All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Kaijuu 8-gou - 10 (720p) [16E14113]-ja-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:04,190 Мета је уочена. 2 00:00:07,980 --> 00:00:10,400 ти си мој плен. 3 00:00:14,820 --> 00:00:16,620 Вау, то је јако... 4 00:00:16,900 --> 00:00:18,050 Али то није све. 5 00:00:18,580 --> 00:00:21,500 Он... ужива у борби. 6 00:00:22,250 --> 00:00:26,630 Борба глава у главу са својим противником Његова снага је упоредива са вашом! 7 00:00:27,250 --> 00:00:32,050 Ривали! Ривали! Ривали! Ривали! 8 00:00:35,010 --> 00:00:37,430 Твоје језгро је много мање него што сам мислио. 9 00:00:41,850 --> 00:00:42,770 примљено к знању! 10 00:00:42,770 --> 00:00:44,270 То је ваш поткапетан! 11 00:00:44,270 --> 00:00:45,020 још увек! 12 00:00:49,270 --> 00:00:50,900 Јесте ли одрасли?! 13 00:00:51,570 --> 00:00:54,240 Њихов несаломиви дух расте са жегом... 14 00:00:54,530 --> 00:00:55,700 Не долази у обзир! 15 00:00:56,860 --> 00:00:58,200 Неукротиви дух... 16 00:00:59,660 --> 00:01:01,240 9.0! 17 00:02:40,760 --> 00:02:47,020 Откривена тајна епизоде ​​10 18 00:02:48,770 --> 00:02:50,350 Огромно је... 19 00:02:50,900 --> 00:02:55,440 Заменик капетана није доступан Сам сам одлучио за величину. 20 00:03:06,290 --> 00:03:07,580 Заменик капитена? 21 00:03:08,620 --> 00:03:09,630 Господине Хибино? 22 00:03:21,630 --> 00:03:25,050 Део 3: Сласхер се вратио! 23 00:03:37,820 --> 00:03:39,860 Ваша брзина вас неће спасити! 24 00:03:48,990 --> 00:03:52,960 не могу да верујем. он се још увек бори против тога, Чак и након трансформације. али... 25 00:03:53,250 --> 00:03:56,790 Оштрица неће сећи до краја! Зато мрзим џиновска чудовишта! 26 00:03:59,420 --> 00:04:02,220 Немам избора него да искористим своју брзину. Приближавање унутрашњем језгру. 27 00:04:02,880 --> 00:04:04,010 То је једини начин. 28 00:04:07,510 --> 00:04:09,390 Ограничење рада је прекорачено. 29 00:04:09,810 --> 00:04:12,100 Одмах откажите максимално издање. 30 00:04:10,310 --> 00:04:11,560 Да ли се прегрева? 31 00:04:11,860 --> 00:04:14,810 10 минута је прошло Од највећег издања! 32 00:04:14,810 --> 00:04:16,110 Морамо да се затворимо! 33 00:04:21,150 --> 00:04:23,240 То значи да имате највише један минут. 34 00:04:32,080 --> 00:04:33,270 Да ли сте се самоуништили? 35 00:04:37,380 --> 00:04:40,670 То је исто као Каију. Потпуно хладнокрвно. 36 00:04:40,670 --> 00:04:42,800 То је као жива ракета! 37 00:04:43,170 --> 00:04:43,830 али... 38 00:04:44,550 --> 00:04:46,220 Обезбедио је лепу димну завесу. 39 00:04:53,520 --> 00:04:54,350 Број 6! 40 00:05:08,820 --> 00:05:11,830 Граница прекорачена. Откажите максимално ослобађање. 41 00:05:12,370 --> 00:05:15,580 Одмах потражите медицинску помоћ. 42 00:05:17,120 --> 00:05:18,270 Заменик капитена... 43 00:05:19,960 --> 00:05:22,090 Заменик капитена! 44 00:05:29,640 --> 00:05:33,680 пре двеста година, Сматрали би вас генијем. 45 00:05:34,730 --> 00:05:37,770 Али дани сечива су прошли. 46 00:05:39,150 --> 00:05:41,520 Знаш то, зар не, Соусхиро? 47 00:05:42,690 --> 00:05:44,780 Одустаните од приступања снагама самоодбране. 48 00:05:50,400 --> 00:05:53,910 Заменик капитена! Заменик капитена! 49 00:05:54,070 --> 00:05:55,290 Заменик капитена! 50 00:05:56,660 --> 00:05:59,540 Не брини...још сам жив. 51 00:06:01,630 --> 00:06:03,460 вау… 52 00:06:03,460 --> 00:06:07,260 Подигао сам свој штит до максимума... То чудовиште напада као камион. 53 00:06:16,480 --> 00:06:18,850 Изгубио сам максимално ослобађање. 54 00:06:19,520 --> 00:06:20,600 Шта онда да радим? 55 00:06:22,080 --> 00:06:23,610 шта могу да урадим? 56 00:06:27,280 --> 00:06:28,530 Шта се дешава напољу? 57 00:06:29,740 --> 00:06:32,450 Скоро сви цивили су евакуисани. 58 00:06:32,630 --> 00:06:35,660 Плима се такође окреће против чудовишта. 59 00:06:43,340 --> 00:06:46,000 Да? Добра ствар. 60 00:06:46,710 --> 00:06:51,220 Мислим да је боље то задржати Борићу се и ја до краја. 61 00:06:51,470 --> 00:06:53,510 Али не можете се тако борити! 62 00:06:56,310 --> 00:06:59,690 Техника убијања мачем у стилу Хошина 1. место: Аир Сласхер! 63 00:07:10,510 --> 00:07:11,660 Сада разумем. 64 00:07:11,660 --> 00:07:14,660 Не можеш ме победити тим оружјем. 65 00:07:16,910 --> 00:07:19,910 јеси ли разумео? Знао сам то од почетка! 66 00:07:24,630 --> 00:07:25,960 Одустани, Соусхиро. 67 00:07:26,840 --> 00:07:29,630 Борбена снага при употреби оружја је мала. 68 00:07:30,340 --> 00:07:33,430 Ових дана то више није довољно. 69 00:07:34,430 --> 00:07:36,510 Одустани, Хосхина-сан. 70 00:07:37,220 --> 00:07:41,140 Видети више И сваке године се појављује све више џиновских чудовишта. 71 00:07:41,510 --> 00:07:45,310 Ако можете користити само оштрицу Убио бих се тамо. 72 00:07:48,440 --> 00:07:51,030 рекли су ми људи То је од детињства! 73 00:07:53,820 --> 00:07:55,990 Али рекла ми је нешто друго... 74 00:07:56,660 --> 00:08:01,000 Каже се да је Соширо Хошина. Ви сте специјалиста за ножеве. 75 00:08:01,620 --> 00:08:03,460 Да, јесте. 76 00:08:04,080 --> 00:08:06,590 Дошао... 77 00:08:06,590 --> 00:08:07,880 "Одустајем." 78 00:08:08,210 --> 00:08:10,050 Треба ми твоја помоћ. 79 00:08:12,380 --> 00:08:15,020 Хосхина-сан, хоћеш ли се придружити мојим напорима? 80 00:08:15,970 --> 00:08:20,140 лако можемо схватити са чиме се суочавамо Једног дана појавиће се мали, али моћни непријатељ. 81 00:08:21,230 --> 00:08:25,230 И не слажем се са тобом. Уопште не могу да користим ножеве. 82 00:08:25,900 --> 00:08:28,070 Такође се трудим да не користим ножеве. 83 00:08:35,910 --> 00:08:37,820 Када дође време да се пуца у непријатеља, 84 00:08:38,450 --> 00:08:40,830 Можете ли ми отворити пут? 85 00:08:46,250 --> 00:08:48,750 Мене је оставила да водим базу. 86 00:08:50,420 --> 00:08:52,010 Ако погинеш, ја ћу те заштитити! 87 00:08:56,590 --> 00:08:58,300 2. место: Цросс Сласхер! 88 00:09:01,310 --> 00:09:03,430 Део 3: Сласхер се вратио! 89 00:09:07,600 --> 00:09:10,270 Део 4: Вилд Сласхер! 90 00:09:13,400 --> 00:09:15,950 Пето издање: Мист Сласхер! 91 00:09:17,160 --> 00:09:18,530 Број 6! 92 00:09:25,460 --> 00:09:26,920 Заменик капитена! 93 00:09:39,890 --> 00:09:41,010 Немаш избора! 94 00:09:42,350 --> 00:09:43,270 не... 95 00:09:43,890 --> 00:09:47,730 Ако се овде трансформишеш, Заиста нема спаса! 96 00:09:47,980 --> 00:09:49,230 Не, сенпаи! 97 00:09:50,060 --> 00:09:51,940 Извини, Ицхикава-сан. 98 00:09:51,940 --> 00:09:54,530 Животи мојих пријатеља су важнији! 99 00:09:58,070 --> 00:09:59,620 Одличан посао свима. 100 00:10:02,830 --> 00:10:04,040 Тај глас... 101 00:10:04,950 --> 00:10:06,540 Хеј, Каију. 102 00:10:08,210 --> 00:10:09,460 Ја ћу победити у овој битци. 103 00:10:21,300 --> 00:10:23,720 Ја сам заменик команданта базе. 104 00:10:25,970 --> 00:10:28,730 Мој посао је да јој предам штафету. 105 00:10:29,740 --> 00:10:32,560 Оконоги. Ово је хитно, Стога ће поступак бити изостављен. 106 00:10:32,560 --> 00:10:33,320 Да мадам! 107 00:10:35,420 --> 00:10:36,940 Време је да ово дигнемо у ваздух. 108 00:10:59,630 --> 00:11:01,590 Игра брзо! 109 00:11:01,590 --> 00:11:03,760 Капетане, језгро је иза нас! 110 00:11:03,760 --> 00:11:06,640 Негде око 4 До 6. грудног пршљена! 111 00:11:06,890 --> 00:11:07,680 Рогер! 112 00:11:12,270 --> 00:11:13,230 Јебати! 113 00:11:17,150 --> 00:11:19,530 Мислим да није тако лако... 114 00:11:20,070 --> 00:11:24,320 Сада да покушамо поново... 115 00:11:25,990 --> 00:11:28,660 Ослобођена борбена моћ, 63%. 116 00:11:28,910 --> 00:11:30,750 Део 4: Вилд Сласхер! 117 00:11:34,420 --> 00:11:37,050 Покушајте да ограничите своју мобилност Ово је ради лакшег циљања. 118 00:11:37,050 --> 00:11:39,010 2. место: Цросс Сласхер! 119 00:11:40,840 --> 00:11:41,800 То је лудо! 120 00:11:41,800 --> 00:11:44,220 Ваше одело је прекорачило своје границе! 121 00:11:48,470 --> 00:11:50,020 Сада пуштено... 122 00:11:54,350 --> 00:11:56,940 Излаз је пренизак. Шта да радим? 123 00:11:59,070 --> 00:12:00,320 Схиномииа? 124 00:12:00,780 --> 00:12:02,070 Скимер за воду! 125 00:12:04,320 --> 00:12:08,410 Проклетство...нисам чак ни јак Још довољно да повредиш? 126 00:12:08,410 --> 00:12:10,000 Молим те настави, Шиномија. 127 00:12:10,410 --> 00:12:14,710 Покушаћу да разбијем шкољку. Онда сечеш у рану! 128 00:12:23,510 --> 00:12:24,430 Готово! 129 00:12:25,890 --> 00:12:26,930 Схиномииа! 130 00:12:35,650 --> 00:12:36,810 Прегревање? 131 00:12:37,230 --> 00:12:38,480 То је у реду. 132 00:12:38,820 --> 00:12:40,070 Добро урађено. 133 00:12:49,370 --> 00:12:50,620 Цоре екпосед! 134 00:12:52,450 --> 00:12:54,410 Остао је један метак, капетане! 135 00:12:57,670 --> 00:12:59,210 Подржимо капитена! 136 00:13:09,600 --> 00:13:12,100 Заменик капитена! Жао што касним! 137 00:13:12,350 --> 00:13:15,310 Не дајте му времена за игру, момци! 138 00:13:32,620 --> 00:13:33,660 Потез. 139 00:13:34,120 --> 00:13:35,330 Потез. 140 00:13:43,550 --> 00:13:45,260 Не престани да размишљаш! 141 00:13:45,920 --> 00:13:47,550 Још само 5 секунди је довољно... 142 00:13:48,470 --> 00:13:50,970 Сада идите даље! 143 00:13:57,020 --> 00:13:59,600 кришка. кришка. 144 00:14:00,020 --> 00:14:01,440 Отвори пут! 145 00:14:01,690 --> 00:14:06,070 Само тако могу оставити траг! 146 00:14:14,950 --> 00:14:16,330 Хвала, Хосхина-сан. 147 00:14:18,080 --> 00:14:20,540 Била је исправна одлука да те поставим за заменика капитена. 148 00:14:22,040 --> 00:14:25,090 Ослобођена борбена моћ, 96%. 149 00:14:26,550 --> 00:14:29,180 Сада је мој ред да пуцам у непријатеља. 150 00:14:32,930 --> 00:14:38,770 Петљао си са погрешном особом. 151 00:14:57,160 --> 00:14:59,960 Хеј, Хонгјоо пада! 152 00:15:07,130 --> 00:15:08,510 Ура. 153 00:15:08,510 --> 00:15:09,380 Да. 154 00:15:10,180 --> 00:15:12,470 да! 155 00:15:48,000 --> 00:15:50,260 То је теби капетан Асиро, зар не? 156 00:15:50,470 --> 00:15:52,510 Био сам у праву... 157 00:15:53,180 --> 00:15:56,390 Ово је одбрамбена снага Желео сам да му се придружим још од детињства. 158 00:15:56,930 --> 00:16:00,140 Сви су тако кул... 159 00:16:01,230 --> 00:16:05,230 Желим да стојим тамо Једног дана са њима... 160 00:16:05,770 --> 00:16:08,440 Твоје лице је у нереду. 161 00:16:08,820 --> 00:16:12,280 Шта? Када и како то можете рећи? Да ли имате емотиван тренутак? 162 00:16:12,280 --> 00:16:13,660 Имаш срце од камена! 163 00:16:15,700 --> 00:16:17,700 То је само почетак. 164 00:16:18,330 --> 00:16:19,910 Хајде да дамо све од себе. 165 00:16:24,670 --> 00:16:25,460 Да. 166 00:16:26,540 --> 00:16:29,380 Капетан и ја ћемо се обрачунати са звери. 167 00:16:30,340 --> 00:16:32,420 Не, молим те направи паузу. 168 00:16:32,420 --> 00:16:34,180 И вама, капетане. 169 00:16:34,180 --> 00:16:39,350 Тако је. Само 1 лево Док се одело не прегреје. 170 00:16:39,350 --> 00:16:41,730 много сте пуцали Бројни ударци велике снаге. 171 00:16:41,730 --> 00:16:44,230 Ако имате било каквих питања о узгоју дрвећа, препустите нам их. 172 00:16:44,520 --> 00:16:45,940 Не, то је у реду. 173 00:16:59,830 --> 00:17:00,910 шта је то? 174 00:17:05,960 --> 00:17:07,460 Јоју је... 175 00:17:07,920 --> 00:17:11,050 Дакле, последњи врисак није био самртни звецкање? 176 00:17:11,670 --> 00:17:13,840 Ниво енергије расте... 177 00:17:13,840 --> 00:17:16,010 То је супер џиновска монструм бомба! 178 00:17:16,470 --> 00:17:20,510 Процењени утицај експлозије Ово је еквивалентно 20 килотона ТНТ барута. 179 00:17:20,510 --> 00:17:22,470 То је исто као нуклеарна бомба! 180 00:17:24,270 --> 00:17:25,230 не! Не пуцај! 181 00:17:29,980 --> 00:17:31,230 Да потражим уточиште! 182 00:17:31,780 --> 00:17:34,280 Не...немам времена... 183 00:17:34,280 --> 00:17:35,650 Ако то падне на земљу... 184 00:17:35,650 --> 00:17:37,240 људски... 185 00:17:40,330 --> 00:17:44,620 Изгледа да је ова битка нерешена. 186 00:17:48,710 --> 00:17:50,210 Не, сенпаи! 187 00:17:52,590 --> 00:17:53,590 Кафка?! 188 00:17:54,130 --> 00:17:56,590 Врати се! Не можете ништа да урадите! 189 00:17:58,970 --> 00:18:00,140 сачекај... 190 00:18:00,140 --> 00:18:01,600 како је тако брз? 191 00:18:01,810 --> 00:18:04,430 То није нешто што је 1% ослободио. Овако изгледа борбена моћ! 192 00:18:15,650 --> 00:18:18,700 Откривање огромног објекта Постоји чудовишни сигнал изнад базе! 193 00:18:21,410 --> 00:18:23,660 Издржљивост 9.8! 194 00:18:25,370 --> 00:18:27,160 Овај сигнал је... 195 00:18:29,460 --> 00:18:31,710 Чудовиште број 8! 196 00:18:36,340 --> 00:18:38,220 Знао сам да нешто није у реду... 197 00:18:38,800 --> 00:18:43,390 Али схватила сам да ми се заиста свиђа... 198 00:18:44,560 --> 00:18:48,140 Само сам зажмурила Ка могућности. 199 00:18:51,350 --> 00:18:54,110 Можда имате 1% мојих очекивања. 200 00:18:54,650 --> 00:18:57,740 Извините, поткапетане Хосхина. 201 00:18:58,070 --> 00:18:59,450 Да ли си добро. 202 00:18:59,450 --> 00:19:02,870 спасио си ми живот, Тако да ћу за сада да ћутим о томе. 203 00:19:03,320 --> 00:19:05,030 Извини, Кикору-сан. 204 00:19:05,030 --> 00:19:07,580 одржао си обећање И никоме нисам рекао... 205 00:19:08,080 --> 00:19:10,370 И сви остали... Жао ми је што лажем. 206 00:19:10,750 --> 00:19:12,750 Само немојте ризиковати. 207 00:19:13,420 --> 00:19:17,800 Извини, Ицхикава-сан. Мислим да то морамо да урадимо. 208 00:19:19,050 --> 00:19:22,970 још си далеко Можеш се борити на мојој страни. 209 00:19:23,550 --> 00:19:27,310 Ми име... 210 00:19:27,770 --> 00:19:28,850 сениор! 211 00:19:28,850 --> 00:19:32,150 Да ли знаш шта радиш? 212 00:19:39,030 --> 00:19:43,200 Сви остали су у опасности. Останите живи током ове битке! 213 00:19:43,620 --> 00:19:48,080 Не могу бити сам Људи којима је сопствена безбедност на првом месту! 214 00:19:51,210 --> 00:19:53,420 И ја сам припадник одбрамбених снага! 215 00:19:53,790 --> 00:19:56,210 Ја сам и извршни директор Треће дивизије! 216 00:19:57,800 --> 00:20:01,050 Сада сам ја на реду! 217 00:20:24,530 --> 00:20:27,510 Сви на земљу! Макни штит! 218 00:21:18,750 --> 00:21:21,750 Па, већ сам то урадио... 219 00:21:22,420 --> 00:21:24,670 моје руке и ноге Једва је повезано... 220 00:21:26,930 --> 00:21:30,260 Престар сам за такав штос. 221 00:21:34,060 --> 00:21:35,390 Кафка Хибино... 222 00:21:37,650 --> 00:21:38,560 не... 223 00:21:42,820 --> 00:21:44,400 Чудовиште број 8. 224 00:21:53,240 --> 00:21:54,870 Задржаћу те. 20251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.