All language subtitles for [English] My Military Valentine episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:08,300 Timing and Subtitles brought to you by Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:46,267 --> 00:00:48,466 Number 127. 3 00:00:48,467 --> 00:00:51,299 Do you still think you're Baek Yeong Ok, the daughter of Director Baek Ri Soo? 4 00:00:51,300 --> 00:00:53,832 Living the high life in Pyongyang, leeching on people's blood, 5 00:00:53,833 --> 00:00:55,966 and filling your stomach, 6 00:00:55,967 --> 00:00:58,667 is that why you can't run any faster? 7 00:01:25,200 --> 00:01:27,600 Get out of my way! 8 00:01:29,200 --> 00:01:31,500 I said, "get out of my way!" 9 00:01:32,333 --> 00:01:34,500 Let me have some. 10 00:01:35,833 --> 00:01:38,033 Let me have some. 11 00:01:41,000 --> 00:01:43,366 Cut that out. 12 00:01:43,367 --> 00:01:44,632 This is hell, got that? 13 00:01:44,633 --> 00:01:47,899 You have to step on and kill whoever it may be 14 00:01:47,900 --> 00:01:51,066 - in order to survive. Got that? - Take it now. 15 00:01:51,067 --> 00:01:53,167 Come on. Take it now. 16 00:02:13,033 --> 00:02:15,166 Did you really see Baek Yeong Ok? 17 00:02:15,167 --> 00:02:18,466 Yes, sir. I'm certain that it was Comrade Baek Yeong Ok. 18 00:02:18,467 --> 00:02:21,420 You're saying, you got rid of her? 19 00:02:22,033 --> 00:02:23,467 Yes, sir. 20 00:02:28,567 --> 00:02:30,100 Seung Tae. 21 00:02:30,667 --> 00:02:35,367 You can't just assume that you got rid of her. It must be verifiable. 22 00:02:38,200 --> 00:02:41,167 And you know that she's no match for you guys. 23 00:02:42,167 --> 00:02:45,432 If you went out to catch a rabbit, stick to the plan. 24 00:02:45,433 --> 00:02:49,400 Why can't you realize that you could be killed if you go after a tiger instead? 25 00:02:52,233 --> 00:02:54,866 Stick with the rabbit. Got that? 26 00:02:54,867 --> 00:02:57,632 Yes, sir. 27 00:02:57,633 --> 00:03:00,800 Don't sacrifice your life for a drill that's good for nothing. 28 00:03:01,533 --> 00:03:03,767 We're not soldiers. 29 00:03:30,900 --> 00:03:32,399 Where am I? 30 00:03:32,400 --> 00:03:34,499 I'm alive. 31 00:03:34,500 --> 00:03:36,699 Be quiet. 32 00:03:36,700 --> 00:03:39,233 We're not safe yet. 33 00:03:43,667 --> 00:03:45,432 By any chance, on your way over, 34 00:03:45,433 --> 00:03:47,933 did you see a girl? 35 00:03:48,467 --> 00:03:51,166 I sent her away safely in a car that was driving by. 36 00:03:51,167 --> 00:03:52,900 That's why I was delayed. 37 00:03:53,867 --> 00:03:56,333 You're amazing, indeed. 38 00:03:58,900 --> 00:04:02,110 You're quite something yourself too, Comrade. 39 00:04:02,667 --> 00:04:04,167 Pardon? 40 00:04:05,500 --> 00:04:07,966 Putting one's own life on the line for someone else 41 00:04:07,967 --> 00:04:10,367 isn't an easy thing to do. 42 00:04:11,833 --> 00:04:13,266 Is that what she said? 43 00:04:13,267 --> 00:04:15,299 That I put my life on the line? 44 00:04:15,300 --> 00:04:18,066 I wasn't thinking that at all at that moment. 45 00:04:18,067 --> 00:04:21,399 If I really had to risk my life, 46 00:04:21,400 --> 00:04:23,700 I don't think I could've done it. 47 00:04:25,233 --> 00:04:27,633 I agree. 48 00:04:31,433 --> 00:04:34,299 How is it possible that you can't contact First Lieutenant Baek by radio? 49 00:04:34,300 --> 00:04:36,266 She'd guard the walkie-talkie over her own arm. 50 00:04:36,267 --> 00:04:38,432 She was trained at Wonsan 112. 51 00:04:38,433 --> 00:04:41,700 Comrade Lieutenant Baek was trained at Wonsan 112? 52 00:04:45,100 --> 00:04:48,932 If you don't want to be discharged dishonorably, find her at once. 53 00:04:48,933 --> 00:04:50,967 Yes, sir. 54 00:04:55,840 --> 00:04:57,119 [Personal Information] 55 00:04:57,120 --> 00:04:59,088 [Name, Date of birth] 56 00:05:02,667 --> 00:05:06,166 United force? Unification? You were all talk. 57 00:05:06,167 --> 00:05:08,566 I knew you were scheming something behind my back, 58 00:05:08,567 --> 00:05:11,266 but I didn't think you'd do that in a dire situation like this. 59 00:05:11,267 --> 00:05:12,632 Please calm down. 60 00:05:12,633 --> 00:05:15,266 I was going to share it after I confirm it. 61 00:05:15,267 --> 00:05:18,532 Share it? The Coordination Committee changed everything already. 62 00:05:18,533 --> 00:05:20,666 That's manipulation, not sharing. 63 00:05:20,667 --> 00:05:23,866 A Violet member was among us. 64 00:05:23,867 --> 00:05:25,800 She took Han Song I. 65 00:05:27,300 --> 00:05:31,067 We, the Security Agency, became a laughingstock. 66 00:05:31,633 --> 00:05:34,232 So you intend to keep the incident a secret by deleting the CCTV footage? 67 00:05:34,233 --> 00:05:38,266 Can you be sure that there's only one Violet among us? 68 00:05:38,267 --> 00:05:39,666 It was a security issue 69 00:05:39,667 --> 00:05:43,233 and I didn't intend at all to handle it on my own. 70 00:05:44,967 --> 00:05:47,467 Here. Look. 71 00:05:54,567 --> 00:05:57,099 You know something. Don't you? 72 00:05:57,100 --> 00:06:00,399 Don't blame it on North Korea whenever there's an issue! 73 00:06:00,400 --> 00:06:04,000 Fine, just say you don't. Why are you getting mad? 74 00:06:05,100 --> 00:06:07,200 You spat on me. 75 00:06:11,428 --> 00:06:12,844 It's freezing. 76 00:06:16,032 --> 00:06:18,966 It's freezing. How long do we have to stay here like this? 77 00:06:18,967 --> 00:06:20,399 Don't you have a walkie-talkie or a cell phone? 78 00:06:20,400 --> 00:06:22,999 We'll wait at least an hour before going back. 79 00:06:23,000 --> 00:06:25,900 I saw you wearing a walkie-talkie on your back earlier… 80 00:06:26,700 --> 00:06:28,232 Are you hurt? 81 00:06:28,233 --> 00:06:32,000 - I'm fine. - But it looks like you're bleeding. 82 00:06:33,800 --> 00:06:34,899 Are you okay? 83 00:06:34,900 --> 00:06:36,890 Wake up. 84 00:06:37,367 --> 00:06:39,100 Gosh. Wait. 85 00:06:41,900 --> 00:06:46,532 I was on a variety show getting the First Aid Certification. 86 00:06:46,533 --> 00:06:49,333 Please don't get me wrong. I'm trying to treat your wound. 87 00:06:56,567 --> 00:06:57,899 If you press down hard like this, 88 00:06:57,900 --> 00:07:00,567 I heard that you can stop the bleeding. 89 00:07:02,033 --> 00:07:03,867 Lean on me like this. 90 00:07:07,033 --> 00:07:08,232 Satisfied? 91 00:07:08,233 --> 00:07:11,099 You punks are the best of the best in both North and South Korea combined. 92 00:07:11,100 --> 00:07:12,766 But you were punished like simple soldiers. 93 00:07:12,767 --> 00:07:13,899 - No, Sir! - No, Sir! 94 00:07:13,900 --> 00:07:17,799 You basically lost your heads and limbs today. 95 00:07:17,800 --> 00:07:19,520 Got that? 96 00:07:20,167 --> 00:07:21,867 Get up. 97 00:07:23,933 --> 00:07:25,999 Do whatever it takes 98 00:07:26,000 --> 00:07:28,732 to find her at once. Got that? 99 00:07:28,733 --> 00:07:30,560 Yes, sir! 100 00:07:31,200 --> 00:07:32,820 Let's go. 101 00:07:33,467 --> 00:07:36,366 - Attention. Unification! - Unification! 102 00:07:36,367 --> 00:07:38,000 At rest. 103 00:07:40,867 --> 00:07:42,432 Exactly at the top of the hour. 104 00:07:42,433 --> 00:07:43,832 Starting now until midnight- 105 00:07:43,833 --> 00:07:46,332 Midnight, my foot. 106 00:07:46,333 --> 00:07:48,199 Twenty-four hours. 107 00:07:48,200 --> 00:07:50,699 No, even if we spend many days and nights, 108 00:07:50,700 --> 00:07:54,332 if we can't find Comrade Lieutenant Baek, we'll all be sent to a coal mine! 109 00:07:54,333 --> 00:07:56,499 You don't use your brain. 110 00:07:56,500 --> 00:07:57,999 That's why you fail even easy tasks. 111 00:07:58,000 --> 00:07:59,432 What did you say? 112 00:07:59,433 --> 00:08:01,166 I didn't say anything wrong. 113 00:08:01,167 --> 00:08:03,866 This is all because of that foolish South Korean comrade. 114 00:08:03,867 --> 00:08:05,299 Don't you see? 115 00:08:05,300 --> 00:08:07,199 No, no. Stop, stop. 116 00:08:07,200 --> 00:08:09,866 We shouldn't blame each other. Come on. 117 00:08:09,867 --> 00:08:12,799 We're like this because our teamwork is broken. 118 00:08:12,800 --> 00:08:15,399 Hey, they don't know what "teamwork" means. 119 00:08:15,400 --> 00:08:17,832 They only know to "charge forward." 120 00:08:17,833 --> 00:08:21,699 You stinky breath. When I charge forward, don't you bog me down. 121 00:08:21,700 --> 00:08:23,432 Speak for yourself. 122 00:08:23,433 --> 00:08:24,766 All right, let's go. 123 00:08:24,767 --> 00:08:27,000 Let's go. Move, move. 124 00:08:38,533 --> 00:08:41,132 Byoung Man said this is how you start a fire. 125 00:08:41,133 --> 00:08:43,299 How come it's not working? 126 00:08:43,300 --> 00:08:46,033 It seemed to work well in the jungle. 127 00:09:13,133 --> 00:09:15,766 The moment you faint, you die. 128 00:09:15,767 --> 00:09:17,900 Wake up! 129 00:09:23,567 --> 00:09:25,632 Your father was a high-ranking officer of the Republic 130 00:09:25,633 --> 00:09:28,299 and your mother was a professor at Kim Il Sung University. 131 00:09:28,300 --> 00:09:31,999 Thanks to your proud parents who were both powerful, 132 00:09:32,000 --> 00:09:35,800 I'm sure you thought your life would only be rosy. 133 00:09:41,533 --> 00:09:44,167 Why are you doing this? 134 00:09:48,633 --> 00:09:50,469 Honey! 135 00:09:50,470 --> 00:09:52,569 Why are you doing this? 136 00:09:52,570 --> 00:09:56,530 Why are you doing this? We haven't done- 137 00:09:57,333 --> 00:09:59,732 - Honey! - Honey. 138 00:09:59,733 --> 00:10:01,433 Father. 139 00:10:01,533 --> 00:10:03,832 Please don't go. 140 00:10:03,833 --> 00:10:06,233 Yeong Ok! 141 00:10:08,100 --> 00:10:11,699 But you erased the shame of being the opposition 142 00:10:11,700 --> 00:10:15,900 and endured the hellish 112 training center for South Korea. 143 00:10:23,900 --> 00:10:26,267 Mother. 144 00:10:33,133 --> 00:10:34,920 Mother. 145 00:10:35,600 --> 00:10:37,667 Father. 146 00:10:38,567 --> 00:10:42,666 Please don't go. 147 00:10:42,667 --> 00:10:45,900 Become the best warrior of the Republic! 148 00:10:47,100 --> 00:10:50,499 That will be the only way you'll be able to wash away 149 00:10:50,500 --> 00:10:54,433 your parents' sorrow and to live together as a family. 150 00:11:12,167 --> 00:11:14,832 I should go call the emergency hotline. 151 00:11:14,833 --> 00:11:16,733 She might die. 152 00:11:18,200 --> 00:11:22,299 Don't… go. 153 00:11:22,300 --> 00:11:24,299 Hey, look. 154 00:11:24,300 --> 00:11:27,632 I have to go ask for help. Otherwise, you might die. 155 00:11:27,633 --> 00:11:33,333 Please… Please don't go. 156 00:11:35,833 --> 00:11:38,800 What should I do? Seriously. 157 00:12:00,333 --> 00:12:01,866 South Korean Comrade, take a break. 158 00:12:01,867 --> 00:12:04,999 I'll look through the southeast side again. 159 00:12:05,000 --> 00:12:06,866 Why would I take a break? 160 00:12:06,867 --> 00:12:09,699 You might get lost too. 161 00:12:09,700 --> 00:12:11,366 We should ask for help. 162 00:12:11,367 --> 00:12:13,332 Let's ask the superiors… for help. 163 00:12:13,333 --> 00:12:16,433 - No, we're going to find her. - We have to find her ourselves. 164 00:12:21,933 --> 00:12:23,732 Wait! 165 00:12:23,733 --> 00:12:25,467 Over there. 166 00:12:27,233 --> 00:12:30,500 Call a medic. Call a medic! 167 00:12:35,900 --> 00:12:39,400 - Medic. Call a medic! - What? What happened? 168 00:12:58,367 --> 00:13:01,232 Are you okay? Can you hear me? 169 00:13:01,233 --> 00:13:05,333 - Can you recognize me? - Lloyd, Mr. Ban was so worried about you. 170 00:13:08,933 --> 00:13:12,232 This isn't a dream, right? 171 00:13:12,233 --> 00:13:16,267 I would say it's a the dreamlike reality? 172 00:13:22,500 --> 00:13:24,466 Why did you get so much? 173 00:13:24,467 --> 00:13:26,310 Eat up. 174 00:13:28,200 --> 00:13:30,099 Are you sure this is enough? 175 00:13:30,100 --> 00:13:32,466 No, I'll go back in now and cook something… 176 00:13:32,467 --> 00:13:35,466 No, it's okay, Honey. 177 00:13:35,467 --> 00:13:38,366 It's just that I remembered the time when we were in Kaesong. 178 00:13:38,367 --> 00:13:40,332 You were enjoying the food so much. 179 00:13:40,333 --> 00:13:43,066 Thinking about those days is making me have cravings. 180 00:13:43,067 --> 00:13:44,332 Yes, right. 181 00:13:44,333 --> 00:13:45,699 Whenever I bought something, 182 00:13:45,700 --> 00:13:48,332 you told me that it was "buy one, get one free." 183 00:13:48,333 --> 00:13:50,166 I thought it was strange. 184 00:13:50,167 --> 00:13:52,266 I gave the "buy one, get one free" deal only to you, 185 00:13:52,267 --> 00:13:55,332 but you always gave me the extra one you got. 186 00:13:55,333 --> 00:13:59,200 Is that why we're having "buy one, get one free" (twins), too? 187 00:14:00,233 --> 00:14:01,866 Our dear Peace and Unification, 188 00:14:01,867 --> 00:14:04,799 eat well and grow big. 189 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 Grow big. 190 00:14:08,033 --> 00:14:09,466 Hello, you're here. 191 00:14:09,467 --> 00:14:10,666 Not many days left, right? 192 00:14:10,667 --> 00:14:13,167 No, just a month away. 193 00:14:13,733 --> 00:14:16,066 May I have one of those? 194 00:14:16,067 --> 00:14:17,900 Yes, sure. 195 00:14:26,580 --> 00:14:30,020 [UNO PUB] 196 00:14:37,533 --> 00:14:40,632 Sir, what did the owner of Uno Pub do before? 197 00:14:40,633 --> 00:14:42,599 I heard a rumor he's the third-generation scion of a conglomerate family. 198 00:14:42,600 --> 00:14:44,432 Or is he a secret, illegitimate child of a conglomerate family? 199 00:14:44,433 --> 00:14:48,567 Gosh, how would I know the owner's personal information? 200 00:14:50,272 --> 00:14:52,132 Here you go. 201 00:14:52,133 --> 00:14:54,766 By the way, how come you always only eat that? 202 00:14:54,767 --> 00:14:59,232 Nowadays, even North Korea makes different types of snacks. 203 00:14:59,233 --> 00:15:00,699 She always 204 00:15:00,700 --> 00:15:04,700 smelled so sweet just like this snack. 205 00:15:05,667 --> 00:15:09,599 If you saw her face, would you recognize her? 206 00:15:09,600 --> 00:15:12,232 No matter how many years go by, 207 00:15:12,233 --> 00:15:16,833 I wouldn't be able to forget her beautiful face. 208 00:15:24,933 --> 00:15:26,633 Bye. 209 00:15:31,033 --> 00:15:34,966 - Hey, eat now. - Okay. It'll get soggy. 210 00:15:34,967 --> 00:15:38,599 Why the Unified Korean Special Armed Force Unit of Pyeonghwa City out of nowhere? 211 00:15:38,600 --> 00:15:40,999 No, it's the Unified Armed Force Unit. 212 00:15:41,000 --> 00:15:43,499 Be quiet. That's not the point here. 213 00:15:43,500 --> 00:15:45,366 To keep Pyeonghwa City's peace, 214 00:15:45,367 --> 00:15:47,499 they really need you. You have no choice. 215 00:15:47,500 --> 00:15:49,299 Peace, my foot! 216 00:15:49,300 --> 00:15:52,466 Hey! Do you even know what I went through there? 217 00:15:52,467 --> 00:15:54,132 Have you been in the military? 218 00:15:54,133 --> 00:15:56,999 Me? Of course, I haven't. 219 00:15:57,000 --> 00:15:58,999 - Have you done the counterterrorism training? - No. 220 00:15:59,000 --> 00:16:00,532 Have you battled against lunatics 221 00:16:00,533 --> 00:16:04,099 who try to shoot you and stab you from every angle? 222 00:16:04,100 --> 00:16:06,270 No, I haven't. 223 00:16:07,830 --> 00:16:10,666 While I was being bombarded with bullets, 224 00:16:10,667 --> 00:16:12,999 I defeated the resistance army! 225 00:16:13,000 --> 00:16:15,266 To save a fan of mine… a fan of FITA, 226 00:16:15,267 --> 00:16:17,032 I escaped a gunman! 227 00:16:17,033 --> 00:16:19,432 All night long, I carried a woman who was like a human weapon, 228 00:16:19,433 --> 00:16:21,499 walked a few tens of kilometers through the DMZ, 229 00:16:21,500 --> 00:16:23,599 and even saved a life. I'm that great. 230 00:16:23,600 --> 00:16:25,800 You know that, right? 231 00:16:27,633 --> 00:16:31,299 I had faith in you that you'd pull through again. 232 00:16:31,300 --> 00:16:33,699 What did I manage to pull through last night? 233 00:16:33,700 --> 00:16:35,466 I'm insane. Seriously. 234 00:16:35,467 --> 00:16:37,432 Your fans are totally excited 235 00:16:37,433 --> 00:16:42,532 to hear that you've been assigned to the Special Forces of Pyeonghwa City. 236 00:16:42,533 --> 00:16:45,767 That news has been released officially already? 237 00:16:46,567 --> 00:16:50,166 If this doesn't go well, 238 00:16:50,167 --> 00:16:52,266 it'll jeopardize your image as well as that of other members. 239 00:16:52,267 --> 00:16:55,066 And the FITA fans will be really disappointed too. 240 00:16:55,067 --> 00:16:57,532 No, no. 241 00:16:57,533 --> 00:16:58,732 What was it? 242 00:16:58,733 --> 00:17:02,466 I saw a document that looked like an order to transfer me to the Defense PR Support Unit. 243 00:17:02,467 --> 00:17:06,266 How could they change the plan without informing me? 244 00:17:06,267 --> 00:17:08,466 Hey, what happened to that plan? 245 00:17:08,467 --> 00:17:10,966 Well, I'm not the one who planned it. 246 00:17:10,967 --> 00:17:14,499 Hey. Get out. 247 00:17:14,500 --> 00:17:16,133 Get out. 248 00:17:17,600 --> 00:17:19,766 Doctor, I think I hurt my shoulder. 249 00:17:19,767 --> 00:17:21,499 It hurts so much. Please take a look. 250 00:17:21,500 --> 00:17:22,500 One moment, please. 251 00:17:22,501 --> 00:17:25,333 Let me attend to the wounded patient first. 252 00:17:28,900 --> 00:17:32,067 You shouldn't be sitting up. 253 00:17:35,100 --> 00:17:37,233 What on earth are you doing here? 254 00:17:38,000 --> 00:17:40,499 You bluffer. 255 00:17:40,500 --> 00:17:42,232 What? Hey, Jeong Man. 256 00:17:42,233 --> 00:17:43,899 What did she say? Did she just curse at me? 257 00:17:43,900 --> 00:17:45,666 She called you a bluffer. 258 00:17:45,667 --> 00:17:47,732 My goodness. 259 00:17:47,733 --> 00:17:50,466 Excuse me. If it weren't for me, 260 00:17:50,467 --> 00:17:54,166 you would've died already from excessive bleeding. Do you even realize it? 261 00:17:54,167 --> 00:17:58,500 Think carefully why I even got stabbed in the first place! 262 00:17:59,800 --> 00:18:03,699 Ms. Baek Yeong Ok, you have to stayin the hospital to recover for a few more days. 263 00:18:03,700 --> 00:18:05,232 No, I'm fine. 264 00:18:05,233 --> 00:18:09,699 Please check on the head of that bluffer who is talking nonstop over there. 265 00:18:09,700 --> 00:18:12,366 What did you just say? 266 00:18:12,367 --> 00:18:15,632 Mr. Lloyd, your test results are all normal 267 00:18:15,633 --> 00:18:18,066 and you're only showing signs of exhaustion and a minor abrasion, 268 00:18:18,067 --> 00:18:20,466 so you can be discharged even today. 269 00:18:20,467 --> 00:18:23,132 Gosh, doctor. I don't think that's the case. 270 00:18:23,133 --> 00:18:26,032 I think I'm in a coma. 271 00:18:26,033 --> 00:18:27,666 Gosh, MRI, please. 272 00:18:27,667 --> 00:18:28,966 My goodness. 273 00:18:28,967 --> 00:18:30,832 It's all covered by the insurance, 274 00:18:30,833 --> 00:18:32,866 so please proceed with a CT scan too… 275 00:18:32,867 --> 00:18:34,500 But… 276 00:18:44,467 --> 00:18:47,866 What a relief that Lloyd wasn't seriously hurt. 277 00:18:47,867 --> 00:18:48,966 Even though Pyeonghwa City is on the outskirts, 278 00:18:48,967 --> 00:18:52,566 firing away here is totally unacceptable. Okay? 279 00:18:52,567 --> 00:18:55,466 This isn't North Korea, you know? 280 00:18:55,467 --> 00:18:57,699 If this happened in Pyongyang, 281 00:18:57,700 --> 00:19:00,067 they would've been executed on the spot. 282 00:19:01,167 --> 00:19:05,966 The actions of Violet, the anti-unification force, are troubling. 283 00:19:05,967 --> 00:19:07,999 We can't let it slide this time. 284 00:19:08,000 --> 00:19:11,266 We have to make an official complaint to the North. 285 00:19:11,267 --> 00:19:13,432 What evidence do you have to be so sure that it was our doing? 286 00:19:13,433 --> 00:19:15,566 Those Violet punks who are on the wanted list 287 00:19:15,567 --> 00:19:17,066 are all from North Korea. 288 00:19:17,067 --> 00:19:19,900 North Korean defectors are from North Korea, too. 289 00:19:21,367 --> 00:19:25,600 I'm curious about who's behind it. The one in the shadow. 290 00:19:28,833 --> 00:19:32,499 Well, how would I know what these cunning and selfish South Koreans are really thinking? 291 00:19:32,500 --> 00:19:34,099 Okay, okay. 292 00:19:34,100 --> 00:19:38,132 People who oppose our unification can be anywhere. 293 00:19:38,133 --> 00:19:40,400 Let's solve things one by one. 294 00:19:47,033 --> 00:19:48,566 - Jeong Man. - Yes? 295 00:19:48,567 --> 00:19:49,932 What do you call that? 296 00:19:49,933 --> 00:19:53,366 When the soldiers march carrying their gear to their death? 297 00:19:53,367 --> 00:19:56,466 - Long distance load march? - Yes, that one. 298 00:19:56,467 --> 00:20:00,799 I marched a long distance carrying you on my back instead of gear. 299 00:20:00,800 --> 00:20:02,199 Instead of carrying me, 300 00:20:02,200 --> 00:20:04,532 you should've run quickly to ask for help. 301 00:20:04,533 --> 00:20:05,832 I was going to do that. 302 00:20:05,833 --> 00:20:07,732 But you held onto my hand 303 00:20:07,733 --> 00:20:10,732 and begged me not to go. 304 00:20:10,733 --> 00:20:13,632 It's not like I was shot in the head. There's no way I would've done that. 305 00:20:13,633 --> 00:20:15,232 Wow. 306 00:20:15,233 --> 00:20:18,232 Listen to her. She's so shameless. 307 00:20:18,233 --> 00:20:19,432 You don't remember? 308 00:20:19,433 --> 00:20:23,000 Let me tell you what you did. You held my hand… 309 00:20:25,367 --> 00:20:30,199 Don't leave me by myself. 310 00:20:30,200 --> 00:20:33,066 Father. Mother. 311 00:20:33,067 --> 00:20:38,667 Please, don't leave me by myself. 312 00:21:05,533 --> 00:21:07,199 Cut the nonsense 313 00:21:07,200 --> 00:21:10,000 and just say what you want to say, Comrade No! 314 00:21:32,533 --> 00:21:35,566 I'm Vice Commissioner Lee Min Ho of the Unified Security Agency of Pyeonghwa City. 315 00:21:35,567 --> 00:21:37,566 It's my pleasure meeting you. 316 00:21:37,567 --> 00:21:40,566 Please don't say that. I almost died just now 317 00:21:40,567 --> 00:21:44,299 thanks to you who allowed me to have such a rare and precious experience. 318 00:21:44,300 --> 00:21:46,967 It's my pleasure. Nice to meet you. 319 00:21:48,067 --> 00:21:51,466 The Unified Armed Force Unit doesn't operate in a traditional way. 320 00:21:51,467 --> 00:21:55,866 The Unified Korean Armed Force Unit respects individual's privacy as much as possible. 321 00:21:55,867 --> 00:21:59,400 On top of that, within Pyeonghwa City… 322 00:22:00,733 --> 00:22:03,099 it's not difficult to go out or stay out. 323 00:22:03,100 --> 00:22:04,599 You have a lot of freedom. 324 00:22:04,600 --> 00:22:06,199 So what now? 325 00:22:06,200 --> 00:22:09,966 You can't restore my life? Is that what you're saying? 326 00:22:09,967 --> 00:22:11,832 I'm not saying that I can't. 327 00:22:11,833 --> 00:22:15,499 I'm saying that you'd be much happier here. 328 00:22:15,500 --> 00:22:17,732 - Jeong Man. - Yes, Lloyd. 329 00:22:17,733 --> 00:22:20,832 Can you try calling Attorney Kim again? 330 00:22:20,833 --> 00:22:22,232 Gosh, Lloyd. 331 00:22:22,233 --> 00:22:23,899 Mr. Lloyd. 332 00:22:23,900 --> 00:22:26,566 You've become the hero of Pyeonghwa City. 333 00:22:26,567 --> 00:22:28,632 You put on the gauntlet, okay? 334 00:22:28,633 --> 00:22:30,799 "I am Iron Man." Like that? 335 00:22:30,800 --> 00:22:32,499 Hey, wait. Please wait. 336 00:22:32,500 --> 00:22:34,532 You can't do this without prior notice. 337 00:22:34,533 --> 00:22:35,966 We got a call. 338 00:22:35,967 --> 00:22:37,566 What? From who? 339 00:22:37,567 --> 00:22:38,866 - Hello. - Wait, come on. 340 00:22:38,867 --> 00:22:41,367 Take a picture. Take a picture. 341 00:22:42,133 --> 00:22:42,967 Mr. Lloyd, 342 00:22:42,968 --> 00:22:45,166 how do you feel about joining the Pyeonghwa City's Unified Armed Force Unit? 343 00:22:45,167 --> 00:22:46,432 Do you feel okay? 344 00:22:46,433 --> 00:22:49,567 We were informed that you made a great impact from day one. 345 00:22:50,167 --> 00:22:52,432 As you can see, I'm completely fine. 346 00:22:52,433 --> 00:22:55,366 The Unified Armed Force Unit is Special Forces, you know? 347 00:22:55,367 --> 00:22:59,466 Perhaps because I've been working out regularly as a singer, 348 00:22:59,467 --> 00:23:02,266 I really enjoy doing the training with the members of my troop. 349 00:23:02,267 --> 00:23:04,066 I'll be earnest and diligent 350 00:23:04,067 --> 00:23:06,232 as I complete my military duty. Thank you. 351 00:23:06,233 --> 00:23:09,133 Please say a word to the FITA fans. 352 00:23:10,667 --> 00:23:12,399 Dear FITA fans, 353 00:23:12,400 --> 00:23:15,599 I'm doing well, so please don't worry. 354 00:23:15,600 --> 00:23:19,766 After my service, I'll return healthy and well to perform again. 355 00:23:19,767 --> 00:23:21,567 I love you. 356 00:23:22,400 --> 00:23:23,899 We'll take a picture. 357 00:23:23,900 --> 00:23:26,067 Picture, picture. 358 00:23:28,133 --> 00:23:29,366 Sir, 359 00:23:29,367 --> 00:23:30,966 we'll take a solo shot of Lloyd. 360 00:23:30,967 --> 00:23:32,499 Just one shot, please. 361 00:23:32,500 --> 00:23:34,733 Please step aside. 362 00:23:38,333 --> 00:23:40,933 - Please smile nice and big. - Sure. 363 00:23:45,567 --> 00:23:49,067 Comrade No, you're so shameless. 364 00:23:57,900 --> 00:24:00,099 - Please publish a nice article. - Will do. 365 00:24:00,100 --> 00:24:03,367 [Cardiothoracic Surgery, Chief Bae Joong Jae] Thank you. 366 00:24:20,800 --> 00:24:22,867 Good to see you. 367 00:24:24,600 --> 00:24:26,633 Yes, hello? 368 00:24:29,233 --> 00:24:30,899 Wait! 369 00:24:30,900 --> 00:24:33,032 Gosh. My goodness. 370 00:24:33,033 --> 00:24:35,966 People are reacting faster than I anticipated. 371 00:24:35,967 --> 00:24:39,232 "The idol star who is most confident even among the Unified Korean Special Forces soldiers." 372 00:24:39,233 --> 00:24:40,466 "Lloyd, 373 00:24:40,467 --> 00:24:42,266 a role model for all idol stars." 374 00:24:42,267 --> 00:24:47,167 "A global idol star has been reborn as a hero of Pyeonghwa City." 375 00:24:48,400 --> 00:24:49,599 Hero, my foot. 376 00:24:49,600 --> 00:24:53,400 I nearly died. Thanks to you. 377 00:24:54,433 --> 00:24:57,832 It'll never happen again. 378 00:24:57,833 --> 00:24:58,999 I can guarantee that. 379 00:24:59,000 --> 00:25:00,799 I guarantee this too. 380 00:25:00,800 --> 00:25:03,066 If you don't restore my life, 381 00:25:03,067 --> 00:25:07,266 I'll reveal every little thing 382 00:25:07,267 --> 00:25:12,533 about how the Security Agency put me in that unit without my consent! 383 00:25:14,067 --> 00:25:15,966 Mr. Lloyd, 384 00:25:15,967 --> 00:25:18,599 I wasn't going to go this far and say this, 385 00:25:18,600 --> 00:25:21,232 but do you recall why you joined the military? 386 00:25:21,233 --> 00:25:23,032 Possessing an illegal weapon. 387 00:25:23,033 --> 00:25:24,932 That's a serious crime. 388 00:25:24,933 --> 00:25:26,132 Wow. 389 00:25:26,133 --> 00:25:29,766 Some people have no conscience. 390 00:25:29,767 --> 00:25:32,766 Do you think you can threaten me with that? 391 00:25:32,767 --> 00:25:36,232 I'm sure you know that it was a fake gun. I even have a witness. 392 00:25:36,233 --> 00:25:39,866 A witness? Who? 393 00:25:39,867 --> 00:25:41,166 Hey, witness. 394 00:25:41,167 --> 00:25:42,899 Comrade Baek. 395 00:25:42,900 --> 00:25:45,566 Comrade Baek, tell him… 396 00:25:45,567 --> 00:25:48,066 What? Where did she go? 397 00:25:48,067 --> 00:25:50,166 There's no one. 398 00:25:50,167 --> 00:25:52,867 Exactly my point. Did she go for a walk? 399 00:25:56,533 --> 00:26:00,399 Welcome to the Unified Armed Force Unit. 400 00:26:00,400 --> 00:26:02,633 Where did she go? 401 00:26:13,600 --> 00:26:15,700 Gosh, you startled me. 402 00:26:16,700 --> 00:26:19,270 Didn't you hear me calling you? 403 00:26:19,967 --> 00:26:23,266 Oh, you're that person from before. 404 00:26:23,267 --> 00:26:24,499 You remember me, don't you? 405 00:26:24,500 --> 00:26:27,199 I was going to go and find you. 406 00:26:27,200 --> 00:26:28,932 For… what? 407 00:26:28,933 --> 00:26:32,699 Can I buy that Golden Water right away? 408 00:26:32,700 --> 00:26:38,966 We told you then too, but it's really expensive. 409 00:26:38,967 --> 00:26:41,566 Give me ten bottles, please. 410 00:26:41,567 --> 00:26:43,332 Ten bottles? That many? 411 00:26:43,333 --> 00:26:47,800 Yes. You're sure that it's good for the heart. Right? 412 00:26:52,167 --> 00:26:54,932 I see. It's you who are not well. 413 00:26:54,933 --> 00:26:57,532 No, I'm fine. 414 00:26:57,533 --> 00:26:59,532 If you drink Golden Water regularly, 415 00:26:59,533 --> 00:27:03,033 any illness will be healed completely. 416 00:27:05,133 --> 00:27:07,066 This refined gold, you see, 417 00:27:07,067 --> 00:27:10,466 kills bad cells while helping good cells grow well 418 00:27:10,467 --> 00:27:12,766 and strengthens the blood vessels. 419 00:27:12,767 --> 00:27:16,867 It works wonders for hearts. 420 00:27:17,633 --> 00:27:18,866 "Wonders?" 421 00:27:18,867 --> 00:27:21,499 You don't get it, do you? 422 00:27:21,500 --> 00:27:25,167 It expands the heart nice and full. 423 00:27:26,833 --> 00:27:29,967 Nice and full… 424 00:27:31,133 --> 00:27:33,432 If you drink it every day instead of water, 425 00:27:33,433 --> 00:27:35,499 it'll be really good. 426 00:27:35,500 --> 00:27:38,299 No words can describe it entirely. 427 00:27:38,300 --> 00:27:40,533 So how much will do? 428 00:27:41,367 --> 00:27:44,532 For now, go to a nearby ATM 429 00:27:44,533 --> 00:27:46,766 and pay us the deposit of one million won in cash. 430 00:27:46,767 --> 00:27:48,199 If you give me your address, 431 00:27:48,200 --> 00:27:50,332 I can deliver it to you every month for a monthly subscription. 432 00:27:50,333 --> 00:27:53,467 Oh, right. You can pay in installments too. 433 00:27:54,267 --> 00:27:59,733 Monthly subscription? Installments? What are they? 434 00:28:01,300 --> 00:28:03,432 What else? They want to scam your money 435 00:28:03,433 --> 00:28:05,466 every month on a regular basis. 436 00:28:05,467 --> 00:28:07,932 Comrade No, stay out of it. 437 00:28:07,933 --> 00:28:11,800 This is too terrible. I can't stay out of it, Comrade! 438 00:28:12,833 --> 00:28:16,699 Young lad, you must be her boyfriend. 439 00:28:16,700 --> 00:28:20,232 Don't be so rude. What do you mean, scam? 440 00:28:20,233 --> 00:28:23,632 So, you mean, that's a cure-all? 441 00:28:23,633 --> 00:28:25,166 You haven't heard of Golden Water? 442 00:28:25,167 --> 00:28:26,699 It got the FDA approval this year… 443 00:28:26,700 --> 00:28:28,632 Never. 444 00:28:28,633 --> 00:28:31,299 Is it good for constipation too? 445 00:28:31,300 --> 00:28:33,266 It really works wonders. 446 00:28:33,267 --> 00:28:35,266 It'll make your butt sob. 447 00:28:35,267 --> 00:28:38,632 Wow, would it really? 448 00:28:38,633 --> 00:28:41,867 You won't be able to handle the consequences if you're lying. 449 00:28:42,500 --> 00:28:44,600 What do you mean, I'm lying? 450 00:28:45,400 --> 00:28:48,132 Perhaps, you don't really know since you're from North Korea. 451 00:28:48,133 --> 00:28:49,899 This is South Korea. 452 00:28:49,900 --> 00:28:52,499 The healthcare and medical technologies are gathered right here… 453 00:28:52,500 --> 00:28:53,732 Then I'll try it. 454 00:28:53,733 --> 00:28:55,599 What's wrong with you? This is quite pricy. 455 00:28:55,600 --> 00:28:57,832 I'll pay you ten times the asking price if it works. 456 00:28:57,833 --> 00:29:01,533 Besides, I'm South Korean. 457 00:29:03,700 --> 00:29:07,799 Oh, no. 458 00:29:07,800 --> 00:29:09,967 Llo… Lloyd? 459 00:29:10,767 --> 00:29:14,099 Okay, let's say I drink it and it's effective, 460 00:29:14,100 --> 00:29:16,199 and then my fans will really thank you. 461 00:29:16,200 --> 00:29:18,199 Because they know that I've been suffering from constipation. 462 00:29:18,200 --> 00:29:21,699 But if I get sick or something goes wrong after I drink it, 463 00:29:21,700 --> 00:29:23,932 then all your personal information will be doxed 464 00:29:23,933 --> 00:29:27,199 and you'll be investigated by the police. You can just guess what will happen next. 465 00:29:27,200 --> 00:29:30,200 - Thank you for this. - No, Oppa! 466 00:29:31,033 --> 00:29:33,533 Did you just call me "Oppa"? 467 00:29:34,533 --> 00:29:37,267 I'm in your fan club. 468 00:29:40,533 --> 00:29:43,099 ♪ Keep your eyes on me every day, I want you ♪ 469 00:29:43,100 --> 00:29:46,166 Gosh, seriously. Hey, come here. 470 00:29:46,167 --> 00:29:48,532 Wait. 471 00:29:48,533 --> 00:29:50,832 - Wait! - Sorry for loving you. 472 00:29:50,833 --> 00:29:51,999 - Lloyd! - What's wrong with you? 473 00:29:52,000 --> 00:29:54,032 Hey. Please stop loving me. 474 00:29:54,033 --> 00:29:55,666 No fan of mine is a fraud. 475 00:29:55,667 --> 00:29:58,266 Stop being my fan immediately. 476 00:29:58,267 --> 00:30:00,332 You jerk. 477 00:30:00,333 --> 00:30:03,000 Let go of my hand now. 478 00:30:03,900 --> 00:30:06,332 Don't you get what just happened here? 479 00:30:06,333 --> 00:30:08,999 I saved you from almost being conned. 480 00:30:09,000 --> 00:30:11,833 How can I trust someone who bluffs? 481 00:30:12,700 --> 00:30:16,099 If you could treat illnesses by drinking random liquid like this, 482 00:30:16,100 --> 00:30:19,100 no one would be sick in this world. 483 00:30:25,433 --> 00:30:28,267 But what if they were telling the truth? 484 00:30:28,867 --> 00:30:31,533 What if it really could… 485 00:30:38,300 --> 00:30:41,266 Are you naive or just slow? 486 00:30:41,267 --> 00:30:43,232 Are you usually all over the place? 487 00:30:43,233 --> 00:30:44,899 Cut it out. 488 00:30:44,900 --> 00:30:47,667 Or perhaps you're really ill? 489 00:30:49,000 --> 00:30:50,566 Don't worry about me. 490 00:30:50,567 --> 00:30:51,799 It's none of your business. 491 00:30:51,800 --> 00:30:53,767 You keep making me… 492 00:30:55,367 --> 00:30:57,933 worry about you. 493 00:31:05,867 --> 00:31:08,167 Mind your own business. 494 00:31:23,833 --> 00:31:25,299 Comrade Seong… 495 00:31:25,300 --> 00:31:27,666 Jae Hoon? 496 00:31:27,667 --> 00:31:29,699 How have you been? 497 00:31:29,700 --> 00:31:31,066 Nice to see you, 498 00:31:31,067 --> 00:31:32,839 Baek Yeong Ok. 499 00:31:32,840 --> 00:31:40,840 Timing and Subtitles brought to you by Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com 500 00:31:46,733 --> 00:31:50,366 ♫ I need you, don't go away ♫ 501 00:31:50,367 --> 00:31:53,399 ♫ Please don't let go of my hands ♫ 502 00:31:53,400 --> 00:31:57,166 ♫ I need you, don't go away ♫ 503 00:31:57,167 --> 00:32:00,099 ♫ It has no other meaning to me ♫ 504 00:32:00,100 --> 00:32:03,232 ♫ Only you ♫ 505 00:32:03,233 --> 00:32:05,632 ♫ In the cold ♫ 506 00:32:05,633 --> 00:32:08,299 ♫ In the cold ♫ 507 00:32:08,300 --> 00:32:10,166 ♫ (I'm standing alone) ♫ 508 00:32:10,167 --> 00:32:12,432 ♫ I can't wait no more ♫ 509 00:32:12,433 --> 00:32:16,033 ♫ Our end is coming ♫ 510 00:32:16,700 --> 00:32:19,832 ♫ Who will understand my feelings? Oh, my heart ♫ 511 00:32:19,833 --> 00:32:23,699 ♫ Only you can know. Know my heart ♫ 512 00:32:23,700 --> 00:32:25,900 ♫ I can't wait no more ♫ 37891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.