Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,730 --> 00:00:04,190
Мета је уочена.
2
00:00:07,980 --> 00:00:10,400
ти си мој плен.
3
00:00:14,820 --> 00:00:16,620
Вау, то је јако...
4
00:00:16,900 --> 00:00:18,050
Али то није све.
5
00:00:18,580 --> 00:00:21,500
Он... ужива у борби.
6
00:00:22,250 --> 00:00:26,630
Борба глава у главу са својим противником
Његова снага је упоредива са вашом!
7
00:00:27,250 --> 00:00:32,050
Ривали! Ривали! Ривали! Ривали!
8
00:00:35,010 --> 00:00:37,430
Твоје језгро је много мање него што сам мислио.
9
00:00:41,850 --> 00:00:42,770
примљено к знању!
10
00:00:42,770 --> 00:00:44,270
То је ваш поткапетан!
11
00:00:44,270 --> 00:00:45,020
још увек!
12
00:00:49,270 --> 00:00:50,900
Јесте ли одрасли?!
13
00:00:51,570 --> 00:00:54,240
Њихов несаломиви дух расте са жегом...
14
00:00:54,530 --> 00:00:55,700
Не долази у обзир!
15
00:00:56,860 --> 00:00:58,200
Неукротиви дух...
16
00:00:59,660 --> 00:01:01,240
9.0!
17
00:02:40,760 --> 00:02:47,020
Откривена тајна епизоде 10
18
00:02:48,770 --> 00:02:50,350
Огромно је...
19
00:02:50,900 --> 00:02:55,440
Заменик капетана није доступан
Сам сам одлучио за величину.
20
00:03:06,290 --> 00:03:07,580
Заменик капитена?
21
00:03:08,620 --> 00:03:09,630
Господине Хибино?
22
00:03:21,630 --> 00:03:25,050
Део 3: Сласхер се вратио!
23
00:03:37,820 --> 00:03:39,860
Ваша брзина вас неће спасити!
24
00:03:48,990 --> 00:03:52,960
не могу да верујем. он се још увек бори против тога,
Чак и након трансформације. али...
25
00:03:53,250 --> 00:03:56,790
Оштрица неће сећи до краја!
Зато мрзим џиновска чудовишта!
26
00:03:59,420 --> 00:04:02,220
Немам избора него да искористим своју брзину.
Приближавање унутрашњем језгру.
27
00:04:02,880 --> 00:04:04,010
То је једини начин.
28
00:04:07,510 --> 00:04:09,390
Ограничење рада је прекорачено.
29
00:04:09,810 --> 00:04:12,100
Одмах откажите максимално издање.
30
00:04:10,310 --> 00:04:11,560
Да ли се прегрева?
31
00:04:11,860 --> 00:04:14,810
10 минута је прошло
Од највећег издања!
32
00:04:14,810 --> 00:04:16,110
Морамо да се затворимо!
33
00:04:21,150 --> 00:04:23,240
То значи да имате највише један минут.
34
00:04:32,080 --> 00:04:33,270
Да ли сте се самоуништили?
35
00:04:37,380 --> 00:04:40,670
То је исто као Каију.
Потпуно хладнокрвно.
36
00:04:40,670 --> 00:04:42,800
То је као жива ракета!
37
00:04:43,170 --> 00:04:43,830
али...
38
00:04:44,550 --> 00:04:46,220
Обезбедио је лепу димну завесу.
39
00:04:53,520 --> 00:04:54,350
Број 6!
40
00:05:08,820 --> 00:05:11,830
Граница прекорачена. Откажите максимално ослобађање.
41
00:05:12,370 --> 00:05:15,580
Одмах потражите медицинску помоћ.
42
00:05:17,120 --> 00:05:18,270
Заменик капитена...
43
00:05:19,960 --> 00:05:22,090
Заменик капитена!
44
00:05:29,640 --> 00:05:33,680
пре двеста година,
Сматрали би вас генијем.
45
00:05:34,730 --> 00:05:37,770
Али дани сечива су прошли.
46
00:05:39,150 --> 00:05:41,520
Знаш то, зар не, Соусхиро?
47
00:05:42,690 --> 00:05:44,780
Одустаните од приступања снагама самоодбране.
48
00:05:50,400 --> 00:05:53,910
Заменик капитена! Заменик капитена!
49
00:05:54,070 --> 00:05:55,290
Заменик капитена!
50
00:05:56,660 --> 00:05:59,540
Не брини...још сам жив.
51
00:06:01,630 --> 00:06:03,460
вау…
52
00:06:03,460 --> 00:06:07,260
Подигао сам свој штит до максимума...
То чудовиште напада као камион.
53
00:06:16,480 --> 00:06:18,850
Изгубио сам максимално ослобађање.
54
00:06:19,520 --> 00:06:20,600
Шта онда да радим?
55
00:06:22,080 --> 00:06:23,610
шта могу да урадим?
56
00:06:27,280 --> 00:06:28,530
Шта се дешава напољу?
57
00:06:29,740 --> 00:06:32,450
Скоро сви цивили су евакуисани.
58
00:06:32,630 --> 00:06:35,660
Плима се такође окреће против чудовишта.
59
00:06:43,340 --> 00:06:46,000
Да? Добра ствар.
60
00:06:46,710 --> 00:06:51,220
Мислим да је боље то задржати
Борићу се и ја до краја.
61
00:06:51,470 --> 00:06:53,510
Али не можете се тако борити!
62
00:06:56,310 --> 00:06:59,690
Техника убијања мачем у стилу Хошина
1. место: Аир Сласхер!
63
00:07:10,510 --> 00:07:11,660
Сада разумем.
64
00:07:11,660 --> 00:07:14,660
Не можеш ме победити тим оружјем.
65
00:07:16,910 --> 00:07:19,910
јеси ли разумео?
Знао сам то од почетка!
66
00:07:24,630 --> 00:07:25,960
Одустани, Соусхиро.
67
00:07:26,840 --> 00:07:29,630
Борбена снага при употреби оружја је мала.
68
00:07:30,340 --> 00:07:33,430
Ових дана то више није довољно.
69
00:07:34,430 --> 00:07:36,510
Одустани, Хосхина-сан.
70
00:07:37,220 --> 00:07:41,140
Видети више
И сваке године се појављује све више џиновских чудовишта.
71
00:07:41,510 --> 00:07:45,310
Ако можете користити само оштрицу
Убио бих се тамо.
72
00:07:48,440 --> 00:07:51,030
рекли су ми људи
То је од детињства!
73
00:07:53,820 --> 00:07:55,990
Али рекла ми је нешто друго...
74
00:07:56,660 --> 00:08:01,000
Каже се да је Соширо Хошина.
Ви сте специјалиста за ножеве.
75
00:08:01,620 --> 00:08:03,460
Да, јесте.
76
00:08:04,080 --> 00:08:06,590
Дошао...
77
00:08:06,590 --> 00:08:07,880
"Одустајем."
78
00:08:08,210 --> 00:08:10,050
Треба ми твоја помоћ.
79
00:08:12,380 --> 00:08:15,020
Хосхина-сан, хоћеш ли се придружити мојим напорима?
80
00:08:15,970 --> 00:08:20,140
лако можемо схватити са чиме се суочавамо
Једног дана појавиће се мали, али моћни непријатељ.
81
00:08:21,230 --> 00:08:25,230
И не слажем се са тобом.
Уопште не могу да користим ножеве.
82
00:08:25,900 --> 00:08:28,070
Такође се трудим да не користим ножеве.
83
00:08:35,910 --> 00:08:37,820
Када дође време да се пуца у непријатеља,
84
00:08:38,450 --> 00:08:40,830
Можете ли ми отворити пут?
85
00:08:46,250 --> 00:08:48,750
Мене је оставила да водим базу.
86
00:08:50,420 --> 00:08:52,010
Ако погинеш, ја ћу те заштитити!
87
00:08:56,590 --> 00:08:58,300
2. место: Цросс Сласхер!
88
00:09:01,310 --> 00:09:03,430
Део 3: Сласхер се вратио!
89
00:09:07,600 --> 00:09:10,270
Део 4: Вилд Сласхер!
90
00:09:13,400 --> 00:09:15,950
Пето издање: Мист Сласхер!
91
00:09:17,160 --> 00:09:18,530
Број 6!
92
00:09:25,460 --> 00:09:26,920
Заменик капитена!
93
00:09:39,890 --> 00:09:41,010
Немаш избора!
94
00:09:42,350 --> 00:09:43,270
не...
95
00:09:43,890 --> 00:09:47,730
Ако се овде трансформишеш,
Заиста нема спаса!
96
00:09:47,980 --> 00:09:49,230
Не, сенпаи!
97
00:09:50,060 --> 00:09:51,940
Извини, Ицхикава-сан.
98
00:09:51,940 --> 00:09:54,530
Животи мојих пријатеља су важнији!
99
00:09:58,070 --> 00:09:59,620
Одличан посао свима.
100
00:10:02,830 --> 00:10:04,040
Тај глас...
101
00:10:04,950 --> 00:10:06,540
Хеј, Каију.
102
00:10:08,210 --> 00:10:09,460
Ја ћу победити у овој битци.
103
00:10:21,300 --> 00:10:23,720
Ја сам заменик команданта базе.
104
00:10:25,970 --> 00:10:28,730
Мој посао је да јој предам штафету.
105
00:10:29,740 --> 00:10:32,560
Оконоги. Ово је хитно,
Стога ће поступак бити изостављен.
106
00:10:32,560 --> 00:10:33,320
Да мадам!
107
00:10:35,420 --> 00:10:36,940
Време је да ово дигнемо у ваздух.
108
00:10:59,630 --> 00:11:01,590
Игра брзо!
109
00:11:01,590 --> 00:11:03,760
Капетане, језгро је иза нас!
110
00:11:03,760 --> 00:11:06,640
Негде око 4
До 6. грудног пршљена!
111
00:11:06,890 --> 00:11:07,680
Рогер!
112
00:11:12,270 --> 00:11:13,230
Јебати!
113
00:11:17,150 --> 00:11:19,530
Мислим да није тако лако...
114
00:11:20,070 --> 00:11:24,320
Сада да покушамо поново...
115
00:11:25,990 --> 00:11:28,660
Ослобођена борбена моћ, 63%.
116
00:11:28,910 --> 00:11:30,750
Део 4: Вилд Сласхер!
117
00:11:34,420 --> 00:11:37,050
Покушајте да ограничите своју мобилност
Ово је ради лакшег циљања.
118
00:11:37,050 --> 00:11:39,010
2. место: Цросс Сласхер!
119
00:11:40,840 --> 00:11:41,800
То је лудо!
120
00:11:41,800 --> 00:11:44,220
Ваше одело је прекорачило своје границе!
121
00:11:48,470 --> 00:11:50,020
Сада пуштено...
122
00:11:54,350 --> 00:11:56,940
Излаз је пренизак. Шта да радим?
123
00:11:59,070 --> 00:12:00,320
Схиномииа?
124
00:12:00,780 --> 00:12:02,070
Скимер за воду!
125
00:12:04,320 --> 00:12:08,410
Проклетство...нисам чак ни јак
Још довољно да повредиш?
126
00:12:08,410 --> 00:12:10,000
Молим те настави, Шиномија.
127
00:12:10,410 --> 00:12:14,710
Покушаћу да разбијем шкољку.
Онда сечеш у рану!
128
00:12:23,510 --> 00:12:24,430
Готово!
129
00:12:25,890 --> 00:12:26,930
Схиномииа!
130
00:12:35,650 --> 00:12:36,810
Прегревање?
131
00:12:37,230 --> 00:12:38,480
То је у реду.
132
00:12:38,820 --> 00:12:40,070
Добро урађено.
133
00:12:49,370 --> 00:12:50,620
Цоре екпосед!
134
00:12:52,450 --> 00:12:54,410
Остао је један метак, капетане!
135
00:12:57,670 --> 00:12:59,210
Подржимо капитена!
136
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
Заменик капитена! Жао што касним!
137
00:13:12,350 --> 00:13:15,310
Не дајте му времена за игру, момци!
138
00:13:32,620 --> 00:13:33,660
Потез.
139
00:13:34,120 --> 00:13:35,330
Потез.
140
00:13:43,550 --> 00:13:45,260
Не престани да размишљаш!
141
00:13:45,920 --> 00:13:47,550
Још само 5 секунди је довољно...
142
00:13:48,470 --> 00:13:50,970
Сада идите даље!
143
00:13:57,020 --> 00:13:59,600
кришка. кришка.
144
00:14:00,020 --> 00:14:01,440
Отвори пут!
145
00:14:01,690 --> 00:14:06,070
Само тако могу оставити траг!
146
00:14:14,950 --> 00:14:16,330
Хвала, Хосхина-сан.
147
00:14:18,080 --> 00:14:20,540
Била је исправна одлука да те поставим за заменика капитена.
148
00:14:22,040 --> 00:14:25,090
Ослобођена борбена моћ, 96%.
149
00:14:26,550 --> 00:14:29,180
Сада је мој ред да пуцам у непријатеља.
150
00:14:32,930 --> 00:14:38,770
Петљао си са погрешном особом.
151
00:14:57,160 --> 00:14:59,960
Хеј, Хонгјоо пада!
152
00:15:07,130 --> 00:15:08,510
Ура.
153
00:15:08,510 --> 00:15:09,380
Да.
154
00:15:10,180 --> 00:15:12,470
да!
155
00:15:48,000 --> 00:15:50,260
То је теби капетан Асиро, зар не?
156
00:15:50,470 --> 00:15:52,510
Био сам у праву...
157
00:15:53,180 --> 00:15:56,390
Ово је одбрамбена снага
Желео сам да му се придружим још од детињства.
158
00:15:56,930 --> 00:16:00,140
Сви су тако кул...
159
00:16:01,230 --> 00:16:05,230
Желим да стојим тамо
Једног дана са њима...
160
00:16:05,770 --> 00:16:08,440
Твоје лице је у нереду.
161
00:16:08,820 --> 00:16:12,280
Шта? Када и како то можете рећи?
Да ли имате емотиван тренутак?
162
00:16:12,280 --> 00:16:13,660
Имаш срце од камена!
163
00:16:15,700 --> 00:16:17,700
То је само почетак.
164
00:16:18,330 --> 00:16:19,910
Хајде да дамо све од себе.
165
00:16:24,670 --> 00:16:25,460
Да.
166
00:16:26,540 --> 00:16:29,380
Капетан и ја ћемо се обрачунати са звери.
167
00:16:30,340 --> 00:16:32,420
Не, молим те направи паузу.
168
00:16:32,420 --> 00:16:34,180
И вама, капетане.
169
00:16:34,180 --> 00:16:39,350
Тако је. Само 1 лево
Док се одело не прегреје.
170
00:16:39,350 --> 00:16:41,730
много сте пуцали
Бројни ударци велике снаге.
171
00:16:41,730 --> 00:16:44,230
Ако имате било каквих питања о узгоју дрвећа, препустите нам их.
172
00:16:44,520 --> 00:16:45,940
Не, то је у реду.
173
00:16:59,830 --> 00:17:00,910
шта је то?
174
00:17:05,960 --> 00:17:07,460
Јоју је...
175
00:17:07,920 --> 00:17:11,050
Дакле, последњи врисак није био самртни звецкање?
176
00:17:11,670 --> 00:17:13,840
Ниво енергије расте...
177
00:17:13,840 --> 00:17:16,010
То је супер џиновска монструм бомба!
178
00:17:16,470 --> 00:17:20,510
Процењени утицај експлозије
Ово је еквивалентно 20 килотона ТНТ барута.
179
00:17:20,510 --> 00:17:22,470
То је исто као нуклеарна бомба!
180
00:17:24,270 --> 00:17:25,230
не! Не пуцај!
181
00:17:29,980 --> 00:17:31,230
Да потражим уточиште!
182
00:17:31,780 --> 00:17:34,280
Не...немам времена...
183
00:17:34,280 --> 00:17:35,650
Ако то падне на земљу...
184
00:17:35,650 --> 00:17:37,240
људски...
185
00:17:40,330 --> 00:17:44,620
Изгледа да је ова битка нерешена.
186
00:17:48,710 --> 00:17:50,210
Не, сенпаи!
187
00:17:52,590 --> 00:17:53,590
Кафка?!
188
00:17:54,130 --> 00:17:56,590
Врати се! Не можете ништа да урадите!
189
00:17:58,970 --> 00:18:00,140
сачекај...
190
00:18:00,140 --> 00:18:01,600
како је тако брз?
191
00:18:01,810 --> 00:18:04,430
То није нешто што је 1% ослободио.
Овако изгледа борбена моћ!
192
00:18:15,650 --> 00:18:18,700
Откривање огромног објекта
Постоји чудовишни сигнал изнад базе!
193
00:18:21,410 --> 00:18:23,660
Издржљивост 9.8!
194
00:18:25,370 --> 00:18:27,160
Овај сигнал је...
195
00:18:29,460 --> 00:18:31,710
Чудовиште број 8!
196
00:18:36,340 --> 00:18:38,220
Знао сам да нешто није у реду...
197
00:18:38,800 --> 00:18:43,390
Али схватила сам да ми се заиста свиђа...
198
00:18:44,560 --> 00:18:48,140
Само сам зажмурила
Ка могућности.
199
00:18:51,350 --> 00:18:54,110
Можда имате 1% мојих очекивања.
200
00:18:54,650 --> 00:18:57,740
Извините, поткапетане Хосхина.
201
00:18:58,070 --> 00:18:59,450
Да ли си добро.
202
00:18:59,450 --> 00:19:02,870
спасио си ми живот,
Тако да ћу за сада да ћутим о томе.
203
00:19:03,320 --> 00:19:05,030
Извини, Кикору-сан.
204
00:19:05,030 --> 00:19:07,580
одржао си обећање
И никоме нисам рекао...
205
00:19:08,080 --> 00:19:10,370
И сви остали...
Жао ми је што лажем.
206
00:19:10,750 --> 00:19:12,750
Само немојте ризиковати.
207
00:19:13,420 --> 00:19:17,800
Извини, Ицхикава-сан. Мислим да то морамо да урадимо.
208
00:19:19,050 --> 00:19:22,970
још си далеко
Можеш се борити на мојој страни.
209
00:19:23,550 --> 00:19:27,310
Ми име...
210
00:19:27,770 --> 00:19:28,850
сениор!
211
00:19:28,850 --> 00:19:32,150
Да ли знаш шта радиш?
212
00:19:39,030 --> 00:19:43,200
Сви остали су у опасности.
Останите живи током ове битке!
213
00:19:43,620 --> 00:19:48,080
Не могу бити сам
Људи којима је сопствена безбедност на првом месту!
214
00:19:51,210 --> 00:19:53,420
И ја сам припадник одбрамбених снага!
215
00:19:53,790 --> 00:19:56,210
Ја сам и извршни директор Треће дивизије!
216
00:19:57,800 --> 00:20:01,050
Сада сам ја на реду!
217
00:20:24,530 --> 00:20:27,510
Сви на земљу!
Макни штит!
218
00:21:18,750 --> 00:21:21,750
Па, већ сам то урадио...
219
00:21:22,420 --> 00:21:24,670
моје руке и ноге
Једва је повезано...
220
00:21:26,930 --> 00:21:30,260
Престар сам за такав штос.
221
00:21:34,060 --> 00:21:35,390
Кафка Хибино...
222
00:21:37,650 --> 00:21:38,560
не...
223
00:21:42,820 --> 00:21:44,400
Чудовиште број 8.
224
00:21:53,240 --> 00:21:54,870
Задржаћу те.
20251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.