Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:04,190
Target sighted.
2
00:00:07,980 --> 00:00:10,400
You are my prey.
3
00:00:14,820 --> 00:00:16,620
I-It's strong...
4
00:00:16,900 --> 00:00:18,050
But that's not all.
5
00:00:18,580 --> 00:00:21,500
He's... enjoying the fight.
6
00:00:22,250 --> 00:00:26,630
A head-on battle against an opponent
whose strength rivals your own!
7
00:00:27,250 --> 00:00:32,050
Rivals! Rivals! Rivals! Rivals!
8
00:00:35,010 --> 00:00:37,430
Your core's a lot smaller than I thought.
9
00:00:41,850 --> 00:00:42,770
Got him!
10
00:00:42,770 --> 00:00:44,270
That's the vice-captain for you!
11
00:00:44,270 --> 00:00:45,020
Not yet!
12
00:00:49,270 --> 00:00:50,900
It got bigger?!
13
00:00:51,570 --> 00:00:54,240
Its fortitude is rising alongside the heat...
14
00:00:54,530 --> 00:00:55,700
No way!
15
00:00:56,860 --> 00:00:58,200
Fortitude...
16
00:00:59,660 --> 00:01:01,240
9.0!
17
00:02:40,760 --> 00:02:47,020
Episode 10 Secret Revealed
18
00:02:48,770 --> 00:02:50,350
It's massive...
19
00:02:50,900 --> 00:02:55,440
The vice-captain can't handle
something that size by himself.
20
00:03:06,290 --> 00:03:07,580
The vice-captain?
21
00:03:08,620 --> 00:03:09,630
Hibino-san?
22
00:03:21,630 --> 00:03:25,050
Number Three: Return Slasher!
23
00:03:37,820 --> 00:03:39,860
Your speed won't save you!
24
00:03:48,990 --> 00:03:52,960
Incredible. He's still fighting it,
even after it transformed. But...
25
00:03:53,250 --> 00:03:56,790
My blades aren't cutting all the way through!
This is why I hate giant Kaiju!
26
00:03:59,420 --> 00:04:02,220
I'll just have to use my speed
to get to the core in its back.
27
00:04:02,880 --> 00:04:04,010
It's the only way.
28
00:04:07,510 --> 00:04:09,390
Exceeding operational limits.
29
00:04:09,810 --> 00:04:12,100
Cancel maximum release immediately.
30
00:04:10,310 --> 00:04:11,560
I'm overheating?
31
00:04:11,860 --> 00:04:14,810
It's been ten minutes
since your maximum release!
32
00:04:14,810 --> 00:04:16,110
You have to shut it down!
33
00:04:21,150 --> 00:04:23,240
So I'm down to one minute at best, huh?
34
00:04:32,080 --> 00:04:33,270
It self-destructed?
35
00:04:37,380 --> 00:04:40,670
That's just like a Kaiju.
Totally cold-blooded.
36
00:04:40,670 --> 00:04:42,800
They're like living missiles!
37
00:04:43,170 --> 00:04:43,830
But...
38
00:04:44,550 --> 00:04:46,220
It gave me a nice smoke screen.
39
00:04:53,520 --> 00:04:54,350
Number Six!
40
00:05:08,820 --> 00:05:11,830
Limit exceeded. Canceling maximum release.
41
00:05:12,370 --> 00:05:15,580
Seek medical treatment immediately.
42
00:05:17,120 --> 00:05:18,270
Vice-Captain...
43
00:05:19,960 --> 00:05:22,090
Vice-Captain!
44
00:05:29,640 --> 00:05:33,680
Two hundred years ago,
you would've been considered a genius.
45
00:05:34,730 --> 00:05:37,770
But the era of blades has passed.
46
00:05:39,150 --> 00:05:41,520
You understand that, right, Soshiro?
47
00:05:42,690 --> 00:05:44,780
Give up on joining the Defense Force.
48
00:05:50,400 --> 00:05:53,910
Vice-Captain! Vice-Captain!
49
00:05:54,070 --> 00:05:55,290
Vice-Captain!
50
00:05:56,660 --> 00:05:59,540
Don't worry... I'm still alive.
51
00:06:01,630 --> 00:06:03,460
Oww...
52
00:06:03,460 --> 00:06:07,260
I had my shields set to max...
That Kaiju hits like a truck.
53
00:06:16,480 --> 00:06:18,850
I lost my maximum release.
54
00:06:19,520 --> 00:06:20,600
So what now?
55
00:06:22,080 --> 00:06:23,610
What can I do?
56
00:06:27,280 --> 00:06:28,530
What's going on outside?
57
00:06:29,740 --> 00:06:32,450
The civilians are almost fully evacuated.
58
00:06:32,630 --> 00:06:35,660
We're turning the tide against the Yoju, too.
59
00:06:43,340 --> 00:06:46,000
Yeah? Good stuff.
60
00:06:46,710 --> 00:06:51,220
Guess I'd better keep
fighting till the end, too.
61
00:06:51,470 --> 00:06:53,510
But you can't fight like that!
62
00:06:56,310 --> 00:06:59,690
Hoshina-Style Sword-Slay Technique
Number One: Air Slasher!
63
00:07:10,510 --> 00:07:11,660
I've figured it out now.
64
00:07:11,660 --> 00:07:14,660
You can't defeat me with those weapons.
65
00:07:16,910 --> 00:07:19,910
You just figured that out?
I knew it from the start!
66
00:07:24,630 --> 00:07:25,960
Give up, Soshiro.
67
00:07:26,840 --> 00:07:29,630
Your unleashed combat power with guns is low.
68
00:07:30,340 --> 00:07:33,430
These days, that simply won't do.
69
00:07:34,430 --> 00:07:36,510
Give up, Hoshina.
70
00:07:37,220 --> 00:07:41,140
We're seeing more
and more giant Kaiju every year.
71
00:07:41,510 --> 00:07:45,310
If all you can use is a blade,
you'll get yourself killed out there.
72
00:07:48,440 --> 00:07:51,030
People have been telling me
that since I was a kid!
73
00:07:53,820 --> 00:07:55,990
But she told me something else...
74
00:07:56,660 --> 00:08:01,000
Soshiro Hoshina, I'm told
you're a blade specialist.
75
00:08:01,620 --> 00:08:03,460
Yes, that's right.
76
00:08:04,080 --> 00:08:06,590
Here it comes...
77
00:08:06,590 --> 00:08:07,880
"Give up."
78
00:08:08,210 --> 00:08:10,050
I need your help.
79
00:08:12,380 --> 00:08:15,020
Will you join my force, Hoshina?
80
00:08:15,970 --> 00:08:20,140
We could easily find ourselves facing
small but powerful foes someday.
81
00:08:21,230 --> 00:08:25,230
And I'm the opposite of you.
I can't use a blade at all.
82
00:08:25,900 --> 00:08:28,070
I try not to even use kitchen knives.
83
00:08:35,910 --> 00:08:37,820
When it's time for me to shoot my foe,
84
00:08:38,450 --> 00:08:40,830
will you clear a path for me?
85
00:08:46,250 --> 00:08:48,750
She left me in charge of the base.
86
00:08:50,420 --> 00:08:52,010
I'll protect it if it kills me!
87
00:08:56,590 --> 00:08:58,300
Number Two: Cross Slasher!
88
00:09:01,310 --> 00:09:03,430
Number Three: Return Slasher!
89
00:09:07,600 --> 00:09:10,270
Number Four: Wild Slasher!
90
00:09:13,400 --> 00:09:15,950
Number Five: Mist Slasher!
91
00:09:17,160 --> 00:09:18,530
Number Six!
92
00:09:25,460 --> 00:09:26,920
Vice-Captain!
93
00:09:39,890 --> 00:09:41,010
I don't have a choice!
94
00:09:42,350 --> 00:09:43,270
No...
95
00:09:43,890 --> 00:09:47,730
If he transforms here,
there really will be no escape!
96
00:09:47,980 --> 00:09:49,230
No, Senpai!
97
00:09:50,060 --> 00:09:51,940
I'm sorry, Ichikawa.
98
00:09:51,940 --> 00:09:54,530
My comrades' lives are more important!
99
00:09:58,070 --> 00:09:59,620
Great work, everyone.
100
00:10:02,830 --> 00:10:04,040
That voice...
101
00:10:04,950 --> 00:10:06,540
Hey, Kaiju.
102
00:10:08,210 --> 00:10:09,460
I win this fight.
103
00:10:21,300 --> 00:10:23,720
I'm the vice-captain of the base.
104
00:10:25,970 --> 00:10:28,730
My job's to pass the baton to her.
105
00:10:29,740 --> 00:10:32,560
Okonogi. This is an emergency,
so I'm skipping the procedures.
106
00:10:32,560 --> 00:10:33,320
Yes, ma'am!
107
00:10:35,420 --> 00:10:36,940
Time to blow this thing up.
108
00:10:59,630 --> 00:11:01,590
It's regenerating fast!
109
00:11:01,590 --> 00:11:03,760
Captain, the core is in the back!
110
00:11:03,760 --> 00:11:06,640
Somewhere around the fourth
to sixth thoracic vertebrae!
111
00:11:06,890 --> 00:11:07,680
Roger!
112
00:11:12,270 --> 00:11:13,230
Damn it!
113
00:11:17,150 --> 00:11:19,530
I guess it's not that easy...
114
00:11:20,070 --> 00:11:24,320
Now, time to give it one more go...
115
00:11:25,990 --> 00:11:28,660
Unleashed combat power, 63%.
116
00:11:28,910 --> 00:11:30,750
Number Four: Wild Slasher!
117
00:11:34,420 --> 00:11:37,050
I'll limit its mobility
to make it an easier target.
118
00:11:37,050 --> 00:11:39,010
Number Two: Cross Slasher!
119
00:11:40,840 --> 00:11:41,800
This is crazy!
120
00:11:41,800 --> 00:11:44,220
Your suit's already past its limit!
121
00:11:48,470 --> 00:11:50,020
It's regenerating...
122
00:11:54,350 --> 00:11:56,940
My power output's too low. What do I do?
123
00:11:59,070 --> 00:12:00,320
Shinomiya?
124
00:12:00,780 --> 00:12:02,070
Water Skimmer!
125
00:12:04,320 --> 00:12:08,410
Damn it... I'm not even strong
enough to scratch it yet?
126
00:12:08,410 --> 00:12:10,000
Keep going, Shinomiya.
127
00:12:10,410 --> 00:12:14,710
I'll cut open the shell,
then you chop into the wounds!
128
00:12:23,510 --> 00:12:24,430
It worked!
129
00:12:25,890 --> 00:12:26,930
Shinomiya!
130
00:12:35,650 --> 00:12:36,810
Overheated?
131
00:12:37,230 --> 00:12:38,480
That's fine, though.
132
00:12:38,820 --> 00:12:40,070
You did well.
133
00:12:49,370 --> 00:12:50,620
Core exposed!
134
00:12:52,450 --> 00:12:54,410
You've got one bullet remaining, Captain!
135
00:12:57,670 --> 00:12:59,210
Support the captain!
136
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
Vice-Captain! Sorry we're late!
137
00:13:12,350 --> 00:13:15,310
Don't give it time to regenerate, guys!
138
00:13:32,620 --> 00:13:33,660
Move.
139
00:13:34,120 --> 00:13:35,330
Move.
140
00:13:43,550 --> 00:13:45,260
Don't stop thinking!
141
00:13:45,920 --> 00:13:47,550
Just five more seconds is enough...
142
00:13:48,470 --> 00:13:50,970
Come on, move!
143
00:13:57,020 --> 00:13:59,600
Slice. Slice.
144
00:14:00,020 --> 00:14:01,440
Slice open a path!
145
00:14:01,690 --> 00:14:06,070
That's the only way I have to leave my mark!
146
00:14:14,950 --> 00:14:16,330
Thank you, Hoshina.
147
00:14:18,080 --> 00:14:20,540
I was right to make you my vice-captain.
148
00:14:22,040 --> 00:14:25,090
Unleashed combat power, 96%.
149
00:14:26,550 --> 00:14:29,180
Now it's time for me to shoot my foe.
150
00:14:32,930 --> 00:14:38,770
You picked the wrong folks to mess with.
151
00:14:57,160 --> 00:14:59,960
Th-The Honju is down!
152
00:15:07,130 --> 00:15:08,510
We did it.
153
00:15:08,510 --> 00:15:09,380
Yeah.
154
00:15:10,180 --> 00:15:12,470
Yes!
155
00:15:48,000 --> 00:15:50,260
That's Captain Ashiro for you, huh?
156
00:15:50,470 --> 00:15:52,510
I was right...
157
00:15:53,180 --> 00:15:56,390
This is the Defense Force
I've wanted to be in since I was a kid.
158
00:15:56,930 --> 00:16:00,140
They're all so cool...
159
00:16:01,230 --> 00:16:05,230
I want to stand right there
with them someday...
160
00:16:05,770 --> 00:16:08,440
Your face is a mess.
161
00:16:08,820 --> 00:16:12,280
What? How can you say that when
I'm having an emotional moment?!
162
00:16:12,280 --> 00:16:13,660
You've got a heart of stone!
163
00:16:15,700 --> 00:16:17,700
We're just getting started.
164
00:16:18,330 --> 00:16:19,910
Let's do our best, too.
165
00:16:24,670 --> 00:16:25,460
Yeah.
166
00:16:26,540 --> 00:16:29,380
The captain and I will deal with the Yoju.
167
00:16:30,340 --> 00:16:32,420
No, you get some rest.
168
00:16:32,420 --> 00:16:34,180
You too, Captain.
169
00:16:34,180 --> 00:16:39,350
That's right. You only have 1% left
until your suit overheats.
170
00:16:39,350 --> 00:16:41,730
You fired a whole bunch
of high-powered shots.
171
00:16:41,730 --> 00:16:44,230
Leave the Yoju to us.
172
00:16:44,520 --> 00:16:45,940
No, I'm fine.
173
00:16:59,830 --> 00:17:00,910
What is that?
174
00:17:05,960 --> 00:17:07,460
The Yoju...
175
00:17:07,920 --> 00:17:11,050
So that last scream wasn't its death rattle?
176
00:17:11,670 --> 00:17:13,840
Energy levels rising...
177
00:17:13,840 --> 00:17:16,010
It's an ultra-massive Yoju bomb!
178
00:17:16,470 --> 00:17:20,510
The blast's estimated impact
is equal to 20 kilotons of TNT!
179
00:17:20,510 --> 00:17:22,470
That's the same as a nuclear bomb!
180
00:17:24,270 --> 00:17:25,230
No! Don't shoot!
181
00:17:29,980 --> 00:17:31,230
Evacuate!
182
00:17:31,780 --> 00:17:34,280
No... there's no time...
183
00:17:34,280 --> 00:17:35,650
If that thing hits the ground...
184
00:17:35,650 --> 00:17:37,240
Human...
185
00:17:40,330 --> 00:17:44,620
Looks like this fight is a draw.
186
00:17:48,710 --> 00:17:50,210
No, Senpai!
187
00:17:52,590 --> 00:17:53,590
Kafka?!
188
00:17:54,130 --> 00:17:56,590
Get back here! There's nothing you can do!
189
00:17:58,970 --> 00:18:00,140
Wait...
190
00:18:00,140 --> 00:18:01,600
How's he so fast?
191
00:18:01,810 --> 00:18:04,430
That's not what 1% unleashed
combat power looks like!
192
00:18:15,650 --> 00:18:18,700
We're detecting a gigantic
Kaiju signal above the base!
193
00:18:21,410 --> 00:18:23,660
Fortitude 9.8!
194
00:18:25,370 --> 00:18:27,160
This signal, it's...
195
00:18:29,460 --> 00:18:31,710
Kaiju No. 8!
196
00:18:36,340 --> 00:18:38,220
I knew something was wrong...
197
00:18:38,800 --> 00:18:43,390
But I found myself liking him so much...
198
00:18:44,560 --> 00:18:48,140
that I just turned a blind eye
to the possibility.
199
00:18:51,350 --> 00:18:54,110
You can have 1% of my expectations.
200
00:18:54,650 --> 00:18:57,740
I'm sorry, Vice-Captain Hoshina.
201
00:18:58,070 --> 00:18:59,450
Fine.
202
00:18:59,450 --> 00:19:02,870
You did save my life,
so I'll keep quiet about it for now.
203
00:19:03,320 --> 00:19:05,030
I'm sorry, Kikoru.
204
00:19:05,030 --> 00:19:07,580
You kept your promise
and never told anyone...
205
00:19:08,080 --> 00:19:10,370
And everyone else...
I'm sorry for lying to you.
206
00:19:10,750 --> 00:19:12,750
Just don't take any risks, please.
207
00:19:13,420 --> 00:19:17,800
Sorry, Ichikawa. I think I'm gonna have to.
208
00:19:19,050 --> 00:19:22,970
You're a long way from being
able to fight by my side.
209
00:19:23,550 --> 00:19:27,310
Mina... I...
210
00:19:27,770 --> 00:19:28,850
Senpai!
211
00:19:28,850 --> 00:19:32,150
Do you have any idea what you're doing?
212
00:19:39,030 --> 00:19:43,200
Everyone else risked their
lives during this fight!
213
00:19:43,620 --> 00:19:48,080
I can't be the only one
who puts his own safety first!
214
00:19:51,210 --> 00:19:53,420
I'm part of the Defense Force, too!
215
00:19:53,790 --> 00:19:56,210
I'm an officer of the Third Division, too!
216
00:19:57,800 --> 00:20:01,050
So now it's my turn!
217
00:20:24,530 --> 00:20:27,510
Everyone, on the ground!
Shields at max!
218
00:21:18,750 --> 00:21:21,750
Well, now I've done it...
219
00:21:22,420 --> 00:21:24,670
My arms and legs
are barely holding together...
220
00:21:26,930 --> 00:21:30,260
I'm too old to be pulling stunts like that.
221
00:21:34,060 --> 00:21:35,390
Kafka Hibino...
222
00:21:37,650 --> 00:21:38,560
No...
223
00:21:42,820 --> 00:21:44,400
Kaiju No. 8.
224
00:21:53,240 --> 00:21:54,870
I'm taking you into custody.
15379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.