All language subtitles for www.1TamilMV.wtf - Iru Dhuruvam (2023) S02 EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,120 --> 00:00:43,160 Viktor! 2 00:00:49,280 --> 00:00:50,240 Viktor! 3 00:00:57,720 --> 00:00:59,360 Relax, Geetha. Relax! 4 00:00:59,760 --> 00:01:00,760 Relax! 5 00:01:01,720 --> 00:01:03,320 It's okay. It's okay, Geetha. 6 00:01:03,400 --> 00:01:04,920 It's okay. 7 00:01:05,760 --> 00:01:09,160 - Geetha, I'm here now. - Viktor, I knew you would show up. 8 00:01:09,360 --> 00:01:11,640 This belief helped me stay alive. 9 00:01:11,880 --> 00:01:13,600 All right. It's okay, Geetha. 10 00:01:14,360 --> 00:01:17,200 Viktor, why did it take you so long to come here? 11 00:01:17,280 --> 00:01:19,080 Geetha, please! It's okay, Geetha. 12 00:01:19,200 --> 00:01:20,640 Geetha... 13 00:01:21,120 --> 00:01:22,560 - Geetha, listen! - No... 14 00:01:22,720 --> 00:01:25,720 I am unable to stay here for even a minute. 15 00:01:25,840 --> 00:01:28,520 Let's go from here, please. 16 00:01:30,320 --> 00:01:31,880 - What happened, Viktor? - It's okay. 17 00:01:32,760 --> 00:01:34,440 What happened? 18 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 Viktor! 19 00:01:59,680 --> 00:02:00,600 Viktor! 20 00:02:03,040 --> 00:02:04,800 Viktor! Viktor! 21 00:02:09,240 --> 00:02:10,560 Viktor! 22 00:02:57,080 --> 00:02:58,200 Sir! 23 00:03:02,920 --> 00:03:05,400 What have I done wrong? Why are you torturing me? 24 00:03:05,480 --> 00:03:07,840 You are here as per commissioner's orders. 25 00:03:08,160 --> 00:03:10,000 We can't let you go without his consent. 26 00:03:10,080 --> 00:03:11,680 This is a human rights violation. 27 00:03:11,760 --> 00:03:13,600 You have no rights to hold me here. 28 00:03:13,680 --> 00:03:15,560 Sir, the case is now closed. 29 00:03:15,720 --> 00:03:16,680 Oh! 30 00:03:17,440 --> 00:03:18,800 We got the murderer. 31 00:03:19,040 --> 00:03:21,880 He shot himself dead before we could capture him. 32 00:03:22,040 --> 00:03:23,680 But we don't know the motive. 33 00:03:23,960 --> 00:03:25,280 We are trying to find it out. 34 00:03:28,560 --> 00:03:29,920 You don't know the motive? 35 00:03:32,040 --> 00:03:33,840 Can you tell me what happened there? 36 00:03:35,320 --> 00:03:37,320 As a psychologist, 37 00:03:37,400 --> 00:03:39,840 I can analyse and*interpret what might have happened. 38 00:03:40,320 --> 00:03:41,360 If you don't mind. 39 00:03:41,800 --> 00:03:43,080 Think about it carefully, sir. 40 00:03:43,360 --> 00:03:44,720 I have helped you a lot. 41 00:03:45,920 --> 00:03:48,360 It's okay if you do not want to tell me. 42 00:03:51,760 --> 00:03:53,120 Who all were there? 43 00:03:55,040 --> 00:03:56,160 Viktor. 44 00:03:56,680 --> 00:03:58,880 How did Viktor find out about this accused? 45 00:03:59,520 --> 00:04:02,680 I ask because I am aware of the lengths Viktor will go 46 00:04:02,760 --> 00:04:05,040 to implicate me in this case. 47 00:04:06,280 --> 00:04:10,200 To*protect myself, I've also studied this case as a psychologist. 48 00:04:13,480 --> 00:04:17,080 Viktor was at the crime scene the last time a killer was found dead. 49 00:04:17,560 --> 00:04:20,480 Now, again Viktor was present where the killer died this time. 50 00:04:20,640 --> 00:04:23,560 Both of the deceased made no confessions. 51 00:04:24,000 --> 00:04:25,360 So... 52 00:04:26,480 --> 00:04:30,160 I can't believe that could be a coincidence. 53 00:04:32,040 --> 00:04:34,800 They were murderers, but they were not terrorists. 54 00:04:35,520 --> 00:04:37,240 They were people with mental illness. 55 00:04:37,320 --> 00:04:38,960 Why did he shoot them dead? 56 00:04:40,040 --> 00:04:43,080 Were they really the serial killers you had been looking for? 57 00:04:43,640 --> 00:04:45,560 One may think that something is fishy. 58 00:04:46,000 --> 00:04:48,120 Viktor didn't shoot the murderer this time. 59 00:04:48,200 --> 00:04:49,640 The murderer killed himself. 60 00:04:51,320 --> 00:04:54,080 Is it not possible for a smart officer like Viktor 61 00:04:54,160 --> 00:04:56,680 to shoot the suspect and make it look like a suicide? 62 00:04:57,680 --> 00:05:00,080 Are you saying Viktor committed all these murders? 63 00:05:00,440 --> 00:05:03,880 No, Thilak, I haven't reached any such conclusions. 64 00:05:04,320 --> 00:05:06,000 I am just telling you the possibilities. 65 00:05:09,080 --> 00:05:10,040 But... 66 00:05:10,680 --> 00:05:12,400 What kind of motives might Viktor have? 67 00:05:15,440 --> 00:05:18,840 Viktor was quite close to the victims who were killed. 68 00:05:19,080 --> 00:05:23,400 It's possible that they were aware of Viktor's dark side. 69 00:05:25,400 --> 00:05:26,640 You mean... 70 00:05:26,840 --> 00:05:29,880 Could it be about his wife? Perhaps they knew something about her? 71 00:05:35,280 --> 00:05:39,400 So, there is a connection between his wife's case and these murders. 72 00:05:39,720 --> 00:05:40,680 Right? 73 00:05:42,640 --> 00:05:43,680 You are too smart. 74 00:05:51,240 --> 00:05:53,440 But why is he trying to frame you? 75 00:05:53,760 --> 00:05:56,600 My stolen car contained the dead bodies. 76 00:05:57,360 --> 00:05:59,040 It would be easy to frame me. 77 00:06:01,120 --> 00:06:05,600 But Viktor would never have imagined that you would figure out his plan. 78 00:06:07,040 --> 00:06:08,480 You are great, Thilak. 79 00:06:10,240 --> 00:06:12,200 He tried to fool me! 80 00:06:12,680 --> 00:06:14,120 Bloody! 81 00:06:14,520 --> 00:06:16,480 The commissioner believes I'm a fool. 82 00:06:17,840 --> 00:06:20,280 Now I'll prove my worth. 83 00:06:23,320 --> 00:06:25,800 Viktor will try to frame me again 84 00:06:25,880 --> 00:06:28,520 after I am let out of custody. 85 00:06:29,600 --> 00:06:31,680 Mr. Thilak, you must save me. 86 00:06:31,760 --> 00:06:35,120 Sir, you have been a huge help to me. 87 00:06:36,040 --> 00:06:37,600 Why wouldn't I help you? 88 00:06:37,720 --> 00:06:39,040 I will take care of it. 89 00:06:39,120 --> 00:06:43,000 Mr. Thilak, I have told you that you would resolve this case. 90 00:06:46,840 --> 00:06:49,720 Mr. Thilak, you prove your worth to this department. 91 00:07:09,040 --> 00:07:11,080 'The number you have dialled...' 92 00:07:18,440 --> 00:07:20,200 See! You are completely fine. 93 00:07:21,480 --> 00:07:23,760 Are you ready to go to school tomorrow? 94 00:07:23,880 --> 00:07:24,840 No! 95 00:07:25,240 --> 00:07:27,040 At least you can do your homework. 96 00:07:27,240 --> 00:07:28,520 - Okay! - Okay? 97 00:07:28,800 --> 00:07:32,000 You may now do your homework. I also have work to do. 98 00:07:36,920 --> 00:07:38,400 She is completely alright, Viktor. 99 00:07:38,720 --> 00:07:41,400 But, please make sure nothing happens to her. 100 00:07:41,480 --> 00:07:43,520 She shouldn't relive those traumatic memories. 101 00:07:56,720 --> 00:07:58,400 Why do you use a voice recorder, Anjali? 102 00:07:58,640 --> 00:08:00,680 To record Gayathri's therapy sessions. 103 00:08:00,920 --> 00:08:01,880 Why? 104 00:08:02,080 --> 00:08:05,320 To assess her progress at the end of each session. 105 00:08:06,600 --> 00:08:09,160 Only child psychiatrists use the recorders? 106 00:08:09,800 --> 00:08:12,760 No. All psychiatrists use it. 107 00:08:13,240 --> 00:08:14,960 Actually, it is a proven method. 108 00:08:16,080 --> 00:08:17,920 To assess a patient's improvement. 109 00:08:18,280 --> 00:08:21,320 Do psychologists also use this or just psychiatrists? 110 00:08:36,880 --> 00:08:39,240 Whatever you are saying, I find it hard to believe. 111 00:08:40,480 --> 00:08:42,080 Why does Viktor have to do all this? 112 00:08:42,600 --> 00:08:43,560 Sir! 113 00:08:44,040 --> 00:08:47,000 Besides Viktor, 16 people worked at the previous station. 114 00:08:47,800 --> 00:08:49,120 Six of them died. 115 00:08:50,840 --> 00:08:53,920 Viktor was close to*all these six victims. 116 00:08:54,080 --> 00:08:57,200 But is that enough for us to suspect him? 117 00:08:57,840 --> 00:08:59,040 The mechanic... 118 00:08:59,680 --> 00:09:03,040 Wasn't it my lead? I'm the only one who knew about him. 119 00:09:03,880 --> 00:09:05,920 How did Viktor get to the crime scene exactly? 120 00:09:07,880 --> 00:09:10,760 He has yet to give a response to my questions concerning it. 121 00:09:11,600 --> 00:09:12,760 Sir, think about it. 122 00:09:13,480 --> 00:09:16,520 Even in Sekar's case, Viktor was the only person at the crime scene. 123 00:09:17,000 --> 00:09:21,840 The two alleged murderers made no confessions before dying. 124 00:09:23,080 --> 00:09:25,840 However, Sekar has detailed his serial killings 125 00:09:26,760 --> 00:09:28,240 in his diary. 126 00:09:28,560 --> 00:09:33,200 Sir, is it difficult for a cop like Viktor to present proof? 127 00:09:34,400 --> 00:09:36,400 He can*force an innocent guy to write in a diary. 128 00:09:36,840 --> 00:09:38,200 Sir, think about it carefully. 129 00:09:38,400 --> 00:09:40,360 No one from our department spoke to Sekar. 130 00:09:41,400 --> 00:09:44,200 Whoever worked on his previous case is no longer alive. 131 00:09:44,760 --> 00:09:47,880 The lone suspect in this case is also dead. 132 00:09:48,640 --> 00:09:50,160 What are we supposed to believe? 133 00:09:50,680 --> 00:09:52,680 Just the theories that Viktor presents. 134 00:09:55,800 --> 00:09:57,080 Sir, did you notice something? 135 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 There were two serial killings 136 00:10:00,000 --> 00:10:02,360 following the disappearance of Viktor's wife. 137 00:10:04,760 --> 00:10:07,240 Why couldn't Viktor have done all of this 138 00:10:07,840 --> 00:10:10,320 to conceal the evidence of*his wife's disappearance? 139 00:12:26,920 --> 00:12:28,840 - What is the name of the patient? - Sangeetha. 140 00:12:29,000 --> 00:12:30,680 She was there when I filed my complaint. 141 00:12:30,840 --> 00:12:32,520 Her details are in the complaint copy. 142 00:12:32,920 --> 00:12:35,720 Other than his followers, he doesn't believe anyone. 143 00:12:37,600 --> 00:12:41,320 Mr. Lankeshwaran helped me overcome my depression. 144 00:12:41,560 --> 00:12:44,240 My life completely changed after I*met him. 145 00:13:22,600 --> 00:13:26,040 If I told you Viktor was involved in both serial killings, 146 00:13:26,240 --> 00:13:27,680 would you believe me? 147 00:13:27,800 --> 00:13:28,720 What? 148 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Are you out of your mind? 149 00:13:32,000 --> 00:13:32,960 No, sir. 150 00:13:33,600 --> 00:13:35,920 I have all facts related to it. 151 00:13:36,000 --> 00:13:37,240 Nonsense! 152 00:13:37,400 --> 00:13:39,080 In fact, we have found the murderer. 153 00:13:39,640 --> 00:13:42,080 I informed the DIG that the case had been resolved. 154 00:13:42,480 --> 00:13:44,040 I'm about to address a press conference. 155 00:13:44,120 --> 00:13:46,200 Now you say that you suspect Viktor for no reason. 156 00:13:47,240 --> 00:13:48,760 What is wrong with you people? 157 00:13:50,480 --> 00:13:53,040 This is not just something I feel. Thilak also agrees with me. 158 00:13:53,120 --> 00:13:55,240 Actually, Thilak was the one who discovered this. 159 00:14:16,200 --> 00:14:17,760 'Come on! Open up." 160 00:14:18,880 --> 00:14:21,160 'Feel comfortable. You are in a safe place.' 161 00:14:22,200 --> 00:14:24,720 'I had an abortion without telling my husband.' 162 00:14:24,800 --> 00:14:26,440 'I am feeling more guilty.' 163 00:14:27,000 --> 00:14:28,800 'There is nothing to feel guilty about.' 164 00:14:28,880 --> 00:14:30,000 'I will take care of you'. 165 00:14:30,120 --> 00:14:31,880 [people's confession] 166 00:14:32,080 --> 00:14:33,520 [indistinct talk] 167 00:14:40,080 --> 00:14:41,040 Sir! 168 00:14:41,400 --> 00:14:43,200 You told Viktor to keep out of this case. 169 00:14:43,640 --> 00:14:46,840 But why is he trying to gather proof against Lankeshwaran? 170 00:14:47,560 --> 00:14:50,040 He is desperate to prove that Lankeshwaran is the killer. 171 00:14:50,240 --> 00:14:51,160 Why? 172 00:14:51,240 --> 00:14:54,920 He hasn't gathered any proof against Lankeshwaran thus far. 173 00:14:56,920 --> 00:14:58,080 Is that right? 174 00:14:58,920 --> 00:15:00,560 But he made up proof, 175 00:15:01,160 --> 00:15:04,360 got permission, and arrested him at midnight. 176 00:15:04,600 --> 00:15:06,240 It is unacceptable behaviour. 177 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 Sir, think about it. 178 00:15:09,920 --> 00:15:12,600 Sekar's shoot out, Geetha's disappearance, 179 00:15:13,040 --> 00:15:16,160 and the death of Kishore, Muthu, Sabari and Malik. 180 00:15:16,480 --> 00:15:17,880 The suicide of the mechanic. 181 00:15:18,760 --> 00:15:22,520 Do you believe Viktor's involvement in everything is merely a coincidence? 182 00:15:24,080 --> 00:15:27,480 Sir, if these details are revealed after the press conference, 183 00:15:27,560 --> 00:15:29,480 it will harm the image of our department. 184 00:15:29,560 --> 00:15:31,600 See! Mind your tongue, okay? 185 00:15:32,400 --> 00:15:33,880 Viktor is not that kind of a person. 186 00:15:34,600 --> 00:15:36,200 He is a very sincere police officer. 187 00:15:36,440 --> 00:15:37,880 You both know it well. 188 00:15:39,480 --> 00:15:40,800 I'll speak with him directly. 189 00:15:46,320 --> 00:15:49,320 'My friend and I set up a business...' 190 00:15:49,520 --> 00:15:50,760 [people's confession] 191 00:15:50,840 --> 00:15:52,400 [overlapping dialogue] 192 00:16:02,240 --> 00:16:03,840 He didn't pick up the call, right? 193 00:16:05,880 --> 00:16:09,240 By this point, he would've assumed you had discovered everything. 194 00:16:09,400 --> 00:16:10,840 So he didn't answer the call. 195 00:16:11,120 --> 00:16:12,440 Please give me a chance, sir. 196 00:16:12,920 --> 00:16:16,000 Let me interrogate him. I'll reveal the truth. 197 00:16:16,960 --> 00:16:19,080 Give me your permission for one last opportunity. 198 00:16:19,520 --> 00:16:20,840 I will handle this. 199 00:16:24,360 --> 00:16:25,880 'I am recording this session.' 200 00:16:26,120 --> 00:16:28,880 'It will be helpful for your self-evaluation.' 201 00:16:29,160 --> 00:16:30,400 'Introduce yourself.' 202 00:16:30,480 --> 00:16:31,880 ' I am Geetha.' 203 00:16:36,160 --> 00:16:38,320 'I am from KK Nagar.' 204 00:16:38,960 --> 00:16:42,680 'I am working at an IT firm in Tharamani.' 205 00:16:44,200 --> 00:16:47,240 Smitha, one of my co-workers, 206 00:16:47,320 --> 00:16:50,120 told me a lot about you. 207 00:16:52,280 --> 00:16:56,280 In fact, she sent your videos to office groups. 208 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 I've actually seen your speeches. 209 00:17:01,800 --> 00:17:03,840 After I saw that, 210 00:17:05,040 --> 00:17:07,880 I took a call to meet you. 211 00:17:10,240 --> 00:17:11,200 That's cool. 212 00:17:15,240 --> 00:17:16,480 Tell me, Geetha. 213 00:17:16,960 --> 00:17:18,160 What brings you here? 214 00:17:19,040 --> 00:17:22,280 I'm not sure whether it's right or wrong 215 00:17:22,360 --> 00:17:24,800 for me to be here. 216 00:18:08,960 --> 00:18:11,760 I attended the seminar. It was so good. 217 00:18:12,400 --> 00:18:14,640 I think you should definitely go and meet him. 218 00:18:14,840 --> 00:18:16,400 He has all the solutions. 219 00:18:21,040 --> 00:18:24,120 Look, I sent the links to you. Just listen. 220 00:18:26,560 --> 00:18:27,880 What's this? 221 00:18:29,200 --> 00:18:30,480 Geetha, wait a minute. 222 00:18:30,560 --> 00:18:31,680 Can you do me a favour? 223 00:18:32,840 --> 00:18:34,520 Anything for you, sir. 224 00:18:57,960 --> 00:18:59,960 If you want a solution to your problems, 225 00:19:01,040 --> 00:19:02,880 you need to trust me first. 226 00:19:03,840 --> 00:19:05,920 No one else in this world but me could provide you 227 00:19:06,000 --> 00:19:07,800 with a solution to your issues. 228 00:19:07,880 --> 00:19:10,160 Believe this, then tell me everything. 229 00:19:17,800 --> 00:19:19,480 Five sessions have concluded so far. 230 00:19:20,480 --> 00:19:23,720 You come here to tell me something, but you leave without saying a word. 231 00:19:25,600 --> 00:19:27,360 You seemed to be a confident woman. 232 00:19:28,560 --> 00:19:29,760 Why do you hesitate so much? 233 00:19:30,360 --> 00:19:34,880 I never even considered talking to a stranger about my marriage. 234 00:19:36,000 --> 00:19:40,080 I feel guilty for coming in here without informing my husband. 235 00:19:40,920 --> 00:19:43,200 Every client that comes here says the same thing. 236 00:19:43,520 --> 00:19:44,720 But this is the reality. 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,520 Speak your heart out to someone if you need a solution. 238 00:19:49,480 --> 00:19:50,440 Loosen up! 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,440 Speak out! 240 00:19:53,160 --> 00:19:56,200 I got married seven years ago. 241 00:19:57,080 --> 00:19:58,320 I have a beautiful daughter. 242 00:20:00,480 --> 00:20:02,280 My husband is a police officer. 243 00:20:02,600 --> 00:20:03,680 Oh, okay. 244 00:20:04,080 --> 00:20:07,960 Since he is only focused on his work, 245 00:20:09,160 --> 00:20:12,200 we are facing a lot of problems in our relationship. 246 00:20:13,360 --> 00:20:14,760 Do you love your husband? 247 00:20:15,120 --> 00:20:16,200 Of course. 248 00:20:17,200 --> 00:20:18,680 My love for him will never fade. 249 00:20:19,600 --> 00:20:21,320 But he never gives me any attention. 250 00:20:25,000 --> 00:20:26,600 Our life was going fine. 251 00:20:27,680 --> 00:20:30,080 I like everything about him. 252 00:20:31,000 --> 00:20:34,240 He gets angry often. I put up with everything. 253 00:20:35,400 --> 00:20:39,160 I couldn't tolerate his smoking habit. 254 00:20:40,520 --> 00:20:43,720 He promised to quit smoking after marriage. 255 00:20:44,880 --> 00:20:48,360 He frequently broke his promise, due to his work pressure. 256 00:20:49,280 --> 00:20:51,040 He is really obsessed with his job. 257 00:20:51,200 --> 00:20:54,600 Every case he handles, he takes personally. 258 00:20:55,400 --> 00:20:56,920 I feel like I have lost him. 259 00:20:57,680 --> 00:21:01,200 He no longer has time to speak with me. 260 00:21:01,440 --> 00:21:03,480 I want to have a baby boy. 261 00:21:04,480 --> 00:21:06,760 But there is no intimacy between us. 262 00:21:07,400 --> 00:21:11,320 I miss the love we had at the start of our marriage. 263 00:21:17,080 --> 00:21:18,200 What do you need now? 264 00:21:18,480 --> 00:21:20,880 I need love and affection from my husband. 265 00:21:22,600 --> 00:21:24,360 Despite having everything in life, 266 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 I feel very lonely. 267 00:21:31,280 --> 00:21:33,680 I need some solution to reclaim my life. 268 00:21:34,920 --> 00:21:35,960 Don't worry. 269 00:21:37,200 --> 00:21:38,680 You have come to the right place. 270 00:21:40,680 --> 00:21:43,320 Only I can provide solutions 271 00:21:44,240 --> 00:21:46,200 to all of your issues. 272 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Is she the one who filed the complaint 273 00:22:10,080 --> 00:22:12,520 at the coffee shop against Lankeshwaran? 274 00:22:15,640 --> 00:22:16,760 Yes, sir. 275 00:22:34,880 --> 00:22:37,560 - Please sit down, Geetha. - I didn't come here to talk. 276 00:22:37,920 --> 00:22:40,200 I'm only here to tell you* to stop bothering me. 277 00:22:40,360 --> 00:22:42,000 If my husband came to know about this... 278 00:22:42,120 --> 00:22:43,200 Whatever it is. 279 00:22:43,920 --> 00:22:45,800 I want you to sit and talk. 280 00:22:52,240 --> 00:22:53,720 What do you want to talk about? 281 00:22:54,560 --> 00:22:56,000 Why are you angry, Geetha? 282 00:22:56,520 --> 00:22:58,720 I gave you what you asked for in the session. 283 00:22:59,840 --> 00:23:02,240 Tell me something. How do you do this? 284 00:23:03,000 --> 00:23:04,400 This is not normal for me. 285 00:23:04,880 --> 00:23:08,080 This is the first time somebody has turned down something I offered. 286 00:23:11,080 --> 00:23:12,760 I only give what I am asked to give. 287 00:23:14,280 --> 00:23:16,440 Geetha, you asked* for love and affection, right? 288 00:23:17,680 --> 00:23:19,400 I am trying to give you just that. 289 00:23:19,800 --> 00:23:21,400 Is that wrong? 290 00:23:23,880 --> 00:23:26,880 Viktor raising his hand to me was the last thing I expected. 291 00:23:28,920 --> 00:23:31,840 I didn't expect the argument to get so heated. 292 00:23:36,720 --> 00:23:39,760 I dedicated my life completely for him. 293 00:23:41,320 --> 00:23:45,240 I am unable to bear this behaviour. 294 00:23:58,320 --> 00:24:00,920 I can't bear this anymore. 295 00:24:03,600 --> 00:24:06,720 I don't have anyone's shoulders to cry on. 296 00:24:09,800 --> 00:24:11,280 I am there for you. 297 00:24:13,440 --> 00:24:14,800 Give me your hands. 298 00:24:33,160 --> 00:24:34,360 I am fine. 299 00:24:35,320 --> 00:24:36,400 It's okay, I am fine. 300 00:24:36,800 --> 00:24:38,320 It's okay, I am fine. 301 00:24:48,920 --> 00:24:50,280 It's okay, Geetha. 302 00:24:54,200 --> 00:24:55,520 I am there for you. 303 00:24:56,480 --> 00:24:58,400 I will give everything that you want. 304 00:25:02,600 --> 00:25:05,640 How dare you act in this manner despite knowing 305 00:25:06,280 --> 00:25:08,320 that I am the wife of a police officer! 306 00:25:08,560 --> 00:25:10,400 Do you know why I like you so much? 307 00:25:14,840 --> 00:25:16,000 You are not like others. 308 00:25:16,720 --> 00:25:17,800 Come on! 309 00:25:18,880 --> 00:25:20,160 I need to know you more. 310 00:25:22,200 --> 00:25:23,600 You should attend more sessions. 311 00:25:24,320 --> 00:25:26,160 I'm not the kind of man you imagine. 312 00:25:27,400 --> 00:25:29,120 I am not interested in your body. 313 00:25:34,240 --> 00:25:36,360 I just need to read your mind. 314 00:25:50,200 --> 00:25:52,920 We are from Tharamani station. Was it you that reported it? 315 00:25:53,000 --> 00:25:53,920 Yes, sir. 316 00:25:54,000 --> 00:25:56,160 That man misbehaved with this lady. 317 00:25:56,640 --> 00:25:59,080 Please make a complaint at the station, madam. 318 00:25:59,360 --> 00:26:00,960 I don't want to go to the station. 319 00:26:01,160 --> 00:26:02,920 It will be a problem if my family finds out. 320 00:26:03,080 --> 00:26:05,080 In that case, you may leave. 321 00:26:05,160 --> 00:26:06,200 We will deal with it. 322 00:26:06,320 --> 00:26:07,280 Okay. 323 00:26:07,520 --> 00:26:08,600 Thank you, sir. 324 00:26:11,040 --> 00:26:13,040 Tell me what happened, sir? 325 00:26:13,240 --> 00:26:15,760 - Can you write a complaint to us? - Sure, sir. 326 00:26:22,800 --> 00:26:25,680 Sie, the commissioner ordered us to release you. 327 00:26:26,680 --> 00:26:28,960 He is the assistant commissioner. This is Lankeshwaran. 328 00:26:29,040 --> 00:26:30,040 - Hello. - Hello. 329 00:26:30,400 --> 00:26:32,280 Thank you, sir. But I have a small request. 330 00:26:32,640 --> 00:26:36,360 Can you tell the media that I am not connected to this case? 331 00:26:36,760 --> 00:26:38,000 Because... 332 00:26:38,720 --> 00:26:42,280 Many of the people that follow me are unhappy. 333 00:26:42,640 --> 00:26:43,880 It might comfort them. 334 00:26:44,200 --> 00:26:45,360 Sure. I will see to it. 335 00:26:45,880 --> 00:26:46,800 Thank you. 336 00:26:46,880 --> 00:26:48,680 You need to bring him to one of my seminars. 337 00:26:48,760 --> 00:26:49,840 Sure, I will do, sir. 338 00:26:50,680 --> 00:26:51,840 You are free to go now. 339 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 Thank you, sir. 340 00:26:53,840 --> 00:26:55,680 - Complete the formalities. - Thank you, sir. 341 00:26:55,760 --> 00:26:57,320 - Let's go. - Yeah. 342 00:26:57,680 --> 00:26:58,800 Sir, your key! 343 00:27:21,880 --> 00:27:24,920 If you try anything smart, I will shoot you right away. 344 00:27:27,000 --> 00:27:29,400 Keep walking. 25405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.