Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,410 --> 00:00:17,220
Timing and Subtitles brought to you by
Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:22,033 --> 00:00:24,033
Get out of my way!
3
00:00:26,033 --> 00:00:28,300
I said, "get out of my way!"
4
00:00:28,967 --> 00:00:30,666
Let me have some.
5
00:00:30,667 --> 00:00:32,866
Cut that out.
6
00:00:32,867 --> 00:00:34,232
This is hell, got that?
7
00:00:34,233 --> 00:00:37,432
You have to step on and
kill whoever it may be
8
00:00:37,433 --> 00:00:41,200
in order to survive. Got that?
9
00:00:44,767 --> 00:00:48,100
Come on. Take it now.
10
00:00:50,000 --> 00:00:53,332
Are you really Comrade Jae Hoon?
11
00:00:53,333 --> 00:00:55,432
Yes.
12
00:00:55,433 --> 00:00:58,533
It's been so long, Yeong Ok.
13
00:00:59,300 --> 00:01:01,632
We haven't seen each other for ten years.
14
00:01:01,633 --> 00:01:02,633
Gosh, wait.
15
00:01:02,634 --> 00:01:04,066
I think you're embracing her too hard.
16
00:01:04,067 --> 00:01:06,232
The person over here is a patient. Okay?
17
00:01:06,233 --> 00:01:10,067
What if the wound opens
up and bleeds again?
18
00:01:13,100 --> 00:01:16,267
What? Comrade Baek, are you crying?
19
00:01:19,533 --> 00:01:21,066
So I bleed or cry. So what?
20
00:01:21,067 --> 00:01:23,299
Mind your own business, Comrade No!
21
00:01:23,300 --> 00:01:24,666
My fans told me
22
00:01:24,667 --> 00:01:28,533
that I was born with a warm heart.
23
00:01:29,533 --> 00:01:32,232
They must've not seen the true nature
behind that iron mask of yours, Comrade No.
24
00:01:32,233 --> 00:01:34,267
What iron mask?
25
00:01:34,867 --> 00:01:37,700
You must've watched the music
video of our second album.
26
00:01:39,100 --> 00:01:41,699
I really am something. Seriously.
27
00:01:41,700 --> 00:01:44,499
But who is this?
28
00:01:44,500 --> 00:01:46,966
Is he your fellow
countryman from North Korea?
29
00:01:46,967 --> 00:01:51,067
I'd say, we're much closer than that.
30
00:01:52,900 --> 00:01:55,732
It doesn't seem like you're siblings.
31
00:01:55,733 --> 00:01:56,966
Do you go to the same church?
32
00:01:56,967 --> 00:01:58,766
It's none of your business, Comrade No.
33
00:01:58,767 --> 00:02:00,699
But I'm sure I could be of great
help if I made it my business.
34
00:02:00,700 --> 00:02:04,032
I won't bore you with the
details about who I am…
35
00:02:04,033 --> 00:02:06,200
Hey, Comrade Baek.
36
00:02:11,867 --> 00:02:14,499
Comrade, you talk and look
37
00:02:14,500 --> 00:02:17,199
like a South Korean now.
38
00:02:17,200 --> 00:02:18,566
You haven't changed much
39
00:02:18,567 --> 00:02:20,700
from our days in the training center.
40
00:02:21,300 --> 00:02:23,766
We lost touch after we
left the training center,
41
00:02:23,767 --> 00:02:27,233
so I thought you were dead, Comrade Seong.
42
00:02:28,133 --> 00:02:31,532
I did almost die.
43
00:02:31,533 --> 00:02:33,832
Did I injure my head after
joining the military?
44
00:02:33,833 --> 00:02:36,467
Why do I keep worrying about her?
45
00:02:37,633 --> 00:02:40,167
W-Wait a minute.
46
00:02:40,900 --> 00:02:43,666
There's something going on between the two.
47
00:02:43,667 --> 00:02:45,867
Gosh, who cares?
48
00:02:51,133 --> 00:02:53,900
Gosh, it's driving me crazy.
49
00:02:56,567 --> 00:02:59,432
What? Were you injured badly?
50
00:02:59,433 --> 00:03:01,700
A bit during the mission…
51
00:03:02,300 --> 00:03:04,533
So I was discharged.
52
00:03:05,733 --> 00:03:09,300
It must've been quite serious
if you had to get discharged.
53
00:03:16,967 --> 00:03:18,866
What are they doing?
54
00:03:18,867 --> 00:03:21,532
There are children around. Why
is he lifting up his shirt?
55
00:03:21,533 --> 00:03:23,533
What a pervert.
56
00:03:26,467 --> 00:03:29,000
He's so sly.
57
00:03:44,400 --> 00:03:48,267
[Pyeonghwa Hospital]
58
00:03:50,433 --> 00:03:54,667
Those scars are terrible.
You must've nearly got killed.
59
00:03:55,767 --> 00:03:58,132
Do you want to see more?
I have some on my back too.
60
00:03:58,133 --> 00:04:00,133
No, it's okay.
61
00:04:00,700 --> 00:04:05,032
I'm fine now. I just need to get
physical therapy from time to time.
62
00:04:05,033 --> 00:04:06,732
That's why you're here at the hospital…
63
00:04:06,733 --> 00:04:10,333
What about you?
It seems like you got hurt badly.
64
00:04:12,400 --> 00:04:14,633
This is no big deal.
65
00:04:15,167 --> 00:04:19,700
Now that the unification is near, there
are no dangerous missions to carry out.
66
00:04:20,267 --> 00:04:22,533
What happened?
67
00:04:23,667 --> 00:04:26,232
Because of some jerk
who is like a minefield,
68
00:04:26,233 --> 00:04:28,733
it got complicated.
69
00:04:30,933 --> 00:04:34,132
"Jerk"? What do you mean?
70
00:04:34,133 --> 00:04:37,699
I doubt you're referring to me
who saved your life.
71
00:04:37,700 --> 00:04:43,266
She's referring to someone whose personality
and actions are terribly mean. Don't you see?
72
00:04:43,267 --> 00:04:45,366
I saw you carelessly taking off
your shirt earlier.
73
00:04:45,367 --> 00:04:48,667
Comrade Lieutenant Baek,
can I have a word with you?
74
00:04:52,433 --> 00:04:53,532
By the way, who is this guy?
75
00:04:53,533 --> 00:04:55,600
Is he your subordinate, Yeong Ok?
76
00:04:56,400 --> 00:04:59,099
Pretty much.
77
00:04:59,100 --> 00:05:00,666
Subordinate?
78
00:05:00,667 --> 00:05:02,266
Says who? I'm not your subordinate.
79
00:05:02,267 --> 00:05:03,899
I don't belong to your unit.
80
00:05:03,900 --> 00:05:07,266
Don't you see
that she and I are in a conversation?
81
00:05:07,267 --> 00:05:09,367
What a rude lad.
82
00:05:10,133 --> 00:05:13,166
"Don't you see"? "Rude"?
83
00:05:13,167 --> 00:05:15,099
Stop talking casually to me.
84
00:05:15,100 --> 00:05:18,466
Excuse me. I have good
stage and table manners.
85
00:05:18,467 --> 00:05:21,332
I even have good toilet manners.
86
00:05:21,333 --> 00:05:24,333
No one has ever called me rude.
87
00:05:24,933 --> 00:05:27,366
Well then.
88
00:05:27,367 --> 00:05:31,200
Get lost, will you? Show some manners.
89
00:05:31,700 --> 00:05:35,132
This is a life or death matter to me,
so I can't do that.
90
00:05:35,133 --> 00:05:36,866
A life or death matter?
91
00:05:36,867 --> 00:05:37,867
Involving Comrade Yeong Ok?
92
00:05:37,868 --> 00:05:40,200
- No.
- Yes.
93
00:05:40,867 --> 00:05:43,000
Please don't get the wrong idea.
94
00:05:44,233 --> 00:05:48,166
Could you please leave us alone now
if nothing is urgent?
95
00:05:48,167 --> 00:05:51,000
It is. It's totally urgent. Let's go.
96
00:05:53,933 --> 00:05:55,599
Let go of her hand at once.
97
00:05:55,600 --> 00:05:57,700
You let go first.
98
00:06:05,567 --> 00:06:07,332
Don't you know who I am?
99
00:06:07,333 --> 00:06:10,399
Oh, FITA.
100
00:06:10,400 --> 00:06:12,667
You're not a spy at least.
101
00:06:14,233 --> 00:06:17,367
But your name was…
102
00:06:22,167 --> 00:06:24,233
Avon?
103
00:06:25,267 --> 00:06:27,433
Mr. Lloyd?
104
00:06:29,933 --> 00:06:33,400
My greatness just oozes out
even if I'm wearing something like this.
105
00:06:34,100 --> 00:06:35,432
Yes, hello.
106
00:06:35,433 --> 00:06:36,699
What can I do for you?
107
00:06:36,700 --> 00:06:38,332
Oh, would you like my autograph?
108
00:06:38,333 --> 00:06:40,399
Let go of me. My fan's waiting.
109
00:06:40,400 --> 00:06:42,599
Gosh, seriously.
110
00:06:42,600 --> 00:06:44,632
Can I also borrow a pen…
111
00:06:44,633 --> 00:06:47,832
Attorney Kim gave me a call.
112
00:06:47,833 --> 00:06:52,467
Mr. Lloyd, I'm Seo Hee Ji of JNY.
113
00:06:53,333 --> 00:06:55,467
This isn't what I intended.
114
00:06:56,433 --> 00:06:58,833
You bluffer.
115
00:07:00,000 --> 00:07:03,366
Well then, go about your business
with your competent lawyer.
116
00:07:03,367 --> 00:07:05,599
She and I still have more to catch up on.
117
00:07:05,600 --> 00:07:07,432
Go now.
118
00:07:07,433 --> 00:07:12,233
You've been asking for
a lawyer all day long.
119
00:07:13,200 --> 00:07:15,233
Shall we?
120
00:07:25,133 --> 00:07:28,632
I've never seen a male comrade
as noisy and unfocused as he is.
121
00:07:28,633 --> 00:07:31,632
If Lloyd's fans heard what you said,
they'd consider you their enemy.
122
00:07:31,633 --> 00:07:34,032
But I can't help it.
123
00:07:34,033 --> 00:07:36,266
The South Korean female comrades
124
00:07:36,267 --> 00:07:38,599
are so attracted to him.
125
00:07:38,600 --> 00:07:41,232
I really don't understand.
126
00:07:41,233 --> 00:07:44,367
They're even willing to risk their lives.
127
00:07:54,300 --> 00:07:57,466
I operate a small pub in Pyeonghwasi.
128
00:07:57,467 --> 00:07:59,600
Come visit sometime.
129
00:08:01,500 --> 00:08:04,900
Yes, okay.
130
00:08:06,800 --> 00:08:10,466
There was an order to assign you
to the Defense PR Support Unit,
131
00:08:10,467 --> 00:08:13,900
but you were suddenly sent
to the Unified Armed Force Unit.
132
00:08:14,533 --> 00:08:16,599
I don't understand.
133
00:08:16,600 --> 00:08:18,699
I don't understand, either.
134
00:08:18,700 --> 00:08:22,166
This isn't an ordinary unit,
but Special Forces.
135
00:08:22,167 --> 00:08:23,699
This isn't a place for me.
136
00:08:23,700 --> 00:08:25,932
It's a conspiracy. It totally is.
137
00:08:25,933 --> 00:08:27,266
A conspiracy?
138
00:08:27,267 --> 00:08:30,766
They even threatened me earlier
about possessing an illegal weapon.
139
00:08:30,767 --> 00:08:33,033
Threatened you?
140
00:08:33,533 --> 00:08:35,232
It was disguised as a persuasion,
but actually was a threat.
141
00:08:35,233 --> 00:08:37,099
As for the possession of an illegal weapon,
142
00:08:37,100 --> 00:08:40,967
we can resolve the misunderstanding
if Ms. Baek Yeong Ok testifies.
143
00:08:41,767 --> 00:08:44,332
But you said, she isn't cooperative, right?
144
00:08:44,333 --> 00:08:46,399
We have to make her cooperate somehow.
145
00:08:46,400 --> 00:08:49,799
But unit assignment is a military matter,
146
00:08:49,800 --> 00:08:52,300
so it won't be easy to resolve.
147
00:08:53,833 --> 00:08:56,299
My life's always been this way.
148
00:08:56,300 --> 00:08:58,399
Before or after my debut,
149
00:08:58,400 --> 00:09:00,532
nothing's ever been easy for me.
150
00:09:00,533 --> 00:09:02,032
But you know what?
151
00:09:02,033 --> 00:09:04,266
I never give up.
152
00:09:04,267 --> 00:09:06,400
It makes it interesting, you know?
153
00:09:07,633 --> 00:09:10,899
I'll see you again
after doing some additional research.
154
00:09:10,900 --> 00:09:12,866
I look forward to working with you, ma'am.
155
00:09:12,867 --> 00:09:14,332
My name is Seo Hee Ji.
156
00:09:14,333 --> 00:09:16,533
Okay, Attorney Seo Hee Ji.
157
00:09:19,367 --> 00:09:21,567
See you later.
158
00:09:45,533 --> 00:09:47,266
I'll take the case.
159
00:09:47,267 --> 00:09:49,666
The client is Lloyd of FITA.
160
00:09:49,667 --> 00:09:53,966
If anything goes wrong, tens of
millions of their fans will hate me.
161
00:09:53,967 --> 00:09:58,633
Besides, it's a complicated case
involving even higher-ups.
162
00:09:59,933 --> 00:10:02,266
You come out even at best.
163
00:10:02,267 --> 00:10:06,666
My network, academic and family background,
and understanding of idol stars are stellar.
164
00:10:06,667 --> 00:10:09,600
Despite all other aspects,
165
00:10:10,933 --> 00:10:13,932
I'm the most qualified person for this.
166
00:10:13,933 --> 00:10:15,499
That gun was fake, wasn't it?
167
00:10:15,500 --> 00:10:17,866
You're the one who told me that.
168
00:10:17,867 --> 00:10:19,832
So what?
169
00:10:19,833 --> 00:10:23,532
Are you asking me to testify that
Comrade Vice Commissioner Lee is lying?
170
00:10:23,533 --> 00:10:25,166
That's exactly it.
171
00:10:25,167 --> 00:10:27,899
Just tell the truth. Simple, isn't it?
172
00:10:27,900 --> 00:10:29,399
You have a South Korean
lawyer on your side.
173
00:10:29,400 --> 00:10:30,966
Why do you need my confirmation?
174
00:10:30,967 --> 00:10:32,666
If a North Korean comrade testifies,
175
00:10:32,667 --> 00:10:36,466
they won't be able to threaten me anymore.
176
00:10:36,467 --> 00:10:38,699
I'm a soldier. I only follow orders.
177
00:10:38,700 --> 00:10:40,999
I won't open my mouth so carelessly.
178
00:10:41,000 --> 00:10:43,532
But that gun was fake. You know that.
179
00:10:43,533 --> 00:10:46,433
I'm just asking you to tell the truth.
180
00:10:47,933 --> 00:10:51,866
I won't do it.
I didn't receive an order to do so.
181
00:10:51,867 --> 00:10:53,799
To that man earlier,
182
00:10:53,800 --> 00:10:56,399
it looked like you would give him
anything he asks for.
183
00:10:56,400 --> 00:10:59,000
But why do you treat me like this?
184
00:11:02,933 --> 00:11:05,666
I've known him since he saved my life
when we were little. I owe him my life.
185
00:11:05,667 --> 00:11:08,499
What about me? I saved your life too!
186
00:11:08,500 --> 00:11:09,732
Don't you dare compare yourself to him.
187
00:11:09,733 --> 00:11:10,899
It's not the same.
188
00:11:10,900 --> 00:11:12,933
Gosh.
189
00:11:23,200 --> 00:11:26,099
Look at you glaring.
190
00:11:26,100 --> 00:11:28,199
Look softly.
191
00:11:28,200 --> 00:11:29,799
Glaring?
192
00:11:29,800 --> 00:11:31,699
You're shooting lasers out of your eyes.
193
00:11:31,700 --> 00:11:34,333
I feel like my skin is burning.
194
00:11:37,900 --> 00:11:39,932
Just tell the truth.
195
00:11:39,933 --> 00:11:41,566
That's all I'm asking for.
196
00:11:41,567 --> 00:11:44,667
You just need to say it once.
197
00:11:47,167 --> 00:11:48,832
Gosh, that stings.
198
00:11:48,833 --> 00:11:51,132
Thank you. Goodbye.
199
00:11:51,133 --> 00:11:53,300
Welcome.
200
00:12:10,033 --> 00:12:13,932
You operate that restaurant without a
single day of rest. Aren't you tired?
201
00:12:13,933 --> 00:12:16,232
What will you do with
all that money you earn?
202
00:12:16,233 --> 00:12:20,232
The more money you earn,
the better it is. Isn't it?
203
00:12:20,233 --> 00:12:24,032
By the way, what are you putting up?
204
00:12:24,033 --> 00:12:27,033
A love letter. My love letter.
205
00:12:27,567 --> 00:12:30,866
"Because I, the poor one, love Natasha,"
206
00:12:30,867 --> 00:12:34,332
"heavy snow is falling tonight."
207
00:12:34,333 --> 00:12:36,532
Isn't your wife in North Korea?
208
00:12:36,533 --> 00:12:38,032
Natasha?
209
00:12:38,033 --> 00:12:40,766
Are you in love with a woman from Russia?
210
00:12:40,767 --> 00:12:42,632
No, that's not it.
211
00:12:42,633 --> 00:12:47,266
It's a poem written by a poet
whom my wife used to love.
212
00:12:47,267 --> 00:12:48,566
I see.
213
00:12:48,567 --> 00:12:51,799
This verse is my favorite.
214
00:12:51,800 --> 00:12:54,299
"I think of Natasha"
215
00:12:54,300 --> 00:12:58,000
"and Natasha will come for sure."
216
00:12:59,033 --> 00:13:01,999
As long as I remember her,
217
00:13:02,000 --> 00:13:03,566
she'll come for sure.
218
00:13:03,567 --> 00:13:06,332
- Don't you think so?
- Yes, of course.
219
00:13:06,333 --> 00:13:09,067
You'll see each other again for sure.
220
00:13:11,280 --> 00:13:16,150
Text
221
00:13:24,633 --> 00:13:26,819
Hello.
222
00:13:26,820 --> 00:13:28,350
...
223
00:13:40,380 --> 00:13:42,730
text
224
00:13:47,333 --> 00:13:50,832
Will she really show up here
knowing that she might die?
225
00:13:50,833 --> 00:13:53,767
I was skeptical, but she assured me.
226
00:13:56,567 --> 00:13:58,632
If you won't stop hunting me down,
227
00:13:58,633 --> 00:14:00,966
I'll disappear with the file forever.
228
00:14:00,967 --> 00:14:03,999
You know that it's not possible
to disappear forever.
229
00:14:04,000 --> 00:14:05,532
We aren't the only ones who are after you.
230
00:14:05,533 --> 00:14:07,366
Then what do you want from me?
231
00:14:07,367 --> 00:14:10,132
You betrayed the organization
to save that singer.
232
00:14:10,133 --> 00:14:12,932
You'd better return if
you want to save him.
233
00:14:12,933 --> 00:14:17,467
If you do anything to Lloyd,
I'll not let you slide.
234
00:14:30,033 --> 00:14:32,300
Jae Hoon.
235
00:14:39,067 --> 00:14:43,099
Park Il Doo, the North Korean authority figure
of the Unified Security Agency of Pyeonghwasi.
236
00:14:43,100 --> 00:14:46,133
He rose to the top while I was gone.
237
00:14:46,800 --> 00:14:49,467
It's going to hurt quite
a bit when he falls.
238
00:14:56,033 --> 00:15:00,466
Yo. Do you want to eat out
over the weekend, Do Hyeon?
239
00:15:00,467 --> 00:15:03,233
Is there somewhere nice
to go in Pyeonghwasi?
240
00:15:05,133 --> 00:15:07,133
I've done research
241
00:15:08,533 --> 00:15:10,599
on all the places with good reviews.
242
00:15:10,600 --> 00:15:12,666
Let's go check them out, man.
243
00:15:12,667 --> 00:15:14,032
Wow.
244
00:15:14,033 --> 00:15:16,333
What a nice life you have.
245
00:15:17,100 --> 00:15:20,266
You have money to burn, don't you?
246
00:15:20,267 --> 00:15:21,466
Sure, John. Let's go out.
247
00:15:21,467 --> 00:15:23,999
Let's go to a top-rated restaurant,
which isn't available in North Korea,
248
00:15:24,000 --> 00:15:26,400
and stuff ourselves.
249
00:15:27,267 --> 00:15:28,832
- Comrade Cheol Gyu.
- Yes, sir.
250
00:15:28,833 --> 00:15:31,166
Let's go out too.
251
00:15:31,167 --> 00:15:33,267
Yes, sir.
252
00:15:38,833 --> 00:15:39,932
Hello.
253
00:15:39,933 --> 00:15:42,266
You must be the grandmother of Mi Rae,
the new student.
254
00:15:42,267 --> 00:15:45,599
- Mom.
- Jun Seo. Did you have a good day?
255
00:15:45,600 --> 00:15:47,132
I'm not her grandmother,
256
00:15:47,133 --> 00:15:50,899
but please help me look after Mi Rae.
Thank you.
257
00:15:50,900 --> 00:15:53,499
You must be from North Korea.
258
00:15:53,500 --> 00:15:55,299
I suppose Mi Rae's mom works?
259
00:15:55,300 --> 00:15:58,066
Grandmother, you always pick her up.
260
00:15:58,067 --> 00:16:00,499
Do you think what I'm saying
is not worth listening to?
261
00:16:00,500 --> 00:16:03,267
I said, I'm not her grandmother!
262
00:16:04,833 --> 00:16:07,367
Let's go get, "buy one, get one free."
263
00:16:09,500 --> 00:16:11,900
Did I say something offensive?
264
00:16:12,600 --> 00:16:15,266
I've been cleaning up your gifts
for four days and three nights straight.
265
00:16:15,267 --> 00:16:18,232
Lloyd, this is a fraction of all the gifts.
There are more at your place.
266
00:16:18,233 --> 00:16:20,400
What should we do with all these?
267
00:16:21,200 --> 00:16:24,232
Listen, Jeong Man.
268
00:16:24,233 --> 00:16:26,432
There must be a daycare center
run by the city of Pyeonghwasi.
269
00:16:26,433 --> 00:16:29,566
That plus the children's
wards in his hospital.
270
00:16:29,567 --> 00:16:31,199
We should send them to those two.
271
00:16:31,200 --> 00:16:32,799
Okay.
272
00:16:32,800 --> 00:16:35,932
And can you hand me
one of our character plush dolls?
273
00:16:35,933 --> 00:16:39,367
Character plush doll? Character plush doll?
274
00:16:42,300 --> 00:16:44,299
Here you go, Lloyd.
275
00:16:44,300 --> 00:16:47,000
Gosh, it's so cute. It's so lovely.
276
00:16:47,800 --> 00:16:49,833
There we go.
277
00:16:50,800 --> 00:16:53,032
Are you giving it to her as a gift?
278
00:16:53,033 --> 00:16:56,166
But there are nicer
and more expensive ones here.
279
00:16:56,167 --> 00:16:57,932
But those are from the fans.
280
00:16:57,933 --> 00:16:59,066
You're right.
281
00:16:59,067 --> 00:17:01,333
Gosh.
282
00:17:02,000 --> 00:17:04,032
Comrade Lieutenant Baek
only cares about combatting,
283
00:17:04,033 --> 00:17:06,799
but who knows? If she sees something
as cute and lovely as that,
284
00:17:06,800 --> 00:17:07,899
she might act like a human being, you know?
285
00:17:07,900 --> 00:17:09,766
That's true.
286
00:17:09,767 --> 00:17:12,999
Look who's talking.
You live with so many dolls.
287
00:17:13,000 --> 00:17:15,567
How come you still don't
act like a human being?
288
00:17:18,233 --> 00:17:20,400
Grow up.
289
00:17:30,433 --> 00:17:32,432
Did you see that?
290
00:17:32,433 --> 00:17:34,099
Even after seeing something so cute…
291
00:17:34,100 --> 00:17:37,432
Gosh, in any case,
292
00:17:37,433 --> 00:17:40,267
that woman has no emotions whatsoever.
293
00:18:47,800 --> 00:18:49,867
What was that?
294
00:18:50,700 --> 00:18:53,333
Why did I have such a weird dream?
295
00:18:54,800 --> 00:18:56,366
That's right.
296
00:18:56,367 --> 00:18:59,232
I was heavily traumatized, indeed.
297
00:18:59,233 --> 00:19:02,267
It's totally understandable
that I'm suffering from PTSD.
298
00:19:03,700 --> 00:19:07,232
But it wasn't even about
getting shot or stabbed.
299
00:19:07,233 --> 00:19:10,100
With that woman out of all people.
300
00:19:24,900 --> 00:19:28,367
She pretends to be so tough,
but she always has nightmares.
301
00:19:40,700 --> 00:19:43,600
How dare she threw away my thoughtful gift?
302
00:19:44,300 --> 00:19:46,599
This is useful, I'm telling you.
303
00:19:46,600 --> 00:19:49,200
Worry dolls exist for a reason.
304
00:20:01,070 --> 00:20:06,930
♫♫
305
00:20:07,950 --> 00:20:14,729
♫♫
306
00:20:14,730 --> 00:20:21,419
♫♫
307
00:20:21,420 --> 00:20:26,649
♫♫
308
00:20:26,650 --> 00:20:34,650
♫♫
309
00:20:35,570 --> 00:20:41,939
♫♫
310
00:20:41,940 --> 00:20:49,309
♫♫
311
00:20:49,310 --> 00:20:55,789
♫♫
312
00:20:55,790 --> 00:21:02,799
♫♫
313
00:21:02,800 --> 00:21:09,539
♫♫
314
00:21:09,540 --> 00:21:16,819
♫♫
315
00:21:16,820 --> 00:21:21,649
♫♫
316
00:21:21,650 --> 00:21:23,869
Text
317
00:21:23,870 --> 00:21:27,300
text
318
00:21:42,133 --> 00:21:44,866
What in the world are you doing over here?
319
00:21:44,867 --> 00:21:47,732
There you go again.
320
00:21:47,733 --> 00:21:51,966
You're the one who held onto my
hand tightly and didn't let me go.
321
00:21:51,967 --> 00:21:53,532
I didn't hold your hand.
322
00:21:53,533 --> 00:21:56,732
Why did you come to my side to begin with?
323
00:21:56,733 --> 00:21:59,432
Why do you have such wild dreams?
324
00:21:59,433 --> 00:22:02,733
I couldn't sleep at all
because you were being so loud.
325
00:22:03,433 --> 00:22:05,832
Stop bluffing!
326
00:22:05,833 --> 00:22:07,166
I'm not bluffing.
327
00:22:07,167 --> 00:22:09,466
Look. We were holding
hands like this, right?
328
00:22:09,467 --> 00:22:13,900
Look and see if I'm the one who held your
hand or if it's the other way around.
329
00:22:17,500 --> 00:22:20,866
You didn't let go of it all night. I couldn't
pull it out because you're so strong.
330
00:22:20,867 --> 00:22:24,467
Gosh, my arm is cramping up so much.
331
00:22:25,067 --> 00:22:26,999
Here.
332
00:22:27,000 --> 00:22:30,066
Hold onto this tightly
next time you have a nightmare.
333
00:22:30,067 --> 00:22:32,767
I can't be there
to hold your hand every time, you know?
334
00:22:35,067 --> 00:22:36,699
No thanks.
335
00:22:36,700 --> 00:22:39,912
"No thanks." You always say that.
336
00:22:45,267 --> 00:22:48,400
Is it that hard to just say, "thank you"?
337
00:22:59,667 --> 00:23:04,167
[1,000 won-bill]
338
00:23:10,467 --> 00:23:13,532
Her expression is so angelic.
339
00:23:13,533 --> 00:23:17,632
When she talks to me,
she acts like an emotionless, human weapon.
340
00:23:17,633 --> 00:23:19,733
Who is she talking to that she looks so…
341
00:23:29,133 --> 00:23:31,499
What?
342
00:23:31,500 --> 00:23:34,867
I pressed the orange drink.
Why did the cider come out?
343
00:23:35,700 --> 00:23:38,766
Darn it! Seriously.
344
00:23:38,767 --> 00:23:41,833
What a disaster. This
machine is a total wreck.
345
00:23:42,900 --> 00:23:45,000
I wasted my money.
346
00:23:46,133 --> 00:23:48,367
Gosh, seriously.
347
00:23:58,967 --> 00:24:00,799
Did Ms. Baek Yeong Ok go somewhere?
348
00:24:00,800 --> 00:24:03,366
She's on the phone outside
speaking sweetly with her boyfriend.
349
00:24:03,367 --> 00:24:05,699
But I repeatedly cautioned her
not to move around.
350
00:24:05,700 --> 00:24:07,733
Nurse!
351
00:24:10,900 --> 00:24:12,199
Is her injury quite serious?
352
00:24:12,200 --> 00:24:14,266
It could've been.
353
00:24:14,267 --> 00:24:16,966
I don't know why she wouldn't listen to me,
the doctor.
354
00:24:16,967 --> 00:24:21,899
Seriously, what's the point of providing
good treatment to North Koreans?
355
00:24:21,900 --> 00:24:23,999
What does it have anything to do with
being North Korean?
356
00:24:24,000 --> 00:24:25,132
Sorry?
357
00:24:25,133 --> 00:24:28,866
It's just that woman who doesn't take care
of her own body and refuses to listen.
358
00:24:28,867 --> 00:24:31,899
To a doctor, a person should be either
a patient or a potential patient, right?
359
00:24:31,900 --> 00:24:34,799
Why does it matter
if the person is South or North Korean?
360
00:24:34,800 --> 00:24:36,232
Is that the mindset you have
working as a doctor?
361
00:24:36,233 --> 00:24:38,166
Gosh, the thing is… What I meant was that…
362
00:24:38,167 --> 00:24:39,299
Since I'm North Korean,
363
00:24:39,300 --> 00:24:41,532
I really don't listen.
I'm so sorry about that.
364
00:24:41,533 --> 00:24:43,466
Well, the thing is…
365
00:24:43,467 --> 00:24:44,732
Doctor.
366
00:24:44,733 --> 00:24:46,932
Please tighten my bandage wrap.
367
00:24:46,933 --> 00:24:49,133
I need to step out.
368
00:24:52,160 --> 00:24:53,860
Text
369
00:24:53,867 --> 00:24:56,532
For reals, man. I mean it.
370
00:24:56,533 --> 00:24:58,599
Hello.
371
00:24:58,600 --> 00:25:00,633
[Gwang Tae's Restaurant]
372
00:25:02,533 --> 00:25:04,866
My goodness.
373
00:25:04,867 --> 00:25:06,867
Are you okay?
374
00:25:09,733 --> 00:25:12,866
So before the peace treaty,
I went to Pyongyang.
375
00:25:12,867 --> 00:25:15,299
But the food was amazing.
376
00:25:15,300 --> 00:25:17,199
The North Korean dishes were so delicious.
377
00:25:17,200 --> 00:25:18,799
They were so good.
378
00:25:18,800 --> 00:25:20,699
I'm sure they weren't all that.
379
00:25:20,700 --> 00:25:23,466
No. Have you had
Pyongyang-style blood sausage before?
380
00:25:23,467 --> 00:25:25,166
It was so good that I almost died.
381
00:25:25,167 --> 00:25:27,799
Don't make a fuss.
382
00:25:27,800 --> 00:25:31,099
May I… take your order?
383
00:25:31,100 --> 00:25:34,466
Two orders of Gwang Tae set menu
and one sparking water.
384
00:25:34,467 --> 00:25:35,866
And what would you like to drink?
385
00:25:35,867 --> 00:25:37,732
I'm sorry,
386
00:25:37,733 --> 00:25:40,499
but could you please repeat that?
387
00:25:40,500 --> 00:25:44,167
Just two orders of Gwang
Tae set menu, please.
388
00:25:45,867 --> 00:25:47,366
Gwang Tae?
389
00:25:47,367 --> 00:25:48,566
Yes.
390
00:25:48,567 --> 00:25:51,800
Two of that, please.
391
00:25:52,367 --> 00:25:53,999
Okay.
392
00:25:54,000 --> 00:25:56,500
Thank you.
393
00:25:58,767 --> 00:26:01,266
Are you sure this is a famous restaurant?
394
00:26:01,267 --> 00:26:02,732
Yes.
395
00:26:02,733 --> 00:26:06,699
It's like the three-Michelin-star
restaurant. Enough?
396
00:26:06,700 --> 00:26:09,000
It doesn't look like it.
397
00:26:16,067 --> 00:26:19,032
When it comes to food,
North Korean food tastes the best.
398
00:26:19,033 --> 00:26:20,366
Don't you think so?
399
00:26:20,367 --> 00:26:21,499
Enjoy.
400
00:26:21,500 --> 00:26:24,200
It reflects our hometown's kindness.
401
00:26:27,200 --> 00:26:29,667
But you didn't receive
the same amount of kindness.
402
00:26:32,133 --> 00:26:35,699
What the… What's going on? Bro, that is…
403
00:26:35,700 --> 00:26:39,932
That is not fair, bro. That is not…
Where is my meat?
404
00:26:39,933 --> 00:26:41,466
It's a good restaurant, indeed.
405
00:26:41,467 --> 00:26:44,633
They understand the customers very well.
406
00:26:46,233 --> 00:26:48,400
This is delicious.
407
00:27:26,467 --> 00:27:29,499
You're going out dressed like that?
408
00:27:29,500 --> 00:27:33,232
If you go out like that
without taking care of your stab wound,
409
00:27:33,233 --> 00:27:38,299
it could even lead to acute kidney injury.
410
00:27:38,300 --> 00:27:40,199
I told you, I'm fine.
411
00:27:40,200 --> 00:27:42,899
I'm going to report
everything to your superior
412
00:27:42,900 --> 00:27:46,767
that a soldier of the Republic is going out
without receiving permission.
413
00:27:51,733 --> 00:27:53,999
Comrade No, don't you
cause trouble yourself
414
00:27:54,000 --> 00:27:56,667
and stay in the hospital room.
415
00:28:01,600 --> 00:28:04,933
I've never seen you wear plain clothes.
You look pretty.
416
00:28:05,667 --> 00:28:07,499
Where is she going?
417
00:28:07,500 --> 00:28:08,599
Hey, Jeong Man. Take off your clothes.
418
00:28:08,600 --> 00:28:09,732
Quickly.
419
00:28:09,733 --> 00:28:12,233
- Take off your pants.
- Wait.
420
00:28:14,200 --> 00:28:15,366
Hey.
421
00:28:15,367 --> 00:28:16,999
I heard you're from North Korea.
422
00:28:17,000 --> 00:28:18,299
Do you know the Daehongdan potato song?
423
00:28:18,300 --> 00:28:21,166
I do. I watched it on YouTube.
424
00:28:21,167 --> 00:28:25,166
♪ Potato, potato, the giant potato ♪
425
00:28:25,167 --> 00:28:29,599
♪ I really, really love it ♪
426
00:28:29,600 --> 00:28:31,899
Did you really only eat potatoes
while in North Korea?
427
00:28:31,900 --> 00:28:32,900
No.
428
00:28:32,901 --> 00:28:35,932
How come only your grandmother
picks you up? You don't have a mom?
429
00:28:35,933 --> 00:28:37,299
No, it's not like that!
430
00:28:37,300 --> 00:28:40,267
Friends shouldn't fight, okay?
431
00:28:46,410 --> 00:28:49,670
Text
432
00:29:00,933 --> 00:29:02,999
Mi Rae's been waiting for so long.
433
00:29:03,000 --> 00:29:05,066
She's going to be so happy.
434
00:29:05,067 --> 00:29:08,833
I just stopped by to see her face
before I return to the unit.
435
00:29:11,067 --> 00:29:15,279
The school bus is arriving just in time.
What a perfect timing.
436
00:29:15,280 --> 00:29:18,440
Text
437
00:29:23,967 --> 00:29:26,000
Mother.
438
00:29:28,933 --> 00:29:31,079
"Mother"?
439
00:29:31,080 --> 00:29:33,810
Text
440
00:29:41,167 --> 00:29:43,266
Why did you call me
"Mother" out of nowhere?
441
00:29:43,267 --> 00:29:45,199
I didn't call you that.
442
00:29:45,200 --> 00:29:47,632
I called you my elder sister.
443
00:29:47,633 --> 00:29:49,899
Did you? I must have heard it wrong.
444
00:29:49,900 --> 00:29:53,266
You said you'd be back after three nights.
What took you so long?
445
00:29:53,267 --> 00:29:54,666
I'm sorry.
446
00:29:54,667 --> 00:29:58,433
But still, you can't fake illness, okay?
447
00:29:59,067 --> 00:30:01,567
You're going to stay the night, right?
448
00:30:04,100 --> 00:30:06,266
Hang on just a little longer.
449
00:30:06,267 --> 00:30:09,667
Then, we'll be able to live together.
450
00:30:11,233 --> 00:30:13,466
I promise I'll find a cure
451
00:30:13,467 --> 00:30:16,267
for your heart, Mi Rae.
452
00:30:56,460 --> 00:31:00,850
Text
453
00:31:03,010 --> 00:31:04,899
...
454
00:31:04,900 --> 00:31:06,666
Comrade No, what are you doing here?
455
00:31:06,667 --> 00:31:07,832
Were you following me?
456
00:31:07,833 --> 00:31:10,132
Me? No.
457
00:31:10,133 --> 00:31:13,299
I took sick leave and stepped out.
458
00:31:13,300 --> 00:31:17,299
It seems like you're all better
to return to the unit now.
459
00:31:17,300 --> 00:31:18,966
Says who?
460
00:31:18,967 --> 00:31:21,866
Unless you bring me a letter with orders
to return me to the PR Support Unit,
461
00:31:21,867 --> 00:31:24,900
I'm not going anywhere.
462
00:31:27,500 --> 00:31:31,900
Then I have no choice, Comrade No.
463
00:31:33,067 --> 00:31:35,999
Hey, over there! I'm getting kidnapped!
464
00:31:36,000 --> 00:31:37,932
Gosh, can you handle the consequences
465
00:31:37,933 --> 00:31:39,532
of doing this to me?
466
00:31:39,533 --> 00:31:42,666
I'm just following orders to
return with you, Comrade Lloyd.
467
00:31:42,667 --> 00:31:44,032
Stop telling me about following orders.
468
00:31:44,033 --> 00:31:45,166
Let's go by the law.
469
00:31:45,167 --> 00:31:47,232
Call my lawyer. I'm not going!
470
00:31:47,233 --> 00:31:50,166
Obey the order as a soldier
of the Unified Armed Force Unit.
471
00:31:50,167 --> 00:31:53,733
I said I belong to the
Defense PR Support Unit!
472
00:32:01,700 --> 00:32:03,266
It's not because I'm not strong enough.
473
00:32:03,267 --> 00:32:04,932
Your stab wound.
474
00:32:04,933 --> 00:32:06,732
Even a slightest touch
would make it painful for you.
475
00:32:06,733 --> 00:32:08,900
That's why I'm holding back.
476
00:32:24,670 --> 00:32:32,670
Timing and Subtitles brought to you by
Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com
477
00:32:37,890 --> 00:32:39,450
text
478
00:32:42,050 --> 00:32:44,349
text
479
00:32:44,350 --> 00:32:46,320
text
480
00:32:50,410 --> 00:32:52,590
text
481
00:32:58,200 --> 00:33:00,500
Song I.
482
00:33:08,467 --> 00:33:09,966
♫ Believe that you will return ♫
483
00:33:09,967 --> 00:33:11,532
♫ Whatever it is, I believe in you ♫
484
00:33:11,533 --> 00:33:12,866
♫ I can't find you anymore ♫
485
00:33:12,867 --> 00:33:15,499
♫ I believe in our hearts in those days ♫
486
00:33:15,500 --> 00:33:18,466
♫ Even though it may be foolish
to turn around ♫
487
00:33:18,467 --> 00:33:20,099
♫ Back to that time on my way ♫
488
00:33:20,100 --> 00:33:22,632
♫ How are you doing? Goodbye ♫
489
00:33:22,633 --> 00:33:25,599
♫ Who will understand my feelings?
Oh, my heart ♫
490
00:33:25,600 --> 00:33:29,399
♫ Only you can know. No, my heart ♫
491
00:33:29,400 --> 00:33:31,932
♫ I can't be with you no more ♫
492
00:33:31,933 --> 00:33:33,566
♫ A little more, a little more ♫
493
00:33:33,567 --> 00:33:35,699
♫ I'm getting closer to you ♫
494
00:33:35,700 --> 00:33:38,332
♫ Don't look back and don't hesitate ♫
495
00:33:38,333 --> 00:33:41,232
♫ This day won't come again ♫
496
00:33:41,233 --> 00:33:42,366
♫ Tonight ♫
497
00:33:42,367 --> 00:33:44,433
♫ Don't turn away ♫
36123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.