Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:02,961
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:03,003 --> 00:00:07,508
Suomennos: Hogeli
Oikoluku: Marmis
3
00:00:10,577 --> 00:00:13,789
Maali tähtäimessä.
Lukitsen.
4
00:00:14,790 --> 00:00:16,625
Avaan tulen.
5
00:00:21,713 --> 00:00:24,550
Se oli täysosuma, komentokeskus.
6
00:00:24,716 --> 00:00:26,009
Vahvistettu, Delta 7.
7
00:00:26,218 --> 00:00:28,804
- Olet kuollut, Zeta-johtaja.
- Hitto!
8
00:00:31,140 --> 00:00:32,724
Hyvin ammuttu, Delta 7.
9
00:00:32,975 --> 00:00:34,059
Oletko kunnossa?
10
00:00:34,226 --> 00:00:37,563
Vähän huimasi, mutta se meni ohi.
11
00:00:37,729 --> 00:00:41,984
Kuunnelkaa kaikki ja oppikaa
Zeta-johtajan virheestä.
12
00:00:42,151 --> 00:00:45,529
Jos vihollinen tekee jotakin
odottamatonta -
13
00:00:45,696 --> 00:00:47,322
älkää yrittäkö seurata.
14
00:00:47,489 --> 00:00:51,243
Siirtykää pois tulilinjalta, ennen kuin
yritätte lukita maalin uudelleen.
15
00:00:51,410 --> 00:00:52,453
Ja muistakaa tämä:
16
00:00:52,870 --> 00:00:55,789
Jotkut lajit kestävät
g-voimia meitä paremmin.
17
00:00:55,956 --> 00:00:59,084
Centaurit mielellään
luottavat autopilottiin -
18
00:00:59,251 --> 00:01:00,753
ja ottavat tajuttomuuden riskin -
19
00:01:00,961 --> 00:01:05,507
jos se antaa heille etulyöntiaseman
heidän tullessaan takaisin tajuihinsa.
20
00:01:06,675 --> 00:01:08,969
Täällä komentokeskus.
Meillä on hälytystila päällä.
21
00:01:09,136 --> 00:01:11,263
Suosittelen että palaatte.
22
00:01:11,430 --> 00:01:13,974
Selvä, olen jo matkalla.
23
00:01:14,224 --> 00:01:17,603
Zeta-johtaja, te jatkatte
harjoittelemista -
24
00:01:17,770 --> 00:01:20,189
kunnes tämä kuvio sujuu.
- Kyllä, sir.
25
00:01:36,121 --> 00:01:38,665
Joskus olen niin lähellä -
26
00:01:38,832 --> 00:01:41,877
ja kuitenkin tuntuu, että minut
pidetään erillään tärkeistä asioista.
27
00:01:42,044 --> 00:01:43,670
Tulee niin hyödytön olo.
28
00:01:43,837 --> 00:01:47,549
Suurlähettiläs on muuttumassa.
Hän jopa näyttää erilaiselta.
29
00:01:47,758 --> 00:01:52,471
Niin, ja nyt vielä armeijakin
jyrää kaiken.
30
00:01:52,679 --> 00:01:55,224
Ihmisiä tulee ja menee,
salaisia kokouksia.
31
00:01:55,390 --> 00:01:58,852
Koskaan ei tiedä mistä on kyse,
ennen kuin on jo myöhäistä.
32
00:01:59,061 --> 00:02:01,021
Eikä kukaan ikinä kuuntele meitä.
33
00:02:01,146 --> 00:02:02,564
"Se tekee minut levottomaksi."
34
00:02:08,112 --> 00:02:11,198
- Samaan aikaan huomenna?
- Sopii.
35
00:02:14,743 --> 00:02:19,039
Drazin ja Pak'ma'ran suurlähettiläät
odottavat toimistossanne.
36
00:02:19,248 --> 00:02:21,667
Sanovat asian olevan kiireinen.
37
00:02:21,834 --> 00:02:24,586
- Kuinka lentue pärjää?
- Eivät tarpeeksi hyvin.
38
00:02:24,753 --> 00:02:28,882
Haluan hävittäjien harjoittelevan
kolmesti viikossa.
39
00:02:29,049 --> 00:02:32,010
Tilanteemme huomioiden,
heidän on oltava huippukunnossa.
40
00:02:32,219 --> 00:02:33,470
Hoidan sen henkilökohtaisesti.
41
00:02:33,637 --> 00:02:36,640
Ja ellen näe parannusta,
laitan heille kovat piippuun.
42
00:02:36,765 --> 00:02:40,769
Veikkaanpa että se parantaa
motivaatiota kummasti.
43
00:02:40,936 --> 00:02:43,272
Oletteko aivan varma
tästä, suurlähettiläs?
44
00:02:43,480 --> 00:02:47,276
Kyllä, täysin varma.
Me emme erehdy.
45
00:02:47,443 --> 00:02:49,945
Centaurit ovat tunkeutuneet
molempien alueelle.
46
00:02:50,112 --> 00:02:54,742
Sanovat "vapauttaneensa" yhden
tarkkailuasemistamme.
47
00:02:54,908 --> 00:02:58,912
He voivat hyökätä muidenkin rotujen
kimppuun, toisiin maailmoihin.
48
00:02:59,079 --> 00:03:04,543
Sota laajenee. Pian he saattavat
hyökätä teidänkin kimppuunne.
49
00:03:09,882 --> 00:03:15,179
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
50
00:03:15,345 --> 00:03:20,309
Riippumaton kahdeksan kilometriä pitkä
maailma puolueettomalla alueella.
51
00:03:23,812 --> 00:03:25,731
Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle -
52
00:03:25,898 --> 00:03:29,610
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
53
00:03:29,777 --> 00:03:34,990
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
54
00:03:35,157 --> 00:03:38,494
Oli ihmiskunnan kolmannen ajan
aamunkoitto.
55
00:03:38,660 --> 00:03:42,623
Elettiin suursodan
syttymisvuotta.
56
00:03:42,998 --> 00:03:46,627
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
57
00:03:46,794 --> 00:03:51,799
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
58
00:04:40,546 --> 00:04:42,632
"Yö tulee"
59
00:04:47,428 --> 00:04:50,681
- Suurlähettiläs Mollari.
- Kapteeni, olin juuri aikeissa...
60
00:04:50,890 --> 00:04:55,269
- Mitä helvettiä te luulette tekevänne?
- Älkää puhuko minulle tuohon sävyyn.
61
00:04:55,436 --> 00:04:57,355
Tulin tänne hyväntahdon eleenä.
Minulle sanottiin...
62
00:04:57,521 --> 00:05:00,483
Joukkonne ovat tunkeutumassa
Draziin ja Pak'ma'raan!
63
00:05:00,608 --> 00:05:03,694
Teette koko alueesta räjähdysalttiin!
64
00:05:03,861 --> 00:05:05,071
Mitä tämä on?
65
00:05:05,237 --> 00:05:08,199
Eikö narnien pommittaminen
atomeiksi riittänyt teille?
66
00:05:08,449 --> 00:05:11,160
Yritämme vakauttaa
alueen, kapteeni.
67
00:05:11,327 --> 00:05:14,664
Puskurialueet Centaurin Tasavallan
ympärillä vähentävät jännitystä -
68
00:05:14,830 --> 00:05:16,582
ja ehkäisevät mahdollisia konflikteja.
69
00:05:16,749 --> 00:05:19,710
Te sanotte sitä puskuriksi.
Drazit puhuvat maihinnoususta.
70
00:05:19,877 --> 00:05:23,673
He liioittelevat.
Me vain varmistelemme asemiamme.
71
00:05:23,839 --> 00:05:27,885
Mihin tämä varmistelu päättyy?
Kertokaa se minulle, suurlähettiläs.
72
00:05:28,052 --> 00:05:31,222
Näyttäkää kartalta, mihin se päättyy!
73
00:05:31,889 --> 00:05:33,057
Londo.
74
00:05:35,601 --> 00:05:40,022
Kaikki on hajoamassa,
ja centaurit ovat sen keskus.
75
00:05:40,189 --> 00:05:42,692
Ettekö te näe sitä?
76
00:05:42,942 --> 00:05:44,902
Etkö sinä näe sitä?
77
00:05:47,029 --> 00:05:49,156
Minun ei tarvitse kuunnella tällaista.
78
00:05:49,365 --> 00:05:52,535
Valtuutenne päättyvät
Babylon 5:lle, kapteeni.
79
00:05:52,743 --> 00:05:55,913
Älkää elätelkö suurempia kuvitelmia.
80
00:05:56,080 --> 00:05:59,709
Ette selviä niistä hengissä!
81
00:06:02,753 --> 00:06:05,631
Hän ei ole tuntemani Londo enää.
82
00:06:05,756 --> 00:06:09,552
Ennen hänen kanssaan pystyi puhumaan.
Hänen kanssaan tuli toimeen.
83
00:06:09,719 --> 00:06:14,765
Rasittava hän on aina ollut, mutta se oli
vain meidän murheemme. Mutta nyt...
84
00:06:15,308 --> 00:06:18,060
Sinä olet lähinnä ystävää
hänelle täällä.
85
00:06:18,227 --> 00:06:21,731
- Onko keinoa saada hänet tajuamaan?
- Ei, kun kuin hän on peloissaan.
86
00:06:21,939 --> 00:06:23,941
Kun hän on peloissaan?
87
00:06:24,859 --> 00:06:29,447
Katso syvälle hänen silmiinsä.
Hän tajuaa kuinka nopeasti asiat etenevät.
88
00:06:29,614 --> 00:06:32,366
Londolle se on kuin olisi
villihevosen selässä.
89
00:06:32,533 --> 00:06:35,244
Et halua pudota, joten roikut
kiinni entistä lujemmin.
90
00:06:35,453 --> 00:06:36,787
Hän on ansassa.
91
00:06:36,954 --> 00:06:41,459
Välillä olen niin raivoissani hänelle,
että voisin taittaa hänen niskansa.
92
00:06:41,626 --> 00:06:45,212
Toisinaan taas säälin häntä.
93
00:06:45,713 --> 00:06:48,132
Mitä aiot tehdä asialle?
94
00:06:48,633 --> 00:06:51,636
Lähetin täyden raportin Maahan.
95
00:06:52,553 --> 00:06:56,682
He pystyivät katsomaan sivusta niin kauan
kun vain narnit ja centaurit nahistelivat.
96
00:06:56,891 --> 00:06:59,977
Mutta muiden rotujen mukaan tulo...
97
00:07:00,770 --> 00:07:01,771
Sheridan.
98
00:07:01,979 --> 00:07:04,649
Maan sotavoimien alus tuli juuri portista,
mukanaan VIP-henkilö.
99
00:07:04,774 --> 00:07:07,568
Frederick Lantz,
Rauhan ministeriöstä.
100
00:07:07,735 --> 00:07:08,986
Olen tulossa.
101
00:07:11,072 --> 00:07:13,074
Jopas jotakin.
102
00:07:13,240 --> 00:07:16,077
Ehkä joku tosiaan luki
raporttini, vaihteeksi.
103
00:07:17,912 --> 00:07:20,206
Enpä olisi siitä niinkään varma.
104
00:07:20,790 --> 00:07:22,750
Voisin nukkua viikon.
105
00:07:22,917 --> 00:07:27,964
Aina kun suljen silmäni, eteeni ilmestyy
taktinen näyttö ja hyökkäyskuviot.
106
00:07:28,172 --> 00:07:30,591
Haluaisinpa tietää mikä on saanut
kapteenin näin varpailleen.
107
00:07:32,009 --> 00:07:34,595
- Jospa se on se aave.
- Mikä aave?
108
00:07:34,929 --> 00:07:37,765
Pari tyyppiä sanoi nähneensä
jotakin hyperavaruudessa -
109
00:07:37,932 --> 00:07:40,434
palatessaan sektori 14:sta.
110
00:07:40,726 --> 00:07:43,145
Ovat tainneet haistella
polttimia liian läheltä.
111
00:07:43,312 --> 00:07:45,564
- Näkikö kukaan muu sitä?
- Ei, vain he.
112
00:07:45,731 --> 00:07:50,569
Sanoivat sen näyttäneen hämähäkin ja
pahimman painajaisesi sekoitukselta.
113
00:07:54,198 --> 00:07:57,201
Kädet irti.
Älä koske minuun!
114
00:08:01,622 --> 00:08:04,834
Herra Lantz, tervetuloa.
Hauska nähdä teitä.
115
00:08:04,959 --> 00:08:06,210
Kiitos, kapteeni.
116
00:08:06,377 --> 00:08:09,964
Herra Welles, apulaisjohtajani.
Hän vastaa Yövartio-ohjelmasta.
117
00:08:10,131 --> 00:08:11,590
- Ilo on minun puolellani.
- Komentaja Ivanova.
118
00:08:11,757 --> 00:08:12,758
- Hienoa.
- Tervetuloa.
119
00:08:13,009 --> 00:08:16,679
Haluan että järjestätte minulle toimiston,
jossa voin tavata Centaurin lähettilään -
120
00:08:16,846 --> 00:08:18,973
ja ne Vapaiden Maailmojen edustajat -
121
00:08:19,181 --> 00:08:21,017
joiden alueita on loukattu.
122
00:08:21,183 --> 00:08:22,226
- Valmiina jo.
- Hyvä.
123
00:08:22,393 --> 00:08:25,980
Haluaisin tavata täällä ollessani
paikallisen Yövartion jäsenet.
124
00:08:26,188 --> 00:08:29,525
Kaikin mokomin.
Komentaja Ivanova hoitaa asian.
125
00:08:29,692 --> 00:08:33,237
- Jos tarvitsette jotakin, pyytäkää.
- Hienoa, kiitoksia.
126
00:08:33,404 --> 00:08:35,281
Pakko myöntää, olen helpottunut
nähdessäni teidät.
127
00:08:35,489 --> 00:08:38,659
Pelkäsin jo ettei Maa aio ikinä ottaa
kantaa Centauri-ongelmaan.
128
00:08:38,826 --> 00:08:41,370
Emme voi seistä sivussa loputtomiin.
Äänemme on saatava kuuluviin.
129
00:08:41,579 --> 00:08:45,249
Ei koskaan ole pahitteeksi nähdä
asioita paikan päällä.
130
00:08:45,458 --> 00:08:47,918
Ihan vain varmistaaksemme,
että toimimme oikein.
131
00:08:49,837 --> 00:08:51,756
Hei, Mitch.
132
00:08:52,089 --> 00:08:53,215
Miten menee?
133
00:08:53,382 --> 00:08:57,428
Luulin että te Zeta-lentueen kaverit olette
liian hyviä meidän muiden seuraan.
134
00:08:57,637 --> 00:08:58,929
Älä viitsi. Kuka tuollaista väittää?
135
00:08:59,096 --> 00:09:02,183
Yksi lentäjistänne haukkui
hävittäjiämme romuläjiksi.
136
00:09:02,350 --> 00:09:05,478
Meille kun ei itse presidentti
luovuttanut hävittäjiä.
137
00:09:05,645 --> 00:09:07,188
Minä en lähde tähän mukaan.
138
00:09:07,355 --> 00:09:11,609
En haasta riitaa kenenkään kanssa,
joka hyppää koneeseen ja taistelee.
139
00:09:11,817 --> 00:09:16,113
Huhu kertoo, että uusia hävittäjiä tulee
ensi vuonna. Olette jonon kärjessä.
140
00:09:16,280 --> 00:09:18,449
- Älä viitsi, haluan vain jutella.
- Mistä?
141
00:09:19,450 --> 00:09:21,077
- Aaveesta.
- Ei minun ole pakko...
142
00:09:21,243 --> 00:09:23,329
Se oli täysin musta.
143
00:09:23,496 --> 00:09:26,624
Niin musta että tuntui
kuin katse olisi luistanut siitä.
144
00:09:26,791 --> 00:09:28,960
Ja se välkehti, kun katsoit sitä.
145
00:09:29,168 --> 00:09:32,463
Hämähäkki, suuri kuin kuolema,
ja kaksin verroin niin ruma.
146
00:09:32,630 --> 00:09:35,758
Kun se lentää ohitse, kuulet
mielessäsi loputtoman kirkunan.
147
00:09:37,969 --> 00:09:39,220
Näin sen myös.
148
00:09:39,929 --> 00:09:41,013
Jatka.
149
00:09:41,430 --> 00:09:43,099
Se tappoi komentaja Galusin.
150
00:09:43,516 --> 00:09:48,437
- Kuulin Galusista. En tästä.
- Tein raportin.
151
00:09:48,604 --> 00:09:52,400
Alukseni järjestelmä oli sekaisin kun se
tapahtui. En voinut tallentaa mitään.
152
00:09:52,608 --> 00:09:55,778
Ketään ei ollut vahvistamassa
kertomustani, ei todisteita.
153
00:09:56,028 --> 00:09:58,906
Arvelivat hänen osuneen jonkinlaiseen
hyperavaruuden paineaaltoon.
154
00:09:59,031 --> 00:10:03,411
Vannoin, että siellä on jotakin,
jollaista emme ole ennen nähneet.
155
00:10:03,619 --> 00:10:07,665
Etsin sitä yksikseni, mutta
minun käskettiin lopettaa.
156
00:10:08,499 --> 00:10:11,711
Minun on löydettävä se,
todistettava mitä tapahtui.
157
00:10:11,961 --> 00:10:15,256
Kuulehan, jos tosiaan näit sen -
158
00:10:15,423 --> 00:10:18,259
olet hullu jos lähdet sitä etsimään.
159
00:10:18,426 --> 00:10:19,593
Ehkä.
160
00:10:21,220 --> 00:10:23,097
Neuvoston tilat on varattu keskusteluihin -
161
00:10:23,306 --> 00:10:25,349
Drazin ja Pak'ma'ran
suurlähettiläiden kanssa.
162
00:10:25,516 --> 00:10:28,811
- Saatte olla täysin rauhassa.
- Hyvä.
163
00:10:29,020 --> 00:10:31,230
Kynä. Kynä.
164
00:10:32,315 --> 00:10:33,482
Kynä.
165
00:10:34,233 --> 00:10:35,443
Kiitoksia.
166
00:10:35,610 --> 00:10:37,695
Näyttää antiikilta.
167
00:10:38,237 --> 00:10:41,490
Sain sen vaimoltani viime jouluna.
168
00:10:41,741 --> 00:10:44,744
Tiesittekö, että kohta on joulu kotona?
169
00:10:45,328 --> 00:10:46,954
Sen unohtaa helposti täällä.
170
00:10:47,121 --> 00:10:51,250
Babylon 5:llä ei ole vuodenaikoja.
Mutta muistin sen kyllä.
171
00:10:51,459 --> 00:10:55,588
Oletteko koskaan ollut
talvipäivänseisaus-juhlassa Genevassa?
172
00:10:55,755 --> 00:10:56,756
Se on mahtavaa.
173
00:10:57,214 --> 00:11:02,928
Ilotulituksia, laulua, asuja
ja ruokaa silmänkantamattomiin.
174
00:11:03,679 --> 00:11:05,139
Ja lapsia.
175
00:11:05,306 --> 00:11:07,850
Onko teillä paljon lastenlapsia?
176
00:11:09,477 --> 00:11:10,519
Näkeekö sen?
177
00:11:10,770 --> 00:11:12,229
Varsinkin pimeässä.
178
00:11:12,438 --> 00:11:14,899
Siksi oikeastaan olenkin täällä.
179
00:11:15,316 --> 00:11:18,361
Jättääkseni hyvän perinnön heille.
180
00:11:18,527 --> 00:11:20,154
Paremman maailman.
181
00:11:20,321 --> 00:11:22,448
Entä te, lapsia?
182
00:11:24,450 --> 00:11:26,452
Perhe kuitenkin?
183
00:11:26,619 --> 00:11:28,621
Ei, ei enää.
184
00:11:28,788 --> 00:11:31,874
- Sota?
- Sekin, kaiken muun ohella.
185
00:11:32,249 --> 00:11:34,794
Ymmärrätte siis.
186
00:11:35,962 --> 00:11:38,673
Niin, kuolemaa on nähty tarpeeksi.
187
00:11:38,798 --> 00:11:41,342
Jonkin paremman aika.
188
00:11:41,509 --> 00:11:42,593
Täytyy kiirehtiä.
189
00:11:45,429 --> 00:11:47,974
En halua odotuttaa itseäni.
190
00:11:50,643 --> 00:11:53,729
Kapteeni, hyppypiste
muodostumassa sektorissa 39.
191
00:11:53,896 --> 00:11:56,607
Sehän on toisella puolella planeettaa,
mihin muut eivät näe.
192
00:11:56,774 --> 00:11:58,234
Kyllä, sir.
193
00:11:58,401 --> 00:12:01,237
- Hän haluaa salata tulonsa.
- Avautuu nyt.
194
00:12:06,659 --> 00:12:09,620
Narnien raskas risteilijä.
Se kutsuu meitä.
195
00:12:09,787 --> 00:12:11,789
Anna tulla.
196
00:12:12,957 --> 00:12:16,961
Tämä on sotapäällikkö Na'Kai
tähtiristeilijä G'Tokilta.
197
00:12:17,211 --> 00:12:18,421
Oletteko kapteeni Sheridan?
198
00:12:18,587 --> 00:12:21,382
Olen.
Anteeksi, että sanon näin mutta -
199
00:12:21,507 --> 00:12:24,593
en tiennyt yhdenkään narnien raskaan
risteilijän selvinneen sodasta.
200
00:12:24,760 --> 00:12:27,597
Olimme kaukana partioimassa,
arvioimassa mahdollisia hyökkäyskohteita -
201
00:12:27,763 --> 00:12:30,766
kun centaurit iskivät kotimaailmaamme.
202
00:12:30,933 --> 00:12:33,644
Siitä lähtien olemme taistelleet
henkemme edestä.
203
00:12:33,769 --> 00:12:39,567
Yksin, ilman vahvistuksia,
meidät ennen pitkää tavoitetaan.
204
00:12:39,734 --> 00:12:45,573
Mutta muiden tuella, me jonakin päivänä
vapautamme kotimaailmamme.
205
00:12:45,740 --> 00:12:48,909
Päästäksemme siihen, meidän on
pysyttävä vapaana -
206
00:12:49,076 --> 00:12:52,246
ja Babylon 5 on ainoa toivomme.
207
00:12:52,455 --> 00:12:55,583
Kulutimme kaiken energiamme
matkalla tänne.
208
00:12:55,750 --> 00:12:58,127
Me anomme turvapaikkaa.
209
00:13:18,212 --> 00:13:20,923
Komentaja, toivottavasti
en häiritse teitä.
210
00:13:21,090 --> 00:13:22,467
Ette. Mitä voin tehdä hyväksenne?
211
00:13:22,634 --> 00:13:25,178
Ajattelin että voisimme
jutella, epävirallisesti.
212
00:13:25,345 --> 00:13:28,640
Tämän epävirallisemmaksi en tule.
Istukaa, olkaa hyvä.
213
00:13:28,806 --> 00:13:31,267
- Haluaisitteko teetä?
- Ei kiitos.
214
00:13:31,434 --> 00:13:34,979
Kertokaahan, komentaja,
oletteko onnellinen täällä?
215
00:13:35,146 --> 00:13:40,109
Luulisin niin. Olen ollut niin kiireinen,
etten miettinyt ole sitä viime aikoina.
216
00:13:40,276 --> 00:13:44,614
Haluaisin tietää mahdollisimman paljon
ihmisistä, joiden kanssa työskentelen -
217
00:13:44,781 --> 00:13:48,117
ja teidän taustanne on esimerkillinen.
Olette ylentyneet nopeasti -
218
00:13:48,284 --> 00:13:51,537
ilman suhteita ja taustavoimia,
pelkällä kovalla työllä.
219
00:13:51,663 --> 00:13:54,707
Ja nyt olette komentajana
korkean profiilin paikassa.
220
00:13:55,333 --> 00:13:57,627
- Teidän pitäisi olla ylpeä itsestänne.
- Kiitoksia.
221
00:13:57,960 --> 00:14:01,339
Onko teillä tulevaisuudensuunnitelmia?
222
00:14:01,506 --> 00:14:05,259
Tällä hetkellä olen tyytyväinen täällä.
223
00:14:05,426 --> 00:14:08,888
Viiden vuoden päästä, en tiedä.
224
00:14:09,055 --> 00:14:13,142
Ehkä johdan asemaa jos
Sheridan jatkaa eteenpäin.
225
00:14:13,351 --> 00:14:17,897
Vaikkakin tähtialuksen johtamisessa
on jotakin, joka vetoaa minuun.
226
00:14:18,106 --> 00:14:19,148
Kuinka niin?
227
00:14:19,357 --> 00:14:22,193
Yövartion merkitys on
kasvamassa kotona.
228
00:14:22,360 --> 00:14:24,696
Meillä on paljon tukijoita Maassa.
229
00:14:24,862 --> 00:14:30,451
Teidän tahdillanne saatte viidessä
vuodessa oman tähtialuksenne.
230
00:14:30,660 --> 00:14:33,037
Mutta miksi ette lyhentäisi
odotusta vuodella tai parilla?
231
00:14:33,204 --> 00:14:35,123
Voisimme tehdä sen.
232
00:14:35,289 --> 00:14:38,376
- Vastapalvelukseksi mistä?
- Tuestanne, avustanne.
233
00:14:38,876 --> 00:14:42,297
Hyötyisimme molemmat
asemastanne täällä.
234
00:14:42,505 --> 00:14:44,799
Pääsette käsiksi tiettyihin tietoihin.
235
00:14:44,966 --> 00:14:49,971
Tietoihin ihmisten, alusten
ja tavaroiden liikkeistä.
236
00:14:50,138 --> 00:14:55,852
Toimia, jotka teistä saattavat
tuntua vaarallisilta ja petollisilta.
237
00:14:56,060 --> 00:14:58,062
Teistä olisi suuri apu Maalle.
238
00:14:58,730 --> 00:15:02,150
Tietääkö herra Lantz tästä keskustelusta?
239
00:15:02,317 --> 00:15:05,653
Ei, Yövartio on oma osastonsa ministeriössä.
240
00:15:05,820 --> 00:15:08,239
Halusin vain toimia tahdikkaasti.
241
00:15:08,406 --> 00:15:09,657
Niin tietenkin.
242
00:15:10,908 --> 00:15:12,869
Herra Welles -
243
00:15:13,911 --> 00:15:18,041
kuten sanoitte, pääsen
käsiksi moniin tietoihin -
244
00:15:18,249 --> 00:15:21,502
joten olen seurannut Yövartiota
jo pidemmän aikaa.
245
00:15:21,669 --> 00:15:25,506
Näkemäni huolestutti minua ja nyt
huomaan, että se ei ollut turhaa.
246
00:15:25,673 --> 00:15:26,716
Komentaja...
247
00:15:26,883 --> 00:15:30,011
Olen pääsyt asemaani kovalla
työllä ja uskollisuudella.
248
00:15:30,178 --> 00:15:32,096
Uskollisuudella niitä kohtaan,
joiden kanssa työskentelen -
249
00:15:32,263 --> 00:15:36,184
uskollisuudella Maata kohtaan
ja Liiton periaatteita kunnioittaen.
250
00:15:36,351 --> 00:15:39,020
Pyytämänne rikkoo kaikkia
kolmea vastaan.
251
00:15:39,187 --> 00:15:41,689
Alukseni saaminen kestää
siis odotettua kauemmin.
252
00:15:42,023 --> 00:15:45,652
Tavalla tai toisella saan sen.
Olenpahan hankkinut sen rehellisesti.
253
00:15:45,860 --> 00:15:49,030
Myymättä ystäviä tai pettämättä
heidän luottamustaan.
254
00:15:49,197 --> 00:15:51,866
Omatuntoni on puhdas.
Entä teidän?
255
00:15:53,534 --> 00:15:57,455
Ette oikein ymmärrä,
mutta ei se mitään.
256
00:15:57,622 --> 00:16:00,375
Tarjous on voimassa toistaiseksi.
257
00:16:00,583 --> 00:16:02,085
Selvä.
258
00:16:02,418 --> 00:16:04,087
Auki.
259
00:16:15,515 --> 00:16:17,266
Kukaan muu ei siis tiedä tästä?
260
00:16:17,433 --> 00:16:21,437
Ei. Alus on piilossa Epsilon 3:n
toisella puolella -
261
00:16:21,604 --> 00:16:23,523
joten tulevat alukset eivät sitä näe.
262
00:16:23,690 --> 00:16:28,820
Kaikki tieto kulkee kauttamme, joten se
pysyy turvassa niin kauan kuin haluamme.
263
00:16:28,987 --> 00:16:30,029
Kiitoksia.
264
00:16:30,196 --> 00:16:34,033
Tämä on ensimmäinen hyvä uutinen
miehityksen alkamisen jälkeen.
265
00:16:35,034 --> 00:16:39,205
- Myönnättekö heille turvapaikan?
- En näe sille mitään esteitä.
266
00:16:39,580 --> 00:16:41,874
Lähetämme heille tarvikkeita
korjauksia varten.
267
00:16:42,041 --> 00:16:44,836
Kun se on tehty, ilmoitan
virallisesti herra Lantzille.
268
00:16:45,003 --> 00:16:47,797
- Herra Lantz?
- Rauhan ministeriöstä.
269
00:16:47,964 --> 00:16:53,094
- Hän paneutuu Centauri-ongelmaan.
- Maa aikoo siis valita puolensa?
270
00:16:53,261 --> 00:16:54,304
Toivon todellakin niin.
271
00:16:55,054 --> 00:16:57,640
- Voisinko tavata hänet?
- Miksipä ei.
272
00:16:57,849 --> 00:17:00,059
Hän on Neuvoston tiloissa
seitsemään asti.
273
00:17:00,226 --> 00:17:03,396
Kiitoksia, kapteeni.
Menen valmistautumaan.
274
00:17:13,906 --> 00:17:16,492
Tämä on siis täysin epävirallinen
kokoontuminen.
275
00:17:16,659 --> 00:17:20,413
Ilokseni huomaan Yövartion
jäsenten lisääntyvän -
276
00:17:20,580 --> 00:17:25,835
vaikken muista nähneeni raportteja
teiltä viime aikoina, herra Allan.
277
00:17:28,004 --> 00:17:31,090
- Ei ole ollut raportoitavaa.
- Omituista.
278
00:17:31,633 --> 00:17:33,968
Kolleganne ovat raportoineet.
279
00:17:34,135 --> 00:17:37,305
Yksi heistä kertoo
petollisesta toiminnasta -
280
00:17:37,472 --> 00:17:42,060
jota harrastaa liikkeenharjoittaja
Zocalossa, eräs Xavier Darabuto.
281
00:17:47,357 --> 00:17:52,362
Hän sanoi uusia tuontimääräyksiä
hölmöiksi, mutta en usko...
282
00:17:52,528 --> 00:17:56,616
Kiihotus tulee pienissä annoksissa,
ei pelkästään suurissa, herra Allan.
283
00:17:56,866 --> 00:18:00,078
Ehkäpä tämä kauppias on vain -
284
00:18:00,244 --> 00:18:02,955
epätietoisuudessaan tyytymätön
tavallinen kansalainen.
285
00:18:03,122 --> 00:18:05,833
Mutta kuinka voimme erottaa kiihottajat
tavallisista sivustakatsojista -
286
00:18:06,042 --> 00:18:07,418
ellemme saa tietoa?
287
00:18:07,961 --> 00:18:10,296
Luulin että voimme käyttää
omaa harkintaamme.
288
00:18:10,463 --> 00:18:15,343
Totta kai voitte. Mutta Yövartion
tarkoitus on suojella kansalaisia -
289
00:18:15,510 --> 00:18:17,845
väärältä tiedolta ja
haitallisilta ajatuksilta.
290
00:18:18,012 --> 00:18:20,765
Joskus nuo haitalliset ajatukset
ovat hyvin verhoutuneita.
291
00:18:20,932 --> 00:18:23,851
Ette ehkä tunnista niitä,
mutta me tunnistamme
292
00:18:24,018 --> 00:18:25,061
Tiedän, minä vain...
293
00:18:25,269 --> 00:18:26,980
Minulla on raportteja muilta -
294
00:18:27,146 --> 00:18:31,526
myöhästelevistä ahtaajista,
sabotoivat tehokkuutta.
295
00:18:31,693 --> 00:18:34,028
Useat notkujat ovat valittaneet -
296
00:18:34,195 --> 00:18:36,948
huonoista oloista täällä ja Maassa.
297
00:18:37,281 --> 00:18:41,452
Kaksi muuta kauppiasta on avoimesti
arvostellut presidentin päätöksiä.
298
00:18:41,661 --> 00:18:43,705
Teilläkö ei ollut mitään raportoitavaa?
299
00:18:45,957 --> 00:18:50,670
Luullakseni en osannut
ajatella sitä noin.
300
00:18:50,837 --> 00:18:56,551
- En ole oikein varma pidänkö tästä.
- Tehdäänpä tästä helppoa, vai mitä?
301
00:18:57,218 --> 00:19:00,471
Voitteko vahvistaa raportit
liikkeenharjoittajasta?
302
00:19:00,638 --> 00:19:01,681
Hänet on jo nimetty.
303
00:19:01,889 --> 00:19:06,269
Ette siis kerro mitään uutta, te vain
vahvistatte sen mitä jo tiedämme.
304
00:19:18,448 --> 00:19:20,241
Luullakseni...
305
00:19:22,118 --> 00:19:25,872
Siis kyllä. Kuulin hänen puhuvan,
mutta ne ovat vain puheita.
306
00:19:26,539 --> 00:19:28,458
Hienoa.
307
00:19:28,624 --> 00:19:31,628
Näettekö?
Ei se sen pahempaa ollut.
308
00:19:31,794 --> 00:19:32,920
Te opitte kyllä.
309
00:19:33,087 --> 00:19:34,964
Olette joustava.
310
00:19:35,548 --> 00:19:38,343
Erittäin lupaavaa, herra Allan.
311
00:19:38,551 --> 00:19:40,595
Erittäin lupaavaa.
312
00:19:49,729 --> 00:19:51,522
Toin sen.
313
00:19:52,690 --> 00:19:55,943
En saanut kameraani suunnattua
riittävän nopeasti -
314
00:19:56,110 --> 00:19:59,614
mutta havaitsin selvän muutoksen
hyperavaruudessa sen ohittaessa meidät.
315
00:19:59,781 --> 00:20:04,285
Se jätti jälkeensä neutronijäljen,
jollaista en ole ennen nähnyt.
316
00:20:04,452 --> 00:20:09,248
Kaikki on tässä. Aseta koneesi
etsimään tuollaista jälkeä.
317
00:20:09,415 --> 00:20:12,460
Jos se on siellä, löydät sen,
ennemmin tai myöhemmin.
318
00:20:13,795 --> 00:20:15,630
- Kiitos.
- Älä minua kiitä.
319
00:20:15,838 --> 00:20:19,884
Jos lähdet sitä etsimään,
etsit kuolemaa.
320
00:20:20,051 --> 00:20:24,055
En halua olla tässä mukana
tämän enempää.
321
00:20:32,772 --> 00:20:37,151
Kiitokset vielä, suurlähettiläs.
Olette ollut suureksi avuksi.
322
00:20:38,569 --> 00:20:40,780
Siinä olivatkin kaikki
Vapaiden Maailmojen edustajat.
323
00:20:40,947 --> 00:20:45,243
Olen valmis puhumaan suurlähettiläs
Mollarin kanssa, näytättekö tietä?
324
00:20:45,410 --> 00:20:47,245
Komentaja, olen etsinyt teitä.
325
00:20:47,412 --> 00:20:50,707
- Tämä kaiketi on herra Lantz?
- Kyllä. Kuinka voin olla avuksi?
326
00:20:50,873 --> 00:20:53,960
Tämä on G'Kar, entinen
Narnin suurlähettiläs.
327
00:20:54,127 --> 00:20:58,047
Käsittääkseni tulitte tutkimaan
Centauri-tilannetta.
328
00:20:58,256 --> 00:21:00,258
Kyllä, tietyssä mielessä.
329
00:21:00,425 --> 00:21:03,761
- Jos voisimme puhua ihan hetken...
- Se ei ole mahdollista.
330
00:21:03,970 --> 00:21:06,889
- Mutta jos vain...
- Myöhemmin ehkä?
331
00:21:07,056 --> 00:21:08,683
Komentaja?
332
00:21:13,688 --> 00:21:15,273
Korjaukset etenevät hitaasti.
333
00:21:15,440 --> 00:21:20,320
Näin vähällä energialla sairastupamme
hädin tuskin toimivat.
334
00:21:20,486 --> 00:21:24,032
Sairaat ja haavoittuneet eivät
saa kunnollista hoitoa.
335
00:21:24,240 --> 00:21:26,159
Entä jos sammuttaisitte
hyppymoottorinne?
336
00:21:26,326 --> 00:21:30,413
Jos sammutamme ne, kestää kauan
ennen kuin ne jälleen toimivat.
337
00:21:30,621 --> 00:21:34,000
Se jättäisi meidät haavoittuvaksi
avoimelle hyökkäykselle.
338
00:21:34,167 --> 00:21:39,255
Kun olette Babylon 5:n avaruudessa,
suojelemme teitä. Annan siitä sanani.
339
00:21:40,381 --> 00:21:41,799
Hoitakaa väkenne.
340
00:21:41,966 --> 00:21:46,262
Sammutamme moottorit.
Kiitos, kapteeni.
341
00:21:48,556 --> 00:21:50,642
Kapteeni Sheridan?
342
00:21:50,892 --> 00:21:53,519
Herra Lantz, kuinka voin auttaa?
343
00:21:53,728 --> 00:21:58,274
Sain huolestuttavia raportteja,
toivoin että selittäisitte ne minulle.
344
00:21:58,566 --> 00:22:02,362
Olette käsittääkseni pitänyt hävittäjille
harjoituksia koko viikon.
345
00:22:02,528 --> 00:22:05,531
Pitää paikkansa.
Lentueet on pidettävä huippukunnossa.
346
00:22:05,740 --> 00:22:07,575
Ja kuulin herra Wellesiltä -
347
00:22:08,159 --> 00:22:11,245
että olette käyttäneet
centaurien taistelumalleja.
348
00:22:11,454 --> 00:22:14,207
- Kuinka te...
- Sillä ei ole merkitystä. Onko se totta?
349
00:22:14,374 --> 00:22:17,210
Oletteko opettanut lentäjiänne
taistelemaan centaureja vastaan?
350
00:22:17,752 --> 00:22:20,046
Tässä tilanteessa se tuntui
asianmukaiselta.
351
00:22:20,213 --> 00:22:21,923
Sen on loputtava heti!
352
00:22:22,090 --> 00:22:25,551
Tämä vaarantaa kaiken,
koko minun tehtäväni.
353
00:22:25,718 --> 00:22:28,638
En ymmärrä.
Tulitte tutkimaan centaurien toimia.
354
00:22:28,805 --> 00:22:32,100
Tilanne täytyi selvittää
ennen kuin pystyin jatkamaan.
355
00:22:32,308 --> 00:22:35,103
Kuitenkin olen näkemääni tyytyväinen.
356
00:22:35,269 --> 00:22:39,107
Olin yhteydessä Maankupuun
ja sain valtuudet jatkaa.
357
00:22:39,273 --> 00:22:40,400
Jatkaa mitä?
358
00:22:40,566 --> 00:22:45,029
Hyökkäämättömyyssopimuksen
kirjoittamista Centaurin kanssa.
359
00:22:45,196 --> 00:22:48,741
Kun lähden täältä,
Maa ja Centauri ovat liittolaisia -
360
00:22:48,908 --> 00:22:51,244
ja se takaa rauhan Maassa.
361
00:22:51,411 --> 00:22:53,997
Viimeinkin näemme -
362
00:22:54,163 --> 00:22:56,749
rauha meidän aikanamme.
363
00:23:13,423 --> 00:23:16,509
Herra Welles, olen pahoillani
etten päässyt kokoukseen -
364
00:23:16,718 --> 00:23:19,637
mutta teidän pitäisi
tietää eräs asia.
365
00:23:19,804 --> 00:23:21,139
En voi uskoa sitä.
366
00:23:21,305 --> 00:23:23,850
Hyökkäämättömyyssopimus
Centaurin kanssa?
367
00:23:24,017 --> 00:23:26,561
Sehän on kuin yrittäisi uida
piraijan kanssa.
368
00:23:26,769 --> 00:23:28,896
Ennemmin tai myöhemmin se puraisee.
369
00:23:29,147 --> 00:23:32,358
Tämä saa meidät pois tieltä,
kun centaurit valtaavat lisää maailmat.
370
00:23:32,525 --> 00:23:36,612
Maa haluaa rauhaa, ja he ovat
valmiita uhraamaan kaiken sen eteen.
371
00:23:36,779 --> 00:23:41,534
Tiedätkö, muistan vielä kun puin tämän
univormun päälleni ensi kertaa.
372
00:23:41,909 --> 00:23:44,037
Tunsin olevani kolmimetrinen.
373
00:23:44,203 --> 00:23:48,624
Olisin voinut päihittää koko
universumin ennen aamiaista.
374
00:23:50,626 --> 00:23:54,380
Kun katson sitä nyt,
se on vain vaate.
375
00:23:54,672 --> 00:23:57,842
En enää tiedä mitä se merkitsee,
mitä se edustaa.
376
00:23:58,009 --> 00:24:01,095
Reilun viikon päästä
on uusivuosi.
377
00:24:01,554 --> 00:24:04,349
Ehkäpä siis 2260 on vuosi jolloin
määrittelemme sen arvon uudelleen.
378
00:24:04,724 --> 00:24:07,060
Saamme sen taas merkitsemään jotakin.
379
00:24:07,685 --> 00:24:09,687
Josta tulikin mieleeni.
380
00:24:11,147 --> 00:24:13,399
Hyvää joulua.
Hauskaa hanukkaa, tai mitä vaan.
381
00:24:14,984 --> 00:24:16,861
- En voi.
- Voitpas.
382
00:24:21,407 --> 00:24:23,326
Kiitos.
383
00:24:27,163 --> 00:24:29,123
Minulla ei...
384
00:24:30,583 --> 00:24:33,503
Minulla ei vielä olekaan tällaista.
385
00:24:35,296 --> 00:24:38,716
- Mikä se on?
- Se on sirpale Black Starista.
386
00:24:38,966 --> 00:24:41,469
Maan sotavoimien arkistoissa oli
muutama noita.
387
00:24:41,636 --> 00:24:44,347
Kesti aikansa, mutta puhuin
yhden niistä itselleni.
388
00:24:44,514 --> 00:24:45,848
Miksi?
389
00:24:46,057 --> 00:24:49,644
Kaikki väittivät minbaarien risteilijän
tuhoamisen olevan mahdotonta.
390
00:24:49,811 --> 00:24:52,021
Mutta sinä teit sen.
Asioiden ollessa kuten ovat -
391
00:24:52,230 --> 00:24:57,026
ajattelin sen olevan muistutus siitä,
että mahdotonkin on mahdollista.
392
00:24:57,735 --> 00:25:02,240
Kapteeni Sheridan, haluan
puhua kanssanne välittömästi!
393
00:25:02,407 --> 00:25:03,658
Mikä hätänä, suurlähettiläs?
394
00:25:03,825 --> 00:25:08,329
Olen saanut tietää että suojelette
Narnin raskasta risteilijää.
395
00:25:08,538 --> 00:25:13,126
Luovutatte sen miehistöineen
meille välittömästi!
396
00:25:13,292 --> 00:25:16,879
Anteeksi, häiriöitä lähetyksessä.
Soitan teille takaisin.
397
00:25:17,046 --> 00:25:18,965
- Kapteeni.
- Loppu.
398
00:25:19,132 --> 00:25:21,009
Tarkista järjestelmä!
399
00:25:22,343 --> 00:25:23,761
Miten hitossa he saivat tietää?
400
00:25:23,928 --> 00:25:26,180
Varmasti Welles.
Hänellä on väkeä kaikkialla.
401
00:25:26,347 --> 00:25:27,473
Hitto! Mentiin.
402
00:25:29,350 --> 00:25:32,729
Londo ei olisi paljastanut korttejaan,
ellei olisi jo varoittanut hallitustaan.
403
00:25:32,895 --> 00:25:34,689
Saadaan siis seuraa.
404
00:25:36,482 --> 00:25:39,819
Avaa linja Narnin alukseen.
Se on saatava pois täältä heti.
405
00:25:40,194 --> 00:25:42,196
Linjalla.
406
00:25:42,363 --> 00:25:45,366
Kuinka pian hyppymoottorinne
ovat toiminnassa?
407
00:25:45,533 --> 00:25:46,951
Eivät ihan heti. Kuinka niin?
408
00:25:47,160 --> 00:25:49,495
Centaurit tietävät teistä.
Pystyttekö ohjaamaan alusta?
409
00:25:49,662 --> 00:25:51,247
- Kyllä, mutta...
- Hyppypiste avautuu!
410
00:26:01,382 --> 00:26:05,136
Centaurin taisteluristeilijä vaatii meitä
luovuttamaan Narnin taistelualuksen.
411
00:26:05,345 --> 00:26:07,597
Valmiina.
Pitäkää linja auki.
412
00:26:07,764 --> 00:26:10,975
Tukkivat tien meidän ja
hyppyportin välissä.
413
00:26:11,142 --> 00:26:13,978
- Suurlähettiläs Mollari linjalla.
- Viivyttele.
414
00:26:14,187 --> 00:26:18,858
Lupasin suojella heitä niin kauan kun
he ovat alueellamme.
415
00:26:19,108 --> 00:26:20,568
Sitä lupausta en riko.
416
00:26:20,735 --> 00:26:23,446
Laukaiskaa Zeta-lentue.
Käskekää heidät ympäröidä Narnin alus.
417
00:26:23,654 --> 00:26:24,739
Hälytän hävittäjät.
418
00:26:31,579 --> 00:26:32,789
Kapteeni?
419
00:26:32,955 --> 00:26:35,750
Kapteeni, mitä te teette?
Kuulin juuri...
420
00:26:35,958 --> 00:26:39,420
Sopimus ei ole vielä voimassa.
Lupasin heille turvapaikan.
421
00:26:39,587 --> 00:26:42,840
Ja taas kerran te vaarannatte
kaiken minkä eteen olen raatanut.
422
00:26:43,049 --> 00:26:47,053
Olen pahoillani. Voisiko joku saattaa
herra Lantzin pois komentosillalta?
423
00:26:47,428 --> 00:26:49,639
- Zeta-lentue valmiina laukaisuun.
- Laukaiskaa!
424
00:27:03,319 --> 00:27:06,114
Avaa suurlähettiläs Mollarin linja.
425
00:27:08,700 --> 00:27:11,869
- Kapteeni Sheridan!
- Narnin alus on suojeluksessani.
426
00:27:12,036 --> 00:27:14,205
Olen taannut heille vapaan kulun.
427
00:27:14,372 --> 00:27:17,500
Kun sen moottorit ovat kunnossa,
se poistuu Babylon 5:n alueelta.
428
00:27:17,667 --> 00:27:19,877
Sen jälkeen asia ei kuulu meille.
429
00:27:20,044 --> 00:27:25,049
Hävittäjälentue saattaa
aluksen pois alueeltamme.
430
00:27:25,216 --> 00:27:28,136
Käskekää risteilijänne perääntyä,
välittömästi!
431
00:27:28,302 --> 00:27:32,849
Jos he avaavat tulen,
vastaamme tappavalla voimalla.
432
00:27:33,016 --> 00:27:34,183
Loppu!
433
00:27:38,021 --> 00:27:41,315
Lähettäkää kopio keskustelusta
Centaurin risteilijälle.
434
00:27:41,482 --> 00:27:42,859
Aktivoikaa puolustusjärjestelmä.
435
00:27:50,033 --> 00:27:52,785
Hävittäjät ovat asemissa.
Pystyttekö siirtymään hyppyportille?
436
00:27:53,036 --> 00:27:56,164
- Hitaasti.
- Ottakaa irti se mitä lähtee.
437
00:28:06,299 --> 00:28:09,927
Centaurin alus vaihtaa asemaa,
siirtyy estämään pääsyn portille.
438
00:28:10,094 --> 00:28:13,181
Sen asejärjestelmä on aktivoitu,
tykkiportit avoinna.
439
00:28:13,389 --> 00:28:16,809
- Tähtäävätkö hävittäjiämme?
- Tähtäävät Narnin alusta, -
440
00:28:16,934 --> 00:28:19,937
Zeta-lentuetta ja meitä.
441
00:28:20,188 --> 00:28:22,857
- Ottakaa alus tähtäimiin!
- Tähdätään.
442
00:28:25,985 --> 00:28:29,072
Zeta-lentue, valmiina.
Jatkakaa saattotehtävää.
443
00:28:29,238 --> 00:28:32,158
Vastatkaa tarvittaessa tulitukseen.
Tuli vapaa!
444
00:28:32,325 --> 00:28:35,495
Vahvistettu, komentokeskus.
Lentue, putket kuumiksi!
445
00:28:35,953 --> 00:28:37,413
Paineovet kiinni!
446
00:28:37,580 --> 00:28:40,583
Centaurin asejärjestelmä lukkiutuu.
447
00:28:43,961 --> 00:28:46,631
Yrittävät ärsyttää meitä aloitteiseen.
448
00:28:46,839 --> 00:28:47,840
Enpä oikein usko.
449
00:28:48,049 --> 00:28:50,385
- Energiapiikki!
- Voi helvetti!
450
00:28:53,930 --> 00:28:55,723
Torjunta, tulta!
451
00:29:02,230 --> 00:29:06,609
Zeta 1-5, irrottautukaa hyökkäykseen.
Muut seuraavat minua!
452
00:29:09,654 --> 00:29:11,406
Torjunta käy kuumana!
453
00:29:11,572 --> 00:29:14,409
- 90% tehosta jäljellä, putoaa.
- Pääsevät pian läpi!
454
00:29:26,004 --> 00:29:28,756
Laukaiskaa kaikki mitä meillä on!
Täydet tehot!
455
00:29:28,923 --> 00:29:30,800
Täydet tehot! Pitäkää kiinni!
456
00:29:53,740 --> 00:29:56,034
Vakavia vaurioita Centaurin aluksessa.
457
00:29:56,200 --> 00:29:58,286
Hälytä kaikki lääkintäalukset.
Vielä on aikaa.
458
00:29:58,453 --> 00:29:59,620
Myöhäistä.
459
00:30:02,999 --> 00:30:04,751
Voi luoja.
460
00:30:18,455 --> 00:30:20,790
Centaurit ovat raivoissaan tämän takia!
461
00:30:20,957 --> 00:30:24,753
Mitä olisi pitänyt tehdä?
Katsoa kun he tuhoavat meidät?
462
00:30:24,961 --> 00:30:28,047
- Tuhositte Centaurin sota-aluksen!
- Juuri niin!
463
00:30:28,214 --> 00:30:31,217
Ellen olisi, emme kävisi
tätä keskustelua.
464
00:30:31,384 --> 00:30:35,847
He tulittivat ensin, herra Lantz.
Velvollisuuteni on suojella tätä asemaa.
465
00:30:36,056 --> 00:30:39,267
Teidän ei olisi pitänyt suojella
Narnin risteilijää.
466
00:30:39,434 --> 00:30:42,771
- Olisiko pitänyt rikkoa ohjesääntöä?
- Mitä ohjesääntöä?
467
00:30:42,937 --> 00:30:48,234
Yleisohje 47: Maan sotavoimien henkilöstön
on vastattava hätäkutsuihin -
468
00:30:48,401 --> 00:30:53,907
ja avustettava kaikkia aluksia, jotka sillä
hetkellä eivät ole sotatilassa Maan kanssa.
469
00:30:54,741 --> 00:30:57,827
Se ei ehkä ollut poliitikoiden
mielestä mukavaa -
470
00:30:57,994 --> 00:31:00,914
mutta moraalisesti ja laillisesti,
ratkaisu oli oikea.
471
00:31:01,081 --> 00:31:05,001
Centaurin hallitus syyttää teitä
Babylon 5:n siirtämisestä -
472
00:31:05,168 --> 00:31:08,254
puolueettomuudesta Narnin tukijaksi.
473
00:31:08,421 --> 00:31:12,509
Saanen keskeyttää.
Kapteenin arvio on oikea.
474
00:31:12,675 --> 00:31:15,428
Hän toimi Maan sotavoimien
ohjesäännön puitteissa.
475
00:31:15,637 --> 00:31:18,765
Olen keskustellut aselajien komentajien
kanssa ja he tukevat hänen toimiaan.
476
00:31:18,932 --> 00:31:20,308
- Kiitos.
- Kuitenkin -
477
00:31:20,475 --> 00:31:23,645
toimiin johtaneet päätökset
ovat asia erikseen.
478
00:31:23,853 --> 00:31:26,272
Jos olisimme saaneet tiedon Narnin
risteilijästä heti sen saavuttua, -
479
00:31:26,439 --> 00:31:28,942
meillä olisi ollut aikaa
informoida Centauria -
480
00:31:29,109 --> 00:31:31,361
eikä heidän olisi tarvinnut kuulla
siitä muuta kautta.
481
00:31:31,528 --> 00:31:32,946
Tuoreen sopimuksemme
hengen mukaisesti -
482
00:31:33,113 --> 00:31:37,659
olisimme voineet luovuttaa itse aluksen,
ja myöntää sen miehistölle turvapaikan.
483
00:31:37,909 --> 00:31:39,244
Ei siitä olisi mitään tullut.
484
00:31:39,411 --> 00:31:42,831
Olisivat tehneet saman aikaisemmin.
Ei niille voi puhua järkeä!
485
00:31:43,039 --> 00:31:44,624
Olette väärässä.
486
00:31:44,791 --> 00:31:48,795
Olemme puhuneet heille, ja heiltä on
löytynyt paljon kärsivällisyyttä.
487
00:31:48,962 --> 00:31:53,800
Huolimatta menetyksestään ja siitä,
että he aloittivat tulituksen -
488
00:31:53,967 --> 00:31:57,679
he ovat valmiita unohtamaan koko jutun,
kunhan vain saavat anteeksipyynnön.
489
00:31:57,846 --> 00:32:00,557
Pyytäisin anteeksi velvollisuuttani?
Eikä helvetissä!
490
00:32:00,724 --> 00:32:02,350
Tämä ei ole pyyntö, kapteeni.
491
00:32:02,559 --> 00:32:05,895
Tämä on suora käsky aselajien
komentajilta ja presidentiltä.
492
00:32:06,062 --> 00:32:07,439
Teillä on kaksi vaihtoehtoa:
493
00:32:07,605 --> 00:32:11,276
Pyytää anteeksi, tai rikkoa
suoraa käskyä vastaan.
494
00:32:11,526 --> 00:32:15,238
Koska se olisi niskurointia,
teidät siirrettäisiin sivuun -
495
00:32:15,405 --> 00:32:20,076
ja teidät korvaisi joku
mukautuvaisempi henkilö.
496
00:32:22,245 --> 00:32:25,915
Olemme kutsuneet suurlähettiläät
koolle tunnin kuluttua -
497
00:32:26,082 --> 00:32:27,167
Zen-puutarhaan.
498
00:32:27,333 --> 00:32:31,045
Mielestämme se olisi paras
paikka kädenojennukselle -
499
00:32:31,212 --> 00:32:32,338
ja sopivan julkinen.
500
00:32:35,091 --> 00:32:40,388
Arvatenkin anteeksipyyntö on
jo valmiiksi kirjoitettu?
501
00:32:40,764 --> 00:32:44,100
Eihän toki. Voitte aivan vapaasti
muotoilla sen kuten parhaaksi näette.
502
00:32:44,267 --> 00:32:49,064
Kuten kaikessa muussakin,
ajatus on se tärkein tässäkin.
503
00:32:50,523 --> 00:32:53,401
Zeta-johtaja, kuinka kauan
roikumme mukana?
504
00:32:53,568 --> 00:32:57,906
Seuraavan portin ohi, kunhan
varmistamme ettei meitä seurata.
505
00:32:59,449 --> 00:33:00,950
Tietokone, mitä löysit?
506
00:33:01,117 --> 00:33:04,704
Epätavallisia muutoksia
läheisessä hyperavaruudessa, -
507
00:33:04,871 --> 00:33:07,540
sopivat annettuun kuvioon.
508
00:33:07,707 --> 00:33:11,419
Neutronisäteily kohonnut 8 prosenttia.
509
00:33:11,628 --> 00:33:15,381
Täällä Zeta-johtaja.
Irrottaudun tutkimaan havaintoa.
510
00:33:15,590 --> 00:33:17,884
Pitäkää kurssi. Palaan pian.
511
00:33:18,051 --> 00:33:19,719
Vahvistettu.
512
00:33:29,229 --> 00:33:31,398
Pyydän anteeksi.
513
00:33:32,857 --> 00:33:35,402
Olen pahoillani.
514
00:33:39,030 --> 00:33:44,327
Pahoittelen kun jouduimme puolustautumaan
laitonta hyökkäystä vastaan.
515
00:33:44,494 --> 00:33:48,039
Olen pahoillani, että miehistönne oli
niin typerä että tulitti asemaa -
516
00:33:48,206 --> 00:33:52,752
jossa on neljännesmiljoona siviiliä,
myös teidän omia kansalaisianne.
517
00:33:52,919 --> 00:33:55,046
Ja olen pahoillani,
että odotin niinkin kauan -
518
00:33:55,463 --> 00:34:01,261
ennen kuin ammuin heidät
suoraan helvettiin!
519
00:34:06,933 --> 00:34:09,310
Kuten kaikessa muussakin -
520
00:34:10,687 --> 00:34:13,189
tärkeintä on ajatus.
521
00:34:27,620 --> 00:34:29,289
Sainpas sinut!
522
00:34:29,456 --> 00:34:34,335
Seuraa tunnistamatonta alusta.
Aloita tallennus.
523
00:35:29,057 --> 00:35:31,351
G'Kar, sinun ei pitäisi olla täällä.
524
00:35:31,518 --> 00:35:35,730
Kuulin tapahtuneesta.
Ajattelin puhuvani Sheridanin puolesta.
525
00:35:35,897 --> 00:35:37,065
Se ei ehkä olisi kovin viisasta.
526
00:35:37,232 --> 00:35:41,069
Omaan vielä tukijoita Vapaissa Maailmoissa.
Kyllä he kuuntelevat.
527
00:35:44,239 --> 00:35:47,534
Tunnistamaton alus skannaa meitä.
Muuttaa kurssia.
528
00:35:47,700 --> 00:35:50,161
Tallennus majakkaan,
laukaise majakka.
529
00:35:57,710 --> 00:36:01,339
Tervetuloa Keskusradalle.
Kulkekaa varovasti.
530
00:36:01,506 --> 00:36:06,761
Alhaisen painovoiman alue.
Pitäkää aina kiinni kaiteista.
531
00:36:50,597 --> 00:36:55,769
Saavumme asemalle 2.
Varokaa ovia.
532
00:37:25,423 --> 00:37:28,510
Tietokone, turvajärjestelmän ohitus!
Avaa sukkulan ovet!
533
00:37:38,186 --> 00:37:39,729
Valenin nimeen.
534
00:37:40,647 --> 00:37:44,651
Hälytys, räjähdys
keskussukkulassa!
535
00:37:44,859 --> 00:37:47,404
- Pelastuspartio ja nopeasti!
- Mitä aiotte?
536
00:37:47,570 --> 00:37:51,825
Hän on vielä painoton, mutta
isku maahan tappaa hänet.
537
00:37:52,033 --> 00:37:53,201
Aika ei riitä.
538
00:37:56,746 --> 00:37:58,748
Kosh, tiedät mitä on pelissä.
539
00:37:58,915 --> 00:38:02,001
Jos aiot tehdä jotakin,
nyt on aika.
540
00:38:08,425 --> 00:38:11,720
- Olemme siellä kahdessa minuutissa.
- Teillä on 30 sekuntia!
541
00:38:11,886 --> 00:38:12,887
Ei onnistu.
542
00:38:19,936 --> 00:38:20,937
Valaria.
543
00:38:21,271 --> 00:38:22,814
Droshalla.
544
00:38:24,566 --> 00:38:25,734
G'Lan.
545
00:39:15,116 --> 00:39:16,451
Kosh?
546
00:39:44,244 --> 00:39:48,832
- Halusin nähdä vointisi.
- Voin hyvin.
547
00:39:48,999 --> 00:39:51,626
Koko asema puhuu tapahtuneesta.
548
00:39:51,876 --> 00:39:57,090
Jokainen rotu näki jotain erilaista,
kuitenkin kaikki näkivät saman.
549
00:39:57,257 --> 00:40:02,554
- Loistavan olennon.
- Niin, kukin omanlaisensa.
550
00:40:02,762 --> 00:40:04,973
Mutta sehän oli Kosh, eikö vain?
551
00:40:07,475 --> 00:40:10,729
Sitä hän tarkoitti sanoessaan,
että jos hän jättäisi pukunsa -
552
00:40:10,895 --> 00:40:13,148
kaikki tunnistaisivat hänet.
553
00:40:13,773 --> 00:40:18,445
Miljoonia vuosia vorlonit ovat vierailleet
muissa maailmoissa, opastaneet...
554
00:40:18,611 --> 00:40:20,488
Ohjailleet meitä?
555
00:40:20,822 --> 00:40:25,618
Ohjelmoineet meidät reagoimaan
oikein heidän näkemiseensä?
556
00:40:26,077 --> 00:40:29,414
Se riippuu näkökulmasta,
kuten teillä on tapana sanoa.
557
00:40:29,581 --> 00:40:33,335
Tärkeintä on, että hän on paljastanut
itsensä niille jotka ymmärtävät:
558
00:40:33,501 --> 00:40:37,839
Sinulle, minulle ja kaikille
paikalla olleille.
559
00:40:38,340 --> 00:40:41,009
Varjot saavat tietää,
mitä Kosh on tehnyt.
560
00:40:41,217 --> 00:40:44,346
He huolestuvat, pelkäävät että
Kosh ei olisi paljastanut itseään -
561
00:40:44,512 --> 00:40:47,390
elleivät vorlonit olisi valmiina
asettumaan heitä vastaan.
562
00:40:47,557 --> 00:40:50,727
- Ovatko he?
- En usko.
563
00:40:50,894 --> 00:40:53,021
Mutta niin kauan kuin varjot uskovat -
564
00:40:53,188 --> 00:40:57,651
että muut eivät tiedä heistä,
meillä on aikaa valmistautua.
565
00:40:57,817 --> 00:41:00,987
Toivottavasti kukaan ei
törmää heihin ennen...
566
00:41:01,154 --> 00:41:05,325
Kapteeni, Zeta-lentue palasi juuri.
Luutnantti Keffer on kateissa.
567
00:41:09,329 --> 00:41:11,915
Se oli G'Lan.
Näin hänet omin silmin.
568
00:41:12,082 --> 00:41:14,626
Hän ilmestyi juuri kuten
vanhoissa tarinoissa kerrotaan.
569
00:41:14,876 --> 00:41:19,714
Eihän, se oli Droshalla,
jonka valo täyttää maailman.
570
00:41:19,964 --> 00:41:23,677
Ei sen ole väliä.
Se oli hyvä enne tulevalle vuodelle.
571
00:41:23,843 --> 00:41:25,929
Tämä paikka on siunattu.
572
00:41:30,183 --> 00:41:34,521
Entä te, suurlähettiläs Mollari,
mitä te näitte?
573
00:41:37,357 --> 00:41:39,275
En mitään.
574
00:41:41,111 --> 00:41:42,821
En nähnyt...
575
00:41:43,947 --> 00:41:45,699
Kerrassaan mitään.
576
00:41:52,205 --> 00:41:57,335
Vuosi 2259 oli lopuillansa,
sota oli yllämme.
577
00:41:57,711 --> 00:42:01,381
Kuten epäilimme, muutama päivä sen jälkeen,
kun Maa-Centauri liitto julkistettiin -
578
00:42:01,589 --> 00:42:05,510
Centauri laajensi sodan uusiin
Vapaiden Maailmojen valtioihin.
579
00:42:06,219 --> 00:42:08,680
Ja toinen sodan siemen oli kasvamassa,
vielä lähempänä meitä.
580
00:42:08,888 --> 00:42:12,308
Oma sotamme, jonka hinta tulisi olemaan
kovempi kuin kukaan aavistikaan.
581
00:42:32,746 --> 00:42:37,292
Tulimme tänne, koska Babylon 5 oli
viimeinen, paras toivomme rauhasta.
582
00:42:37,459 --> 00:42:41,338
Vuoden 2259 loppuessa,
tiesimme sen epäonnistuneen.
583
00:42:41,504 --> 00:42:44,174
Mutta samalla tiesimme siitä
tulleen jotakin suurempaa.
584
00:42:44,382 --> 00:42:48,678
Sodan laajetessa siitä tuli viimeinen,
paras toivomme voittoon.
585
00:42:48,845 --> 00:42:52,932
Koska joskus rauha merkitsee
samaa kuin antautuminen -
586
00:42:53,099 --> 00:42:56,686
ja koska salaisuuksilla on
taipumus paljastua.
587
00:42:59,356 --> 00:43:03,693
Kun aluksemme löysi hätämajakan,
jossa oli mukana tallennin -
588
00:43:03,860 --> 00:43:08,031
nämä kuvat, ISN:n yksinoikeudella,
löytyivät siitä.
589
00:43:08,198 --> 00:43:11,409
Maan strategiset asiantuntijat
ovat myöntäneet, että he eivät tiedä -
590
00:43:11,618 --> 00:43:15,080
mikä tämä uusi rotu on,
mutta lupaavat selvittää asian.
47821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.