All language subtitles for babylon.5.s02e21.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,251 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,293 --> 00:00:05,214 Suomennos: Marmis Oikoluku: Marmis 3 00:00:10,886 --> 00:00:13,889 Luuleeko joku Centaurin todella lopettavan etenemisensä - 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,350 meidän alueisiimme? 5 00:00:16,517 --> 00:00:20,854 Me olemme vain alkusoittoa! Te olette seuraavia! 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,857 Tapahtunut oli teidän ja Centaurin välinen asia. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,902 - Meillä ei ole osaa eikä arpaa. - Kohta on. 8 00:00:27,069 --> 00:00:29,696 Totta, hetken istuvat rauhassa, - 9 00:00:29,905 --> 00:00:34,034 mutta kun huomaavat voivansa tehdä tätä rauhassa, - 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,411 heidän katseensa kääntyy teihin. 11 00:00:36,578 --> 00:00:40,374 Nukutte levollisesti tänään, mutta huomenna se muuttuu. 12 00:00:40,541 --> 00:00:45,712 Oletteko valmiita uhraamaan itsenne pitääksenne kaiken minkä omistatte? 13 00:00:46,213 --> 00:00:50,592 Tämä on hyödytöntä. Miksi nolaat itsesi julkisesti? 14 00:00:50,759 --> 00:00:55,055 Heidän täytyy tietää että äänemme kantaa vielä. 15 00:00:55,222 --> 00:00:59,852 Meidän täytyy muistuttaa muita! Elämme vielä! 16 00:01:00,644 --> 00:01:03,814 Jos meitä ei muisteta, emme voi pelastua. 17 00:01:03,981 --> 00:01:07,192 G'Kar, kokous odottaa. 18 00:01:07,359 --> 00:01:09,403 Hyvä on. 19 00:01:47,983 --> 00:01:50,903 Lennier kertoi että halusit tavata. 20 00:01:51,445 --> 00:01:52,821 Niin. 21 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 Onko jokin vialla? 22 00:01:55,657 --> 00:02:01,788 Ehkä sinä. Inkvisiittori on matkalla. 23 00:02:03,957 --> 00:02:06,835 Mistä syystä? 24 00:02:08,504 --> 00:02:11,632 Varmistuaksemme sinusta. 25 00:02:11,798 --> 00:02:14,301 Alistut hänen valtaansa. 26 00:02:16,178 --> 00:02:17,679 Mistä tiedän kuka hän on? 27 00:02:18,972 --> 00:02:23,936 Saat tietää, jos selviät hengissä. 28 00:02:30,359 --> 00:02:35,489 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 29 00:02:35,697 --> 00:02:40,702 Riippumaton kahdeksan kilometriä pitkä maailma puolueettomalla alueella. 30 00:02:44,164 --> 00:02:46,208 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle - 31 00:02:46,375 --> 00:02:50,045 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 32 00:02:50,295 --> 00:02:55,509 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 33 00:02:55,676 --> 00:02:58,971 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 34 00:02:59,179 --> 00:03:03,100 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 35 00:03:03,433 --> 00:03:07,062 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 36 00:03:07,229 --> 00:03:12,276 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 37 00:03:59,573 --> 00:04:02,367 Ymmärränköhän nyt oikein, Delenn. 38 00:04:03,134 --> 00:04:05,386 "Inkvisiittori saapuu" 39 00:04:05,428 --> 00:04:07,388 Kerrot, että joku on tulossa tapaamaan sinua - 40 00:04:07,555 --> 00:04:09,224 ja että teillä on asioitavaa, - 41 00:04:09,390 --> 00:04:12,519 lisäksi haluat hänet asemalle ilman tullitarkastuksia. 42 00:04:12,685 --> 00:04:16,314 Et voi kuitenkaan kertoa kuka hän on tai mitä hän tekee täällä. 43 00:04:16,856 --> 00:04:18,775 Tiedän, pyydän paljoa, kapteeni. 44 00:04:18,983 --> 00:04:23,363 Delenn, voit aina kysyä. 45 00:04:24,697 --> 00:04:27,200 Kaiken läpikäymämme jälkeen voi kaikin mokomin kysyä. 46 00:04:27,492 --> 00:04:30,370 Yritän vain ymmärtää. 47 00:04:37,418 --> 00:04:39,462 Suurlähettiläs Koshilla on epäilyksiä. 48 00:04:39,671 --> 00:04:40,755 Koskien mitä? 49 00:04:40,922 --> 00:04:44,467 Väärä sanavalinta. Hän haluaa varmistua asiasta. 50 00:04:44,634 --> 00:04:45,927 Samaa se tarkoittaa. 51 00:04:46,219 --> 00:04:48,096 Anteeksi. 52 00:04:49,681 --> 00:04:51,015 Ymmärtääkseni - 53 00:04:51,182 --> 00:04:56,354 Kosh ja vorlonit ovat tärkeä osa tulevassa sodassa. 54 00:04:56,563 --> 00:05:00,191 Jos hän on siis huolestunut jostakin, haluan tietää mistä. 55 00:05:05,530 --> 00:05:09,242 Hän ei ole varma minusta. 56 00:05:09,451 --> 00:05:12,162 Sinusta? Miksei? 57 00:05:12,328 --> 00:05:14,873 Asettumalla sinun ja Koshin puolelle - 58 00:05:15,039 --> 00:05:17,876 olen asettunut nousevan myrskyn silmään. 59 00:05:18,751 --> 00:05:21,337 Koshin pitää varmistua siitä, että valintani oli oikea - 60 00:05:21,504 --> 00:05:23,214 ja että se tehtiin oikeista syistä. 61 00:05:23,381 --> 00:05:26,009 Jos tekee oikean asian vääristä syistä, - 62 00:05:26,176 --> 00:05:30,388 ei ole omistautunut työlle ja se käy lopulta itsetuhoiseksi. 63 00:05:30,597 --> 00:05:35,560 Kosh haluaa varmistaa, että oikeat henkilöt - 64 00:05:35,685 --> 00:05:38,354 ovat oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 65 00:05:38,521 --> 00:05:43,109 Tulija siis määrittää sen, oletko oikea henkilö? 66 00:05:43,318 --> 00:05:44,986 Kuinka? 67 00:05:45,945 --> 00:05:48,573 Jos voin mitenkään olla avuksi... 68 00:05:48,740 --> 00:05:50,492 Ei. 69 00:05:50,658 --> 00:05:53,203 Minun täytyy selvitä yksin. 70 00:05:53,661 --> 00:05:57,123 Olen suostunut tähän omasta tahdostani. 71 00:05:57,290 --> 00:06:01,211 Pysy erossa tästä, tapahtuipa mitä vain. 72 00:06:06,591 --> 00:06:08,885 Mitä on tarjolla, herra Chase? 73 00:06:09,052 --> 00:06:12,764 Kaikkea taivaan ja maan väliltä, kunhan hinta on oikea. 74 00:06:13,264 --> 00:06:14,349 Tarvitsen aseita, - 75 00:06:14,516 --> 00:06:18,770 kevyitä ja salakuljetuskelpoisia tarvikkeita. 76 00:06:18,937 --> 00:06:22,440 Käsiaseita, miinoja, häirintälaitteita. 77 00:06:22,565 --> 00:06:24,025 Luulin sodan jo loppuneen. 78 00:06:24,192 --> 00:06:25,652 Luulit väärin. 79 00:06:25,819 --> 00:06:28,613 Taktiikat ovat muuttuneet, taistelu jatkuu yhä. 80 00:06:28,780 --> 00:06:30,490 Vastarintaliike. 81 00:06:31,574 --> 00:06:33,368 Lykkyä tykö, G'Kar. Tarvitset sitä. 82 00:06:33,910 --> 00:06:36,287 Onneni on oma huolenaiheeni. 83 00:06:36,454 --> 00:06:40,875 Kerroin mitä haluan. Saanko sen, vai hankinko muualta? 84 00:06:41,751 --> 00:06:45,672 Saat toki, mutta nämä vehkeet maksavat. 85 00:06:50,301 --> 00:06:52,971 Parempaan en pysty. 86 00:06:54,556 --> 00:06:55,598 Liian korkea. 87 00:06:56,516 --> 00:06:58,560 Kuinka sen nyt ottaa. 88 00:06:58,726 --> 00:07:00,812 Hommaan kuuluu riskejä. 89 00:07:01,229 --> 00:07:03,731 Huomaan että monet näistä ovat juuri samoja - 90 00:07:03,898 --> 00:07:07,235 joita me myimme Maalle Minbaari-sodan aikana. 91 00:07:07,360 --> 00:07:11,739 Myytte ne kalliimmalla kuin ostitte meiltä. 92 00:07:12,115 --> 00:07:15,743 Elämme levotonta aikaa. 93 00:07:15,910 --> 00:07:18,997 Nyt on myyjän markkinat. 94 00:07:19,164 --> 00:07:23,334 Olen kuitenkin hyvin sydämellinen. 95 00:07:23,501 --> 00:07:25,462 Tiputetaan 10 prosenttia pois. 96 00:07:26,504 --> 00:07:28,131 Harkitsen sitä hieman. 97 00:07:28,298 --> 00:07:33,094 Kuinka vain, mutta huomenna hinta taas on täysi. 98 00:07:37,390 --> 00:07:42,979 Talletan puolet rahoista tilillesi. 99 00:07:43,188 --> 00:07:45,315 Loput saat toimituksen jälkeen. 100 00:07:46,608 --> 00:07:48,443 Sopii. 101 00:07:48,610 --> 00:07:51,029 Ilo asioida kanssanne. 102 00:07:51,196 --> 00:07:53,531 Herra Chase. 103 00:07:54,157 --> 00:07:57,827 Rahat tulevan niiden narnien säästöistä, - 104 00:07:57,994 --> 00:08:01,539 jotka pakenivat Centaurin miehityksestä. 105 00:08:01,706 --> 00:08:06,377 Verellä ostettuja säästöjä ei ole rajattomasti. 106 00:08:06,544 --> 00:08:10,840 Jos rahalle tapahtuu jotakin, tai se varastetaan - 107 00:08:11,007 --> 00:08:15,053 voit olla varma, että jos ruumiisi löydetään - 108 00:08:15,220 --> 00:08:18,723 sitä ei koskaan tunnisteta. 109 00:08:23,812 --> 00:08:26,689 Hyppyportti avautuu. Alus tulossa. 110 00:08:26,856 --> 00:08:29,067 Tunnisteet osoittavat sen olevan... 111 00:08:29,234 --> 00:08:33,530 - Vorlonin kuljetusalus! - En tiennyt Koshin lähteneen. 112 00:08:34,114 --> 00:08:35,865 Ei hän lähtenytkään. 113 00:08:43,331 --> 00:08:44,499 lvanova Sheridanille. 114 00:08:44,666 --> 00:08:46,000 Sheridan. 115 00:08:46,167 --> 00:08:49,129 Kapteeni, tulkaahan katsomaan. 116 00:08:58,930 --> 00:09:01,349 - Voinko todella mennä? - Voit. 117 00:09:01,516 --> 00:09:05,311 Hoidan paperityöt. Kiitos. 118 00:10:05,538 --> 00:10:08,625 Lienen odotettu vieras. 119 00:10:28,694 --> 00:10:32,240 Ette varmaan haluaisi kertoa mitä teit vorlonien aluksessa. 120 00:10:32,407 --> 00:10:34,367 Haluaisin oikeastaan. 121 00:10:34,534 --> 00:10:38,621 En tiennyt vorlonien tavanneen ihmisiä missään asemaa lukuun ottamatta. 122 00:10:38,788 --> 00:10:40,790 Ette varmaan tiennytkään. 123 00:10:40,957 --> 00:10:43,334 Missä Delenn on? 124 00:10:44,252 --> 00:10:47,714 Viimeistelemme keskustelumme ensin. 125 00:10:53,344 --> 00:10:55,430 Mikään ei muutu. 126 00:10:55,596 --> 00:11:01,102 Korruptiota, epäsiveellisyyttä, kaaosta. 127 00:11:01,644 --> 00:11:03,062 Koska olitte viimeksi Maassa? 128 00:11:04,272 --> 00:11:06,399 Kauan sitten. 129 00:11:07,108 --> 00:11:08,276 Hyvin kauan sitten. 130 00:11:09,360 --> 00:11:11,154 - Oletteko olleet heidän kotimaailmassaan? - Kenen? 131 00:11:11,320 --> 00:11:12,363 - Vorlonien. - Olen. 132 00:11:12,530 --> 00:11:14,907 - Tiedätte miltä he todella näyttävät. - Kyllä. 133 00:11:15,074 --> 00:11:17,326 - Pysykää hetki aloillanne! - Ei minulla ole aikaa. 134 00:11:17,493 --> 00:11:18,995 - Haluan kuulla... - Totuuden? 135 00:11:19,454 --> 00:11:20,997 Ette ole valmis kuulemaan sitä. 136 00:11:21,164 --> 00:11:23,916 Faktat? Jos se on ainoa keino... 137 00:11:24,083 --> 00:11:25,918 Kyllä, vorlonit ovat olleet Maassa. 138 00:11:26,085 --> 00:11:29,464 He ovat olleet kaikkialla. Vorlonit ovat. 139 00:11:29,630 --> 00:11:30,923 Nimeni on Sebastian. 140 00:11:31,090 --> 00:11:35,428 Asuin Lontoossa, Heresford Lane 14B:ssä vuonna 1888. 141 00:11:35,595 --> 00:11:40,433 Vorlonit löysivät minut ja asettivat palvelukseensa. 142 00:11:40,600 --> 00:11:44,187 He kertoivat minulle kaikesta. Silmäni avautuivat näkemään - 143 00:11:44,353 --> 00:11:47,106 sellaisen terroria ja arvokkuutta täynnä olevan universumin, - 144 00:11:47,273 --> 00:11:49,067 jota et voi edes kuvitella. 145 00:11:49,233 --> 00:11:52,528 Herättävät minut tarvittaessa, sitten säilövät takaisin. 146 00:11:52,695 --> 00:11:56,699 Minut on herätetty tätä kuulustelua varten. 147 00:11:57,033 --> 00:12:00,036 Annatte minun hoitaa työni loppuun täällä - 148 00:12:00,161 --> 00:12:03,289 tai päästätte minut lähtemään, - 149 00:12:03,456 --> 00:12:07,085 sillä enempää en kuitenkaan kerro. 150 00:12:09,420 --> 00:12:11,881 Seuratkaa minua. 151 00:12:13,674 --> 00:12:18,054 Huhujen mukaan olette ostelleet aseita kotimaailmaanne varten. 152 00:12:18,221 --> 00:12:20,556 - Pitääkö paikkansa? - Garibaldi, - 153 00:12:20,723 --> 00:12:23,059 olen ollut asemalla tarpeeksi kauan tietääkseni - 154 00:12:23,226 --> 00:12:26,354 että ette esitä johdattelevia kysymyksiä tietämättä vastauksia. 155 00:12:27,021 --> 00:12:29,399 Teeskennellään siis että olen valehdellut - 156 00:12:29,565 --> 00:12:34,404 ja saitte minut siitä kiinni, lopetetaan kiertely. 157 00:12:34,570 --> 00:12:37,031 Tiedän, että Sheridan on luvannut antaa tukea, - 158 00:12:37,198 --> 00:12:41,202 mutta ei hän silti halua vaarantaa aseman turvallisuutta. 159 00:12:41,369 --> 00:12:43,663 Haluat koota armeija, selvä. Anna palaa. 160 00:12:43,871 --> 00:12:45,998 En halua aseita tänne. 161 00:12:46,165 --> 00:12:48,710 Muuten tämä paikka syöksyy helvettiin. 162 00:12:48,960 --> 00:12:53,339 Johan me olemme syöksymässä helvettiin. 163 00:12:53,506 --> 00:12:55,591 Tulevaa ei voi paeta. 164 00:12:55,758 --> 00:13:00,430 Ehkä ei. Hyvän alun saamisessa ei kuitenkaan ole mitään väärää. 165 00:13:01,013 --> 00:13:02,932 Olen tosissani, G'Kar. 166 00:13:03,099 --> 00:13:07,895 Arvostan toimianne, mutta älä kinaa tästä kanssani. 167 00:13:08,062 --> 00:13:09,063 Jäät toiseksi. 168 00:13:13,359 --> 00:13:17,113 Kiitos. Ai niin, - 169 00:13:18,281 --> 00:13:20,867 tämä saattaa kiinnostaa teitä. 170 00:13:21,034 --> 00:13:22,410 Mikä se on? 171 00:13:22,618 --> 00:13:26,122 Vanha kaverini pyörittää kuljetusasemaa sektorilla 90. 172 00:13:26,289 --> 00:13:28,958 Ihan hyppyportin vieressä. 173 00:13:29,125 --> 00:13:34,047 Puolet tavarasta on laitonta, mutta hän lahjoo oikeat henkilöt. 174 00:13:34,213 --> 00:13:37,633 Liikenteen humussa kukaan ei huomaa paria ylimääräistä laatikkoa. 175 00:13:38,134 --> 00:13:42,388 Olen jo puhunut hänelle. Hän kuskaa ilmaiseksi haluamasi. 176 00:13:43,473 --> 00:13:44,640 Miksi? 177 00:13:45,641 --> 00:13:47,477 Hän on palveluksen velkaa ja nyt olemme tasoissa. 178 00:13:47,810 --> 00:13:50,438 Tarkoitin siis miksi teet näin? 179 00:13:50,646 --> 00:13:52,440 Koska et valehdellut minulle. 180 00:13:52,607 --> 00:13:54,776 Sinun on täytynyt tietää se etukäteen. 181 00:13:55,651 --> 00:14:00,323 Kuten sanoit, en aloita keskustelua tietämättä sen kulkua, - 182 00:14:00,490 --> 00:14:04,494 mutta jätän aina tilaa pettymyksille. 183 00:14:04,911 --> 00:14:07,121 Kiitos kun et tuottanut niitä. 184 00:14:17,590 --> 00:14:21,469 Vieraasi on täällä. 185 00:14:21,636 --> 00:14:23,679 Vei hetken löytää hänen haluamansa. 186 00:14:23,846 --> 00:14:26,182 Rauhallinen paikka teille kahdelle. 187 00:14:26,557 --> 00:14:29,268 Hän odottaa teitä Harmaa 19:ssä. 188 00:14:29,477 --> 00:14:30,520 Kiitos, kapteeni. 189 00:14:30,686 --> 00:14:32,480 Delenn. 190 00:14:33,940 --> 00:14:38,361 Haluatko varmasti tehdä tämän? Vietin hieman aikaa hänen kanssaan, - 191 00:14:38,569 --> 00:14:41,197 enkä pitänyt näkemästäni. 192 00:14:41,364 --> 00:14:45,034 Ei hätää, kapteeni. Kiitos avustasi. 193 00:15:18,901 --> 00:15:21,279 Pysähdy siihen. 194 00:15:28,619 --> 00:15:30,621 Laita ne käsiisi. 195 00:15:33,624 --> 00:15:35,752 Siteet on suunniteltua teitä varten. 196 00:15:35,960 --> 00:15:39,088 Voit poistaa ne kun haluat, mutta jos teet niin, - 197 00:15:39,255 --> 00:15:41,591 myönnät tappiosi - 198 00:15:41,799 --> 00:15:47,138 etkä siten vakuuta Koshia ja vorloneja. 199 00:15:47,263 --> 00:15:49,891 Ymmärrättekö? 200 00:15:50,600 --> 00:15:51,976 Ymmärrän. 201 00:16:03,696 --> 00:16:05,698 Kuka olette? 202 00:16:07,075 --> 00:16:08,409 Olen Delenn. 203 00:16:08,576 --> 00:16:09,952 Ei käy vastaukseksi. 204 00:16:10,244 --> 00:16:13,331 Tiedän jo nimesi. 205 00:16:13,873 --> 00:16:16,167 Kuka olette? 206 00:16:16,584 --> 00:16:17,585 Delenn. 207 00:16:20,880 --> 00:16:26,511 Jos toistat kelpuuttamatonta vastausta, rangaistus kovenee. 208 00:16:27,970 --> 00:16:30,181 Kuka olette? 209 00:16:31,057 --> 00:16:35,144 Minbaarin suurlähettiläs. 210 00:16:35,311 --> 00:16:36,604 Ei käy. 211 00:16:36,938 --> 00:16:38,523 Se on vain arvonimenne - 212 00:16:38,689 --> 00:16:43,695 ja nimi, jota muut teistä käyttävät. 213 00:16:43,861 --> 00:16:45,697 Kuka olette? 214 00:16:45,863 --> 00:16:50,118 Äitini nimi on... 215 00:16:50,284 --> 00:16:52,161 Ei kelpaa. 216 00:16:58,126 --> 00:17:00,586 Olettepa säälittävä. 217 00:17:00,795 --> 00:17:03,548 Ette osaa vastata näin helppoon kysymykseen - 218 00:17:03,715 --> 00:17:06,134 turvautumatta arvonimiin, - 219 00:17:06,300 --> 00:17:11,055 sukuihin ja muiden mielipiteisiin. 220 00:17:11,222 --> 00:17:13,933 Eikö teillä ole mitään omaa? 221 00:17:14,142 --> 00:17:18,980 Eikö mitään mikä ei ole määriteltyä, - 222 00:17:19,230 --> 00:17:21,899 kuvailtua, leimattua, sanktioitua, - 223 00:17:22,108 --> 00:17:25,903 numeroitua ja muiden hyväksymää? 224 00:17:28,364 --> 00:17:31,284 Kuinka voit taistella muiden puolesta - 225 00:17:31,451 --> 00:17:37,040 kun et edes tiedä kuka itse olette? 226 00:17:39,792 --> 00:17:45,631 Tiedättekö moniko on seissyt edessäni ylpeänä noin? 227 00:17:45,798 --> 00:17:52,138 Ylpeänä, täynnä tärkeää itseään. 228 00:17:52,305 --> 00:17:56,434 Varmoina siitä, että ovat valittuja, erityisiä, - 229 00:17:57,018 --> 00:18:00,063 Jumalan siunaamia. 230 00:18:01,397 --> 00:18:04,442 He ovat kaikki murtuneet. 231 00:18:05,818 --> 00:18:08,279 Parempi että murtuivatkin. 232 00:18:08,780 --> 00:18:10,782 Parempi säästää muilta - 233 00:18:10,990 --> 00:18:16,204 epäaidon toivon illuusio. 234 00:18:17,330 --> 00:18:22,752 Uskallatte olettaa, että olette Jumalan tehtävällä. 235 00:18:22,919 --> 00:18:26,047 Pyhän syyn vuoksi. 236 00:18:26,506 --> 00:18:30,968 En usko sitä. 237 00:18:32,136 --> 00:18:35,348 Ja kun olemme valmiita, - 238 00:18:35,515 --> 00:18:38,476 sitä ette usko tekään. 239 00:18:40,353 --> 00:18:44,816 Voitte jopa kuolla täällä. 240 00:18:46,442 --> 00:18:50,196 Mitä tappamiseni hyödyttää? 241 00:18:51,864 --> 00:18:53,825 En minä tappaisi sinua. 242 00:18:53,991 --> 00:18:56,285 Voit irrottaa siteet koska vain. 243 00:18:56,452 --> 00:19:00,039 Mutta silloin myöntäisit virheesi. 244 00:19:00,206 --> 00:19:04,669 Myötäisit, ettet sovellu tuleviin tehtäviin. 245 00:19:04,877 --> 00:19:08,881 Ylpeys estää teitä tekemästä sitä. 246 00:19:09,048 --> 00:19:12,719 Jos uskotte olevanne valittu, teidän täytyy riskeerata kaikki - 247 00:19:12,927 --> 00:19:18,307 luottaen siihen, ettei universumi anna teidän kuolla. 248 00:19:21,936 --> 00:19:24,564 Ellet sitten ole väärässä. 249 00:19:27,108 --> 00:19:32,822 Nyt me yhdessä - 250 00:19:32,989 --> 00:19:35,908 selvitämme asian, - 251 00:19:36,117 --> 00:19:40,830 perinpohjaisesti. 252 00:19:46,284 --> 00:19:50,205 Herra Cotto, siinähän te olettekin. Minulla on viesti Mollarille. 253 00:19:50,372 --> 00:19:53,291 Johan sanoin ettei suurlähettiläs voi tehdä hyväksenne mitään. 254 00:19:53,500 --> 00:19:54,793 Ette taida ymmärtää. 255 00:19:54,960 --> 00:19:57,003 Asia loppuun käsitelty. Hyvää päivänjatkoa. 256 00:19:57,170 --> 00:19:59,506 Harkitse vielä. 257 00:19:59,714 --> 00:20:01,967 Vihreä 5. 258 00:20:54,269 --> 00:20:55,896 Olen pahoillani. 259 00:20:58,106 --> 00:21:02,444 Voisinpa tehdä jotakin, mutta... 260 00:21:05,780 --> 00:21:09,284 Yritin selittää heille, mutta he eivät kuunnelleet. 261 00:21:09,451 --> 00:21:12,037 Eivät koskaan kuuntele. 262 00:21:18,168 --> 00:21:19,419 Olen pahoillani. 263 00:21:31,890 --> 00:21:35,810 Kuollut, kuollut, kuollut, - 264 00:21:36,019 --> 00:21:40,065 kuollut, kuollut, kuollut, - 265 00:21:40,649 --> 00:21:44,152 kuollut, kuollut, kuollut. 266 00:21:44,903 --> 00:21:47,239 Kuinka pyydät anteeksi heiltä? 267 00:21:47,697 --> 00:21:49,449 Se ei ole mahdollista. 268 00:21:51,785 --> 00:21:54,079 Joten niin on anteeksiantaminenkin. 269 00:22:08,093 --> 00:22:09,803 Et pidä tästä, ethän? 270 00:22:09,970 --> 00:22:15,350 Olisitte mieluummin hytissänne uneksimassa maineesta ja kunniasta. 271 00:22:15,809 --> 00:22:17,602 Menen minne täytyy. 272 00:22:17,769 --> 00:22:21,815 Mikäpä ettei? Olette Delenn, valittu. 273 00:22:21,982 --> 00:22:24,442 Kestätte tätä omasta tahdostanne. 274 00:22:24,609 --> 00:22:28,029 Yksi sana, niin enkelit laskeutuisivat - 275 00:22:28,196 --> 00:22:32,200 viemään sinut pois tästä paikasta, - 276 00:22:32,367 --> 00:22:34,786 koska teitä odottaa kohtalo. 277 00:22:34,995 --> 00:22:37,414 Meitä kaikkia odottaa. 278 00:22:37,581 --> 00:22:39,499 Niinkö? 279 00:22:39,833 --> 00:22:41,167 Kuinka ylevämielistä. 280 00:22:41,334 --> 00:22:42,711 Joskus emme näe sitä, - 281 00:22:42,877 --> 00:22:45,797 koska meitä ei ole opetettu pitämään itseämme tärkeinä. 282 00:22:45,922 --> 00:22:48,800 Kaltaisteni opettamina? 283 00:22:49,843 --> 00:22:51,344 Ehkäpä. 284 00:22:51,511 --> 00:22:55,640 Mutta olemmeko unelmien murskaajia vai yhteisen hyvän suojelijoita? 285 00:22:57,100 --> 00:22:58,935 Kysy, Delenn. 286 00:22:59,102 --> 00:23:00,604 Kysy universumilta. 287 00:23:00,770 --> 00:23:04,149 Jos se kuulee, toki se vastaakin. 288 00:23:04,316 --> 00:23:06,234 Kysy! 289 00:23:08,528 --> 00:23:11,990 Siinäpä näemme. 290 00:23:13,199 --> 00:23:18,413 Katsotaan, jos universumi vastaa. 291 00:23:30,133 --> 00:23:31,593 Hiljaisuutta. 292 00:23:35,597 --> 00:23:38,058 Hiljaisuus, syvällisenä, - 293 00:23:38,225 --> 00:23:42,854 kuin päivänä, jolloin valaat nielivät Joonan. 294 00:23:48,652 --> 00:23:50,654 Tiedättekö miksi olette täällä? 295 00:23:50,820 --> 00:23:52,489 - Täällä? - Juuri niin. 296 00:23:52,656 --> 00:23:54,032 - Minut lähetettiin. - Tännekö? 297 00:23:54,199 --> 00:23:55,450 Niin, Kosh minut lähetti. 298 00:23:55,700 --> 00:24:00,538 Vastasitte väärään kysymykseen. Miksi olette nyt täällä? 299 00:24:00,705 --> 00:24:02,791 - Minun oli tarkoitus olla. - Tarkoitus? Kenen toimesta? 300 00:24:02,958 --> 00:24:04,584 - En tiedä. - Kuinka voitte olla varma? 301 00:24:04,751 --> 00:24:06,086 - En minä tiedä. - Ette niin. 302 00:24:06,253 --> 00:24:08,004 - Ei sillä ole merkitystä. - Mitä tarkoitatte? 303 00:24:08,171 --> 00:24:11,758 - Jos uskon olevani täällä syystä... - Entä jos maailma väittää toisin? 304 00:24:11,925 --> 00:24:14,678 - Sitten maailma on väärässä! - Ja Delenn on oikeassa? 305 00:24:14,844 --> 00:24:17,764 Ehkä maailma onkin oikeassa ja Delenn väärässä. 306 00:24:17,931 --> 00:24:21,184 Onko se koskaan käynyt mielessä? Onko? 307 00:24:22,727 --> 00:24:26,106 On, joskus. 308 00:24:29,943 --> 00:24:33,113 Sitten teillä voi olla vielä toivoa. 309 00:24:38,994 --> 00:24:41,288 Palkintona tästä - 310 00:24:42,455 --> 00:24:45,709 annan 10 minuuttia lepoa. 311 00:24:49,754 --> 00:24:51,631 Olemme kehittämässä - 312 00:24:51,798 --> 00:24:54,634 maanalaista viestintäverkostoa kotimaailmaan, - 313 00:24:54,801 --> 00:24:58,179 voidaksemme koordinoida pudotukset, ajan ja paikan. 314 00:24:58,346 --> 00:24:59,472 Mikä on aseiden laita? 315 00:24:59,639 --> 00:25:03,810 Ne ovat osoittautuneet luultua kalliimmiksi. 316 00:25:03,977 --> 00:25:07,981 500 000 krediittiä alkulähetyksestä. 317 00:25:08,189 --> 00:25:09,733 Tiedän, että se on paljon, - 318 00:25:09,900 --> 00:25:14,613 mutta toistaiseksi meidän kaikkien on tehtävä uhrauksia. 319 00:25:15,071 --> 00:25:17,866 Kuinka tiedämme aseiden pääsevän kotimaailmaan? 320 00:25:18,033 --> 00:25:19,868 Olen antanut sanani. 321 00:25:20,035 --> 00:25:23,330 Emme me sanaanne kyseenalaista, G'Kar. 322 00:25:23,538 --> 00:25:27,459 Kyseenalaistamme sen, miten pidätte lupauksenne. 323 00:25:27,667 --> 00:25:31,421 Ehkä joku muu hoitaisi homman paremmin. 324 00:25:31,630 --> 00:25:35,634 Jos sanani ei riitä, mikä sitten? 325 00:25:35,842 --> 00:25:41,473 Kotimaailman menetyksen jälkeen emme ole saaneet yhteyttä kehenkään siellä. 326 00:25:41,640 --> 00:25:44,976 Emme tiedä perheidemme voinnista. 327 00:25:45,143 --> 00:25:50,190 Vain centaurien viralliset kanavat toimivat. 328 00:25:50,357 --> 00:25:52,859 Jos ette saa lähetettyä sinne viestiä, - 329 00:25:53,026 --> 00:25:56,571 miksi sitten saisit sinne aseita? 330 00:26:03,578 --> 00:26:08,625 Jos haluamme kotimaailmamme takaisin, meidän täytyy pitää yhtä. 331 00:26:09,542 --> 00:26:13,755 Meillä ei ole varaa suoraan taisteluun. 332 00:26:14,714 --> 00:26:17,467 Jos saan viestin perheeltäsi, - 333 00:26:18,176 --> 00:26:22,514 hyväksyttekö minut johtajaksenne? 334 00:26:24,349 --> 00:26:29,896 Vakuutat. Jos epäonnistutte, toinen ottaa paikkasi? 335 00:26:37,112 --> 00:26:41,825 Saat viestin 24 tunnin aikana. 336 00:26:44,411 --> 00:26:47,080 Tiedättekö mikä ongelma on? 337 00:26:47,455 --> 00:26:51,001 Olette koneen osa, joka luulee olevansa koko kone. 338 00:26:51,459 --> 00:26:54,879 Huilu, joka uskoo olevansa itse koko sinfonia. 339 00:26:55,338 --> 00:26:58,258 Olette vioittunut. 340 00:26:58,633 --> 00:27:02,637 Myöntäkää, niin olonne on parempi. 341 00:27:03,972 --> 00:27:10,020 Ainoa kohtalonne on olla naula, joka hakataan alas. 342 00:27:20,906 --> 00:27:23,992 Olette hölmö. 343 00:27:24,868 --> 00:27:27,454 Sittenpähän olen. 344 00:27:27,621 --> 00:27:32,083 Mieluummin kuin teidän kaltaisenne. 345 00:27:33,168 --> 00:27:36,338 Millainen minä sitten olen? 346 00:27:36,546 --> 00:27:40,342 Kertokaa toki. 347 00:27:40,884 --> 00:27:45,347 Olette hirviö, joka on tuntenut - 348 00:27:45,513 --> 00:27:50,352 ja jakanut tuskaa nauttien liikaa siitä. 349 00:27:51,061 --> 00:27:55,815 Olette pyrkineet unelmiinne ja pettyneet pahoin, - 350 00:27:55,982 --> 00:28:01,947 koska ette olleet tarpeeksi vahva, arvokas tai oikea. 351 00:28:02,113 --> 00:28:05,408 Äksyilette sellaisille, jotka uskovat pystyvänsä tekemään muutoksen, - 352 00:28:05,575 --> 00:28:08,453 koska se muistuttaa teitä epäonnistumisestanne. 353 00:28:08,620 --> 00:28:14,334 Teidän täytyy todistaa että he ovat yhtä huonoja ja puutteellisia. 354 00:28:15,168 --> 00:28:17,837 Osuuko lähelle, herra Sebastian? 355 00:28:22,008 --> 00:28:23,260 Kuka olette? 356 00:28:23,426 --> 00:28:25,762 Olen Delenn. 357 00:28:25,929 --> 00:28:27,764 Ja teillä on kohtalo? 358 00:28:27,931 --> 00:28:29,975 - Kyllä. - Ei! 359 00:28:30,141 --> 00:28:32,852 Olkaa kiltti minbaari. Mukautukaa. 360 00:28:33,019 --> 00:28:35,272 Olkaa vaiti. Myönnä riittämättömyytenne. 361 00:28:35,438 --> 00:28:36,606 En. 362 00:28:39,359 --> 00:28:44,155 Tunnen sydämesi, Delenn. Voin pidellä sitä kädessäni. 363 00:28:44,364 --> 00:28:49,202 Voin pusertaa sen nyrkkiini. Tunnetko sydämesi? 364 00:28:49,369 --> 00:28:54,416 Tunnetko sen hidastuvan? Hitaasti. 365 00:28:54,583 --> 00:28:57,043 Voin pysäyttää sen. 366 00:28:57,210 --> 00:29:00,839 Millikin, ja niin tapahtuu. 367 00:29:08,061 --> 00:29:12,524 Tiedän että pyydän paljoa, kapteeni. Minulla on vähän aikaa ja resursseja. 368 00:29:12,733 --> 00:29:15,402 Tarvitsen vain yhden viestin kotimaailmasta - 369 00:29:15,569 --> 00:29:18,906 ja saan väkeni taas luottamaan minuun. 370 00:29:21,491 --> 00:29:25,037 Pyytämäänne on vaikea toteuttaa. 371 00:29:26,163 --> 00:29:30,334 Emme ole kuulleet mitään suoraan Narnista Centaurin miehityksen jälkeen. 372 00:29:30,500 --> 00:29:33,003 Avaavat kuulemma tavalliset kanavat viikon sisällä. 373 00:29:33,170 --> 00:29:36,340 Se ei riitä, tarvitsen sen nyt. 374 00:29:36,548 --> 00:29:39,760 Tässä ovat tiedot perheestä, johon pitää saada yhteys. 375 00:29:39,927 --> 00:29:43,096 Jos voitte mitenkään olla avuksi... 376 00:29:45,349 --> 00:29:46,516 Katson mitä voin tehdä. 377 00:29:49,728 --> 00:29:52,189 - Mitä mieltä olet? - Hän on vaikeuksissa. 378 00:29:52,356 --> 00:29:54,733 Tarkoitin rajavartioiden käyttöä tähän. 379 00:29:54,983 --> 00:29:58,028 Lähettää heidät sota-alueelle? En usko, että he ovat valmiita. 380 00:29:58,195 --> 00:30:03,784 Olisi aika olla. Ennemmin tai myöhemmin pitää toimia. 381 00:30:03,951 --> 00:30:06,370 G'Kar on tunnettu tyyppi. 382 00:30:06,537 --> 00:30:09,081 Jos hän menettää uskottavuutensa, emme tiedä - 383 00:30:09,289 --> 00:30:12,459 kenet narnit valitsevat johtoonsa. 384 00:30:13,335 --> 00:30:16,880 Hänen olisi hyvä pitää paikkansa. 385 00:30:19,758 --> 00:30:24,137 Käske rajavartijat etsimään tämä perhe. 386 00:30:24,555 --> 00:30:26,390 Teen parhaani. 387 00:30:26,557 --> 00:30:28,809 Se riittää. 388 00:30:32,229 --> 00:30:33,814 Delenn! 389 00:30:33,981 --> 00:30:37,609 Ei, sinun ei pitäisi olla täällä. 390 00:30:37,776 --> 00:30:40,320 Hän palaa kohta. Jos hän löytää sinut... 391 00:30:40,529 --> 00:30:41,989 Minun on saatava teidät pois täältä. 392 00:30:42,155 --> 00:30:43,949 Tämä on hullua. Mitä hän haluaa? 393 00:30:44,116 --> 00:30:47,828 En tiedä. Hän kyselee jatkuvasti samaa. 394 00:30:47,995 --> 00:30:51,623 Enkä vieläkään tiedä miksi. Tässä ei ole päätä eikä häntää. 395 00:30:51,832 --> 00:30:55,961 Kuinka voin läpäistä testin, jos en tunne sääntöjä? 396 00:30:56,962 --> 00:30:59,214 Pyydän, mene nyt. Joutuin. 397 00:30:59,381 --> 00:31:00,799 En ilman teitä. 398 00:31:00,966 --> 00:31:05,262 Jos lähden, tuotan pettymyksen Koshille ja kaikille muille. 399 00:31:05,429 --> 00:31:07,681 Jos välität minusta, et saa antaa sen tapahtua. 400 00:31:07,890 --> 00:31:13,020 Mene! Minä pyydän. 401 00:31:18,025 --> 00:31:20,944 Kapteeni Sheridan! 402 00:31:21,111 --> 00:31:22,654 Lennier, kuinka voin auttaa? 403 00:31:22,821 --> 00:31:23,864 Puhu Koshille järkeä. 404 00:31:24,031 --> 00:31:26,992 Vain sinä voit tehdä sen. Olet ainoa, jota hän kuuntelee. 405 00:31:27,159 --> 00:31:28,202 Miksi? Mitä... 406 00:31:28,410 --> 00:31:32,789 Suurlähettiläs Delenn. Inkvisiittori... 407 00:31:32,956 --> 00:31:35,292 Luulen hänen tappavan Delennin. 408 00:32:03,111 --> 00:32:05,906 Pelkäänpä, ettei tämä ota onnistuakseen. 409 00:32:07,658 --> 00:32:09,576 Ei se oikeastaan ole teidän syynne. 410 00:32:09,743 --> 00:32:12,246 Kohtalonne saneltiin kauan sitten. 411 00:32:12,871 --> 00:32:15,999 Kaikki on muiden käsissä. 412 00:32:16,959 --> 00:32:20,921 Sinut tuomittiin jo syntyessäsi. 413 00:32:24,591 --> 00:32:30,013 Draamamme kolmas pyörä saapuu vihdoin. 414 00:32:30,180 --> 00:32:32,099 Jätä hänet rauhaan. 415 00:32:32,307 --> 00:32:33,850 Miksi? 416 00:32:34,017 --> 00:32:35,644 Tee se! 417 00:32:35,811 --> 00:32:38,730 Mitä hän teille on? 418 00:32:39,940 --> 00:32:41,733 Minun ei tarvitse vastata kysymyksiisi. 419 00:32:42,317 --> 00:32:44,862 Ei tarvitsekaan. 420 00:32:55,455 --> 00:32:57,791 Sinun vuorosi. 421 00:33:05,632 --> 00:33:09,344 Sanoitte, ettei teidän tarvinnut vastata kysymyksiini. 422 00:33:12,014 --> 00:33:16,018 Teitä ei kuitenkaan tarvitse jättää ulos keskusteluistamme. 423 00:33:16,184 --> 00:33:21,732 Olette yhtä syvällä liemessä. 424 00:33:21,899 --> 00:33:25,402 Ette ole vain haaveilija. Olette sotilas. 425 00:33:26,111 --> 00:33:28,655 Kuinka pitkälle olette valmis menemään? 426 00:33:28,822 --> 00:33:30,782 Paljonko olette valmis riskeeraamaan? 427 00:33:30,949 --> 00:33:33,911 Montako henkeä aiotte uhrata voiton edestä? 428 00:33:34,203 --> 00:33:38,707 Oletteko valmis kuolemaan yksin, muiden hylkäämänä? 429 00:33:38,874 --> 00:33:41,877 Tuleva sota voi vaatia sen. 430 00:33:42,085 --> 00:33:43,378 Painu helvettiin. 431 00:33:43,545 --> 00:33:45,881 Tämä on helvetti, kapteeni. 432 00:33:46,048 --> 00:33:48,342 Ja olette sen tärkein kirottu sielu. 433 00:33:50,969 --> 00:33:56,058 Entä henkilöt joiden kanssa työskentelette, he joita ystäviksi kutsutte? 434 00:33:56,225 --> 00:33:59,645 Oletteko valmis uhraamaan heidät? 435 00:33:59,895 --> 00:34:01,980 Entäpä perheenne? 436 00:34:02,147 --> 00:34:03,815 Entä jumalanne? 437 00:34:03,982 --> 00:34:07,152 Entä totuus? Veri? 438 00:34:07,319 --> 00:34:09,905 Oikea? Väärä? 439 00:34:10,072 --> 00:34:12,449 Entä tulevaisuus? Entäpä toivo? 440 00:34:12,658 --> 00:34:14,910 Synti? Helvetti? Entä kuolema? 441 00:34:15,077 --> 00:34:16,912 - Entäpä... - Riittää! 442 00:34:17,079 --> 00:34:19,081 Hän ei kuulu tähän! 443 00:34:19,248 --> 00:34:23,126 Minua teidän piti kuulustella. Päästäkää hänet menemään. 444 00:34:23,293 --> 00:34:25,420 Jos haluatte ottaa jonkun, olkoot se minä. 445 00:34:29,091 --> 00:34:31,343 Katsohan vain. 446 00:34:31,510 --> 00:34:36,431 Kahdenkeskeinen arvostus, uhrautuva yhteiskunta. 447 00:34:37,349 --> 00:34:38,850 Mitä hän merkitsee teille? 448 00:34:39,101 --> 00:34:40,936 Ei kuulu teille. 449 00:34:41,103 --> 00:34:44,857 Älä kuuntele häntä, Delenn. Painu pois täältä, mene! 450 00:34:45,023 --> 00:34:48,193 Yksikin liike - 451 00:34:48,360 --> 00:34:51,363 ja hän kuolee. 452 00:34:51,697 --> 00:34:53,949 Tai teidän. 453 00:34:54,616 --> 00:34:57,452 Vaihtaisitteko elämänne hänen elämäänsä? 454 00:34:57,619 --> 00:34:59,121 Teillähän piti olla kohtalo. 455 00:34:59,329 --> 00:35:01,790 Eikö se kohtalo ole yhden elämän arvoinen? 456 00:35:02,624 --> 00:35:07,421 Jos menehdyn, toinen ottaa paikkani. 457 00:35:07,629 --> 00:35:10,716 Ja niin edelleen. 458 00:35:11,133 --> 00:35:12,509 Entä suuri syysi? 459 00:35:12,718 --> 00:35:15,888 Tämä on minun syyni, elämä! 460 00:35:16,054 --> 00:35:19,016 Yksi tai miljardi, sama se! 461 00:35:20,475 --> 00:35:22,769 Sitten suostutte uhraukseen. 462 00:35:23,729 --> 00:35:26,648 - Niin. - Ei mainetta. 463 00:35:26,857 --> 00:35:31,403 Ei juhlivia armeijoita tai liehuvia lippuja. 464 00:35:31,570 --> 00:35:35,949 Kuolette yksin, merkityksettömänä - 465 00:35:36,158 --> 00:35:37,826 ja unohdettuna. 466 00:35:39,536 --> 00:35:42,581 Tämä ruumis on vain ulkokuori. 467 00:35:42,915 --> 00:35:45,500 Ette voi koskettaa minua. 468 00:35:45,667 --> 00:35:48,170 Ette voi satuttaa minua. 469 00:35:48,503 --> 00:35:49,880 En ole peloissani. 470 00:36:02,684 --> 00:36:05,771 Delenn, oletko kunnossa? 471 00:36:06,939 --> 00:36:08,065 Olen, olen. 472 00:36:08,232 --> 00:36:10,192 Hyvä. 473 00:36:10,359 --> 00:36:12,611 Mitä tapahtui? 474 00:36:12,819 --> 00:36:15,948 - En ole täysin varma. - Mitä? 475 00:36:18,909 --> 00:36:20,786 Tule. 476 00:36:31,296 --> 00:36:33,382 Voitte mennä. 477 00:36:33,549 --> 00:36:37,302 Läpäisitte sen molemmat. 478 00:36:37,469 --> 00:36:39,304 Läpäisimme minkä? 479 00:36:39,471 --> 00:36:42,724 Mistä tuntee valitut? 480 00:36:43,100 --> 00:36:48,939 Sen suurempaa rakkautta ei ole kellään, kuin antaa henkensä ystäväinsä edestä. 481 00:36:49,356 --> 00:36:54,820 Ei maineen tai mammonan vuoksi. 482 00:36:54,987 --> 00:36:57,197 Yhden henkilön. 483 00:36:57,990 --> 00:37:03,996 Pimeydessä, missä kukaan ei tiedä eikä näe. 484 00:37:04,329 --> 00:37:09,501 Olen etsinyt teitä vuosisatojen ajan vorlonien palveluksessa. 485 00:37:09,668 --> 00:37:11,753 Diogenes lamppunsa kanssa, - 486 00:37:11,920 --> 00:37:17,009 etsimässä rehtiä miestä, valmiina kuolemaan vääristä syistä. 487 00:37:17,885 --> 00:37:22,180 Viimein työni on päätöksessään. 488 00:37:23,891 --> 00:37:27,728 Teidän työnne on vasta aluillaan. 489 00:37:27,895 --> 00:37:32,357 Kun pimeys saapuu, muistakaa tämä. 490 00:37:33,150 --> 00:37:35,694 Olette oikeat henkilöt, - 491 00:37:35,903 --> 00:37:41,366 oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 492 00:38:07,032 --> 00:38:10,369 Vorlonin alus lähtee parin tunnin sisällä laiturilta 25. 493 00:38:11,203 --> 00:38:14,998 Ivanova, kuinka kattavat historiatietomme ovat? 494 00:38:15,165 --> 00:38:16,208 Maa vai muukalainen? 495 00:38:16,375 --> 00:38:18,418 Maa, 1900-luvun Englanti. 496 00:38:18,919 --> 00:38:20,587 Löytyy toki. 497 00:38:23,048 --> 00:38:25,300 Mitä etsitään? 498 00:38:25,467 --> 00:38:28,887 Haluan tarkistaa nimen ja osoitteen. 499 00:38:30,139 --> 00:38:32,099 14... 500 00:38:32,307 --> 00:38:36,270 14B, Heresford Lane, Lontoo. 501 00:38:36,478 --> 00:38:38,772 1888 tienoilla. 502 00:38:38,981 --> 00:38:40,649 Nimi? 503 00:38:41,024 --> 00:38:42,651 Sebastian. 504 00:38:42,818 --> 00:38:44,820 Etu- vai sukunimi? 505 00:38:47,906 --> 00:38:48,991 En ole varma. 506 00:38:51,410 --> 00:38:53,704 Tämä voi viedä hetken. 507 00:38:53,912 --> 00:38:56,832 Olemme pitäneet kaikki yhdessä. 508 00:38:56,999 --> 00:39:00,669 Na'La loukkaantui hyökkäyksessä, - 509 00:39:01,170 --> 00:39:03,464 mutta on taas kunnossa. 510 00:39:03,922 --> 00:39:09,344 Saimme tänään tietää, että isäsi elää. G'Quanin kiitos. 511 00:39:10,012 --> 00:39:13,849 Kaipaamme sinua ja toivomme, että olet kunnossa. 512 00:39:14,516 --> 00:39:16,727 Älä huolehdi meistä. 513 00:39:16,935 --> 00:39:19,605 Pärjäämme kyllä. 514 00:39:31,867 --> 00:39:33,994 Olet pitänyt lupauksesi. 515 00:39:34,203 --> 00:39:37,706 Perheeni on elossa. 516 00:39:38,081 --> 00:39:40,000 Suurkiitos. 517 00:39:41,168 --> 00:39:43,086 Emme epäile kykyjänne, G'Kar. 518 00:39:44,630 --> 00:39:46,799 Luotamme teihin. 519 00:40:01,897 --> 00:40:04,983 Aluksenne on lähtövalmiina. Kaikki luvat ovat kunnossa. 520 00:40:05,150 --> 00:40:06,985 Kiitos. 521 00:40:07,152 --> 00:40:09,738 Herra Sebastian. 522 00:40:11,907 --> 00:40:15,869 Tein hieman tutkimusta kertomanne pohjalta. 523 00:40:16,662 --> 00:40:20,916 Arkistot todistavat, että elit - 524 00:40:21,083 --> 00:40:24,503 Lontoossa vuonna 1888. 525 00:40:25,504 --> 00:40:31,009 Ne myös kertovat, että yllättäen katosit, - 526 00:40:31,176 --> 00:40:35,514 kuin tuhka tuuleen, 11 marraskuuta 1888. 527 00:40:38,350 --> 00:40:42,271 Mielenkiintoinen päivämäärä, herra Sebastian. 528 00:40:42,938 --> 00:40:47,526 Aamu viimeisten murhien jälkeen West Endissä. 529 00:40:59,204 --> 00:41:05,127 Kaupunki ui kaaoksessa ja siveettömyydessä. 530 00:41:05,294 --> 00:41:10,466 Viesti täytyi lähettää, kirjoitettuna verellä koko maailman nähtäväksi. 531 00:41:10,674 --> 00:41:11,675 Varoitus. 532 00:41:13,552 --> 00:41:17,055 Pyhää tehtävääni suorittaessani - 533 00:41:17,222 --> 00:41:21,310 tein asioita... 534 00:41:21,477 --> 00:41:25,564 Hirveitä asioita. 535 00:41:25,731 --> 00:41:28,400 Maailma tuomitsi minut, mutta se ei haitannut, - 536 00:41:28,567 --> 00:41:31,236 sillä uskoin, että olin oikeassa ja maailma oli väärässä. 537 00:41:31,403 --> 00:41:35,240 Uskoin olevani jumalallinen viestintuoja. Uskoin olevani... 538 00:41:35,407 --> 00:41:36,492 Valittu? 539 00:41:44,666 --> 00:41:50,923 Vorlonit löysivät minut. 540 00:41:52,674 --> 00:41:57,095 He osoittivat tekojeni suuren vääryyden. 541 00:41:57,304 --> 00:41:58,764 Rikokseni. 542 00:41:58,931 --> 00:42:03,185 Oletukseni. 543 00:42:08,732 --> 00:42:12,945 Olen suorittanut vankeuttani 400 vuotta heidän alaisenaan. 544 00:42:13,111 --> 00:42:17,741 Sanoivat työn sopivan minulle loistavasti. 545 00:42:19,284 --> 00:42:23,288 Ehkäpä nyt... 546 00:42:24,081 --> 00:42:27,126 He antavat minun vihdoin kuolla. 547 00:42:27,709 --> 00:42:30,087 Se voisi olla viisasta. 548 00:42:38,345 --> 00:42:43,559 Onnea teille pyhässä tehtävässänne, kapteeni. 549 00:42:43,725 --> 00:42:47,813 Olkoon teidän valintanne parempia kuin minun. 550 00:42:47,980 --> 00:42:53,652 Muut älköön minua muista viestintuojana, uskonpuhdistajan, - 551 00:42:53,819 --> 00:42:57,906 profeettana, sankarina, - 552 00:42:58,198 --> 00:43:02,369 ei edes Sebastianina. 553 00:43:03,787 --> 00:43:06,623 Muistakoon vain... 554 00:43:07,875 --> 00:43:10,377 Jackina. 38966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.