13,570
It's not too late.
467
00:35:13,570 --> 00:35:14,730
Just hang in there.
468
00:35:15,340 --> 00:35:16,020
Miss.
469
00:35:17,820 --> 00:35:20,210
They accused me of fratricide.
470
00:35:21,860 --> 00:35:22,770
I didn't do it.
471
00:35:23,940 --> 00:35:25,570
I swear.
472
00:35:28,140 --> 00:35:30,140
[Ten years ago]
473
00:35:31,090 --> 00:35:33,820
Mother, I'll make you
some chrysanthemum tea.
474
00:35:34,060 --> 00:35:34,980
[Little Jiang Li]
That day, I brought
475
00:35:34,980 --> 00:35:36,940
[Ji Shuran]
chrysanthemums to my mother.
476
00:35:37,900 --> 00:35:39,170
She complimented them.
477
00:35:39,980 --> 00:35:42,650
I was going to bring her to the garden
478
00:35:43,250 --> 00:35:44,730
and make some chrysanthemum tea for her.
479
00:35:45,020 --> 00:35:46,940
Mother, where are you going?
480
00:35:53,940 --> 00:35:54,690
Unfortunately...
481
00:36:04,900 --> 00:36:06,210
Somebody!
482
00:36:06,210 --> 00:36:07,570
Help her up.
483
00:36:08,020 --> 00:36:08,460
Madam.
484
00:36:08,460 --> 00:36:09,570
Madam, are you all right?
485
00:36:09,570 --> 00:36:10,650
- Madam.
- Goodness.
486
00:36:10,650 --> 00:36:12,020
Help her up.
487
00:36:12,340 --> 00:36:13,460
Let Mommy see.
488
00:36:13,690 --> 00:36:14,900
Excuse me.
489
00:36:14,900 --> 00:36:15,420
Let me see.
490
00:36:15,860 --> 00:36:16,650
Madam, there's blood.
491
00:36:16,860 --> 00:36:18,020
Blood.
492
00:36:18,020 --> 00:36:18,820
Blood!
493
00:36:19,130 --> 00:36:19,570
Blood.
494
00:36:19,820 --> 00:36:20,770
Madam, are you okay?
495
00:36:21,060 --> 00:36:21,900
- Looks serious.
- You...
496
00:36:22,570 --> 00:36:23,290
Jiang Li,
497
00:36:23,860 --> 00:36:25,020
I've treated you kindly.
498
00:36:26,090 --> 00:36:28,170
Why did you do this to me?
499
00:36:28,770 --> 00:36:30,170
My stepmother was a kind
500
00:36:30,690 --> 00:36:31,940
and virtuous woman.
501
00:36:33,020 --> 00:36:34,130
I was glad
502
00:36:34,500 --> 00:36:36,020
to be her daughter.
503
00:36:37,290 --> 00:36:38,860
Never would I have thought...
504
00:36:39,690 --> 00:36:40,420
On that fateful day,
505
00:36:41,340 --> 00:36:42,650
due to her accusation,
506
00:36:43,340 --> 00:36:45,170
I was forever branded
507
00:36:45,980 --> 00:36:47,820
as a fratricidal.
508
00:36:52,460 --> 00:36:53,340
After that,
509
00:36:54,650 --> 00:36:56,820
I was confined to Zhennv Hall
for ten years.
510
00:36:58,500 --> 00:37:00,170
Ten years.
511
00:37:03,170 --> 00:37:05,020
No matter how hard I tried to explain,
512
00:37:06,290 --> 00:37:07,730
no one listened.
513
00:37:08,730 --> 00:37:10,170
No one believed me.
514
00:37:11,540 --> 00:37:12,500
I believe you.
515
00:37:16,250 --> 00:37:18,250
I know you're not that kind of person.
516
00:37:19,130 --> 00:37:19,940
Miss,
517
00:37:20,900 --> 00:37:23,380
I've told you everything about myself.
518
00:37:25,170 --> 00:37:27,340
Please do me a favor.
519
00:37:27,690 --> 00:37:29,020
Say no more.
520
00:37:30,340 --> 00:37:32,020
You rescued me from the swamp.
521
00:37:32,650 --> 00:37:34,820
I'll do anything for you.
522
00:37:36,130 --> 00:37:37,250
For ten years,
523
00:37:38,460 --> 00:37:40,900
I've never left Zhennv Hall.
524
00:37:42,690 --> 00:37:45,210
None of my family members asked about me
525
00:37:45,860 --> 00:37:46,980
or came to see me.
526
00:37:47,770 --> 00:37:49,460
Perhaps to them
527
00:37:50,940 --> 00:37:52,860
I'm already dead.
528
00:37:55,770 --> 00:37:57,420
Besides the people here,
529
00:37:57,940 --> 00:38:00,420
no one knows how I'm doing.
530
00:38:05,860 --> 00:38:10,020
My mother gave me this hairpin.
531
00:38:12,610 --> 00:38:14,980
It's a proof of my identity.
532
00:38:16,380 --> 00:38:17,170
Miss.
533
00:38:18,730 --> 00:38:19,770
Please...
534
00:38:21,610 --> 00:38:23,090
Take it.
535
00:38:26,650 --> 00:38:27,730
Find my father.
536
00:38:29,540 --> 00:38:30,460
Tell him
537
00:38:31,460 --> 00:38:36,460
I've suffered pain and agony here,
538
00:38:37,860 --> 00:38:39,380
but I've done nothing wrong.
539
00:38:40,570 --> 00:38:42,770
Nothing.
540
00:38:44,730 --> 00:38:45,820
I hate him.
541
00:38:46,500 --> 00:38:48,540
I hate the entire Jiang family.
542
00:38:49,900 --> 00:38:51,460
Even if it means going to hell,
543
00:38:52,610 --> 00:38:57,420
I will curse them
to a life of misfortune.
544
00:39:05,900 --> 00:39:06,770
Jiang Li,
545
00:39:07,650 --> 00:39:08,730
you said it yourself.
546
00:39:10,020 --> 00:39:11,690
Living is the best revenge.
547
00:39:12,770 --> 00:39:13,570
Hang in there.
548
00:39:15,570 --> 00:39:17,500
You must carry on.
549
00:39:24,500 --> 00:39:26,340
Jiang Li, what are you doing?
550
00:39:53,130 --> 00:39:54,060
I planted this pear tree
551
00:39:54,420 --> 00:39:55,860
when I first came here.
552
00:39:56,690 --> 00:39:58,570
It has never blossomed before.
553
00:40:14,380 --> 00:40:22,180
[Ye Zhenzhen, Mr. Jiang first wife]
♪Withered flower, so white and flawless♪
554
00:40:27,610 --> 00:40:28,170
Mother.
555
00:40:29,940 --> 00:40:30,610
Li.
556
00:40:30,610 --> 00:40:31,170
Mother,
557
00:40:31,860 --> 00:40:33,210
have you come for me?
558
00:40:35,380 --> 00:40:36,730
I miss you so much.
559
00:40:40,220 --> 00:40:47,980
♪Carried by the sandy wind
to Earth's end♪
560
00:40:48,780 --> 00:40:56,580
♪Under the sunset
a crow returns to its nest♪
561
00:40:57,420 --> 00:41:05,180
♪Wishing the twilight clouds
could carry its message♪
562
00:41:05,940 --> 00:41:13,940
♪If you see the Spring Flower, tell her♪
563
00:41:15,690 --> 00:41:16,650
It's beautiful.
564
00:41:49,250 --> 00:41:50,090
Mother.
565
00:41:53,250 --> 00:41:54,130
Mother.
566
00:41:56,170 --> 00:41:58,610
Mother, wake up.
567
00:41:59,170 --> 00:42:00,570
Wake up.
568
00:42:08,340 --> 00:42:09,500
Mother.
569
00:42:10,250 --> 00:42:12,540
Mother, please wake up.
570
00:42:13,250 --> 00:42:15,210
God sure likes to play jokes.
571
00:42:18,540 --> 00:42:19,610
The innocent...
572
00:42:20,540 --> 00:42:21,610
Mother...
573
00:42:22,290 --> 00:42:23,900
Are suffering
574
00:42:26,170 --> 00:42:27,690
- Mother.
- while the wicked
575
00:42:29,610 --> 00:42:32,090
go unpunished.
576
00:42:33,460 --> 00:42:35,420
Mother...
577
00:43:01,940 --> 00:43:02,610
Mistress,
578
00:43:03,690 --> 00:43:06,060
does this mean Jiang Li
won't be able to work?
579
00:43:06,820 --> 00:43:08,540
She's still in bed at this hour.
580
00:43:09,730 --> 00:43:11,020
It was only a few strokes,
581
00:43:11,610 --> 00:43:12,690
that liar.
582
00:43:13,540 --> 00:43:14,650
I'm going to fight them.
583
00:43:15,090 --> 00:43:16,380
I'll make them pay for Mother's death.
584
00:43:19,500 --> 00:43:20,250
What are you doing?
585
00:43:20,770 --> 00:43:22,170
Do you want to avenge your mother?
586
00:43:24,980 --> 00:43:26,020
Then listen to me.
587
00:43:28,060 --> 00:43:29,130
Fate is unjust.
588
00:43:30,770 --> 00:43:31,690
I must seek justice
589
00:43:32,860 --> 00:43:34,020
for us.
590
00:43:41,020 --> 00:43:43,020
How dare you sleep
when there's work to be done?
591
00:43:43,250 --> 00:43:44,090
Quit pretending.
592
00:43:44,820 --> 00:43:45,460
Get up.
593
00:43:50,540 --> 00:43:51,290
Jiang Li.
594
00:44:10,060 --> 00:44:10,690
Who are you?
595
00:44:11,340 --> 00:44:12,020
I
596
00:44:13,340 --> 00:44:14,570
am your benefactor.
597
00:44:15,170 --> 00:44:16,690
Nonsense.
598
00:44:17,090 --> 00:44:19,460
What's your relationship with Jiang Li?
599
00:44:19,690 --> 00:44:21,020
Shouldn't you be worried
600
00:44:21,860 --> 00:44:23,570
about the dead girl?
601
00:44:24,570 --> 00:44:25,610
I see.
602
00:44:26,250 --> 00:44:28,820
You killed an official's daughter.
603
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
I'm going to report you.
604
00:44:30,860 --> 00:44:31,730
Did you forget?
605
00:44:31,940 --> 00:44:33,540
You and your girls beat her to death.
606
00:44:34,020 --> 00:44:35,460
Do you have witnesses?
607
00:44:35,940 --> 00:44:38,170
Everyone here can testify
608
00:44:38,860 --> 00:44:39,860
that you
609
00:44:39,860 --> 00:44:42,020
broke into Zhennv Hall
610
00:44:42,730 --> 00:44:43,730
and killed her.
611
00:44:43,820 --> 00:44:45,250
Your testimonials are nothing
612
00:44:45,540 --> 00:44:46,770
compared to hers.
613
00:44:48,290 --> 00:44:49,540
See for yourself.
614
00:44:50,900 --> 00:44:51,570
Look.
615
00:44:52,090 --> 00:44:53,610
The dead can't lie.
616
00:44:53,940 --> 00:44:55,540
Her body is covered in wounds,
617
00:44:56,130 --> 00:44:58,020
not to mention the scars she
had accumulated over the years.
618
00:44:58,540 --> 00:44:59,610
When the autopsy comes out,
619
00:45:00,540 --> 00:45:02,060
will you be able to explain yourself?
620
00:45:02,060 --> 00:45:02,820
Hands off.
621
00:45:03,060 --> 00:45:04,650
Once the Jiang family sees her body,
622
00:45:04,940 --> 00:45:06,940
you and your people will have
a lot of penance to do.
623
00:45:07,020 --> 00:45:07,860
Let go of me.
624
00:45:07,860 --> 00:45:10,170
Daughter of the Chief of Secretary
dies in Zhennv Hall.
625
00:45:10,940 --> 00:45:12,860
Do you think you'll get away with it?
626
00:45:14,650 --> 00:45:16,540
I have the perfect solution.
627
00:45:17,250 --> 00:45:18,090
What's the solution?
628
00:45:18,940 --> 00:45:20,290
From now on,
629
00:45:21,570 --> 00:45:22,170
I
630
00:45:23,210 --> 00:45:24,730
will be Jiang Li.
631
00:46:04,280 --> 00:46:09,760
♪If there are no happy memories♪
632
00:46:11,880 --> 00:46:17,360
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
633
00:46:19,160 --> 00:46:25,240
♪Two cold and unfeeling bodies♪
634
00:46:25,920 --> 00:46:33,200
♪Holding hands, can we
get through the snow season♪
635
00:46:34,240 --> 00:46:40,720
♪In the cold wind, in the long night♪
636
00:46:41,520 --> 00:46:47,800
♪Embracing the remaining warmth♪
637
00:46:49,080 --> 00:46:56,320
♪The depth of the sea, unfathomable♪
638
00:46:56,400 --> 00:47:02,400
♪Can it bury yesterday's sighs♪
639
00:47:03,080 --> 00:47:09,120
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
640
00:47:10,960 --> 00:47:17,680
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
641
00:47:18,800 --> 00:47:25,600
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
642
00:47:26,600 --> 00:47:32,520
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
643
00:47:33,240 --> 00:47:40,360
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
644
00:47:40,600 --> 00:47:47,880
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
645
00:47:48,760 --> 00:47:55,560
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
646
00:47:56,160 --> 00:48:02,600
♪After the hardships,
never to part again♪
647
00:48:04,160 --> 00:48:12,040
♪After the hardships,
never to part again♪
40097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.