All language subtitles for [English] My Military Valentine episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,410 --> 00:00:17,220 Timing and Subtitles brought to you by Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:22,033 --> 00:00:24,033 Get out of my way! 3 00:00:26,033 --> 00:00:28,300 I said, "get out of my way!" 4 00:00:28,967 --> 00:00:30,666 Let me have some. 5 00:00:30,667 --> 00:00:32,866 Cut that out. 6 00:00:32,867 --> 00:00:34,232 This is hell, got that? 7 00:00:34,233 --> 00:00:37,432 You have to step on and kill whoever it may be 8 00:00:37,433 --> 00:00:41,200 in order to survive. Got that? 9 00:00:44,767 --> 00:00:48,100 Come on. Take it now. 10 00:00:50,000 --> 00:00:53,332 Are you really Comrade Jae Hoon? 11 00:00:53,333 --> 00:00:55,432 Yes. 12 00:00:55,433 --> 00:00:58,533 It's been so long, Yeong Ok. 13 00:00:59,300 --> 00:01:01,632 We haven't seen each other for ten years. 14 00:01:01,633 --> 00:01:02,633 Gosh, wait. 15 00:01:02,634 --> 00:01:04,066 I think you're embracing her too hard. 16 00:01:04,067 --> 00:01:06,232 The person over here is a patient. Okay? 17 00:01:06,233 --> 00:01:10,067 What if the wound opens up and bleeds again? 18 00:01:13,100 --> 00:01:16,267 What? Comrade Baek, are you crying? 19 00:01:19,533 --> 00:01:21,066 So I bleed or cry. So what? 20 00:01:21,067 --> 00:01:23,299 Mind your own business, Comrade No! 21 00:01:23,300 --> 00:01:24,666 My fans told me 22 00:01:24,667 --> 00:01:28,533 that I was born with a warm heart. 23 00:01:29,533 --> 00:01:32,232 They must've not seen the true nature behind that iron mask of yours, Comrade No. 24 00:01:32,233 --> 00:01:34,267 What iron mask? 25 00:01:34,867 --> 00:01:37,700 You must've watched the music video of our second album. 26 00:01:39,100 --> 00:01:41,699 I really am something. Seriously. 27 00:01:41,700 --> 00:01:44,499 But who is this? 28 00:01:44,500 --> 00:01:46,966 Is he your fellow countryman from North Korea? 29 00:01:46,967 --> 00:01:51,067 I'd say, we're much closer than that. 30 00:01:52,900 --> 00:01:55,732 It doesn't seem like you're siblings. 31 00:01:55,733 --> 00:01:56,966 Do you go to the same church? 32 00:01:56,967 --> 00:01:58,766 It's none of your business, Comrade No. 33 00:01:58,767 --> 00:02:00,699 But I'm sure I could be of great help if I made it my business. 34 00:02:00,700 --> 00:02:04,032 I won't bore you with the details about who I am… 35 00:02:04,033 --> 00:02:06,200 Hey, Comrade Baek. 36 00:02:11,867 --> 00:02:14,499 Comrade, you talk and look 37 00:02:14,500 --> 00:02:17,199 like a South Korean now. 38 00:02:17,200 --> 00:02:18,566 You haven't changed much 39 00:02:18,567 --> 00:02:20,700 from our days in the training center. 40 00:02:21,300 --> 00:02:23,766 We lost touch after we left the training center, 41 00:02:23,767 --> 00:02:27,233 so I thought you were dead, Comrade Seong. 42 00:02:28,133 --> 00:02:31,532 I did almost die. 43 00:02:31,533 --> 00:02:33,832 Did I injure my head after joining the military? 44 00:02:33,833 --> 00:02:36,467 Why do I keep worrying about her? 45 00:02:37,633 --> 00:02:40,167 W-Wait a minute. 46 00:02:40,900 --> 00:02:43,666 There's something going on between the two. 47 00:02:43,667 --> 00:02:45,867 Gosh, who cares? 48 00:02:51,133 --> 00:02:53,900 Gosh, it's driving me crazy. 49 00:02:56,567 --> 00:02:59,432 What? Were you injured badly? 50 00:02:59,433 --> 00:03:01,700 A bit during the mission… 51 00:03:02,300 --> 00:03:04,533 So I was discharged. 52 00:03:05,733 --> 00:03:09,300 It must've been quite serious if you had to get discharged. 53 00:03:16,967 --> 00:03:18,866 What are they doing? 54 00:03:18,867 --> 00:03:21,532 There are children around. Why is he lifting up his shirt? 55 00:03:21,533 --> 00:03:23,533 What a pervert. 56 00:03:26,467 --> 00:03:29,000 He's so sly. 57 00:03:44,400 --> 00:03:48,267 [Pyeonghwa Hospital] 58 00:03:50,433 --> 00:03:54,667 Those scars are terrible. You must've nearly got killed. 59 00:03:55,767 --> 00:03:58,132 Do you want to see more? I have some on my back too. 60 00:03:58,133 --> 00:04:00,133 No, it's okay. 61 00:04:00,700 --> 00:04:05,032 I'm fine now. I just need to get physical therapy from time to time. 62 00:04:05,033 --> 00:04:06,732 That's why you're here at the hospital… 63 00:04:06,733 --> 00:04:10,333 What about you? It seems like you got hurt badly. 64 00:04:12,400 --> 00:04:14,633 This is no big deal. 65 00:04:15,167 --> 00:04:19,700 Now that the unification is near, there are no dangerous missions to carry out. 66 00:04:20,267 --> 00:04:22,533 What happened? 67 00:04:23,667 --> 00:04:26,232 Because of some jerk who is like a minefield, 68 00:04:26,233 --> 00:04:28,733 it got complicated. 69 00:04:30,933 --> 00:04:34,132 "Jerk"? What do you mean? 70 00:04:34,133 --> 00:04:37,699 I doubt you're referring to me who saved your life. 71 00:04:37,700 --> 00:04:43,266 She's referring to someone whose personality and actions are terribly mean. Don't you see? 72 00:04:43,267 --> 00:04:45,366 I saw you carelessly taking off your shirt earlier. 73 00:04:45,367 --> 00:04:48,667 Comrade Lieutenant Baek, can I have a word with you? 74 00:04:52,433 --> 00:04:53,532 By the way, who is this guy? 75 00:04:53,533 --> 00:04:55,600 Is he your subordinate, Yeong Ok? 76 00:04:56,400 --> 00:04:59,099 Pretty much. 77 00:04:59,100 --> 00:05:00,666 Subordinate? 78 00:05:00,667 --> 00:05:02,266 Says who? I'm not your subordinate. 79 00:05:02,267 --> 00:05:03,899 I don't belong to your unit. 80 00:05:03,900 --> 00:05:07,266 Don't you see that she and I are in a conversation? 81 00:05:07,267 --> 00:05:09,367 What a rude lad. 82 00:05:10,133 --> 00:05:13,166 "Don't you see"? "Rude"? 83 00:05:13,167 --> 00:05:15,099 Stop talking casually to me. 84 00:05:15,100 --> 00:05:18,466 Excuse me. I have good stage and table manners. 85 00:05:18,467 --> 00:05:21,332 I even have good toilet manners. 86 00:05:21,333 --> 00:05:24,333 No one has ever called me rude. 87 00:05:24,933 --> 00:05:27,366 Well then. 88 00:05:27,367 --> 00:05:31,200 Get lost, will you? Show some manners. 89 00:05:31,700 --> 00:05:35,132 This is a life or death matter to me, so I can't do that. 90 00:05:35,133 --> 00:05:36,866 A life or death matter? 91 00:05:36,867 --> 00:05:37,867 Involving Comrade Yeong Ok? 92 00:05:37,868 --> 00:05:40,200 - No. - Yes. 93 00:05:40,867 --> 00:05:43,000 Please don't get the wrong idea. 94 00:05:44,233 --> 00:05:48,166 Could you please leave us alone now if nothing is urgent? 95 00:05:48,167 --> 00:05:51,000 It is. It's totally urgent. Let's go. 96 00:05:53,933 --> 00:05:55,599 Let go of her hand at once. 97 00:05:55,600 --> 00:05:57,700 You let go first. 98 00:06:05,567 --> 00:06:07,332 Don't you know who I am? 99 00:06:07,333 --> 00:06:10,399 Oh, FITA. 100 00:06:10,400 --> 00:06:12,667 You're not a spy at least. 101 00:06:14,233 --> 00:06:17,367 But your name was… 102 00:06:22,167 --> 00:06:24,233 Avon? 103 00:06:25,267 --> 00:06:27,433 Mr. Lloyd? 104 00:06:29,933 --> 00:06:33,400 My greatness just oozes out even if I'm wearing something like this. 105 00:06:34,100 --> 00:06:35,432 Yes, hello. 106 00:06:35,433 --> 00:06:36,699 What can I do for you? 107 00:06:36,700 --> 00:06:38,332 Oh, would you like my autograph? 108 00:06:38,333 --> 00:06:40,399 Let go of me. My fan's waiting. 109 00:06:40,400 --> 00:06:42,599 Gosh, seriously. 110 00:06:42,600 --> 00:06:44,632 Can I also borrow a pen… 111 00:06:44,633 --> 00:06:47,832 Attorney Kim gave me a call. 112 00:06:47,833 --> 00:06:52,467 Mr. Lloyd, I'm Seo Hee Ji of JNY. 113 00:06:53,333 --> 00:06:55,467 This isn't what I intended. 114 00:06:56,433 --> 00:06:58,833 You bluffer. 115 00:07:00,000 --> 00:07:03,366 Well then, go about your business with your competent lawyer. 116 00:07:03,367 --> 00:07:05,599 She and I still have more to catch up on. 117 00:07:05,600 --> 00:07:07,432 Go now. 118 00:07:07,433 --> 00:07:12,233 You've been asking for a lawyer all day long. 119 00:07:13,200 --> 00:07:15,233 Shall we? 120 00:07:25,133 --> 00:07:28,632 I've never seen a male comrade as noisy and unfocused as he is. 121 00:07:28,633 --> 00:07:31,632 If Lloyd's fans heard what you said, they'd consider you their enemy. 122 00:07:31,633 --> 00:07:34,032 But I can't help it. 123 00:07:34,033 --> 00:07:36,266 The South Korean female comrades 124 00:07:36,267 --> 00:07:38,599 are so attracted to him. 125 00:07:38,600 --> 00:07:41,232 I really don't understand. 126 00:07:41,233 --> 00:07:44,367 They're even willing to risk their lives. 127 00:07:54,300 --> 00:07:57,466 I operate a small pub in Pyeonghwasi. 128 00:07:57,467 --> 00:07:59,600 Come visit sometime. 129 00:08:01,500 --> 00:08:04,900 Yes, okay. 130 00:08:06,800 --> 00:08:10,466 There was an order to assign you to the Defense PR Support Unit, 131 00:08:10,467 --> 00:08:13,900 but you were suddenly sent to the Unified Armed Force Unit. 132 00:08:14,533 --> 00:08:16,599 I don't understand. 133 00:08:16,600 --> 00:08:18,699 I don't understand, either. 134 00:08:18,700 --> 00:08:22,166 This isn't an ordinary unit, but Special Forces. 135 00:08:22,167 --> 00:08:23,699 This isn't a place for me. 136 00:08:23,700 --> 00:08:25,932 It's a conspiracy. It totally is. 137 00:08:25,933 --> 00:08:27,266 A conspiracy? 138 00:08:27,267 --> 00:08:30,766 They even threatened me earlier about possessing an illegal weapon. 139 00:08:30,767 --> 00:08:33,033 Threatened you? 140 00:08:33,533 --> 00:08:35,232 It was disguised as a persuasion, but actually was a threat. 141 00:08:35,233 --> 00:08:37,099 As for the possession of an illegal weapon, 142 00:08:37,100 --> 00:08:40,967 we can resolve the misunderstanding if Ms. Baek Yeong Ok testifies. 143 00:08:41,767 --> 00:08:44,332 But you said, she isn't cooperative, right? 144 00:08:44,333 --> 00:08:46,399 We have to make her cooperate somehow. 145 00:08:46,400 --> 00:08:49,799 But unit assignment is a military matter, 146 00:08:49,800 --> 00:08:52,300 so it won't be easy to resolve. 147 00:08:53,833 --> 00:08:56,299 My life's always been this way. 148 00:08:56,300 --> 00:08:58,399 Before or after my debut, 149 00:08:58,400 --> 00:09:00,532 nothing's ever been easy for me. 150 00:09:00,533 --> 00:09:02,032 But you know what? 151 00:09:02,033 --> 00:09:04,266 I never give up. 152 00:09:04,267 --> 00:09:06,400 It makes it interesting, you know? 153 00:09:07,633 --> 00:09:10,899 I'll see you again after doing some additional research. 154 00:09:10,900 --> 00:09:12,866 I look forward to working with you, ma'am. 155 00:09:12,867 --> 00:09:14,332 My name is Seo Hee Ji. 156 00:09:14,333 --> 00:09:16,533 Okay, Attorney Seo Hee Ji. 157 00:09:19,367 --> 00:09:21,567 See you later. 158 00:09:45,533 --> 00:09:47,266 I'll take the case. 159 00:09:47,267 --> 00:09:49,666 The client is Lloyd of FITA. 160 00:09:49,667 --> 00:09:53,966 If anything goes wrong, tens of millions of their fans will hate me. 161 00:09:53,967 --> 00:09:58,633 Besides, it's a complicated case involving even higher-ups. 162 00:09:59,933 --> 00:10:02,266 You come out even at best. 163 00:10:02,267 --> 00:10:06,666 My network, academic and family background, and understanding of idol stars are stellar. 164 00:10:06,667 --> 00:10:09,600 Despite all other aspects, 165 00:10:10,933 --> 00:10:13,932 I'm the most qualified person for this. 166 00:10:13,933 --> 00:10:15,499 That gun was fake, wasn't it? 167 00:10:15,500 --> 00:10:17,866 You're the one who told me that. 168 00:10:17,867 --> 00:10:19,832 So what? 169 00:10:19,833 --> 00:10:23,532 Are you asking me to testify that Comrade Vice Commissioner Lee is lying? 170 00:10:23,533 --> 00:10:25,166 That's exactly it. 171 00:10:25,167 --> 00:10:27,899 Just tell the truth. Simple, isn't it? 172 00:10:27,900 --> 00:10:29,399 You have a South Korean lawyer on your side. 173 00:10:29,400 --> 00:10:30,966 Why do you need my confirmation? 174 00:10:30,967 --> 00:10:32,666 If a North Korean comrade testifies, 175 00:10:32,667 --> 00:10:36,466 they won't be able to threaten me anymore. 176 00:10:36,467 --> 00:10:38,699 I'm a soldier. I only follow orders. 177 00:10:38,700 --> 00:10:40,999 I won't open my mouth so carelessly. 178 00:10:41,000 --> 00:10:43,532 But that gun was fake. You know that. 179 00:10:43,533 --> 00:10:46,433 I'm just asking you to tell the truth. 180 00:10:47,933 --> 00:10:51,866 I won't do it. I didn't receive an order to do so. 181 00:10:51,867 --> 00:10:53,799 To that man earlier, 182 00:10:53,800 --> 00:10:56,399 it looked like you would give him anything he asks for. 183 00:10:56,400 --> 00:10:59,000 But why do you treat me like this? 184 00:11:02,933 --> 00:11:05,666 I've known him since he saved my life when we were little. I owe him my life. 185 00:11:05,667 --> 00:11:08,499 What about me? I saved your life too! 186 00:11:08,500 --> 00:11:09,732 Don't you dare compare yourself to him. 187 00:11:09,733 --> 00:11:10,899 It's not the same. 188 00:11:10,900 --> 00:11:12,933 Gosh. 189 00:11:23,200 --> 00:11:26,099 Look at you glaring. 190 00:11:26,100 --> 00:11:28,199 Look softly. 191 00:11:28,200 --> 00:11:29,799 Glaring? 192 00:11:29,800 --> 00:11:31,699 You're shooting lasers out of your eyes. 193 00:11:31,700 --> 00:11:34,333 I feel like my skin is burning. 194 00:11:37,900 --> 00:11:39,932 Just tell the truth. 195 00:11:39,933 --> 00:11:41,566 That's all I'm asking for. 196 00:11:41,567 --> 00:11:44,667 You just need to say it once. 197 00:11:47,167 --> 00:11:48,832 Gosh, that stings. 198 00:11:48,833 --> 00:11:51,132 Thank you. Goodbye. 199 00:11:51,133 --> 00:11:53,300 Welcome. 200 00:12:10,033 --> 00:12:13,932 You operate that restaurant without a single day of rest. Aren't you tired? 201 00:12:13,933 --> 00:12:16,232 What will you do with all that money you earn? 202 00:12:16,233 --> 00:12:20,232 The more money you earn, the better it is. Isn't it? 203 00:12:20,233 --> 00:12:24,032 By the way, what are you putting up? 204 00:12:24,033 --> 00:12:27,033 A love letter. My love letter. 205 00:12:27,567 --> 00:12:30,866 "Because I, the poor one, love Natasha," 206 00:12:30,867 --> 00:12:34,332 "heavy snow is falling tonight." 207 00:12:34,333 --> 00:12:36,532 Isn't your wife in North Korea? 208 00:12:36,533 --> 00:12:38,032 Natasha? 209 00:12:38,033 --> 00:12:40,766 Are you in love with a woman from Russia? 210 00:12:40,767 --> 00:12:42,632 No, that's not it. 211 00:12:42,633 --> 00:12:47,266 It's a poem written by a poet whom my wife used to love. 212 00:12:47,267 --> 00:12:48,566 I see. 213 00:12:48,567 --> 00:12:51,799 This verse is my favorite. 214 00:12:51,800 --> 00:12:54,299 "I think of Natasha" 215 00:12:54,300 --> 00:12:58,000 "and Natasha will come for sure." 216 00:12:59,033 --> 00:13:01,999 As long as I remember her, 217 00:13:02,000 --> 00:13:03,566 she'll come for sure. 218 00:13:03,567 --> 00:13:06,332 - Don't you think so? - Yes, of course. 219 00:13:06,333 --> 00:13:09,067 You'll see each other again for sure. 220 00:13:11,280 --> 00:13:16,150 Text 221 00:13:24,633 --> 00:13:26,819 Hello. 222 00:13:26,820 --> 00:13:28,350 ... 223 00:13:40,380 --> 00:13:42,730 text 224 00:13:47,333 --> 00:13:50,832 Will she really show up here knowing that she might die? 225 00:13:50,833 --> 00:13:53,767 I was skeptical, but she assured me. 226 00:13:56,567 --> 00:13:58,632 If you won't stop hunting me down, 227 00:13:58,633 --> 00:14:00,966 I'll disappear with the file forever. 228 00:14:00,967 --> 00:14:03,999 You know that it's not possible to disappear forever. 229 00:14:04,000 --> 00:14:05,532 We aren't the only ones who are after you. 230 00:14:05,533 --> 00:14:07,366 Then what do you want from me? 231 00:14:07,367 --> 00:14:10,132 You betrayed the organization to save that singer. 232 00:14:10,133 --> 00:14:12,932 You'd better return if you want to save him. 233 00:14:12,933 --> 00:14:17,467 If you do anything to Lloyd, I'll not let you slide. 234 00:14:30,033 --> 00:14:32,300 Jae Hoon. 235 00:14:39,067 --> 00:14:43,099 Park Il Doo, the North Korean authority figure of the Unified Security Agency of Pyeonghwasi. 236 00:14:43,100 --> 00:14:46,133 He rose to the top while I was gone. 237 00:14:46,800 --> 00:14:49,467 It's going to hurt quite a bit when he falls. 238 00:14:56,033 --> 00:15:00,466 Yo. Do you want to eat out over the weekend, Do Hyeon? 239 00:15:00,467 --> 00:15:03,233 Is there somewhere nice to go in Pyeonghwasi? 240 00:15:05,133 --> 00:15:07,133 I've done research 241 00:15:08,533 --> 00:15:10,599 on all the places with good reviews. 242 00:15:10,600 --> 00:15:12,666 Let's go check them out, man. 243 00:15:12,667 --> 00:15:14,032 Wow. 244 00:15:14,033 --> 00:15:16,333 What a nice life you have. 245 00:15:17,100 --> 00:15:20,266 You have money to burn, don't you? 246 00:15:20,267 --> 00:15:21,466 Sure, John. Let's go out. 247 00:15:21,467 --> 00:15:23,999 Let's go to a top-rated restaurant, which isn't available in North Korea, 248 00:15:24,000 --> 00:15:26,400 and stuff ourselves. 249 00:15:27,267 --> 00:15:28,832 - Comrade Cheol Gyu. - Yes, sir. 250 00:15:28,833 --> 00:15:31,166 Let's go out too. 251 00:15:31,167 --> 00:15:33,267 Yes, sir. 252 00:15:38,833 --> 00:15:39,932 Hello. 253 00:15:39,933 --> 00:15:42,266 You must be the grandmother of Mi Rae, the new student. 254 00:15:42,267 --> 00:15:45,599 - Mom. - Jun Seo. Did you have a good day? 255 00:15:45,600 --> 00:15:47,132 I'm not her grandmother, 256 00:15:47,133 --> 00:15:50,899 but please help me look after Mi Rae. Thank you. 257 00:15:50,900 --> 00:15:53,499 You must be from North Korea. 258 00:15:53,500 --> 00:15:55,299 I suppose Mi Rae's mom works? 259 00:15:55,300 --> 00:15:58,066 Grandmother, you always pick her up. 260 00:15:58,067 --> 00:16:00,499 Do you think what I'm saying is not worth listening to? 261 00:16:00,500 --> 00:16:03,267 I said, I'm not her grandmother! 262 00:16:04,833 --> 00:16:07,367 Let's go get, "buy one, get one free." 263 00:16:09,500 --> 00:16:11,900 Did I say something offensive? 264 00:16:12,600 --> 00:16:15,266 I've been cleaning up your gifts for four days and three nights straight. 265 00:16:15,267 --> 00:16:18,232 Lloyd, this is a fraction of all the gifts. There are more at your place. 266 00:16:18,233 --> 00:16:20,400 What should we do with all these? 267 00:16:21,200 --> 00:16:24,232 Listen, Jeong Man. 268 00:16:24,233 --> 00:16:26,432 There must be a daycare center run by the city of Pyeonghwasi. 269 00:16:26,433 --> 00:16:29,566 That plus the children's wards in his hospital. 270 00:16:29,567 --> 00:16:31,199 We should send them to those two. 271 00:16:31,200 --> 00:16:32,799 Okay. 272 00:16:32,800 --> 00:16:35,932 And can you hand me one of our character plush dolls? 273 00:16:35,933 --> 00:16:39,367 Character plush doll? Character plush doll? 274 00:16:42,300 --> 00:16:44,299 Here you go, Lloyd. 275 00:16:44,300 --> 00:16:47,000 Gosh, it's so cute. It's so lovely. 276 00:16:47,800 --> 00:16:49,833 There we go. 277 00:16:50,800 --> 00:16:53,032 Are you giving it to her as a gift? 278 00:16:53,033 --> 00:16:56,166 But there are nicer and more expensive ones here. 279 00:16:56,167 --> 00:16:57,932 But those are from the fans. 280 00:16:57,933 --> 00:16:59,066 You're right. 281 00:16:59,067 --> 00:17:01,333 Gosh. 282 00:17:02,000 --> 00:17:04,032 Comrade Lieutenant Baek only cares about combatting, 283 00:17:04,033 --> 00:17:06,799 but who knows? If she sees something as cute and lovely as that, 284 00:17:06,800 --> 00:17:07,899 she might act like a human being, you know? 285 00:17:07,900 --> 00:17:09,766 That's true. 286 00:17:09,767 --> 00:17:12,999 Look who's talking. You live with so many dolls. 287 00:17:13,000 --> 00:17:15,567 How come you still don't act like a human being? 288 00:17:18,233 --> 00:17:20,400 Grow up. 289 00:17:30,433 --> 00:17:32,432 Did you see that? 290 00:17:32,433 --> 00:17:34,099 Even after seeing something so cute… 291 00:17:34,100 --> 00:17:37,432 Gosh, in any case, 292 00:17:37,433 --> 00:17:40,267 that woman has no emotions whatsoever. 293 00:18:47,800 --> 00:18:49,867 What was that? 294 00:18:50,700 --> 00:18:53,333 Why did I have such a weird dream? 295 00:18:54,800 --> 00:18:56,366 That's right. 296 00:18:56,367 --> 00:18:59,232 I was heavily traumatized, indeed. 297 00:18:59,233 --> 00:19:02,267 It's totally understandable that I'm suffering from PTSD. 298 00:19:03,700 --> 00:19:07,232 But it wasn't even about getting shot or stabbed. 299 00:19:07,233 --> 00:19:10,100 With that woman out of all people. 300 00:19:24,900 --> 00:19:28,367 She pretends to be so tough, but she always has nightmares. 301 00:19:40,700 --> 00:19:43,600 How dare she threw away my thoughtful gift? 302 00:19:44,300 --> 00:19:46,599 This is useful, I'm telling you. 303 00:19:46,600 --> 00:19:49,200 Worry dolls exist for a reason. 304 00:20:01,070 --> 00:20:06,930 ♫♫ 305 00:20:07,950 --> 00:20:14,729 ♫♫ 306 00:20:14,730 --> 00:20:21,419 ♫♫ 307 00:20:21,420 --> 00:20:26,649 ♫♫ 308 00:20:26,650 --> 00:20:34,650 ♫♫ 309 00:20:35,570 --> 00:20:41,939 ♫♫ 310 00:20:41,940 --> 00:20:49,309 ♫♫ 311 00:20:49,310 --> 00:20:55,789 ♫♫ 312 00:20:55,790 --> 00:21:02,799 ♫♫ 313 00:21:02,800 --> 00:21:09,539 ♫♫ 314 00:21:09,540 --> 00:21:16,819 ♫♫ 315 00:21:16,820 --> 00:21:21,649 ♫♫ 316 00:21:21,650 --> 00:21:23,869 Text 317 00:21:23,870 --> 00:21:27,300 text 318 00:21:42,133 --> 00:21:44,866 What in the world are you doing over here? 319 00:21:44,867 --> 00:21:47,732 There you go again. 320 00:21:47,733 --> 00:21:51,966 You're the one who held onto my hand tightly and didn't let me go. 321 00:21:51,967 --> 00:21:53,532 I didn't hold your hand. 322 00:21:53,533 --> 00:21:56,732 Why did you come to my side to begin with? 323 00:21:56,733 --> 00:21:59,432 Why do you have such wild dreams? 324 00:21:59,433 --> 00:22:02,733 I couldn't sleep at all because you were being so loud. 325 00:22:03,433 --> 00:22:05,832 Stop bluffing! 326 00:22:05,833 --> 00:22:07,166 I'm not bluffing. 327 00:22:07,167 --> 00:22:09,466 Look. We were holding hands like this, right? 328 00:22:09,467 --> 00:22:13,900 Look and see if I'm the one who held your hand or if it's the other way around. 329 00:22:17,500 --> 00:22:20,866 You didn't let go of it all night. I couldn't pull it out because you're so strong. 330 00:22:20,867 --> 00:22:24,467 Gosh, my arm is cramping up so much. 331 00:22:25,067 --> 00:22:26,999 Here. 332 00:22:27,000 --> 00:22:30,066 Hold onto this tightly next time you have a nightmare. 333 00:22:30,067 --> 00:22:32,767 I can't be there to hold your hand every time, you know? 334 00:22:35,067 --> 00:22:36,699 No thanks. 335 00:22:36,700 --> 00:22:39,912 "No thanks." You always say that. 336 00:22:45,267 --> 00:22:48,400 Is it that hard to just say, "thank you"? 337 00:22:59,667 --> 00:23:04,167 [1,000 won-bill] 338 00:23:10,467 --> 00:23:13,532 Her expression is so angelic. 339 00:23:13,533 --> 00:23:17,632 When she talks to me, she acts like an emotionless, human weapon. 340 00:23:17,633 --> 00:23:19,733 Who is she talking to that she looks so… 341 00:23:29,133 --> 00:23:31,499 What? 342 00:23:31,500 --> 00:23:34,867 I pressed the orange drink. Why did the cider come out? 343 00:23:35,700 --> 00:23:38,766 Darn it! Seriously. 344 00:23:38,767 --> 00:23:41,833 What a disaster. This machine is a total wreck. 345 00:23:42,900 --> 00:23:45,000 I wasted my money. 346 00:23:46,133 --> 00:23:48,367 Gosh, seriously. 347 00:23:58,967 --> 00:24:00,799 Did Ms. Baek Yeong Ok go somewhere? 348 00:24:00,800 --> 00:24:03,366 She's on the phone outside speaking sweetly with her boyfriend. 349 00:24:03,367 --> 00:24:05,699 But I repeatedly cautioned her not to move around. 350 00:24:05,700 --> 00:24:07,733 Nurse! 351 00:24:10,900 --> 00:24:12,199 Is her injury quite serious? 352 00:24:12,200 --> 00:24:14,266 It could've been. 353 00:24:14,267 --> 00:24:16,966 I don't know why she wouldn't listen to me, the doctor. 354 00:24:16,967 --> 00:24:21,899 Seriously, what's the point of providing good treatment to North Koreans? 355 00:24:21,900 --> 00:24:23,999 What does it have anything to do with being North Korean? 356 00:24:24,000 --> 00:24:25,132 Sorry? 357 00:24:25,133 --> 00:24:28,866 It's just that woman who doesn't take care of her own body and refuses to listen. 358 00:24:28,867 --> 00:24:31,899 To a doctor, a person should be either a patient or a potential patient, right? 359 00:24:31,900 --> 00:24:34,799 Why does it matter if the person is South or North Korean? 360 00:24:34,800 --> 00:24:36,232 Is that the mindset you have working as a doctor? 361 00:24:36,233 --> 00:24:38,166 Gosh, the thing is… What I meant was that… 362 00:24:38,167 --> 00:24:39,299 Since I'm North Korean, 363 00:24:39,300 --> 00:24:41,532 I really don't listen. I'm so sorry about that. 364 00:24:41,533 --> 00:24:43,466 Well, the thing is… 365 00:24:43,467 --> 00:24:44,732 Doctor. 366 00:24:44,733 --> 00:24:46,932 Please tighten my bandage wrap. 367 00:24:46,933 --> 00:24:49,133 I need to step out. 368 00:24:52,160 --> 00:24:53,860 Text 369 00:24:53,867 --> 00:24:56,532 For reals, man. I mean it. 370 00:24:56,533 --> 00:24:58,599 Hello. 371 00:24:58,600 --> 00:25:00,633 [Gwang Tae's Restaurant] 372 00:25:02,533 --> 00:25:04,866 My goodness. 373 00:25:04,867 --> 00:25:06,867 Are you okay? 374 00:25:09,733 --> 00:25:12,866 So before the peace treaty, I went to Pyongyang. 375 00:25:12,867 --> 00:25:15,299 But the food was amazing. 376 00:25:15,300 --> 00:25:17,199 The North Korean dishes were so delicious. 377 00:25:17,200 --> 00:25:18,799 They were so good. 378 00:25:18,800 --> 00:25:20,699 I'm sure they weren't all that. 379 00:25:20,700 --> 00:25:23,466 No. Have you had Pyongyang-style blood sausage before? 380 00:25:23,467 --> 00:25:25,166 It was so good that I almost died. 381 00:25:25,167 --> 00:25:27,799 Don't make a fuss. 382 00:25:27,800 --> 00:25:31,099 May I… take your order? 383 00:25:31,100 --> 00:25:34,466 Two orders of Gwang Tae set menu and one sparking water. 384 00:25:34,467 --> 00:25:35,866 And what would you like to drink? 385 00:25:35,867 --> 00:25:37,732 I'm sorry, 386 00:25:37,733 --> 00:25:40,499 but could you please repeat that? 387 00:25:40,500 --> 00:25:44,167 Just two orders of Gwang Tae set menu, please. 388 00:25:45,867 --> 00:25:47,366 Gwang Tae? 389 00:25:47,367 --> 00:25:48,566 Yes. 390 00:25:48,567 --> 00:25:51,800 Two of that, please. 391 00:25:52,367 --> 00:25:53,999 Okay. 392 00:25:54,000 --> 00:25:56,500 Thank you. 393 00:25:58,767 --> 00:26:01,266 Are you sure this is a famous restaurant? 394 00:26:01,267 --> 00:26:02,732 Yes. 395 00:26:02,733 --> 00:26:06,699 It's like the three-Michelin-star restaurant. Enough? 396 00:26:06,700 --> 00:26:09,000 It doesn't look like it. 397 00:26:16,067 --> 00:26:19,032 When it comes to food, North Korean food tastes the best. 398 00:26:19,033 --> 00:26:20,366 Don't you think so? 399 00:26:20,367 --> 00:26:21,499 Enjoy. 400 00:26:21,500 --> 00:26:24,200 It reflects our hometown's kindness. 401 00:26:27,200 --> 00:26:29,667 But you didn't receive the same amount of kindness. 402 00:26:32,133 --> 00:26:35,699 What the… What's going on? Bro, that is… 403 00:26:35,700 --> 00:26:39,932 That is not fair, bro. That is not… Where is my meat? 404 00:26:39,933 --> 00:26:41,466 It's a good restaurant, indeed. 405 00:26:41,467 --> 00:26:44,633 They understand the customers very well. 406 00:26:46,233 --> 00:26:48,400 This is delicious. 407 00:27:26,467 --> 00:27:29,499 You're going out dressed like that? 408 00:27:29,500 --> 00:27:33,232 If you go out like that without taking care of your stab wound, 409 00:27:33,233 --> 00:27:38,299 it could even lead to acute kidney injury. 410 00:27:38,300 --> 00:27:40,199 I told you, I'm fine. 411 00:27:40,200 --> 00:27:42,899 I'm going to report everything to your superior 412 00:27:42,900 --> 00:27:46,767 that a soldier of the Republic is going out without receiving permission. 413 00:27:51,733 --> 00:27:53,999 Comrade No, don't you cause trouble yourself 414 00:27:54,000 --> 00:27:56,667 and stay in the hospital room. 415 00:28:01,600 --> 00:28:04,933 I've never seen you wear plain clothes. You look pretty. 416 00:28:05,667 --> 00:28:07,499 Where is she going? 417 00:28:07,500 --> 00:28:08,599 Hey, Jeong Man. Take off your clothes. 418 00:28:08,600 --> 00:28:09,732 Quickly. 419 00:28:09,733 --> 00:28:12,233 - Take off your pants. - Wait. 420 00:28:14,200 --> 00:28:15,366 Hey. 421 00:28:15,367 --> 00:28:16,999 I heard you're from North Korea. 422 00:28:17,000 --> 00:28:18,299 Do you know the Daehongdan potato song? 423 00:28:18,300 --> 00:28:21,166 I do. I watched it on YouTube. 424 00:28:21,167 --> 00:28:25,166 ♪ Potato, potato, the giant potato ♪ 425 00:28:25,167 --> 00:28:29,599 ♪ I really, really love it ♪ 426 00:28:29,600 --> 00:28:31,899 Did you really only eat potatoes while in North Korea? 427 00:28:31,900 --> 00:28:32,900 No. 428 00:28:32,901 --> 00:28:35,932 How come only your grandmother picks you up? You don't have a mom? 429 00:28:35,933 --> 00:28:37,299 No, it's not like that! 430 00:28:37,300 --> 00:28:40,267 Friends shouldn't fight, okay? 431 00:28:46,410 --> 00:28:49,670 Text 432 00:29:00,933 --> 00:29:02,999 Mi Rae's been waiting for so long. 433 00:29:03,000 --> 00:29:05,066 She's going to be so happy. 434 00:29:05,067 --> 00:29:08,833 I just stopped by to see her face before I return to the unit. 435 00:29:11,067 --> 00:29:15,279 The school bus is arriving just in time. What a perfect timing. 436 00:29:15,280 --> 00:29:18,440 Text 437 00:29:23,967 --> 00:29:26,000 Mother. 438 00:29:28,933 --> 00:29:31,079 "Mother"? 439 00:29:31,080 --> 00:29:33,810 Text 440 00:29:41,167 --> 00:29:43,266 Why did you call me "Mother" out of nowhere? 441 00:29:43,267 --> 00:29:45,199 I didn't call you that. 442 00:29:45,200 --> 00:29:47,632 I called you my elder sister. 443 00:29:47,633 --> 00:29:49,899 Did you? I must have heard it wrong. 444 00:29:49,900 --> 00:29:53,266 You said you'd be back after three nights. What took you so long? 445 00:29:53,267 --> 00:29:54,666 I'm sorry. 446 00:29:54,667 --> 00:29:58,433 But still, you can't fake illness, okay? 447 00:29:59,067 --> 00:30:01,567 You're going to stay the night, right? 448 00:30:04,100 --> 00:30:06,266 Hang on just a little longer. 449 00:30:06,267 --> 00:30:09,667 Then, we'll be able to live together. 450 00:30:11,233 --> 00:30:13,466 I promise I'll find a cure 451 00:30:13,467 --> 00:30:16,267 for your heart, Mi Rae. 452 00:30:56,460 --> 00:31:00,850 Text 453 00:31:03,010 --> 00:31:04,899 ... 454 00:31:04,900 --> 00:31:06,666 Comrade No, what are you doing here? 455 00:31:06,667 --> 00:31:07,832 Were you following me? 456 00:31:07,833 --> 00:31:10,132 Me? No. 457 00:31:10,133 --> 00:31:13,299 I took sick leave and stepped out. 458 00:31:13,300 --> 00:31:17,299 It seems like you're all better to return to the unit now. 459 00:31:17,300 --> 00:31:18,966 Says who? 460 00:31:18,967 --> 00:31:21,866 Unless you bring me a letter with orders to return me to the PR Support Unit, 461 00:31:21,867 --> 00:31:24,900 I'm not going anywhere. 462 00:31:27,500 --> 00:31:31,900 Then I have no choice, Comrade No. 463 00:31:33,067 --> 00:31:35,999 Hey, over there! I'm getting kidnapped! 464 00:31:36,000 --> 00:31:37,932 Gosh, can you handle the consequences 465 00:31:37,933 --> 00:31:39,532 of doing this to me? 466 00:31:39,533 --> 00:31:42,666 I'm just following orders to return with you, Comrade Lloyd. 467 00:31:42,667 --> 00:31:44,032 Stop telling me about following orders. 468 00:31:44,033 --> 00:31:45,166 Let's go by the law. 469 00:31:45,167 --> 00:31:47,232 Call my lawyer. I'm not going! 470 00:31:47,233 --> 00:31:50,166 Obey the order as a soldier of the Unified Armed Force Unit. 471 00:31:50,167 --> 00:31:53,733 I said I belong to the Defense PR Support Unit! 472 00:32:01,700 --> 00:32:03,266 It's not because I'm not strong enough. 473 00:32:03,267 --> 00:32:04,932 Your stab wound. 474 00:32:04,933 --> 00:32:06,732 Even a slightest touch would make it painful for you. 475 00:32:06,733 --> 00:32:08,900 That's why I'm holding back. 476 00:32:24,670 --> 00:32:32,670 Timing and Subtitles brought to you by Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com 477 00:32:37,890 --> 00:32:39,450 text 478 00:32:42,050 --> 00:32:44,349 text 479 00:32:44,350 --> 00:32:46,320 text 480 00:32:50,410 --> 00:32:52,590 text 481 00:32:58,200 --> 00:33:00,500 Song I. 482 00:33:08,467 --> 00:33:09,966 ♫ Believe that you will return ♫ 483 00:33:09,967 --> 00:33:11,532 ♫ Whatever it is, I believe in you ♫ 484 00:33:11,533 --> 00:33:12,866 ♫ I can't find you anymore ♫ 485 00:33:12,867 --> 00:33:15,499 ♫ I believe in our hearts in those days ♫ 486 00:33:15,500 --> 00:33:18,466 ♫ Even though it may be foolish to turn around ♫ 487 00:33:18,467 --> 00:33:20,099 ♫ Back to that time on my way ♫ 488 00:33:20,100 --> 00:33:22,632 ♫ How are you doing? Goodbye ♫ 489 00:33:22,633 --> 00:33:25,599 ♫ Who will understand my feelings? Oh, my heart ♫ 490 00:33:25,600 --> 00:33:29,399 ♫ Only you can know. No, my heart ♫ 491 00:33:29,400 --> 00:33:31,932 ♫ I can't be with you no more ♫ 492 00:33:31,933 --> 00:33:33,566 ♫ A little more, a little more ♫ 493 00:33:33,567 --> 00:33:35,699 ♫ I'm getting closer to you ♫ 494 00:33:35,700 --> 00:33:38,332 ♫ Don't look back and don't hesitate ♫ 495 00:33:38,333 --> 00:33:41,232 ♫ This day won't come again ♫ 496 00:33:41,233 --> 00:33:42,366 ♫ Tonight ♫ 497 00:33:42,367 --> 00:33:44,433 ♫ Don't turn away ♫ 36123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.