All language subtitles for babylon.5.s02e22.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:02,961 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:03,003 --> 00:00:07,508 Suomennos: Hogeli Oikoluku: Marmis 3 00:00:10,577 --> 00:00:13,789 Maali tähtäimessä. Lukitsen. 4 00:00:14,790 --> 00:00:16,625 Avaan tulen. 5 00:00:21,713 --> 00:00:24,550 Se oli täysosuma, komentokeskus. 6 00:00:24,716 --> 00:00:26,009 Vahvistettu, Delta 7. 7 00:00:26,218 --> 00:00:28,804 - Olet kuollut, Zeta-johtaja. - Hitto! 8 00:00:31,140 --> 00:00:32,724 Hyvin ammuttu, Delta 7. 9 00:00:32,975 --> 00:00:34,059 Oletko kunnossa? 10 00:00:34,226 --> 00:00:37,563 Vähän huimasi, mutta se meni ohi. 11 00:00:37,729 --> 00:00:41,984 Kuunnelkaa kaikki ja oppikaa Zeta-johtajan virheestä. 12 00:00:42,151 --> 00:00:45,529 Jos vihollinen tekee jotakin odottamatonta - 13 00:00:45,696 --> 00:00:47,322 älkää yrittäkö seurata. 14 00:00:47,489 --> 00:00:51,243 Siirtykää pois tulilinjalta, ennen kuin yritätte lukita maalin uudelleen. 15 00:00:51,410 --> 00:00:52,453 Ja muistakaa tämä: 16 00:00:52,870 --> 00:00:55,789 Jotkut lajit kestävät g-voimia meitä paremmin. 17 00:00:55,956 --> 00:00:59,084 Centaurit mielellään luottavat autopilottiin - 18 00:00:59,251 --> 00:01:00,753 ja ottavat tajuttomuuden riskin - 19 00:01:00,961 --> 00:01:05,507 jos se antaa heille etulyöntiaseman heidän tullessaan takaisin tajuihinsa. 20 00:01:06,675 --> 00:01:08,969 Täällä komentokeskus. Meillä on hälytystila päällä. 21 00:01:09,136 --> 00:01:11,263 Suosittelen että palaatte. 22 00:01:11,430 --> 00:01:13,974 Selvä, olen jo matkalla. 23 00:01:14,224 --> 00:01:17,603 Zeta-johtaja, te jatkatte harjoittelemista - 24 00:01:17,770 --> 00:01:20,189 kunnes tämä kuvio sujuu. - Kyllä, sir. 25 00:01:36,121 --> 00:01:38,665 Joskus olen niin lähellä - 26 00:01:38,832 --> 00:01:41,877 ja kuitenkin tuntuu, että minut pidetään erillään tärkeistä asioista. 27 00:01:42,044 --> 00:01:43,670 Tulee niin hyödytön olo. 28 00:01:43,837 --> 00:01:47,549 Suurlähettiläs on muuttumassa. Hän jopa näyttää erilaiselta. 29 00:01:47,758 --> 00:01:52,471 Niin, ja nyt vielä armeijakin jyrää kaiken. 30 00:01:52,679 --> 00:01:55,224 Ihmisiä tulee ja menee, salaisia kokouksia. 31 00:01:55,390 --> 00:01:58,852 Koskaan ei tiedä mistä on kyse, ennen kuin on jo myöhäistä. 32 00:01:59,061 --> 00:02:01,021 Eikä kukaan ikinä kuuntele meitä. 33 00:02:01,146 --> 00:02:02,564 "Se tekee minut levottomaksi." 34 00:02:08,112 --> 00:02:11,198 - Samaan aikaan huomenna? - Sopii. 35 00:02:14,743 --> 00:02:19,039 Drazin ja Pak'ma'ran suurlähettiläät odottavat toimistossanne. 36 00:02:19,248 --> 00:02:21,667 Sanovat asian olevan kiireinen. 37 00:02:21,834 --> 00:02:24,586 - Kuinka lentue pärjää? - Eivät tarpeeksi hyvin. 38 00:02:24,753 --> 00:02:28,882 Haluan hävittäjien harjoittelevan kolmesti viikossa. 39 00:02:29,049 --> 00:02:32,010 Tilanteemme huomioiden, heidän on oltava huippukunnossa. 40 00:02:32,219 --> 00:02:33,470 Hoidan sen henkilökohtaisesti. 41 00:02:33,637 --> 00:02:36,640 Ja ellen näe parannusta, laitan heille kovat piippuun. 42 00:02:36,765 --> 00:02:40,769 Veikkaanpa että se parantaa motivaatiota kummasti. 43 00:02:40,936 --> 00:02:43,272 Oletteko aivan varma tästä, suurlähettiläs? 44 00:02:43,480 --> 00:02:47,276 Kyllä, täysin varma. Me emme erehdy. 45 00:02:47,443 --> 00:02:49,945 Centaurit ovat tunkeutuneet molempien alueelle. 46 00:02:50,112 --> 00:02:54,742 Sanovat "vapauttaneensa" yhden tarkkailuasemistamme. 47 00:02:54,908 --> 00:02:58,912 He voivat hyökätä muidenkin rotujen kimppuun, toisiin maailmoihin. 48 00:02:59,079 --> 00:03:04,543 Sota laajenee. Pian he saattavat hyökätä teidänkin kimppuunne. 49 00:03:09,882 --> 00:03:15,179 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 50 00:03:15,345 --> 00:03:20,309 Riippumaton kahdeksan kilometriä pitkä maailma puolueettomalla alueella. 51 00:03:23,812 --> 00:03:25,731 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle - 52 00:03:25,898 --> 00:03:29,610 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 53 00:03:29,777 --> 00:03:34,990 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 54 00:03:35,157 --> 00:03:38,494 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 55 00:03:38,660 --> 00:03:42,623 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 56 00:03:42,998 --> 00:03:46,627 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 57 00:03:46,794 --> 00:03:51,799 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 58 00:04:40,546 --> 00:04:42,632 "Yö tulee" 59 00:04:47,428 --> 00:04:50,681 - Suurlähettiläs Mollari. - Kapteeni, olin juuri aikeissa... 60 00:04:50,890 --> 00:04:55,269 - Mitä helvettiä te luulette tekevänne? - Älkää puhuko minulle tuohon sävyyn. 61 00:04:55,436 --> 00:04:57,355 Tulin tänne hyväntahdon eleenä. Minulle sanottiin... 62 00:04:57,521 --> 00:05:00,483 Joukkonne ovat tunkeutumassa Draziin ja Pak'ma'raan! 63 00:05:00,608 --> 00:05:03,694 Teette koko alueesta räjähdysalttiin! 64 00:05:03,861 --> 00:05:05,071 Mitä tämä on? 65 00:05:05,237 --> 00:05:08,199 Eikö narnien pommittaminen atomeiksi riittänyt teille? 66 00:05:08,449 --> 00:05:11,160 Yritämme vakauttaa alueen, kapteeni. 67 00:05:11,327 --> 00:05:14,664 Puskurialueet Centaurin Tasavallan ympärillä vähentävät jännitystä - 68 00:05:14,830 --> 00:05:16,582 ja ehkäisevät mahdollisia konflikteja. 69 00:05:16,749 --> 00:05:19,710 Te sanotte sitä puskuriksi. Drazit puhuvat maihinnoususta. 70 00:05:19,877 --> 00:05:23,673 He liioittelevat. Me vain varmistelemme asemiamme. 71 00:05:23,839 --> 00:05:27,885 Mihin tämä varmistelu päättyy? Kertokaa se minulle, suurlähettiläs. 72 00:05:28,052 --> 00:05:31,222 Näyttäkää kartalta, mihin se päättyy! 73 00:05:31,889 --> 00:05:33,057 Londo. 74 00:05:35,601 --> 00:05:40,022 Kaikki on hajoamassa, ja centaurit ovat sen keskus. 75 00:05:40,189 --> 00:05:42,692 Ettekö te näe sitä? 76 00:05:42,942 --> 00:05:44,902 Etkö sinä näe sitä? 77 00:05:47,029 --> 00:05:49,156 Minun ei tarvitse kuunnella tällaista. 78 00:05:49,365 --> 00:05:52,535 Valtuutenne päättyvät Babylon 5:lle, kapteeni. 79 00:05:52,743 --> 00:05:55,913 Älkää elätelkö suurempia kuvitelmia. 80 00:05:56,080 --> 00:05:59,709 Ette selviä niistä hengissä! 81 00:06:02,753 --> 00:06:05,631 Hän ei ole tuntemani Londo enää. 82 00:06:05,756 --> 00:06:09,552 Ennen hänen kanssaan pystyi puhumaan. Hänen kanssaan tuli toimeen. 83 00:06:09,719 --> 00:06:14,765 Rasittava hän on aina ollut, mutta se oli vain meidän murheemme. Mutta nyt... 84 00:06:15,308 --> 00:06:18,060 Sinä olet lähinnä ystävää hänelle täällä. 85 00:06:18,227 --> 00:06:21,731 - Onko keinoa saada hänet tajuamaan? - Ei, kun kuin hän on peloissaan. 86 00:06:21,939 --> 00:06:23,941 Kun hän on peloissaan? 87 00:06:24,859 --> 00:06:29,447 Katso syvälle hänen silmiinsä. Hän tajuaa kuinka nopeasti asiat etenevät. 88 00:06:29,614 --> 00:06:32,366 Londolle se on kuin olisi villihevosen selässä. 89 00:06:32,533 --> 00:06:35,244 Et halua pudota, joten roikut kiinni entistä lujemmin. 90 00:06:35,453 --> 00:06:36,787 Hän on ansassa. 91 00:06:36,954 --> 00:06:41,459 Välillä olen niin raivoissani hänelle, että voisin taittaa hänen niskansa. 92 00:06:41,626 --> 00:06:45,212 Toisinaan taas säälin häntä. 93 00:06:45,713 --> 00:06:48,132 Mitä aiot tehdä asialle? 94 00:06:48,633 --> 00:06:51,636 Lähetin täyden raportin Maahan. 95 00:06:52,553 --> 00:06:56,682 He pystyivät katsomaan sivusta niin kauan kun vain narnit ja centaurit nahistelivat. 96 00:06:56,891 --> 00:06:59,977 Mutta muiden rotujen mukaan tulo... 97 00:07:00,770 --> 00:07:01,771 Sheridan. 98 00:07:01,979 --> 00:07:04,649 Maan sotavoimien alus tuli juuri portista, mukanaan VIP-henkilö. 99 00:07:04,774 --> 00:07:07,568 Frederick Lantz, Rauhan ministeriöstä. 100 00:07:07,735 --> 00:07:08,986 Olen tulossa. 101 00:07:11,072 --> 00:07:13,074 Jopas jotakin. 102 00:07:13,240 --> 00:07:16,077 Ehkä joku tosiaan luki raporttini, vaihteeksi. 103 00:07:17,912 --> 00:07:20,206 Enpä olisi siitä niinkään varma. 104 00:07:20,790 --> 00:07:22,750 Voisin nukkua viikon. 105 00:07:22,917 --> 00:07:27,964 Aina kun suljen silmäni, eteeni ilmestyy taktinen näyttö ja hyökkäyskuviot. 106 00:07:28,172 --> 00:07:30,591 Haluaisinpa tietää mikä on saanut kapteenin näin varpailleen. 107 00:07:32,009 --> 00:07:34,595 - Jospa se on se aave. - Mikä aave? 108 00:07:34,929 --> 00:07:37,765 Pari tyyppiä sanoi nähneensä jotakin hyperavaruudessa - 109 00:07:37,932 --> 00:07:40,434 palatessaan sektori 14:sta. 110 00:07:40,726 --> 00:07:43,145 Ovat tainneet haistella polttimia liian läheltä. 111 00:07:43,312 --> 00:07:45,564 - Näkikö kukaan muu sitä? - Ei, vain he. 112 00:07:45,731 --> 00:07:50,569 Sanoivat sen näyttäneen hämähäkin ja pahimman painajaisesi sekoitukselta. 113 00:07:54,198 --> 00:07:57,201 Kädet irti. Älä koske minuun! 114 00:08:01,622 --> 00:08:04,834 Herra Lantz, tervetuloa. Hauska nähdä teitä. 115 00:08:04,959 --> 00:08:06,210 Kiitos, kapteeni. 116 00:08:06,377 --> 00:08:09,964 Herra Welles, apulaisjohtajani. Hän vastaa Yövartio-ohjelmasta. 117 00:08:10,131 --> 00:08:11,590 - Ilo on minun puolellani. - Komentaja Ivanova. 118 00:08:11,757 --> 00:08:12,758 - Hienoa. - Tervetuloa. 119 00:08:13,009 --> 00:08:16,679 Haluan että järjestätte minulle toimiston, jossa voin tavata Centaurin lähettilään - 120 00:08:16,846 --> 00:08:18,973 ja ne Vapaiden Maailmojen edustajat - 121 00:08:19,181 --> 00:08:21,017 joiden alueita on loukattu. 122 00:08:21,183 --> 00:08:22,226 - Valmiina jo. - Hyvä. 123 00:08:22,393 --> 00:08:25,980 Haluaisin tavata täällä ollessani paikallisen Yövartion jäsenet. 124 00:08:26,188 --> 00:08:29,525 Kaikin mokomin. Komentaja Ivanova hoitaa asian. 125 00:08:29,692 --> 00:08:33,237 - Jos tarvitsette jotakin, pyytäkää. - Hienoa, kiitoksia. 126 00:08:33,404 --> 00:08:35,281 Pakko myöntää, olen helpottunut nähdessäni teidät. 127 00:08:35,489 --> 00:08:38,659 Pelkäsin jo ettei Maa aio ikinä ottaa kantaa Centauri-ongelmaan. 128 00:08:38,826 --> 00:08:41,370 Emme voi seistä sivussa loputtomiin. Äänemme on saatava kuuluviin. 129 00:08:41,579 --> 00:08:45,249 Ei koskaan ole pahitteeksi nähdä asioita paikan päällä. 130 00:08:45,458 --> 00:08:47,918 Ihan vain varmistaaksemme, että toimimme oikein. 131 00:08:49,837 --> 00:08:51,756 Hei, Mitch. 132 00:08:52,089 --> 00:08:53,215 Miten menee? 133 00:08:53,382 --> 00:08:57,428 Luulin että te Zeta-lentueen kaverit olette liian hyviä meidän muiden seuraan. 134 00:08:57,637 --> 00:08:58,929 Älä viitsi. Kuka tuollaista väittää? 135 00:08:59,096 --> 00:09:02,183 Yksi lentäjistänne haukkui hävittäjiämme romuläjiksi. 136 00:09:02,350 --> 00:09:05,478 Meille kun ei itse presidentti luovuttanut hävittäjiä. 137 00:09:05,645 --> 00:09:07,188 Minä en lähde tähän mukaan. 138 00:09:07,355 --> 00:09:11,609 En haasta riitaa kenenkään kanssa, joka hyppää koneeseen ja taistelee. 139 00:09:11,817 --> 00:09:16,113 Huhu kertoo, että uusia hävittäjiä tulee ensi vuonna. Olette jonon kärjessä. 140 00:09:16,280 --> 00:09:18,449 - Älä viitsi, haluan vain jutella. - Mistä? 141 00:09:19,450 --> 00:09:21,077 - Aaveesta. - Ei minun ole pakko... 142 00:09:21,243 --> 00:09:23,329 Se oli täysin musta. 143 00:09:23,496 --> 00:09:26,624 Niin musta että tuntui kuin katse olisi luistanut siitä. 144 00:09:26,791 --> 00:09:28,960 Ja se välkehti, kun katsoit sitä. 145 00:09:29,168 --> 00:09:32,463 Hämähäkki, suuri kuin kuolema, ja kaksin verroin niin ruma. 146 00:09:32,630 --> 00:09:35,758 Kun se lentää ohitse, kuulet mielessäsi loputtoman kirkunan. 147 00:09:37,969 --> 00:09:39,220 Näin sen myös. 148 00:09:39,929 --> 00:09:41,013 Jatka. 149 00:09:41,430 --> 00:09:43,099 Se tappoi komentaja Galusin. 150 00:09:43,516 --> 00:09:48,437 - Kuulin Galusista. En tästä. - Tein raportin. 151 00:09:48,604 --> 00:09:52,400 Alukseni järjestelmä oli sekaisin kun se tapahtui. En voinut tallentaa mitään. 152 00:09:52,608 --> 00:09:55,778 Ketään ei ollut vahvistamassa kertomustani, ei todisteita. 153 00:09:56,028 --> 00:09:58,906 Arvelivat hänen osuneen jonkinlaiseen hyperavaruuden paineaaltoon. 154 00:09:59,031 --> 00:10:03,411 Vannoin, että siellä on jotakin, jollaista emme ole ennen nähneet. 155 00:10:03,619 --> 00:10:07,665 Etsin sitä yksikseni, mutta minun käskettiin lopettaa. 156 00:10:08,499 --> 00:10:11,711 Minun on löydettävä se, todistettava mitä tapahtui. 157 00:10:11,961 --> 00:10:15,256 Kuulehan, jos tosiaan näit sen - 158 00:10:15,423 --> 00:10:18,259 olet hullu jos lähdet sitä etsimään. 159 00:10:18,426 --> 00:10:19,593 Ehkä. 160 00:10:21,220 --> 00:10:23,097 Neuvoston tilat on varattu keskusteluihin - 161 00:10:23,306 --> 00:10:25,349 Drazin ja Pak'ma'ran suurlähettiläiden kanssa. 162 00:10:25,516 --> 00:10:28,811 - Saatte olla täysin rauhassa. - Hyvä. 163 00:10:29,020 --> 00:10:31,230 Kynä. Kynä. 164 00:10:32,315 --> 00:10:33,482 Kynä. 165 00:10:34,233 --> 00:10:35,443 Kiitoksia. 166 00:10:35,610 --> 00:10:37,695 Näyttää antiikilta. 167 00:10:38,237 --> 00:10:41,490 Sain sen vaimoltani viime jouluna. 168 00:10:41,741 --> 00:10:44,744 Tiesittekö, että kohta on joulu kotona? 169 00:10:45,328 --> 00:10:46,954 Sen unohtaa helposti täällä. 170 00:10:47,121 --> 00:10:51,250 Babylon 5:llä ei ole vuodenaikoja. Mutta muistin sen kyllä. 171 00:10:51,459 --> 00:10:55,588 Oletteko koskaan ollut talvipäivänseisaus-juhlassa Genevassa? 172 00:10:55,755 --> 00:10:56,756 Se on mahtavaa. 173 00:10:57,214 --> 00:11:02,928 Ilotulituksia, laulua, asuja ja ruokaa silmänkantamattomiin. 174 00:11:03,679 --> 00:11:05,139 Ja lapsia. 175 00:11:05,306 --> 00:11:07,850 Onko teillä paljon lastenlapsia? 176 00:11:09,477 --> 00:11:10,519 Näkeekö sen? 177 00:11:10,770 --> 00:11:12,229 Varsinkin pimeässä. 178 00:11:12,438 --> 00:11:14,899 Siksi oikeastaan olenkin täällä. 179 00:11:15,316 --> 00:11:18,361 Jättääkseni hyvän perinnön heille. 180 00:11:18,527 --> 00:11:20,154 Paremman maailman. 181 00:11:20,321 --> 00:11:22,448 Entä te, lapsia? 182 00:11:24,450 --> 00:11:26,452 Perhe kuitenkin? 183 00:11:26,619 --> 00:11:28,621 Ei, ei enää. 184 00:11:28,788 --> 00:11:31,874 - Sota? - Sekin, kaiken muun ohella. 185 00:11:32,249 --> 00:11:34,794 Ymmärrätte siis. 186 00:11:35,962 --> 00:11:38,673 Niin, kuolemaa on nähty tarpeeksi. 187 00:11:38,798 --> 00:11:41,342 Jonkin paremman aika. 188 00:11:41,509 --> 00:11:42,593 Täytyy kiirehtiä. 189 00:11:45,429 --> 00:11:47,974 En halua odotuttaa itseäni. 190 00:11:50,643 --> 00:11:53,729 Kapteeni, hyppypiste muodostumassa sektorissa 39. 191 00:11:53,896 --> 00:11:56,607 Sehän on toisella puolella planeettaa, mihin muut eivät näe. 192 00:11:56,774 --> 00:11:58,234 Kyllä, sir. 193 00:11:58,401 --> 00:12:01,237 - Hän haluaa salata tulonsa. - Avautuu nyt. 194 00:12:06,659 --> 00:12:09,620 Narnien raskas risteilijä. Se kutsuu meitä. 195 00:12:09,787 --> 00:12:11,789 Anna tulla. 196 00:12:12,957 --> 00:12:16,961 Tämä on sotapäällikkö Na'Kai tähtiristeilijä G'Tokilta. 197 00:12:17,211 --> 00:12:18,421 Oletteko kapteeni Sheridan? 198 00:12:18,587 --> 00:12:21,382 Olen. Anteeksi, että sanon näin mutta - 199 00:12:21,507 --> 00:12:24,593 en tiennyt yhdenkään narnien raskaan risteilijän selvinneen sodasta. 200 00:12:24,760 --> 00:12:27,597 Olimme kaukana partioimassa, arvioimassa mahdollisia hyökkäyskohteita - 201 00:12:27,763 --> 00:12:30,766 kun centaurit iskivät kotimaailmaamme. 202 00:12:30,933 --> 00:12:33,644 Siitä lähtien olemme taistelleet henkemme edestä. 203 00:12:33,769 --> 00:12:39,567 Yksin, ilman vahvistuksia, meidät ennen pitkää tavoitetaan. 204 00:12:39,734 --> 00:12:45,573 Mutta muiden tuella, me jonakin päivänä vapautamme kotimaailmamme. 205 00:12:45,740 --> 00:12:48,909 Päästäksemme siihen, meidän on pysyttävä vapaana - 206 00:12:49,076 --> 00:12:52,246 ja Babylon 5 on ainoa toivomme. 207 00:12:52,455 --> 00:12:55,583 Kulutimme kaiken energiamme matkalla tänne. 208 00:12:55,750 --> 00:12:58,127 Me anomme turvapaikkaa. 209 00:13:18,212 --> 00:13:20,923 Komentaja, toivottavasti en häiritse teitä. 210 00:13:21,090 --> 00:13:22,467 Ette. Mitä voin tehdä hyväksenne? 211 00:13:22,634 --> 00:13:25,178 Ajattelin että voisimme jutella, epävirallisesti. 212 00:13:25,345 --> 00:13:28,640 Tämän epävirallisemmaksi en tule. Istukaa, olkaa hyvä. 213 00:13:28,806 --> 00:13:31,267 - Haluaisitteko teetä? - Ei kiitos. 214 00:13:31,434 --> 00:13:34,979 Kertokaahan, komentaja, oletteko onnellinen täällä? 215 00:13:35,146 --> 00:13:40,109 Luulisin niin. Olen ollut niin kiireinen, etten miettinyt ole sitä viime aikoina. 216 00:13:40,276 --> 00:13:44,614 Haluaisin tietää mahdollisimman paljon ihmisistä, joiden kanssa työskentelen - 217 00:13:44,781 --> 00:13:48,117 ja teidän taustanne on esimerkillinen. Olette ylentyneet nopeasti - 218 00:13:48,284 --> 00:13:51,537 ilman suhteita ja taustavoimia, pelkällä kovalla työllä. 219 00:13:51,663 --> 00:13:54,707 Ja nyt olette komentajana korkean profiilin paikassa. 220 00:13:55,333 --> 00:13:57,627 - Teidän pitäisi olla ylpeä itsestänne. - Kiitoksia. 221 00:13:57,960 --> 00:14:01,339 Onko teillä tulevaisuudensuunnitelmia? 222 00:14:01,506 --> 00:14:05,259 Tällä hetkellä olen tyytyväinen täällä. 223 00:14:05,426 --> 00:14:08,888 Viiden vuoden päästä, en tiedä. 224 00:14:09,055 --> 00:14:13,142 Ehkä johdan asemaa jos Sheridan jatkaa eteenpäin. 225 00:14:13,351 --> 00:14:17,897 Vaikkakin tähtialuksen johtamisessa on jotakin, joka vetoaa minuun. 226 00:14:18,106 --> 00:14:19,148 Kuinka niin? 227 00:14:19,357 --> 00:14:22,193 Yövartion merkitys on kasvamassa kotona. 228 00:14:22,360 --> 00:14:24,696 Meillä on paljon tukijoita Maassa. 229 00:14:24,862 --> 00:14:30,451 Teidän tahdillanne saatte viidessä vuodessa oman tähtialuksenne. 230 00:14:30,660 --> 00:14:33,037 Mutta miksi ette lyhentäisi odotusta vuodella tai parilla? 231 00:14:33,204 --> 00:14:35,123 Voisimme tehdä sen. 232 00:14:35,289 --> 00:14:38,376 - Vastapalvelukseksi mistä? - Tuestanne, avustanne. 233 00:14:38,876 --> 00:14:42,297 Hyötyisimme molemmat asemastanne täällä. 234 00:14:42,505 --> 00:14:44,799 Pääsette käsiksi tiettyihin tietoihin. 235 00:14:44,966 --> 00:14:49,971 Tietoihin ihmisten, alusten ja tavaroiden liikkeistä. 236 00:14:50,138 --> 00:14:55,852 Toimia, jotka teistä saattavat tuntua vaarallisilta ja petollisilta. 237 00:14:56,060 --> 00:14:58,062 Teistä olisi suuri apu Maalle. 238 00:14:58,730 --> 00:15:02,150 Tietääkö herra Lantz tästä keskustelusta? 239 00:15:02,317 --> 00:15:05,653 Ei, Yövartio on oma osastonsa ministeriössä. 240 00:15:05,820 --> 00:15:08,239 Halusin vain toimia tahdikkaasti. 241 00:15:08,406 --> 00:15:09,657 Niin tietenkin. 242 00:15:10,908 --> 00:15:12,869 Herra Welles - 243 00:15:13,911 --> 00:15:18,041 kuten sanoitte, pääsen käsiksi moniin tietoihin - 244 00:15:18,249 --> 00:15:21,502 joten olen seurannut Yövartiota jo pidemmän aikaa. 245 00:15:21,669 --> 00:15:25,506 Näkemäni huolestutti minua ja nyt huomaan, että se ei ollut turhaa. 246 00:15:25,673 --> 00:15:26,716 Komentaja... 247 00:15:26,883 --> 00:15:30,011 Olen pääsyt asemaani kovalla työllä ja uskollisuudella. 248 00:15:30,178 --> 00:15:32,096 Uskollisuudella niitä kohtaan, joiden kanssa työskentelen - 249 00:15:32,263 --> 00:15:36,184 uskollisuudella Maata kohtaan ja Liiton periaatteita kunnioittaen. 250 00:15:36,351 --> 00:15:39,020 Pyytämänne rikkoo kaikkia kolmea vastaan. 251 00:15:39,187 --> 00:15:41,689 Alukseni saaminen kestää siis odotettua kauemmin. 252 00:15:42,023 --> 00:15:45,652 Tavalla tai toisella saan sen. Olenpahan hankkinut sen rehellisesti. 253 00:15:45,860 --> 00:15:49,030 Myymättä ystäviä tai pettämättä heidän luottamustaan. 254 00:15:49,197 --> 00:15:51,866 Omatuntoni on puhdas. Entä teidän? 255 00:15:53,534 --> 00:15:57,455 Ette oikein ymmärrä, mutta ei se mitään. 256 00:15:57,622 --> 00:16:00,375 Tarjous on voimassa toistaiseksi. 257 00:16:00,583 --> 00:16:02,085 Selvä. 258 00:16:02,418 --> 00:16:04,087 Auki. 259 00:16:15,515 --> 00:16:17,266 Kukaan muu ei siis tiedä tästä? 260 00:16:17,433 --> 00:16:21,437 Ei. Alus on piilossa Epsilon 3:n toisella puolella - 261 00:16:21,604 --> 00:16:23,523 joten tulevat alukset eivät sitä näe. 262 00:16:23,690 --> 00:16:28,820 Kaikki tieto kulkee kauttamme, joten se pysyy turvassa niin kauan kuin haluamme. 263 00:16:28,987 --> 00:16:30,029 Kiitoksia. 264 00:16:30,196 --> 00:16:34,033 Tämä on ensimmäinen hyvä uutinen miehityksen alkamisen jälkeen. 265 00:16:35,034 --> 00:16:39,205 - Myönnättekö heille turvapaikan? - En näe sille mitään esteitä. 266 00:16:39,580 --> 00:16:41,874 Lähetämme heille tarvikkeita korjauksia varten. 267 00:16:42,041 --> 00:16:44,836 Kun se on tehty, ilmoitan virallisesti herra Lantzille. 268 00:16:45,003 --> 00:16:47,797 - Herra Lantz? - Rauhan ministeriöstä. 269 00:16:47,964 --> 00:16:53,094 - Hän paneutuu Centauri-ongelmaan. - Maa aikoo siis valita puolensa? 270 00:16:53,261 --> 00:16:54,304 Toivon todellakin niin. 271 00:16:55,054 --> 00:16:57,640 - Voisinko tavata hänet? - Miksipä ei. 272 00:16:57,849 --> 00:17:00,059 Hän on Neuvoston tiloissa seitsemään asti. 273 00:17:00,226 --> 00:17:03,396 Kiitoksia, kapteeni. Menen valmistautumaan. 274 00:17:13,906 --> 00:17:16,492 Tämä on siis täysin epävirallinen kokoontuminen. 275 00:17:16,659 --> 00:17:20,413 Ilokseni huomaan Yövartion jäsenten lisääntyvän - 276 00:17:20,580 --> 00:17:25,835 vaikken muista nähneeni raportteja teiltä viime aikoina, herra Allan. 277 00:17:28,004 --> 00:17:31,090 - Ei ole ollut raportoitavaa. - Omituista. 278 00:17:31,633 --> 00:17:33,968 Kolleganne ovat raportoineet. 279 00:17:34,135 --> 00:17:37,305 Yksi heistä kertoo petollisesta toiminnasta - 280 00:17:37,472 --> 00:17:42,060 jota harrastaa liikkeenharjoittaja Zocalossa, eräs Xavier Darabuto. 281 00:17:47,357 --> 00:17:52,362 Hän sanoi uusia tuontimääräyksiä hölmöiksi, mutta en usko... 282 00:17:52,528 --> 00:17:56,616 Kiihotus tulee pienissä annoksissa, ei pelkästään suurissa, herra Allan. 283 00:17:56,866 --> 00:18:00,078 Ehkäpä tämä kauppias on vain - 284 00:18:00,244 --> 00:18:02,955 epätietoisuudessaan tyytymätön tavallinen kansalainen. 285 00:18:03,122 --> 00:18:05,833 Mutta kuinka voimme erottaa kiihottajat tavallisista sivustakatsojista - 286 00:18:06,042 --> 00:18:07,418 ellemme saa tietoa? 287 00:18:07,961 --> 00:18:10,296 Luulin että voimme käyttää omaa harkintaamme. 288 00:18:10,463 --> 00:18:15,343 Totta kai voitte. Mutta Yövartion tarkoitus on suojella kansalaisia - 289 00:18:15,510 --> 00:18:17,845 väärältä tiedolta ja haitallisilta ajatuksilta. 290 00:18:18,012 --> 00:18:20,765 Joskus nuo haitalliset ajatukset ovat hyvin verhoutuneita. 291 00:18:20,932 --> 00:18:23,851 Ette ehkä tunnista niitä, mutta me tunnistamme 292 00:18:24,018 --> 00:18:25,061 Tiedän, minä vain... 293 00:18:25,269 --> 00:18:26,980 Minulla on raportteja muilta - 294 00:18:27,146 --> 00:18:31,526 myöhästelevistä ahtaajista, sabotoivat tehokkuutta. 295 00:18:31,693 --> 00:18:34,028 Useat notkujat ovat valittaneet - 296 00:18:34,195 --> 00:18:36,948 huonoista oloista täällä ja Maassa. 297 00:18:37,281 --> 00:18:41,452 Kaksi muuta kauppiasta on avoimesti arvostellut presidentin päätöksiä. 298 00:18:41,661 --> 00:18:43,705 Teilläkö ei ollut mitään raportoitavaa? 299 00:18:45,957 --> 00:18:50,670 Luullakseni en osannut ajatella sitä noin. 300 00:18:50,837 --> 00:18:56,551 - En ole oikein varma pidänkö tästä. - Tehdäänpä tästä helppoa, vai mitä? 301 00:18:57,218 --> 00:19:00,471 Voitteko vahvistaa raportit liikkeenharjoittajasta? 302 00:19:00,638 --> 00:19:01,681 Hänet on jo nimetty. 303 00:19:01,889 --> 00:19:06,269 Ette siis kerro mitään uutta, te vain vahvistatte sen mitä jo tiedämme. 304 00:19:18,448 --> 00:19:20,241 Luullakseni... 305 00:19:22,118 --> 00:19:25,872 Siis kyllä. Kuulin hänen puhuvan, mutta ne ovat vain puheita. 306 00:19:26,539 --> 00:19:28,458 Hienoa. 307 00:19:28,624 --> 00:19:31,628 Näettekö? Ei se sen pahempaa ollut. 308 00:19:31,794 --> 00:19:32,920 Te opitte kyllä. 309 00:19:33,087 --> 00:19:34,964 Olette joustava. 310 00:19:35,548 --> 00:19:38,343 Erittäin lupaavaa, herra Allan. 311 00:19:38,551 --> 00:19:40,595 Erittäin lupaavaa. 312 00:19:49,729 --> 00:19:51,522 Toin sen. 313 00:19:52,690 --> 00:19:55,943 En saanut kameraani suunnattua riittävän nopeasti - 314 00:19:56,110 --> 00:19:59,614 mutta havaitsin selvän muutoksen hyperavaruudessa sen ohittaessa meidät. 315 00:19:59,781 --> 00:20:04,285 Se jätti jälkeensä neutronijäljen, jollaista en ole ennen nähnyt. 316 00:20:04,452 --> 00:20:09,248 Kaikki on tässä. Aseta koneesi etsimään tuollaista jälkeä. 317 00:20:09,415 --> 00:20:12,460 Jos se on siellä, löydät sen, ennemmin tai myöhemmin. 318 00:20:13,795 --> 00:20:15,630 - Kiitos. - Älä minua kiitä. 319 00:20:15,838 --> 00:20:19,884 Jos lähdet sitä etsimään, etsit kuolemaa. 320 00:20:20,051 --> 00:20:24,055 En halua olla tässä mukana tämän enempää. 321 00:20:32,772 --> 00:20:37,151 Kiitokset vielä, suurlähettiläs. Olette ollut suureksi avuksi. 322 00:20:38,569 --> 00:20:40,780 Siinä olivatkin kaikki Vapaiden Maailmojen edustajat. 323 00:20:40,947 --> 00:20:45,243 Olen valmis puhumaan suurlähettiläs Mollarin kanssa, näytättekö tietä? 324 00:20:45,410 --> 00:20:47,245 Komentaja, olen etsinyt teitä. 325 00:20:47,412 --> 00:20:50,707 - Tämä kaiketi on herra Lantz? - Kyllä. Kuinka voin olla avuksi? 326 00:20:50,873 --> 00:20:53,960 Tämä on G'Kar, entinen Narnin suurlähettiläs. 327 00:20:54,127 --> 00:20:58,047 Käsittääkseni tulitte tutkimaan Centauri-tilannetta. 328 00:20:58,256 --> 00:21:00,258 Kyllä, tietyssä mielessä. 329 00:21:00,425 --> 00:21:03,761 - Jos voisimme puhua ihan hetken... - Se ei ole mahdollista. 330 00:21:03,970 --> 00:21:06,889 - Mutta jos vain... - Myöhemmin ehkä? 331 00:21:07,056 --> 00:21:08,683 Komentaja? 332 00:21:13,688 --> 00:21:15,273 Korjaukset etenevät hitaasti. 333 00:21:15,440 --> 00:21:20,320 Näin vähällä energialla sairastupamme hädin tuskin toimivat. 334 00:21:20,486 --> 00:21:24,032 Sairaat ja haavoittuneet eivät saa kunnollista hoitoa. 335 00:21:24,240 --> 00:21:26,159 Entä jos sammuttaisitte hyppymoottorinne? 336 00:21:26,326 --> 00:21:30,413 Jos sammutamme ne, kestää kauan ennen kuin ne jälleen toimivat. 337 00:21:30,621 --> 00:21:34,000 Se jättäisi meidät haavoittuvaksi avoimelle hyökkäykselle. 338 00:21:34,167 --> 00:21:39,255 Kun olette Babylon 5:n avaruudessa, suojelemme teitä. Annan siitä sanani. 339 00:21:40,381 --> 00:21:41,799 Hoitakaa väkenne. 340 00:21:41,966 --> 00:21:46,262 Sammutamme moottorit. Kiitos, kapteeni. 341 00:21:48,556 --> 00:21:50,642 Kapteeni Sheridan? 342 00:21:50,892 --> 00:21:53,519 Herra Lantz, kuinka voin auttaa? 343 00:21:53,728 --> 00:21:58,274 Sain huolestuttavia raportteja, toivoin että selittäisitte ne minulle. 344 00:21:58,566 --> 00:22:02,362 Olette käsittääkseni pitänyt hävittäjille harjoituksia koko viikon. 345 00:22:02,528 --> 00:22:05,531 Pitää paikkansa. Lentueet on pidettävä huippukunnossa. 346 00:22:05,740 --> 00:22:07,575 Ja kuulin herra Wellesiltä - 347 00:22:08,159 --> 00:22:11,245 että olette käyttäneet centaurien taistelumalleja. 348 00:22:11,454 --> 00:22:14,207 - Kuinka te... - Sillä ei ole merkitystä. Onko se totta? 349 00:22:14,374 --> 00:22:17,210 Oletteko opettanut lentäjiänne taistelemaan centaureja vastaan? 350 00:22:17,752 --> 00:22:20,046 Tässä tilanteessa se tuntui asianmukaiselta. 351 00:22:20,213 --> 00:22:21,923 Sen on loputtava heti! 352 00:22:22,090 --> 00:22:25,551 Tämä vaarantaa kaiken, koko minun tehtäväni. 353 00:22:25,718 --> 00:22:28,638 En ymmärrä. Tulitte tutkimaan centaurien toimia. 354 00:22:28,805 --> 00:22:32,100 Tilanne täytyi selvittää ennen kuin pystyin jatkamaan. 355 00:22:32,308 --> 00:22:35,103 Kuitenkin olen näkemääni tyytyväinen. 356 00:22:35,269 --> 00:22:39,107 Olin yhteydessä Maankupuun ja sain valtuudet jatkaa. 357 00:22:39,273 --> 00:22:40,400 Jatkaa mitä? 358 00:22:40,566 --> 00:22:45,029 Hyökkäämättömyyssopimuksen kirjoittamista Centaurin kanssa. 359 00:22:45,196 --> 00:22:48,741 Kun lähden täältä, Maa ja Centauri ovat liittolaisia - 360 00:22:48,908 --> 00:22:51,244 ja se takaa rauhan Maassa. 361 00:22:51,411 --> 00:22:53,997 Viimeinkin näemme - 362 00:22:54,163 --> 00:22:56,749 rauha meidän aikanamme. 363 00:23:13,423 --> 00:23:16,509 Herra Welles, olen pahoillani etten päässyt kokoukseen - 364 00:23:16,718 --> 00:23:19,637 mutta teidän pitäisi tietää eräs asia. 365 00:23:19,804 --> 00:23:21,139 En voi uskoa sitä. 366 00:23:21,305 --> 00:23:23,850 Hyökkäämättömyyssopimus Centaurin kanssa? 367 00:23:24,017 --> 00:23:26,561 Sehän on kuin yrittäisi uida piraijan kanssa. 368 00:23:26,769 --> 00:23:28,896 Ennemmin tai myöhemmin se puraisee. 369 00:23:29,147 --> 00:23:32,358 Tämä saa meidät pois tieltä, kun centaurit valtaavat lisää maailmat. 370 00:23:32,525 --> 00:23:36,612 Maa haluaa rauhaa, ja he ovat valmiita uhraamaan kaiken sen eteen. 371 00:23:36,779 --> 00:23:41,534 Tiedätkö, muistan vielä kun puin tämän univormun päälleni ensi kertaa. 372 00:23:41,909 --> 00:23:44,037 Tunsin olevani kolmimetrinen. 373 00:23:44,203 --> 00:23:48,624 Olisin voinut päihittää koko universumin ennen aamiaista. 374 00:23:50,626 --> 00:23:54,380 Kun katson sitä nyt, se on vain vaate. 375 00:23:54,672 --> 00:23:57,842 En enää tiedä mitä se merkitsee, mitä se edustaa. 376 00:23:58,009 --> 00:24:01,095 Reilun viikon päästä on uusivuosi. 377 00:24:01,554 --> 00:24:04,349 Ehkäpä siis 2260 on vuosi jolloin määrittelemme sen arvon uudelleen. 378 00:24:04,724 --> 00:24:07,060 Saamme sen taas merkitsemään jotakin. 379 00:24:07,685 --> 00:24:09,687 Josta tulikin mieleeni. 380 00:24:11,147 --> 00:24:13,399 Hyvää joulua. Hauskaa hanukkaa, tai mitä vaan. 381 00:24:14,984 --> 00:24:16,861 - En voi. - Voitpas. 382 00:24:21,407 --> 00:24:23,326 Kiitos. 383 00:24:27,163 --> 00:24:29,123 Minulla ei... 384 00:24:30,583 --> 00:24:33,503 Minulla ei vielä olekaan tällaista. 385 00:24:35,296 --> 00:24:38,716 - Mikä se on? - Se on sirpale Black Starista. 386 00:24:38,966 --> 00:24:41,469 Maan sotavoimien arkistoissa oli muutama noita. 387 00:24:41,636 --> 00:24:44,347 Kesti aikansa, mutta puhuin yhden niistä itselleni. 388 00:24:44,514 --> 00:24:45,848 Miksi? 389 00:24:46,057 --> 00:24:49,644 Kaikki väittivät minbaarien risteilijän tuhoamisen olevan mahdotonta. 390 00:24:49,811 --> 00:24:52,021 Mutta sinä teit sen. Asioiden ollessa kuten ovat - 391 00:24:52,230 --> 00:24:57,026 ajattelin sen olevan muistutus siitä, että mahdotonkin on mahdollista. 392 00:24:57,735 --> 00:25:02,240 Kapteeni Sheridan, haluan puhua kanssanne välittömästi! 393 00:25:02,407 --> 00:25:03,658 Mikä hätänä, suurlähettiläs? 394 00:25:03,825 --> 00:25:08,329 Olen saanut tietää että suojelette Narnin raskasta risteilijää. 395 00:25:08,538 --> 00:25:13,126 Luovutatte sen miehistöineen meille välittömästi! 396 00:25:13,292 --> 00:25:16,879 Anteeksi, häiriöitä lähetyksessä. Soitan teille takaisin. 397 00:25:17,046 --> 00:25:18,965 - Kapteeni. - Loppu. 398 00:25:19,132 --> 00:25:21,009 Tarkista järjestelmä! 399 00:25:22,343 --> 00:25:23,761 Miten hitossa he saivat tietää? 400 00:25:23,928 --> 00:25:26,180 Varmasti Welles. Hänellä on väkeä kaikkialla. 401 00:25:26,347 --> 00:25:27,473 Hitto! Mentiin. 402 00:25:29,350 --> 00:25:32,729 Londo ei olisi paljastanut korttejaan, ellei olisi jo varoittanut hallitustaan. 403 00:25:32,895 --> 00:25:34,689 Saadaan siis seuraa. 404 00:25:36,482 --> 00:25:39,819 Avaa linja Narnin alukseen. Se on saatava pois täältä heti. 405 00:25:40,194 --> 00:25:42,196 Linjalla. 406 00:25:42,363 --> 00:25:45,366 Kuinka pian hyppymoottorinne ovat toiminnassa? 407 00:25:45,533 --> 00:25:46,951 Eivät ihan heti. Kuinka niin? 408 00:25:47,160 --> 00:25:49,495 Centaurit tietävät teistä. Pystyttekö ohjaamaan alusta? 409 00:25:49,662 --> 00:25:51,247 - Kyllä, mutta... - Hyppypiste avautuu! 410 00:26:01,382 --> 00:26:05,136 Centaurin taisteluristeilijä vaatii meitä luovuttamaan Narnin taistelualuksen. 411 00:26:05,345 --> 00:26:07,597 Valmiina. Pitäkää linja auki. 412 00:26:07,764 --> 00:26:10,975 Tukkivat tien meidän ja hyppyportin välissä. 413 00:26:11,142 --> 00:26:13,978 - Suurlähettiläs Mollari linjalla. - Viivyttele. 414 00:26:14,187 --> 00:26:18,858 Lupasin suojella heitä niin kauan kun he ovat alueellamme. 415 00:26:19,108 --> 00:26:20,568 Sitä lupausta en riko. 416 00:26:20,735 --> 00:26:23,446 Laukaiskaa Zeta-lentue. Käskekää heidät ympäröidä Narnin alus. 417 00:26:23,654 --> 00:26:24,739 Hälytän hävittäjät. 418 00:26:31,579 --> 00:26:32,789 Kapteeni? 419 00:26:32,955 --> 00:26:35,750 Kapteeni, mitä te teette? Kuulin juuri... 420 00:26:35,958 --> 00:26:39,420 Sopimus ei ole vielä voimassa. Lupasin heille turvapaikan. 421 00:26:39,587 --> 00:26:42,840 Ja taas kerran te vaarannatte kaiken minkä eteen olen raatanut. 422 00:26:43,049 --> 00:26:47,053 Olen pahoillani. Voisiko joku saattaa herra Lantzin pois komentosillalta? 423 00:26:47,428 --> 00:26:49,639 - Zeta-lentue valmiina laukaisuun. - Laukaiskaa! 424 00:27:03,319 --> 00:27:06,114 Avaa suurlähettiläs Mollarin linja. 425 00:27:08,700 --> 00:27:11,869 - Kapteeni Sheridan! - Narnin alus on suojeluksessani. 426 00:27:12,036 --> 00:27:14,205 Olen taannut heille vapaan kulun. 427 00:27:14,372 --> 00:27:17,500 Kun sen moottorit ovat kunnossa, se poistuu Babylon 5:n alueelta. 428 00:27:17,667 --> 00:27:19,877 Sen jälkeen asia ei kuulu meille. 429 00:27:20,044 --> 00:27:25,049 Hävittäjälentue saattaa aluksen pois alueeltamme. 430 00:27:25,216 --> 00:27:28,136 Käskekää risteilijänne perääntyä, välittömästi! 431 00:27:28,302 --> 00:27:32,849 Jos he avaavat tulen, vastaamme tappavalla voimalla. 432 00:27:33,016 --> 00:27:34,183 Loppu! 433 00:27:38,021 --> 00:27:41,315 Lähettäkää kopio keskustelusta Centaurin risteilijälle. 434 00:27:41,482 --> 00:27:42,859 Aktivoikaa puolustusjärjestelmä. 435 00:27:50,033 --> 00:27:52,785 Hävittäjät ovat asemissa. Pystyttekö siirtymään hyppyportille? 436 00:27:53,036 --> 00:27:56,164 - Hitaasti. - Ottakaa irti se mitä lähtee. 437 00:28:06,299 --> 00:28:09,927 Centaurin alus vaihtaa asemaa, siirtyy estämään pääsyn portille. 438 00:28:10,094 --> 00:28:13,181 Sen asejärjestelmä on aktivoitu, tykkiportit avoinna. 439 00:28:13,389 --> 00:28:16,809 - Tähtäävätkö hävittäjiämme? - Tähtäävät Narnin alusta, - 440 00:28:16,934 --> 00:28:19,937 Zeta-lentuetta ja meitä. 441 00:28:20,188 --> 00:28:22,857 - Ottakaa alus tähtäimiin! - Tähdätään. 442 00:28:25,985 --> 00:28:29,072 Zeta-lentue, valmiina. Jatkakaa saattotehtävää. 443 00:28:29,238 --> 00:28:32,158 Vastatkaa tarvittaessa tulitukseen. Tuli vapaa! 444 00:28:32,325 --> 00:28:35,495 Vahvistettu, komentokeskus. Lentue, putket kuumiksi! 445 00:28:35,953 --> 00:28:37,413 Paineovet kiinni! 446 00:28:37,580 --> 00:28:40,583 Centaurin asejärjestelmä lukkiutuu. 447 00:28:43,961 --> 00:28:46,631 Yrittävät ärsyttää meitä aloitteiseen. 448 00:28:46,839 --> 00:28:47,840 Enpä oikein usko. 449 00:28:48,049 --> 00:28:50,385 - Energiapiikki! - Voi helvetti! 450 00:28:53,930 --> 00:28:55,723 Torjunta, tulta! 451 00:29:02,230 --> 00:29:06,609 Zeta 1-5, irrottautukaa hyökkäykseen. Muut seuraavat minua! 452 00:29:09,654 --> 00:29:11,406 Torjunta käy kuumana! 453 00:29:11,572 --> 00:29:14,409 - 90% tehosta jäljellä, putoaa. - Pääsevät pian läpi! 454 00:29:26,004 --> 00:29:28,756 Laukaiskaa kaikki mitä meillä on! Täydet tehot! 455 00:29:28,923 --> 00:29:30,800 Täydet tehot! Pitäkää kiinni! 456 00:29:53,740 --> 00:29:56,034 Vakavia vaurioita Centaurin aluksessa. 457 00:29:56,200 --> 00:29:58,286 Hälytä kaikki lääkintäalukset. Vielä on aikaa. 458 00:29:58,453 --> 00:29:59,620 Myöhäistä. 459 00:30:02,999 --> 00:30:04,751 Voi luoja. 460 00:30:18,455 --> 00:30:20,790 Centaurit ovat raivoissaan tämän takia! 461 00:30:20,957 --> 00:30:24,753 Mitä olisi pitänyt tehdä? Katsoa kun he tuhoavat meidät? 462 00:30:24,961 --> 00:30:28,047 - Tuhositte Centaurin sota-aluksen! - Juuri niin! 463 00:30:28,214 --> 00:30:31,217 Ellen olisi, emme kävisi tätä keskustelua. 464 00:30:31,384 --> 00:30:35,847 He tulittivat ensin, herra Lantz. Velvollisuuteni on suojella tätä asemaa. 465 00:30:36,056 --> 00:30:39,267 Teidän ei olisi pitänyt suojella Narnin risteilijää. 466 00:30:39,434 --> 00:30:42,771 - Olisiko pitänyt rikkoa ohjesääntöä? - Mitä ohjesääntöä? 467 00:30:42,937 --> 00:30:48,234 Yleisohje 47: Maan sotavoimien henkilöstön on vastattava hätäkutsuihin - 468 00:30:48,401 --> 00:30:53,907 ja avustettava kaikkia aluksia, jotka sillä hetkellä eivät ole sotatilassa Maan kanssa. 469 00:30:54,741 --> 00:30:57,827 Se ei ehkä ollut poliitikoiden mielestä mukavaa - 470 00:30:57,994 --> 00:31:00,914 mutta moraalisesti ja laillisesti, ratkaisu oli oikea. 471 00:31:01,081 --> 00:31:05,001 Centaurin hallitus syyttää teitä Babylon 5:n siirtämisestä - 472 00:31:05,168 --> 00:31:08,254 puolueettomuudesta Narnin tukijaksi. 473 00:31:08,421 --> 00:31:12,509 Saanen keskeyttää. Kapteenin arvio on oikea. 474 00:31:12,675 --> 00:31:15,428 Hän toimi Maan sotavoimien ohjesäännön puitteissa. 475 00:31:15,637 --> 00:31:18,765 Olen keskustellut aselajien komentajien kanssa ja he tukevat hänen toimiaan. 476 00:31:18,932 --> 00:31:20,308 - Kiitos. - Kuitenkin - 477 00:31:20,475 --> 00:31:23,645 toimiin johtaneet päätökset ovat asia erikseen. 478 00:31:23,853 --> 00:31:26,272 Jos olisimme saaneet tiedon Narnin risteilijästä heti sen saavuttua, - 479 00:31:26,439 --> 00:31:28,942 meillä olisi ollut aikaa informoida Centauria - 480 00:31:29,109 --> 00:31:31,361 eikä heidän olisi tarvinnut kuulla siitä muuta kautta. 481 00:31:31,528 --> 00:31:32,946 Tuoreen sopimuksemme hengen mukaisesti - 482 00:31:33,113 --> 00:31:37,659 olisimme voineet luovuttaa itse aluksen, ja myöntää sen miehistölle turvapaikan. 483 00:31:37,909 --> 00:31:39,244 Ei siitä olisi mitään tullut. 484 00:31:39,411 --> 00:31:42,831 Olisivat tehneet saman aikaisemmin. Ei niille voi puhua järkeä! 485 00:31:43,039 --> 00:31:44,624 Olette väärässä. 486 00:31:44,791 --> 00:31:48,795 Olemme puhuneet heille, ja heiltä on löytynyt paljon kärsivällisyyttä. 487 00:31:48,962 --> 00:31:53,800 Huolimatta menetyksestään ja siitä, että he aloittivat tulituksen - 488 00:31:53,967 --> 00:31:57,679 he ovat valmiita unohtamaan koko jutun, kunhan vain saavat anteeksipyynnön. 489 00:31:57,846 --> 00:32:00,557 Pyytäisin anteeksi velvollisuuttani? Eikä helvetissä! 490 00:32:00,724 --> 00:32:02,350 Tämä ei ole pyyntö, kapteeni. 491 00:32:02,559 --> 00:32:05,895 Tämä on suora käsky aselajien komentajilta ja presidentiltä. 492 00:32:06,062 --> 00:32:07,439 Teillä on kaksi vaihtoehtoa: 493 00:32:07,605 --> 00:32:11,276 Pyytää anteeksi, tai rikkoa suoraa käskyä vastaan. 494 00:32:11,526 --> 00:32:15,238 Koska se olisi niskurointia, teidät siirrettäisiin sivuun - 495 00:32:15,405 --> 00:32:20,076 ja teidät korvaisi joku mukautuvaisempi henkilö. 496 00:32:22,245 --> 00:32:25,915 Olemme kutsuneet suurlähettiläät koolle tunnin kuluttua - 497 00:32:26,082 --> 00:32:27,167 Zen-puutarhaan. 498 00:32:27,333 --> 00:32:31,045 Mielestämme se olisi paras paikka kädenojennukselle - 499 00:32:31,212 --> 00:32:32,338 ja sopivan julkinen. 500 00:32:35,091 --> 00:32:40,388 Arvatenkin anteeksipyyntö on jo valmiiksi kirjoitettu? 501 00:32:40,764 --> 00:32:44,100 Eihän toki. Voitte aivan vapaasti muotoilla sen kuten parhaaksi näette. 502 00:32:44,267 --> 00:32:49,064 Kuten kaikessa muussakin, ajatus on se tärkein tässäkin. 503 00:32:50,523 --> 00:32:53,401 Zeta-johtaja, kuinka kauan roikumme mukana? 504 00:32:53,568 --> 00:32:57,906 Seuraavan portin ohi, kunhan varmistamme ettei meitä seurata. 505 00:32:59,449 --> 00:33:00,950 Tietokone, mitä löysit? 506 00:33:01,117 --> 00:33:04,704 Epätavallisia muutoksia läheisessä hyperavaruudessa, - 507 00:33:04,871 --> 00:33:07,540 sopivat annettuun kuvioon. 508 00:33:07,707 --> 00:33:11,419 Neutronisäteily kohonnut 8 prosenttia. 509 00:33:11,628 --> 00:33:15,381 Täällä Zeta-johtaja. Irrottaudun tutkimaan havaintoa. 510 00:33:15,590 --> 00:33:17,884 Pitäkää kurssi. Palaan pian. 511 00:33:18,051 --> 00:33:19,719 Vahvistettu. 512 00:33:29,229 --> 00:33:31,398 Pyydän anteeksi. 513 00:33:32,857 --> 00:33:35,402 Olen pahoillani. 514 00:33:39,030 --> 00:33:44,327 Pahoittelen kun jouduimme puolustautumaan laitonta hyökkäystä vastaan. 515 00:33:44,494 --> 00:33:48,039 Olen pahoillani, että miehistönne oli niin typerä että tulitti asemaa - 516 00:33:48,206 --> 00:33:52,752 jossa on neljännesmiljoona siviiliä, myös teidän omia kansalaisianne. 517 00:33:52,919 --> 00:33:55,046 Ja olen pahoillani, että odotin niinkin kauan - 518 00:33:55,463 --> 00:34:01,261 ennen kuin ammuin heidät suoraan helvettiin! 519 00:34:06,933 --> 00:34:09,310 Kuten kaikessa muussakin - 520 00:34:10,687 --> 00:34:13,189 tärkeintä on ajatus. 521 00:34:27,620 --> 00:34:29,289 Sainpas sinut! 522 00:34:29,456 --> 00:34:34,335 Seuraa tunnistamatonta alusta. Aloita tallennus. 523 00:35:29,057 --> 00:35:31,351 G'Kar, sinun ei pitäisi olla täällä. 524 00:35:31,518 --> 00:35:35,730 Kuulin tapahtuneesta. Ajattelin puhuvani Sheridanin puolesta. 525 00:35:35,897 --> 00:35:37,065 Se ei ehkä olisi kovin viisasta. 526 00:35:37,232 --> 00:35:41,069 Omaan vielä tukijoita Vapaissa Maailmoissa. Kyllä he kuuntelevat. 527 00:35:44,239 --> 00:35:47,534 Tunnistamaton alus skannaa meitä. Muuttaa kurssia. 528 00:35:47,700 --> 00:35:50,161 Tallennus majakkaan, laukaise majakka. 529 00:35:57,710 --> 00:36:01,339 Tervetuloa Keskusradalle. Kulkekaa varovasti. 530 00:36:01,506 --> 00:36:06,761 Alhaisen painovoiman alue. Pitäkää aina kiinni kaiteista. 531 00:36:50,597 --> 00:36:55,769 Saavumme asemalle 2. Varokaa ovia. 532 00:37:25,423 --> 00:37:28,510 Tietokone, turvajärjestelmän ohitus! Avaa sukkulan ovet! 533 00:37:38,186 --> 00:37:39,729 Valenin nimeen. 534 00:37:40,647 --> 00:37:44,651 Hälytys, räjähdys keskussukkulassa! 535 00:37:44,859 --> 00:37:47,404 - Pelastuspartio ja nopeasti! - Mitä aiotte? 536 00:37:47,570 --> 00:37:51,825 Hän on vielä painoton, mutta isku maahan tappaa hänet. 537 00:37:52,033 --> 00:37:53,201 Aika ei riitä. 538 00:37:56,746 --> 00:37:58,748 Kosh, tiedät mitä on pelissä. 539 00:37:58,915 --> 00:38:02,001 Jos aiot tehdä jotakin, nyt on aika. 540 00:38:08,425 --> 00:38:11,720 - Olemme siellä kahdessa minuutissa. - Teillä on 30 sekuntia! 541 00:38:11,886 --> 00:38:12,887 Ei onnistu. 542 00:38:19,936 --> 00:38:20,937 Valaria. 543 00:38:21,271 --> 00:38:22,814 Droshalla. 544 00:38:24,566 --> 00:38:25,734 G'Lan. 545 00:39:15,116 --> 00:39:16,451 Kosh? 546 00:39:44,244 --> 00:39:48,832 - Halusin nähdä vointisi. - Voin hyvin. 547 00:39:48,999 --> 00:39:51,626 Koko asema puhuu tapahtuneesta. 548 00:39:51,876 --> 00:39:57,090 Jokainen rotu näki jotain erilaista, kuitenkin kaikki näkivät saman. 549 00:39:57,257 --> 00:40:02,554 - Loistavan olennon. - Niin, kukin omanlaisensa. 550 00:40:02,762 --> 00:40:04,973 Mutta sehän oli Kosh, eikö vain? 551 00:40:07,475 --> 00:40:10,729 Sitä hän tarkoitti sanoessaan, että jos hän jättäisi pukunsa - 552 00:40:10,895 --> 00:40:13,148 kaikki tunnistaisivat hänet. 553 00:40:13,773 --> 00:40:18,445 Miljoonia vuosia vorlonit ovat vierailleet muissa maailmoissa, opastaneet... 554 00:40:18,611 --> 00:40:20,488 Ohjailleet meitä? 555 00:40:20,822 --> 00:40:25,618 Ohjelmoineet meidät reagoimaan oikein heidän näkemiseensä? 556 00:40:26,077 --> 00:40:29,414 Se riippuu näkökulmasta, kuten teillä on tapana sanoa. 557 00:40:29,581 --> 00:40:33,335 Tärkeintä on, että hän on paljastanut itsensä niille jotka ymmärtävät: 558 00:40:33,501 --> 00:40:37,839 Sinulle, minulle ja kaikille paikalla olleille. 559 00:40:38,340 --> 00:40:41,009 Varjot saavat tietää, mitä Kosh on tehnyt. 560 00:40:41,217 --> 00:40:44,346 He huolestuvat, pelkäävät että Kosh ei olisi paljastanut itseään - 561 00:40:44,512 --> 00:40:47,390 elleivät vorlonit olisi valmiina asettumaan heitä vastaan. 562 00:40:47,557 --> 00:40:50,727 - Ovatko he? - En usko. 563 00:40:50,894 --> 00:40:53,021 Mutta niin kauan kuin varjot uskovat - 564 00:40:53,188 --> 00:40:57,651 että muut eivät tiedä heistä, meillä on aikaa valmistautua. 565 00:40:57,817 --> 00:41:00,987 Toivottavasti kukaan ei törmää heihin ennen... 566 00:41:01,154 --> 00:41:05,325 Kapteeni, Zeta-lentue palasi juuri. Luutnantti Keffer on kateissa. 567 00:41:09,329 --> 00:41:11,915 Se oli G'Lan. Näin hänet omin silmin. 568 00:41:12,082 --> 00:41:14,626 Hän ilmestyi juuri kuten vanhoissa tarinoissa kerrotaan. 569 00:41:14,876 --> 00:41:19,714 Eihän, se oli Droshalla, jonka valo täyttää maailman. 570 00:41:19,964 --> 00:41:23,677 Ei sen ole väliä. Se oli hyvä enne tulevalle vuodelle. 571 00:41:23,843 --> 00:41:25,929 Tämä paikka on siunattu. 572 00:41:30,183 --> 00:41:34,521 Entä te, suurlähettiläs Mollari, mitä te näitte? 573 00:41:37,357 --> 00:41:39,275 En mitään. 574 00:41:41,111 --> 00:41:42,821 En nähnyt... 575 00:41:43,947 --> 00:41:45,699 Kerrassaan mitään. 576 00:41:52,205 --> 00:41:57,335 Vuosi 2259 oli lopuillansa, sota oli yllämme. 577 00:41:57,711 --> 00:42:01,381 Kuten epäilimme, muutama päivä sen jälkeen, kun Maa-Centauri liitto julkistettiin - 578 00:42:01,589 --> 00:42:05,510 Centauri laajensi sodan uusiin Vapaiden Maailmojen valtioihin. 579 00:42:06,219 --> 00:42:08,680 Ja toinen sodan siemen oli kasvamassa, vielä lähempänä meitä. 580 00:42:08,888 --> 00:42:12,308 Oma sotamme, jonka hinta tulisi olemaan kovempi kuin kukaan aavistikaan. 581 00:42:32,746 --> 00:42:37,292 Tulimme tänne, koska Babylon 5 oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 582 00:42:37,459 --> 00:42:41,338 Vuoden 2259 loppuessa, tiesimme sen epäonnistuneen. 583 00:42:41,504 --> 00:42:44,174 Mutta samalla tiesimme siitä tulleen jotakin suurempaa. 584 00:42:44,382 --> 00:42:48,678 Sodan laajetessa siitä tuli viimeinen, paras toivomme voittoon. 585 00:42:48,845 --> 00:42:52,932 Koska joskus rauha merkitsee samaa kuin antautuminen - 586 00:42:53,099 --> 00:42:56,686 ja koska salaisuuksilla on taipumus paljastua. 587 00:42:59,356 --> 00:43:03,693 Kun aluksemme löysi hätämajakan, jossa oli mukana tallennin - 588 00:43:03,860 --> 00:43:08,031 nämä kuvat, ISN:n yksinoikeudella, löytyivät siitä. 589 00:43:08,198 --> 00:43:11,409 Maan strategiset asiantuntijat ovat myöntäneet, että he eivät tiedä - 590 00:43:11,618 --> 00:43:15,080 mikä tämä uusi rotu on, mutta lupaavat selvittää asian. 47821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.