Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,120 --> 00:00:43,160
Viktor!
2
00:00:49,280 --> 00:00:50,240
Viktor!
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,360
Relax, Geetha. Relax!
4
00:00:59,760 --> 00:01:00,760
Relax!
5
00:01:01,720 --> 00:01:03,320
It's okay. It's okay, Geetha.
6
00:01:03,400 --> 00:01:04,920
It's okay.
7
00:01:05,760 --> 00:01:09,160
- Geetha, I'm here now.
- Viktor, I knew you would show up.
8
00:01:09,360 --> 00:01:11,640
This belief helped me stay alive.
9
00:01:11,880 --> 00:01:13,600
All right. It's okay, Geetha.
10
00:01:14,360 --> 00:01:17,200
Viktor, why did it take you
so long to come here?
11
00:01:17,280 --> 00:01:19,080
Geetha, please!
It's okay, Geetha.
12
00:01:19,200 --> 00:01:20,640
Geetha...
13
00:01:21,120 --> 00:01:22,560
- Geetha, listen!
- No...
14
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
I am unable to stay here
for even a minute.
15
00:01:25,840 --> 00:01:28,520
Let's go from here, please.
16
00:01:30,320 --> 00:01:31,880
- What happened, Viktor?
- It's okay.
17
00:01:32,760 --> 00:01:34,440
What happened?
18
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Viktor!
19
00:01:59,680 --> 00:02:00,600
Viktor!
20
00:02:03,040 --> 00:02:04,800
Viktor! Viktor!
21
00:02:09,240 --> 00:02:10,560
Viktor!
22
00:02:57,080 --> 00:02:58,200
Sir!
23
00:03:02,920 --> 00:03:05,400
What have I done wrong?
Why are you torturing me?
24
00:03:05,480 --> 00:03:07,840
You are here
as per commissioner's orders.
25
00:03:08,160 --> 00:03:10,000
We can't let you go
without his consent.
26
00:03:10,080 --> 00:03:11,680
This is a human rights violation.
27
00:03:11,760 --> 00:03:13,600
You have no rights to hold me here.
28
00:03:13,680 --> 00:03:15,560
Sir, the case is now closed.
29
00:03:15,720 --> 00:03:16,680
Oh!
30
00:03:17,440 --> 00:03:18,800
We got the murderer.
31
00:03:19,040 --> 00:03:21,880
He shot himself dead
before we could capture him.
32
00:03:22,040 --> 00:03:23,680
But we don't know the motive.
33
00:03:23,960 --> 00:03:25,280
We are trying to find it out.
34
00:03:28,560 --> 00:03:29,920
You don't know the motive?
35
00:03:32,040 --> 00:03:33,840
Can you tell me
what happened there?
36
00:03:35,320 --> 00:03:37,320
As a psychologist,
37
00:03:37,400 --> 00:03:39,840
I can analyse and*interpret
what might have happened.
38
00:03:40,320 --> 00:03:41,360
If you don't mind.
39
00:03:41,800 --> 00:03:43,080
Think about it carefully, sir.
40
00:03:43,360 --> 00:03:44,720
I have helped you a lot.
41
00:03:45,920 --> 00:03:48,360
It's okay
if you do not want to tell me.
42
00:03:51,760 --> 00:03:53,120
Who all were there?
43
00:03:55,040 --> 00:03:56,160
Viktor.
44
00:03:56,680 --> 00:03:58,880
How did Viktor find out
about this accused?
45
00:03:59,520 --> 00:04:02,680
I ask because I am aware
of the lengths Viktor will go
46
00:04:02,760 --> 00:04:05,040
to implicate me in this case.
47
00:04:06,280 --> 00:04:10,200
To*protect myself, I've also studied
this case as a psychologist.
48
00:04:13,480 --> 00:04:17,080
Viktor was at the crime scene
the last time a killer was found dead.
49
00:04:17,560 --> 00:04:20,480
Now, again Viktor was present
where the killer died this time.
50
00:04:20,640 --> 00:04:23,560
Both of the deceased
made no confessions.
51
00:04:24,000 --> 00:04:25,360
So...
52
00:04:26,480 --> 00:04:30,160
I can't believe
that could be a coincidence.
53
00:04:32,040 --> 00:04:34,800
They were murderers,
but they were not terrorists.
54
00:04:35,520 --> 00:04:37,240
They were people
with mental illness.
55
00:04:37,320 --> 00:04:38,960
Why did he shoot them dead?
56
00:04:40,040 --> 00:04:43,080
Were they really the serial killers
you had been looking for?
57
00:04:43,640 --> 00:04:45,560
One may think
that something is fishy.
58
00:04:46,000 --> 00:04:48,120
Viktor didn't shoot the murderer
this time.
59
00:04:48,200 --> 00:04:49,640
The murderer killed himself.
60
00:04:51,320 --> 00:04:54,080
Is it not possible
for a smart officer like Viktor
61
00:04:54,160 --> 00:04:56,680
to shoot the suspect
and make it look like a suicide?
62
00:04:57,680 --> 00:05:00,080
Are you saying Viktor committed
all these murders?
63
00:05:00,440 --> 00:05:03,880
No, Thilak, I haven't reached
any such conclusions.
64
00:05:04,320 --> 00:05:06,000
I am just telling you
the possibilities.
65
00:05:09,080 --> 00:05:10,040
But...
66
00:05:10,680 --> 00:05:12,400
What kind of motives
might Viktor have?
67
00:05:15,440 --> 00:05:18,840
Viktor was quite close
to the victims who were killed.
68
00:05:19,080 --> 00:05:23,400
It's possible that they were aware
of Viktor's dark side.
69
00:05:25,400 --> 00:05:26,640
You mean...
70
00:05:26,840 --> 00:05:29,880
Could it be about his wife?
Perhaps they knew something about her?
71
00:05:35,280 --> 00:05:39,400
So, there is a connection between
his wife's case and these murders.
72
00:05:39,720 --> 00:05:40,680
Right?
73
00:05:42,640 --> 00:05:43,680
You are too smart.
74
00:05:51,240 --> 00:05:53,440
But why is he trying to frame you?
75
00:05:53,760 --> 00:05:56,600
My stolen car contained
the dead bodies.
76
00:05:57,360 --> 00:05:59,040
It would be easy to frame me.
77
00:06:01,120 --> 00:06:05,600
But Viktor would never have imagined
that you would figure out his plan.
78
00:06:07,040 --> 00:06:08,480
You are great, Thilak.
79
00:06:10,240 --> 00:06:12,200
He tried to fool me!
80
00:06:12,680 --> 00:06:14,120
Bloody!
81
00:06:14,520 --> 00:06:16,480
The commissioner believes
I'm a fool.
82
00:06:17,840 --> 00:06:20,280
Now I'll prove my worth.
83
00:06:23,320 --> 00:06:25,800
Viktor will try to frame me again
84
00:06:25,880 --> 00:06:28,520
after I am let out of custody.
85
00:06:29,600 --> 00:06:31,680
Mr. Thilak, you must save me.
86
00:06:31,760 --> 00:06:35,120
Sir, you have been
a huge help to me.
87
00:06:36,040 --> 00:06:37,600
Why wouldn't I help you?
88
00:06:37,720 --> 00:06:39,040
I will take care of it.
89
00:06:39,120 --> 00:06:43,000
Mr. Thilak, I have told you
that you would resolve this case.
90
00:06:46,840 --> 00:06:49,720
Mr. Thilak, you prove your worth
to this department.
91
00:07:09,040 --> 00:07:11,080
'The number you have dialled...'
92
00:07:18,440 --> 00:07:20,200
See! You are completely fine.
93
00:07:21,480 --> 00:07:23,760
Are you ready
to go to school tomorrow?
94
00:07:23,880 --> 00:07:24,840
No!
95
00:07:25,240 --> 00:07:27,040
At least you can do your homework.
96
00:07:27,240 --> 00:07:28,520
- Okay!
- Okay?
97
00:07:28,800 --> 00:07:32,000
You may now do your homework.
I also have work to do.
98
00:07:36,920 --> 00:07:38,400
She is completely alright, Viktor.
99
00:07:38,720 --> 00:07:41,400
But, please make sure
nothing happens to her.
100
00:07:41,480 --> 00:07:43,520
She shouldn't relive
those traumatic memories.
101
00:07:56,720 --> 00:07:58,400
Why do you use
a voice recorder, Anjali?
102
00:07:58,640 --> 00:08:00,680
To record
Gayathri's therapy sessions.
103
00:08:00,920 --> 00:08:01,880
Why?
104
00:08:02,080 --> 00:08:05,320
To assess her progress
at the end of each session.
105
00:08:06,600 --> 00:08:09,160
Only child psychiatrists
use the recorders?
106
00:08:09,800 --> 00:08:12,760
No. All psychiatrists use it.
107
00:08:13,240 --> 00:08:14,960
Actually, it is a proven method.
108
00:08:16,080 --> 00:08:17,920
To assess a patient's improvement.
109
00:08:18,280 --> 00:08:21,320
Do psychologists also use this
or just psychiatrists?
110
00:08:36,880 --> 00:08:39,240
Whatever you are saying,
I find it hard to believe.
111
00:08:40,480 --> 00:08:42,080
Why does Viktor have to do all this?
112
00:08:42,600 --> 00:08:43,560
Sir!
113
00:08:44,040 --> 00:08:47,000
Besides Viktor, 16 people
worked at the previous station.
114
00:08:47,800 --> 00:08:49,120
Six of them died.
115
00:08:50,840 --> 00:08:53,920
Viktor was close
to*all these six victims.
116
00:08:54,080 --> 00:08:57,200
But is that enough for us
to suspect him?
117
00:08:57,840 --> 00:08:59,040
The mechanic...
118
00:08:59,680 --> 00:09:03,040
Wasn't it my lead?
I'm the only one who knew about him.
119
00:09:03,880 --> 00:09:05,920
How did Viktor get
to the crime scene exactly?
120
00:09:07,880 --> 00:09:10,760
He has yet to give a response
to my questions concerning it.
121
00:09:11,600 --> 00:09:12,760
Sir, think about it.
122
00:09:13,480 --> 00:09:16,520
Even in Sekar's case, Viktor was
the only person at the crime scene.
123
00:09:17,000 --> 00:09:21,840
The two alleged murderers
made no confessions before dying.
124
00:09:23,080 --> 00:09:25,840
However, Sekar has detailed
his serial killings
125
00:09:26,760 --> 00:09:28,240
in his diary.
126
00:09:28,560 --> 00:09:33,200
Sir, is it difficult for a cop
like Viktor to present proof?
127
00:09:34,400 --> 00:09:36,400
He can*force an innocent guy
to write in a diary.
128
00:09:36,840 --> 00:09:38,200
Sir, think about it carefully.
129
00:09:38,400 --> 00:09:40,360
No one from our department
spoke to Sekar.
130
00:09:41,400 --> 00:09:44,200
Whoever worked on his previous case
is no longer alive.
131
00:09:44,760 --> 00:09:47,880
The lone suspect in this case
is also dead.
132
00:09:48,640 --> 00:09:50,160
What are we supposed to believe?
133
00:09:50,680 --> 00:09:52,680
Just the theories
that Viktor presents.
134
00:09:55,800 --> 00:09:57,080
Sir, did you notice something?
135
00:09:58,040 --> 00:09:59,720
There were two serial killings
136
00:10:00,000 --> 00:10:02,360
following the disappearance
of Viktor's wife.
137
00:10:04,760 --> 00:10:07,240
Why couldn't Viktor have done
all of this
138
00:10:07,840 --> 00:10:10,320
to conceal the evidence
of*his wife's disappearance?
139
00:12:26,920 --> 00:12:28,840
- What is the name of the patient?
- Sangeetha.
140
00:12:29,000 --> 00:12:30,680
She was there
when I filed my complaint.
141
00:12:30,840 --> 00:12:32,520
Her details are
in the complaint copy.
142
00:12:32,920 --> 00:12:35,720
Other than his followers,
he doesn't believe anyone.
143
00:12:37,600 --> 00:12:41,320
Mr. Lankeshwaran helped me
overcome my depression.
144
00:12:41,560 --> 00:12:44,240
My life completely changed
after I*met him.
145
00:13:22,600 --> 00:13:26,040
If I told you Viktor was involved
in both serial killings,
146
00:13:26,240 --> 00:13:27,680
would you believe me?
147
00:13:27,800 --> 00:13:28,720
What?
148
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Are you out of your mind?
149
00:13:32,000 --> 00:13:32,960
No, sir.
150
00:13:33,600 --> 00:13:35,920
I have all facts related to it.
151
00:13:36,000 --> 00:13:37,240
Nonsense!
152
00:13:37,400 --> 00:13:39,080
In fact, we have found
the murderer.
153
00:13:39,640 --> 00:13:42,080
I informed the DIG
that the case had been resolved.
154
00:13:42,480 --> 00:13:44,040
I'm about to address
a press conference.
155
00:13:44,120 --> 00:13:46,200
Now you say that you suspect Viktor
for no reason.
156
00:13:47,240 --> 00:13:48,760
What is wrong with you people?
157
00:13:50,480 --> 00:13:53,040
This is not just something I feel.
Thilak also agrees with me.
158
00:13:53,120 --> 00:13:55,240
Actually, Thilak was the one
who discovered this.
159
00:14:16,200 --> 00:14:17,760
'Come on! Open up."
160
00:14:18,880 --> 00:14:21,160
'Feel comfortable.
You are in a safe place.'
161
00:14:22,200 --> 00:14:24,720
'I had an abortion
without telling my husband.'
162
00:14:24,800 --> 00:14:26,440
'I am feeling more guilty.'
163
00:14:27,000 --> 00:14:28,800
'There is nothing
to feel guilty about.'
164
00:14:28,880 --> 00:14:30,000
'I will take care of you'.
165
00:14:30,120 --> 00:14:31,880
[people's confession]
166
00:14:32,080 --> 00:14:33,520
[indistinct talk]
167
00:14:40,080 --> 00:14:41,040
Sir!
168
00:14:41,400 --> 00:14:43,200
You told Viktor
to keep out of this case.
169
00:14:43,640 --> 00:14:46,840
But why is he trying to gather proof
against Lankeshwaran?
170
00:14:47,560 --> 00:14:50,040
He is desperate to prove
that Lankeshwaran is the killer.
171
00:14:50,240 --> 00:14:51,160
Why?
172
00:14:51,240 --> 00:14:54,920
He hasn't gathered any proof
against Lankeshwaran thus far.
173
00:14:56,920 --> 00:14:58,080
Is that right?
174
00:14:58,920 --> 00:15:00,560
But he made up proof,
175
00:15:01,160 --> 00:15:04,360
got permission,
and arrested him at midnight.
176
00:15:04,600 --> 00:15:06,240
It is unacceptable behaviour.
177
00:15:07,920 --> 00:15:09,280
Sir, think about it.
178
00:15:09,920 --> 00:15:12,600
Sekar's shoot out,
Geetha's disappearance,
179
00:15:13,040 --> 00:15:16,160
and the death of Kishore, Muthu,
Sabari and Malik.
180
00:15:16,480 --> 00:15:17,880
The suicide of the mechanic.
181
00:15:18,760 --> 00:15:22,520
Do you believe Viktor's involvement
in everything is merely a coincidence?
182
00:15:24,080 --> 00:15:27,480
Sir, if these details are revealed
after the press conference,
183
00:15:27,560 --> 00:15:29,480
it will harm the image
of our department.
184
00:15:29,560 --> 00:15:31,600
See!
Mind your tongue, okay?
185
00:15:32,400 --> 00:15:33,880
Viktor is not that kind
of a person.
186
00:15:34,600 --> 00:15:36,200
He is a very sincere police officer.
187
00:15:36,440 --> 00:15:37,880
You both know it well.
188
00:15:39,480 --> 00:15:40,800
I'll speak with him directly.
189
00:15:46,320 --> 00:15:49,320
'My friend and I set up a business...'
190
00:15:49,520 --> 00:15:50,760
[people's confession]
191
00:15:50,840 --> 00:15:52,400
[overlapping dialogue]
192
00:16:02,240 --> 00:16:03,840
He didn't pick up
the call, right?
193
00:16:05,880 --> 00:16:09,240
By this point, he would've assumed
you had discovered everything.
194
00:16:09,400 --> 00:16:10,840
So he didn't answer the call.
195
00:16:11,120 --> 00:16:12,440
Please give me a chance, sir.
196
00:16:12,920 --> 00:16:16,000
Let me interrogate him.
I'll reveal the truth.
197
00:16:16,960 --> 00:16:19,080
Give me your permission
for one last opportunity.
198
00:16:19,520 --> 00:16:20,840
I will handle this.
199
00:16:24,360 --> 00:16:25,880
'I am recording this session.'
200
00:16:26,120 --> 00:16:28,880
'It will be helpful
for your self-evaluation.'
201
00:16:29,160 --> 00:16:30,400
'Introduce yourself.'
202
00:16:30,480 --> 00:16:31,880
' I am Geetha.'
203
00:16:36,160 --> 00:16:38,320
'I am from KK Nagar.'
204
00:16:38,960 --> 00:16:42,680
'I am working at an IT firm
in Tharamani.'
205
00:16:44,200 --> 00:16:47,240
Smitha, one of my co-workers,
206
00:16:47,320 --> 00:16:50,120
told me a lot about you.
207
00:16:52,280 --> 00:16:56,280
In fact, she sent your videos
to office groups.
208
00:16:58,240 --> 00:17:00,240
I've actually seen your speeches.
209
00:17:01,800 --> 00:17:03,840
After I saw that,
210
00:17:05,040 --> 00:17:07,880
I took a call to meet you.
211
00:17:10,240 --> 00:17:11,200
That's cool.
212
00:17:15,240 --> 00:17:16,480
Tell me, Geetha.
213
00:17:16,960 --> 00:17:18,160
What brings you here?
214
00:17:19,040 --> 00:17:22,280
I'm not sure
whether it's right or wrong
215
00:17:22,360 --> 00:17:24,800
for me to be here.
216
00:18:08,960 --> 00:18:11,760
I attended the seminar.
It was so good.
217
00:18:12,400 --> 00:18:14,640
I think you should definitely go
and meet him.
218
00:18:14,840 --> 00:18:16,400
He has all the solutions.
219
00:18:21,040 --> 00:18:24,120
Look, I sent the links to you.
Just listen.
220
00:18:26,560 --> 00:18:27,880
What's this?
221
00:18:29,200 --> 00:18:30,480
Geetha, wait a minute.
222
00:18:30,560 --> 00:18:31,680
Can you do me a favour?
223
00:18:32,840 --> 00:18:34,520
Anything for you, sir.
224
00:18:57,960 --> 00:18:59,960
If you want a solution
to your problems,
225
00:19:01,040 --> 00:19:02,880
you need to trust me first.
226
00:19:03,840 --> 00:19:05,920
No one else in this world
but me could provide you
227
00:19:06,000 --> 00:19:07,800
with a solution to your issues.
228
00:19:07,880 --> 00:19:10,160
Believe this,
then tell me everything.
229
00:19:17,800 --> 00:19:19,480
Five sessions have concluded
so far.
230
00:19:20,480 --> 00:19:23,720
You come here to tell me something,
but you leave without saying a word.
231
00:19:25,600 --> 00:19:27,360
You seemed to be
a confident woman.
232
00:19:28,560 --> 00:19:29,760
Why do you hesitate so much?
233
00:19:30,360 --> 00:19:34,880
I never even considered talking
to a stranger about my marriage.
234
00:19:36,000 --> 00:19:40,080
I feel guilty for coming in here
without informing my husband.
235
00:19:40,920 --> 00:19:43,200
Every client that comes here
says the same thing.
236
00:19:43,520 --> 00:19:44,720
But this is the reality.
237
00:19:45,560 --> 00:19:48,520
Speak your heart out to someone
if you need a solution.
238
00:19:49,480 --> 00:19:50,440
Loosen up!
239
00:19:51,200 --> 00:19:52,440
Speak out!
240
00:19:53,160 --> 00:19:56,200
I got married seven years ago.
241
00:19:57,080 --> 00:19:58,320
I have a beautiful daughter.
242
00:20:00,480 --> 00:20:02,280
My husband is a police officer.
243
00:20:02,600 --> 00:20:03,680
Oh, okay.
244
00:20:04,080 --> 00:20:07,960
Since he is only focused
on his work,
245
00:20:09,160 --> 00:20:12,200
we are facing a lot of problems
in our relationship.
246
00:20:13,360 --> 00:20:14,760
Do you love your husband?
247
00:20:15,120 --> 00:20:16,200
Of course.
248
00:20:17,200 --> 00:20:18,680
My love for him will never fade.
249
00:20:19,600 --> 00:20:21,320
But he never gives me
any attention.
250
00:20:25,000 --> 00:20:26,600
Our life was going fine.
251
00:20:27,680 --> 00:20:30,080
I like everything about him.
252
00:20:31,000 --> 00:20:34,240
He gets angry often.
I put up with everything.
253
00:20:35,400 --> 00:20:39,160
I couldn't tolerate
his smoking habit.
254
00:20:40,520 --> 00:20:43,720
He promised to quit smoking
after marriage.
255
00:20:44,880 --> 00:20:48,360
He frequently broke his promise,
due to his work pressure.
256
00:20:49,280 --> 00:20:51,040
He is really obsessed with his job.
257
00:20:51,200 --> 00:20:54,600
Every case he handles,
he takes personally.
258
00:20:55,400 --> 00:20:56,920
I feel like I have lost him.
259
00:20:57,680 --> 00:21:01,200
He no longer has time
to speak with me.
260
00:21:01,440 --> 00:21:03,480
I want to have a baby boy.
261
00:21:04,480 --> 00:21:06,760
But there is no intimacy
between us.
262
00:21:07,400 --> 00:21:11,320
I miss the love we had
at the start of our marriage.
263
00:21:17,080 --> 00:21:18,200
What do you need now?
264
00:21:18,480 --> 00:21:20,880
I need love and affection
from my husband.
265
00:21:22,600 --> 00:21:24,360
Despite having everything in life,
266
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
I feel very lonely.
267
00:21:31,280 --> 00:21:33,680
I need some solution
to reclaim my life.
268
00:21:34,920 --> 00:21:35,960
Don't worry.
269
00:21:37,200 --> 00:21:38,680
You have come
to the right place.
270
00:21:40,680 --> 00:21:43,320
Only I can provide solutions
271
00:21:44,240 --> 00:21:46,200
to all of your issues.
272
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Is she the one
who filed the complaint
273
00:22:10,080 --> 00:22:12,520
at the coffee shop
against Lankeshwaran?
274
00:22:15,640 --> 00:22:16,760
Yes, sir.
275
00:22:34,880 --> 00:22:37,560
- Please sit down, Geetha.
- I didn't come here to talk.
276
00:22:37,920 --> 00:22:40,200
I'm only here to tell you*
to stop bothering me.
277
00:22:40,360 --> 00:22:42,000
If my husband came
to know about this...
278
00:22:42,120 --> 00:22:43,200
Whatever it is.
279
00:22:43,920 --> 00:22:45,800
I want you to sit and talk.
280
00:22:52,240 --> 00:22:53,720
What do you want to talk about?
281
00:22:54,560 --> 00:22:56,000
Why are you angry, Geetha?
282
00:22:56,520 --> 00:22:58,720
I gave you what you asked for
in the session.
283
00:22:59,840 --> 00:23:02,240
Tell me something.
How do you do this?
284
00:23:03,000 --> 00:23:04,400
This is not normal for me.
285
00:23:04,880 --> 00:23:08,080
This is the first time somebody
has turned down something I offered.
286
00:23:11,080 --> 00:23:12,760
I only give
what I am asked to give.
287
00:23:14,280 --> 00:23:16,440
Geetha, you asked*
for love and affection, right?
288
00:23:17,680 --> 00:23:19,400
I am trying to give you just that.
289
00:23:19,800 --> 00:23:21,400
Is that wrong?
290
00:23:23,880 --> 00:23:26,880
Viktor raising his hand to me
was the last thing I expected.
291
00:23:28,920 --> 00:23:31,840
I didn't expect the argument
to get so heated.
292
00:23:36,720 --> 00:23:39,760
I dedicated my life
completely for him.
293
00:23:41,320 --> 00:23:45,240
I am unable to bear this behaviour.
294
00:23:58,320 --> 00:24:00,920
I can't bear this anymore.
295
00:24:03,600 --> 00:24:06,720
I don't have anyone's shoulders
to cry on.
296
00:24:09,800 --> 00:24:11,280
I am there for you.
297
00:24:13,440 --> 00:24:14,800
Give me your hands.
298
00:24:33,160 --> 00:24:34,360
I am fine.
299
00:24:35,320 --> 00:24:36,400
It's okay, I am fine.
300
00:24:36,800 --> 00:24:38,320
It's okay, I am fine.
301
00:24:48,920 --> 00:24:50,280
It's okay, Geetha.
302
00:24:54,200 --> 00:24:55,520
I am there for you.
303
00:24:56,480 --> 00:24:58,400
I will give everything
that you want.
304
00:25:02,600 --> 00:25:05,640
How dare you act in this manner
despite knowing
305
00:25:06,280 --> 00:25:08,320
that I am the wife
of a police officer!
306
00:25:08,560 --> 00:25:10,400
Do you know
why I like you so much?
307
00:25:14,840 --> 00:25:16,000
You are not like others.
308
00:25:16,720 --> 00:25:17,800
Come on!
309
00:25:18,880 --> 00:25:20,160
I need to know you more.
310
00:25:22,200 --> 00:25:23,600
You should attend more sessions.
311
00:25:24,320 --> 00:25:26,160
I'm not the kind of man
you imagine.
312
00:25:27,400 --> 00:25:29,120
I am not interested in your body.
313
00:25:34,240 --> 00:25:36,360
I just need to read your mind.
314
00:25:50,200 --> 00:25:52,920
We are from Tharamani station.
Was it you that reported it?
315
00:25:53,000 --> 00:25:53,920
Yes, sir.
316
00:25:54,000 --> 00:25:56,160
That man misbehaved with this lady.
317
00:25:56,640 --> 00:25:59,080
Please make a complaint
at the station, madam.
318
00:25:59,360 --> 00:26:00,960
I don't want to go
to the station.
319
00:26:01,160 --> 00:26:02,920
It will be a problem
if my family finds out.
320
00:26:03,080 --> 00:26:05,080
In that case, you may leave.
321
00:26:05,160 --> 00:26:06,200
We will deal with it.
322
00:26:06,320 --> 00:26:07,280
Okay.
323
00:26:07,520 --> 00:26:08,600
Thank you, sir.
324
00:26:11,040 --> 00:26:13,040
Tell me what happened, sir?
325
00:26:13,240 --> 00:26:15,760
- Can you write a complaint to us?
- Sure, sir.
326
00:26:22,800 --> 00:26:25,680
Sie, the commissioner ordered us
to release you.
327
00:26:26,680 --> 00:26:28,960
He is the assistant commissioner.
This is Lankeshwaran.
328
00:26:29,040 --> 00:26:30,040
- Hello.
- Hello.
329
00:26:30,400 --> 00:26:32,280
Thank you, sir.
But I have a small request.
330
00:26:32,640 --> 00:26:36,360
Can you tell the media
that I am not connected to this case?
331
00:26:36,760 --> 00:26:38,000
Because...
332
00:26:38,720 --> 00:26:42,280
Many of the people
that follow me are unhappy.
333
00:26:42,640 --> 00:26:43,880
It might comfort them.
334
00:26:44,200 --> 00:26:45,360
Sure. I will see to it.
335
00:26:45,880 --> 00:26:46,800
Thank you.
336
00:26:46,880 --> 00:26:48,680
You need to bring him
to one of my seminars.
337
00:26:48,760 --> 00:26:49,840
Sure, I will do, sir.
338
00:26:50,680 --> 00:26:51,840
You are free to go now.
339
00:26:52,040 --> 00:26:53,040
Thank you, sir.
340
00:26:53,840 --> 00:26:55,680
- Complete the formalities.
- Thank you, sir.
341
00:26:55,760 --> 00:26:57,320
- Let's go.
- Yeah.
342
00:26:57,680 --> 00:26:58,800
Sir, your key!
343
00:27:21,880 --> 00:27:24,920
If you try anything smart,
I will shoot you right away.
344
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
Keep walking.
25405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.