Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:04,130
Target found.
2
00:00:08,217 --> 00:00:09,927
You'll be my prey.
3
00:00:15,182 --> 00:00:16,559
He's strong.
4
00:00:16,642 --> 00:00:17,727
Not only that.
5
00:00:18,769 --> 00:00:21,439
He's... enjoying the fight.
6
00:00:22,356 --> 00:00:26,444
Clashing face-to-face
with an equal opponent!
7
00:00:27,278 --> 00:00:28,904
Equal!
8
00:00:28,988 --> 00:00:32,199
Equal!
9
00:00:35,161 --> 00:00:36,996
Your core's smaller than expected.
10
00:00:41,625 --> 00:00:42,710
He did it!
11
00:00:42,793 --> 00:00:44,962
As expected of Vice-Captain!
12
00:00:49,467 --> 00:00:51,010
He grew in size?
13
00:00:51,844 --> 00:00:54,096
A release of heat
and an increase in fortitude!
14
00:00:54,680 --> 00:00:55,848
This is...
15
00:00:57,058 --> 00:00:58,350
Fortitude...
16
00:00:59,602 --> 00:01:01,353
9,0!
17
00:01:14,450 --> 00:01:18,079
ORIGINAL WORK BY NAOYA MATSUMOTO
18
00:02:48,836 --> 00:02:50,546
He's huge.
19
00:02:50,629 --> 00:02:52,214
This isn't an opponent
20
00:02:52,798 --> 00:02:55,384
that Vice-Captain can handle on his own.
21
00:03:06,395 --> 00:03:07,521
Vice-Captain!
22
00:03:08,689 --> 00:03:09,899
Hibino-san?
23
00:03:21,827 --> 00:03:22,912
Technique Number Three...
24
00:03:23,913 --> 00:03:24,997
Return Slasher!
25
00:03:37,635 --> 00:03:39,970
Stop moving around!
26
00:03:48,729 --> 00:03:52,900
Amazing. He's adjusted his moves
for a bigger opponent. But...
27
00:03:53,567 --> 00:03:56,820
The blade won't go through.
This is why I hate Giant Classes.
28
00:03:59,531 --> 00:04:02,159
Tire him out and hit the core
in the back with one go.
29
00:04:02,868 --> 00:04:04,245
That's my only option!
30
00:04:07,623 --> 00:04:09,333
You've reached the drive limit.
31
00:04:09,917 --> 00:04:11,877
-Disable Maximum Release now.
-An overheat?
32
00:04:11,961 --> 00:04:14,755
Over ten minutes have passed
on Maximum Release!
33
00:04:14,838 --> 00:04:16,048
It's dangerous to continue!
34
00:04:21,178 --> 00:04:23,180
I have a minute, max.
35
00:04:32,147 --> 00:04:33,524
Self-destruction?
36
00:04:37,611 --> 00:04:40,656
What a heartless, cold-blooded move,
as expected from a kaiju.
37
00:04:40,739 --> 00:04:43,534
He's like a living missile.
38
00:04:44,660 --> 00:04:45,995
But it was a good smoke screen.
39
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
Number Six!
40
00:05:08,851 --> 00:05:11,770
Drive limit reached.
Maximum Release has been disabled.
41
00:05:12,438 --> 00:05:15,524
The wearer must attempt
medical treatment right away.
42
00:05:17,109 --> 00:05:18,569
Vice-Captain.
43
00:05:19,987 --> 00:05:22,072
Vice-Captain!
44
00:05:29,705 --> 00:05:33,584
If this were the Edo Era, you would have
been worshiped as a prodigy.
45
00:05:34,752 --> 00:05:37,588
But we no longer live
in the time of swords.
46
00:05:39,256 --> 00:05:41,717
Do you understand
what I'm saying, Soshiro?
47
00:05:42,801 --> 00:05:45,095
Give up on joining the Defense Force.
48
00:05:50,601 --> 00:05:53,854
Vice-Captain! Vice-Captain!
49
00:05:53,937 --> 00:05:55,230
Vice-Captain!
50
00:05:56,774 --> 00:05:59,735
It's all good. I'm alive.
51
00:06:01,779 --> 00:06:03,447
Ouch.
52
00:06:03,530 --> 00:06:07,409
I put up the full shield.
That kaiju's no joke.
53
00:06:16,418 --> 00:06:18,545
The Maximum Release got disabled.
54
00:06:19,505 --> 00:06:20,547
What should I do now?
55
00:06:22,091 --> 00:06:23,509
What can I do?
56
00:06:27,221 --> 00:06:28,472
How's it looking outside?
57
00:06:29,848 --> 00:06:32,392
We've almost completed evacuating
all residents.
58
00:06:32,476 --> 00:06:35,854
We're doing much better
fighting the yoju as well.
59
00:06:43,487 --> 00:06:45,948
I see. I'm glad to hear that.
60
00:06:46,782 --> 00:06:47,741
That means...
61
00:06:48,951 --> 00:06:51,161
I have to carry out my duties
until the very end.
62
00:06:51,245 --> 00:06:53,413
You're in no condition to fight.
63
00:06:56,333 --> 00:06:59,753
Hoshina-Style Sword-Slay
Technique Number One - Air Slicer!
64
00:07:10,431 --> 00:07:14,601
I've figured you out already.
You cannot defeat me with that weapon.
65
00:07:16,687 --> 00:07:17,980
Shut the hell up!
66
00:07:18,063 --> 00:07:19,982
I've known that for a long time!
67
00:07:24,736 --> 00:07:25,904
Give up, Soshiro.
68
00:07:26,822 --> 00:07:29,700
You have a low unleashed combat power
for firearms.
69
00:07:30,451 --> 00:07:33,704
That won't be enough to fight nowadays.
70
00:07:34,496 --> 00:07:36,457
Give up, Hoshina-kun.
71
00:07:37,207 --> 00:07:41,503
Kaiju are getting larger nowadays.
72
00:07:41,587 --> 00:07:45,466
If the sword is your only weapon,
you'll lose your life one day.
73
00:07:48,594 --> 00:07:51,054
Everyone's told me the same thing
since I was a kid!
74
00:07:53,932 --> 00:07:56,185
But she said to me...
75
00:07:56,810 --> 00:07:58,562
Soshiro Hoshina.
76
00:07:58,645 --> 00:08:01,190
I hear you're our swords specialist.
77
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
Yes, I am.
78
00:08:04,151 --> 00:08:08,280
So I'm going to be told to give up again?
79
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
I need your skills.
80
00:08:12,409 --> 00:08:14,953
Will you join my division, Hoshina?
81
00:08:16,121 --> 00:08:17,247
It's possible
82
00:08:17,331 --> 00:08:20,334
that we'll be facing strong
Miniature Class opponents in the future.
83
00:08:21,210 --> 00:08:25,255
I'm the opposite of you.
I'm no good with blades.
84
00:08:25,923 --> 00:08:27,966
I even avoid holding kitchen knives
if possible.
85
00:08:36,016 --> 00:08:37,768
When I pierce through the enemy,
86
00:08:38,560 --> 00:08:41,230
will you cut open the path for me?
87
00:08:46,527 --> 00:08:48,862
She entrusted me with the base
while she's gone.
88
00:08:50,614 --> 00:08:51,949
I'll protect it with my life!
89
00:08:56,328 --> 00:08:57,913
Number Two, Cross Slasher!
90
00:09:01,333 --> 00:09:03,377
Number Three, Return Slasher!
91
00:09:07,422 --> 00:09:10,133
Number Four, Wild Slasher!
92
00:09:13,220 --> 00:09:15,681
Number Five, Mist Slasher!
93
00:09:17,432 --> 00:09:18,934
Number Six!
94
00:09:25,524 --> 00:09:26,858
Vice-Captain!
95
00:09:39,788 --> 00:09:40,956
I have to do it!
96
00:09:42,040 --> 00:09:43,208
Could he be...!
97
00:09:44,126 --> 00:09:47,671
If he transforms here, he won't
get away with it this time!
98
00:09:47,754 --> 00:09:49,172
You can't, Senpai!
99
00:09:50,382 --> 00:09:54,469
Sorry, Ichikawa.
I can't sacrifice a fellow officer's life.
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,183
Great work, everyone!
101
00:10:02,936 --> 00:10:04,062
This voice...
102
00:10:05,105 --> 00:10:06,189
Hey, Kaiju.
103
00:10:08,317 --> 00:10:09,401
Looks like I won.
104
00:10:21,371 --> 00:10:23,665
I'm the vice-captain of this base.
105
00:10:26,084 --> 00:10:28,712
My job is to hold on until she arrives.
106
00:10:29,838 --> 00:10:33,258
-Okonogi, I'll be skipping the requests.
-Yes, ma'am!
107
00:10:35,636 --> 00:10:37,095
Let's blow him away.
108
00:10:59,785 --> 00:11:01,536
He's regenerating quickly!
109
00:11:01,620 --> 00:11:06,583
Captain, we think the core is in the back,
between the fourth and sixth vertebrae.
110
00:11:06,667 --> 00:11:07,584
Roger!
111
00:11:12,339 --> 00:11:13,215
Shit!
112
00:11:17,427 --> 00:11:19,388
It won't be that easy, huh?
113
00:11:20,097 --> 00:11:24,059
All right. I'll be pushing myself
a little bit more!
114
00:11:26,353 --> 00:11:28,688
Unleashed Combat Power, 63%.
115
00:11:28,772 --> 00:11:30,690
Technique Number Four, Wild Slasher!
116
00:11:34,611 --> 00:11:37,239
I'll wear out his mobility and create
an opportunity!
117
00:11:37,322 --> 00:11:38,949
Number Two, Cross Slasher!
118
00:11:40,992 --> 00:11:44,162
It's too dangerous!
The suit is at its limit!
119
00:11:48,208 --> 00:11:49,459
He regenerated...
120
00:11:54,589 --> 00:11:56,883
There's not enough output.
What should I do?
121
00:11:59,344 --> 00:12:00,762
Shinomiya!
122
00:12:00,846 --> 00:12:02,097
Water Skimmer!
123
00:12:04,558 --> 00:12:08,478
Shit. At my current state,
I can't even scratch him.
124
00:12:08,562 --> 00:12:09,938
Keep going, Shinomiya.
125
00:12:10,605 --> 00:12:12,691
I'll slice his outer shell.
126
00:12:12,774 --> 00:12:14,776
Get him in the cracks!
127
00:12:23,618 --> 00:12:24,828
It went through!
128
00:12:25,996 --> 00:12:27,289
Shinomiya!
129
00:12:35,755 --> 00:12:37,007
Is it overheating?
130
00:12:37,090 --> 00:12:40,343
You've done more than enough. Great work.
131
00:12:49,269 --> 00:12:50,687
The core is exposed!
132
00:12:52,314 --> 00:12:54,357
We have one more shot left, Captain!
133
00:12:57,444 --> 00:12:59,404
Back up the captain!
134
00:13:09,456 --> 00:13:12,042
Vice-Captain! We're sorry we're late.
135
00:13:12,125 --> 00:13:15,378
Don't give him the chance
to regenerate, you guys!
136
00:13:32,938 --> 00:13:35,232
Move!
137
00:13:43,740 --> 00:13:45,534
Don't stop thinking!
138
00:13:46,159 --> 00:13:47,619
Just five seconds longer!
139
00:13:48,620 --> 00:13:50,956
I have to keep moving my body!
140
00:13:56,795 --> 00:13:59,631
Slice!
141
00:14:00,298 --> 00:14:01,383
Slice open a path!
142
00:14:02,008 --> 00:14:05,929
That's the only way to prove
that I exist here!
143
00:14:15,063 --> 00:14:16,648
Thank you, Hoshina.
144
00:14:18,108 --> 00:14:20,569
I'm so glad you are my vice-captain.
145
00:14:22,070 --> 00:14:25,365
Unleashed Combat Power, 96%.
146
00:14:26,616 --> 00:14:29,411
Now's my turn to pierce through the enemy!
147
00:14:33,081 --> 00:14:34,374
Hey, you.
148
00:14:35,333 --> 00:14:38,962
You picked a fight with the wrong person.
149
00:14:50,974 --> 00:14:57,022
{\an8}NUMBER TWO
150
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
{\an8}The honju has been defeated!
151
00:15:03,069 --> 00:15:05,488
Wow.
152
00:15:07,240 --> 00:15:09,242
-We did it.
-Yeah.
153
00:15:09,993 --> 00:15:12,412
All right!
154
00:15:48,239 --> 00:15:50,200
As expected of Captain Ashiro.
155
00:15:50,283 --> 00:15:52,452
I knew it.
156
00:15:53,161 --> 00:15:56,331
This Defense Force that I've wanted
to join since I was a kid...
157
00:15:57,082 --> 00:16:00,001
These people are really cool!
158
00:16:01,503 --> 00:16:05,215
I want to be a part of that one day!
159
00:16:06,049 --> 00:16:08,510
Your face looks horrible, by the way.
160
00:16:09,094 --> 00:16:10,220
What the hell?!
161
00:16:10,303 --> 00:16:13,765
I'm moved! Don't be mean!
Don't act all cool!
162
00:16:15,850 --> 00:16:17,686
It's only just begun.
163
00:16:18,395 --> 00:16:20,230
We'll work hard, too.
164
00:16:24,818 --> 00:16:25,694
Yeah.
165
00:16:26,695 --> 00:16:30,240
Captain and I will be defeating
the rest of the yoju.
166
00:16:30,323 --> 00:16:32,492
No. You rest.
167
00:16:32,575 --> 00:16:34,119
You too, Captain.
168
00:16:34,202 --> 00:16:39,416
That's right. You only have 1%
remaining in your suit, Captain.
169
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
You kept shooting rounds
with that much power.
170
00:16:42,002 --> 00:16:44,462
We'll take care of the rest of the yoju.
171
00:16:44,546 --> 00:16:46,006
I'll be okay.
172
00:16:59,936 --> 00:17:00,895
What is that?
173
00:17:06,276 --> 00:17:07,777
The yoju are...?
174
00:17:08,361 --> 00:17:11,114
I thought it cried out
because it was dying.
175
00:17:11,865 --> 00:17:13,992
The energy reaction is increasing.
176
00:17:14,075 --> 00:17:16,369
It's a supergiant yoju bomb!
177
00:17:16,453 --> 00:17:20,665
The estimated TNT Conversion
of the explosion is 20 kilotons!
178
00:17:20,749 --> 00:17:22,417
That's a nuclear explosion level!
179
00:17:24,294 --> 00:17:25,170
Stop, don't shoot!
180
00:17:30,050 --> 00:17:31,176
All officers, retreat!
181
00:17:31,926 --> 00:17:35,680
Shit. We won't make it.
182
00:17:35,764 --> 00:17:37,140
Humans.
183
00:17:40,560 --> 00:17:41,895
Looks like this fight was...
184
00:17:42,896 --> 00:17:44,397
a draw.
185
00:17:48,818 --> 00:17:50,153
Don't, Senpai!
186
00:17:52,864 --> 00:17:53,782
Kafka?
187
00:17:54,365 --> 00:17:56,534
Retreat! You won't be able to do anything.
188
00:17:58,995 --> 00:18:01,539
Hold on. What is that speed?
189
00:18:02,123 --> 00:18:04,542
Those aren't the movements
of a one-percenter.
190
00:18:15,470 --> 00:18:18,640
A supergiant kaiju has been detected
in the central base!
191
00:18:21,810 --> 00:18:23,603
Fortitude 9,8.
192
00:18:25,438 --> 00:18:27,148
It's detecting...
193
00:18:29,651 --> 00:18:31,569
Kaiju No. 8!
194
00:18:36,616 --> 00:18:38,451
I always had my doubts.
195
00:18:39,035 --> 00:18:40,078
Even so,
196
00:18:41,454 --> 00:18:42,789
I took a liking to him
197
00:18:44,916 --> 00:18:48,086
and kept pushing back that possibility.
198
00:18:51,673 --> 00:18:54,050
I'll keep my expectations at 1%.
199
00:18:54,926 --> 00:18:57,679
I'm sorry, Vice-Captain Hoshina.
200
00:18:57,762 --> 00:19:02,809
Fine. You did save me.
I'll keep it quiet for now.
201
00:19:03,476 --> 00:19:07,313
Sorry, Kikoru. Thank you
for keeping the secret.
202
00:19:08,189 --> 00:19:10,316
Sorry, everyone, for keeping it a secret.
203
00:19:10,400 --> 00:19:12,944
Don't do anything stupid, okay?
204
00:19:13,570 --> 00:19:17,949
Sorry, Ichikawa.
Looks like I can't keep my promise.
205
00:19:19,159 --> 00:19:22,912
You're still a long way
from fighting by my side.
206
00:19:23,663 --> 00:19:27,250
Mina! I... I...
207
00:19:28,001 --> 00:19:30,712
Senpai! Do you know what you're
208
00:19:30,795 --> 00:19:32,088
about to do right now?
209
00:19:39,304 --> 00:19:43,141
Everyone risked their lives
to fight today.
210
00:19:43,892 --> 00:19:47,729
I can't be the only guy protecting myself!
211
00:19:51,357 --> 00:19:53,735
I'm a member of the Defense Force.
212
00:19:53,818 --> 00:19:56,196
I'm a Third Division officer, too!
213
00:19:57,989 --> 00:20:00,992
Now, it's my turn!
214
00:20:24,599 --> 00:20:27,518
All officers, duck in place
and put up your shield!
215
00:21:19,028 --> 00:21:21,948
I've done it now, huh?
216
00:21:22,615 --> 00:21:24,742
My arms and legs are all torn up.
217
00:21:27,120 --> 00:21:30,290
I'm too old to be pushing myself
like this.
218
00:21:34,210 --> 00:21:35,295
Kafka Hibino.
219
00:21:37,630 --> 00:21:38,881
No...
220
00:21:42,969 --> 00:21:44,429
Kaiju No. 8.
221
00:21:53,354 --> 00:21:55,023
We'll be taking you into custody.
222
00:23:37,875 --> 00:23:39,961
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi
15888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.