All language subtitles for [Erai-raws] Kaijuu 8 Gou - 10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,877 --> 00:00:04,130 Target found. 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,927 You'll be my prey. 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,559 He's strong. 4 00:00:16,642 --> 00:00:17,727 Not only that. 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,439 He's... enjoying the fight. 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,444 Clashing face-to-face with an equal opponent! 7 00:00:27,278 --> 00:00:28,904 Equal! 8 00:00:28,988 --> 00:00:32,199 Equal! 9 00:00:35,161 --> 00:00:36,996 Your core's smaller than expected. 10 00:00:41,625 --> 00:00:42,710 He did it! 11 00:00:42,793 --> 00:00:44,962 As expected of Vice-Captain! 12 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 He grew in size? 13 00:00:51,844 --> 00:00:54,096 A release of heat and an increase in fortitude! 14 00:00:54,680 --> 00:00:55,848 This is... 15 00:00:57,058 --> 00:00:58,350 Fortitude... 16 00:00:59,602 --> 00:01:01,353 9,0! 17 00:01:14,450 --> 00:01:18,079 ORIGINAL WORK BY NAOYA MATSUMOTO 18 00:02:48,836 --> 00:02:50,546 He's huge. 19 00:02:50,629 --> 00:02:52,214 This isn't an opponent 20 00:02:52,798 --> 00:02:55,384 that Vice-Captain can handle on his own. 21 00:03:06,395 --> 00:03:07,521 Vice-Captain! 22 00:03:08,689 --> 00:03:09,899 Hibino-san? 23 00:03:21,827 --> 00:03:22,912 Technique Number Three... 24 00:03:23,913 --> 00:03:24,997 Return Slasher! 25 00:03:37,635 --> 00:03:39,970 Stop moving around! 26 00:03:48,729 --> 00:03:52,900 Amazing. He's adjusted his moves for a bigger opponent. But... 27 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 The blade won't go through. This is why I hate Giant Classes. 28 00:03:59,531 --> 00:04:02,159 Tire him out and hit the core in the back with one go. 29 00:04:02,868 --> 00:04:04,245 That's my only option! 30 00:04:07,623 --> 00:04:09,333 You've reached the drive limit. 31 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 -Disable Maximum Release now. -An overheat? 32 00:04:11,961 --> 00:04:14,755 Over ten minutes have passed on Maximum Release! 33 00:04:14,838 --> 00:04:16,048 It's dangerous to continue! 34 00:04:21,178 --> 00:04:23,180 I have a minute, max. 35 00:04:32,147 --> 00:04:33,524 Self-destruction? 36 00:04:37,611 --> 00:04:40,656 What a heartless, cold-blooded move, as expected from a kaiju. 37 00:04:40,739 --> 00:04:43,534 He's like a living missile. 38 00:04:44,660 --> 00:04:45,995 But it was a good smoke screen. 39 00:04:53,127 --> 00:04:54,295 Number Six! 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,770 Drive limit reached. Maximum Release has been disabled. 41 00:05:12,438 --> 00:05:15,524 The wearer must attempt medical treatment right away. 42 00:05:17,109 --> 00:05:18,569 Vice-Captain. 43 00:05:19,987 --> 00:05:22,072 Vice-Captain! 44 00:05:29,705 --> 00:05:33,584 If this were the Edo Era, you would have been worshiped as a prodigy. 45 00:05:34,752 --> 00:05:37,588 But we no longer live in the time of swords. 46 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 Do you understand what I'm saying, Soshiro? 47 00:05:42,801 --> 00:05:45,095 Give up on joining the Defense Force. 48 00:05:50,601 --> 00:05:53,854 Vice-Captain! Vice-Captain! 49 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 Vice-Captain! 50 00:05:56,774 --> 00:05:59,735 It's all good. I'm alive. 51 00:06:01,779 --> 00:06:03,447 Ouch. 52 00:06:03,530 --> 00:06:07,409 I put up the full shield. That kaiju's no joke. 53 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 The Maximum Release got disabled. 54 00:06:19,505 --> 00:06:20,547 What should I do now? 55 00:06:22,091 --> 00:06:23,509 What can I do? 56 00:06:27,221 --> 00:06:28,472 How's it looking outside? 57 00:06:29,848 --> 00:06:32,392 We've almost completed evacuating all residents. 58 00:06:32,476 --> 00:06:35,854 We're doing much better fighting the yoju as well. 59 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 I see. I'm glad to hear that. 60 00:06:46,782 --> 00:06:47,741 That means... 61 00:06:48,951 --> 00:06:51,161 I have to carry out my duties until the very end. 62 00:06:51,245 --> 00:06:53,413 You're in no condition to fight. 63 00:06:56,333 --> 00:06:59,753 Hoshina-Style Sword-Slay Technique Number One - Air Slicer! 64 00:07:10,431 --> 00:07:14,601 I've figured you out already. You cannot defeat me with that weapon. 65 00:07:16,687 --> 00:07:17,980 Shut the hell up! 66 00:07:18,063 --> 00:07:19,982 I've known that for a long time! 67 00:07:24,736 --> 00:07:25,904 Give up, Soshiro. 68 00:07:26,822 --> 00:07:29,700 You have a low unleashed combat power for firearms. 69 00:07:30,451 --> 00:07:33,704 That won't be enough to fight nowadays. 70 00:07:34,496 --> 00:07:36,457 Give up, Hoshina-kun. 71 00:07:37,207 --> 00:07:41,503 Kaiju are getting larger nowadays. 72 00:07:41,587 --> 00:07:45,466 If the sword is your only weapon, you'll lose your life one day. 73 00:07:48,594 --> 00:07:51,054 Everyone's told me the same thing since I was a kid! 74 00:07:53,932 --> 00:07:56,185 But she said to me... 75 00:07:56,810 --> 00:07:58,562 Soshiro Hoshina. 76 00:07:58,645 --> 00:08:01,190 I hear you're our swords specialist. 77 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 Yes, I am. 78 00:08:04,151 --> 00:08:08,280 So I'm going to be told to give up again? 79 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 I need your skills. 80 00:08:12,409 --> 00:08:14,953 Will you join my division, Hoshina? 81 00:08:16,121 --> 00:08:17,247 It's possible 82 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 that we'll be facing strong Miniature Class opponents in the future. 83 00:08:21,210 --> 00:08:25,255 I'm the opposite of you. I'm no good with blades. 84 00:08:25,923 --> 00:08:27,966 I even avoid holding kitchen knives if possible. 85 00:08:36,016 --> 00:08:37,768 When I pierce through the enemy, 86 00:08:38,560 --> 00:08:41,230 will you cut open the path for me? 87 00:08:46,527 --> 00:08:48,862 She entrusted me with the base while she's gone. 88 00:08:50,614 --> 00:08:51,949 I'll protect it with my life! 89 00:08:56,328 --> 00:08:57,913 Number Two, Cross Slasher! 90 00:09:01,333 --> 00:09:03,377 Number Three, Return Slasher! 91 00:09:07,422 --> 00:09:10,133 Number Four, Wild Slasher! 92 00:09:13,220 --> 00:09:15,681 Number Five, Mist Slasher! 93 00:09:17,432 --> 00:09:18,934 Number Six! 94 00:09:25,524 --> 00:09:26,858 Vice-Captain! 95 00:09:39,788 --> 00:09:40,956 I have to do it! 96 00:09:42,040 --> 00:09:43,208 Could he be...! 97 00:09:44,126 --> 00:09:47,671 If he transforms here, he won't get away with it this time! 98 00:09:47,754 --> 00:09:49,172 You can't, Senpai! 99 00:09:50,382 --> 00:09:54,469 Sorry, Ichikawa. I can't sacrifice a fellow officer's life. 100 00:09:58,098 --> 00:10:00,183 Great work, everyone! 101 00:10:02,936 --> 00:10:04,062 This voice... 102 00:10:05,105 --> 00:10:06,189 Hey, Kaiju. 103 00:10:08,317 --> 00:10:09,401 Looks like I won. 104 00:10:21,371 --> 00:10:23,665 I'm the vice-captain of this base. 105 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 My job is to hold on until she arrives. 106 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 -Okonogi, I'll be skipping the requests. -Yes, ma'am! 107 00:10:35,636 --> 00:10:37,095 Let's blow him away. 108 00:10:59,785 --> 00:11:01,536 He's regenerating quickly! 109 00:11:01,620 --> 00:11:06,583 Captain, we think the core is in the back, between the fourth and sixth vertebrae. 110 00:11:06,667 --> 00:11:07,584 Roger! 111 00:11:12,339 --> 00:11:13,215 Shit! 112 00:11:17,427 --> 00:11:19,388 It won't be that easy, huh? 113 00:11:20,097 --> 00:11:24,059 All right. I'll be pushing myself a little bit more! 114 00:11:26,353 --> 00:11:28,688 Unleashed Combat Power, 63%. 115 00:11:28,772 --> 00:11:30,690 Technique Number Four, Wild Slasher! 116 00:11:34,611 --> 00:11:37,239 I'll wear out his mobility and create an opportunity! 117 00:11:37,322 --> 00:11:38,949 Number Two, Cross Slasher! 118 00:11:40,992 --> 00:11:44,162 It's too dangerous! The suit is at its limit! 119 00:11:48,208 --> 00:11:49,459 He regenerated... 120 00:11:54,589 --> 00:11:56,883 There's not enough output. What should I do? 121 00:11:59,344 --> 00:12:00,762 Shinomiya! 122 00:12:00,846 --> 00:12:02,097 Water Skimmer! 123 00:12:04,558 --> 00:12:08,478 Shit. At my current state, I can't even scratch him. 124 00:12:08,562 --> 00:12:09,938 Keep going, Shinomiya. 125 00:12:10,605 --> 00:12:12,691 I'll slice his outer shell. 126 00:12:12,774 --> 00:12:14,776 Get him in the cracks! 127 00:12:23,618 --> 00:12:24,828 It went through! 128 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 Shinomiya! 129 00:12:35,755 --> 00:12:37,007 Is it overheating? 130 00:12:37,090 --> 00:12:40,343 You've done more than enough. Great work. 131 00:12:49,269 --> 00:12:50,687 The core is exposed! 132 00:12:52,314 --> 00:12:54,357 We have one more shot left, Captain! 133 00:12:57,444 --> 00:12:59,404 Back up the captain! 134 00:13:09,456 --> 00:13:12,042 Vice-Captain! We're sorry we're late. 135 00:13:12,125 --> 00:13:15,378 Don't give him the chance to regenerate, you guys! 136 00:13:32,938 --> 00:13:35,232 Move! 137 00:13:43,740 --> 00:13:45,534 Don't stop thinking! 138 00:13:46,159 --> 00:13:47,619 Just five seconds longer! 139 00:13:48,620 --> 00:13:50,956 I have to keep moving my body! 140 00:13:56,795 --> 00:13:59,631 Slice! 141 00:14:00,298 --> 00:14:01,383 Slice open a path! 142 00:14:02,008 --> 00:14:05,929 That's the only way to prove that I exist here! 143 00:14:15,063 --> 00:14:16,648 Thank you, Hoshina. 144 00:14:18,108 --> 00:14:20,569 I'm so glad you are my vice-captain. 145 00:14:22,070 --> 00:14:25,365 Unleashed Combat Power, 96%. 146 00:14:26,616 --> 00:14:29,411 Now's my turn to pierce through the enemy! 147 00:14:33,081 --> 00:14:34,374 Hey, you. 148 00:14:35,333 --> 00:14:38,962 You picked a fight with the wrong person. 149 00:14:50,974 --> 00:14:57,022 {\an8}NUMBER TWO 150 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 {\an8}The honju has been defeated! 151 00:15:03,069 --> 00:15:05,488 Wow. 152 00:15:07,240 --> 00:15:09,242 -We did it. -Yeah. 153 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 All right! 154 00:15:48,239 --> 00:15:50,200 As expected of Captain Ashiro. 155 00:15:50,283 --> 00:15:52,452 I knew it. 156 00:15:53,161 --> 00:15:56,331 This Defense Force that I've wanted to join since I was a kid... 157 00:15:57,082 --> 00:16:00,001 These people are really cool! 158 00:16:01,503 --> 00:16:05,215 I want to be a part of that one day! 159 00:16:06,049 --> 00:16:08,510 Your face looks horrible, by the way. 160 00:16:09,094 --> 00:16:10,220 What the hell?! 161 00:16:10,303 --> 00:16:13,765 I'm moved! Don't be mean! Don't act all cool! 162 00:16:15,850 --> 00:16:17,686 It's only just begun. 163 00:16:18,395 --> 00:16:20,230 We'll work hard, too. 164 00:16:24,818 --> 00:16:25,694 Yeah. 165 00:16:26,695 --> 00:16:30,240 Captain and I will be defeating the rest of the yoju. 166 00:16:30,323 --> 00:16:32,492 No. You rest. 167 00:16:32,575 --> 00:16:34,119 You too, Captain. 168 00:16:34,202 --> 00:16:39,416 That's right. You only have 1% remaining in your suit, Captain. 169 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 You kept shooting rounds with that much power. 170 00:16:42,002 --> 00:16:44,462 We'll take care of the rest of the yoju. 171 00:16:44,546 --> 00:16:46,006 I'll be okay. 172 00:16:59,936 --> 00:17:00,895 What is that? 173 00:17:06,276 --> 00:17:07,777 The yoju are...? 174 00:17:08,361 --> 00:17:11,114 I thought it cried out because it was dying. 175 00:17:11,865 --> 00:17:13,992 The energy reaction is increasing. 176 00:17:14,075 --> 00:17:16,369 It's a supergiant yoju bomb! 177 00:17:16,453 --> 00:17:20,665 The estimated TNT Conversion of the explosion is 20 kilotons! 178 00:17:20,749 --> 00:17:22,417 That's a nuclear explosion level! 179 00:17:24,294 --> 00:17:25,170 Stop, don't shoot! 180 00:17:30,050 --> 00:17:31,176 All officers, retreat! 181 00:17:31,926 --> 00:17:35,680 Shit. We won't make it. 182 00:17:35,764 --> 00:17:37,140 Humans. 183 00:17:40,560 --> 00:17:41,895 Looks like this fight was... 184 00:17:42,896 --> 00:17:44,397 a draw. 185 00:17:48,818 --> 00:17:50,153 Don't, Senpai! 186 00:17:52,864 --> 00:17:53,782 Kafka? 187 00:17:54,365 --> 00:17:56,534 Retreat! You won't be able to do anything. 188 00:17:58,995 --> 00:18:01,539 Hold on. What is that speed? 189 00:18:02,123 --> 00:18:04,542 Those aren't the movements of a one-percenter. 190 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 A supergiant kaiju has been detected in the central base! 191 00:18:21,810 --> 00:18:23,603 Fortitude 9,8. 192 00:18:25,438 --> 00:18:27,148 It's detecting... 193 00:18:29,651 --> 00:18:31,569 Kaiju No. 8! 194 00:18:36,616 --> 00:18:38,451 I always had my doubts. 195 00:18:39,035 --> 00:18:40,078 Even so, 196 00:18:41,454 --> 00:18:42,789 I took a liking to him 197 00:18:44,916 --> 00:18:48,086 and kept pushing back that possibility. 198 00:18:51,673 --> 00:18:54,050 I'll keep my expectations at 1%. 199 00:18:54,926 --> 00:18:57,679 I'm sorry, Vice-Captain Hoshina. 200 00:18:57,762 --> 00:19:02,809 Fine. You did save me. I'll keep it quiet for now. 201 00:19:03,476 --> 00:19:07,313 Sorry, Kikoru. Thank you for keeping the secret. 202 00:19:08,189 --> 00:19:10,316 Sorry, everyone, for keeping it a secret. 203 00:19:10,400 --> 00:19:12,944 Don't do anything stupid, okay? 204 00:19:13,570 --> 00:19:17,949 Sorry, Ichikawa. Looks like I can't keep my promise. 205 00:19:19,159 --> 00:19:22,912 You're still a long way from fighting by my side. 206 00:19:23,663 --> 00:19:27,250 Mina! I... I... 207 00:19:28,001 --> 00:19:30,712 Senpai! Do you know what you're 208 00:19:30,795 --> 00:19:32,088 about to do right now? 209 00:19:39,304 --> 00:19:43,141 Everyone risked their lives to fight today. 210 00:19:43,892 --> 00:19:47,729 I can't be the only guy protecting myself! 211 00:19:51,357 --> 00:19:53,735 I'm a member of the Defense Force. 212 00:19:53,818 --> 00:19:56,196 I'm a Third Division officer, too! 213 00:19:57,989 --> 00:20:00,992 Now, it's my turn! 214 00:20:24,599 --> 00:20:27,518 All officers, duck in place and put up your shield! 215 00:21:19,028 --> 00:21:21,948 I've done it now, huh? 216 00:21:22,615 --> 00:21:24,742 My arms and legs are all torn up. 217 00:21:27,120 --> 00:21:30,290 I'm too old to be pushing myself like this. 218 00:21:34,210 --> 00:21:35,295 Kafka Hibino. 219 00:21:37,630 --> 00:21:38,881 No... 220 00:21:42,969 --> 00:21:44,429 Kaiju No. 8. 221 00:21:53,354 --> 00:21:55,023 We'll be taking you into custody. 222 00:23:37,875 --> 00:23:39,961 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 15888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.