All language subtitles for babylon.5.s02e21.1080p.bluray.x264-bordure.FI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,251
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,293 --> 00:00:05,214
Suomennos: Marmis
Oikoluku: Marmis
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,889
Luuleeko joku Centaurin todella
lopettavan etenemisensä -
4
00:00:14,056 --> 00:00:16,350
meidän alueisiimme?
5
00:00:16,517 --> 00:00:20,854
Me olemme vain alkusoittoa!
Te olette seuraavia!
6
00:00:21,021 --> 00:00:23,857
Tapahtunut oli teidän ja
Centaurin välinen asia.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,902
- Meillä ei ole osaa eikä arpaa.
- Kohta on.
8
00:00:27,069 --> 00:00:29,696
Totta, hetken istuvat rauhassa, -
9
00:00:29,905 --> 00:00:34,034
mutta kun huomaavat voivansa
tehdä tätä rauhassa, -
10
00:00:34,409 --> 00:00:36,411
heidän katseensa kääntyy teihin.
11
00:00:36,578 --> 00:00:40,374
Nukutte levollisesti tänään,
mutta huomenna se muuttuu.
12
00:00:40,541 --> 00:00:45,712
Oletteko valmiita uhraamaan itsenne
pitääksenne kaiken minkä omistatte?
13
00:00:46,213 --> 00:00:50,592
Tämä on hyödytöntä.
Miksi nolaat itsesi julkisesti?
14
00:00:50,759 --> 00:00:55,055
Heidän täytyy tietää että
äänemme kantaa vielä.
15
00:00:55,222 --> 00:00:59,852
Meidän täytyy muistuttaa muita!
Elämme vielä!
16
00:01:00,644 --> 00:01:03,814
Jos meitä ei muisteta,
emme voi pelastua.
17
00:01:03,981 --> 00:01:07,192
G'Kar, kokous odottaa.
18
00:01:07,359 --> 00:01:09,403
Hyvä on.
19
00:01:47,983 --> 00:01:50,903
Lennier kertoi että halusit tavata.
20
00:01:51,445 --> 00:01:52,821
Niin.
21
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Onko jokin vialla?
22
00:01:55,657 --> 00:02:01,788
Ehkä sinä.
Inkvisiittori on matkalla.
23
00:02:03,957 --> 00:02:06,835
Mistä syystä?
24
00:02:08,504 --> 00:02:11,632
Varmistuaksemme sinusta.
25
00:02:11,798 --> 00:02:14,301
Alistut hänen valtaansa.
26
00:02:16,178 --> 00:02:17,679
Mistä tiedän kuka hän on?
27
00:02:18,972 --> 00:02:23,936
Saat tietää, jos selviät hengissä.
28
00:02:30,359 --> 00:02:35,489
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
29
00:02:35,697 --> 00:02:40,702
Riippumaton kahdeksan kilometriä pitkä
maailma puolueettomalla alueella.
30
00:02:44,164 --> 00:02:46,208
Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle -
31
00:02:46,375 --> 00:02:50,045
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
32
00:02:50,295 --> 00:02:55,509
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
33
00:02:55,676 --> 00:02:58,971
Oli ihmiskunnan kolmannen ajan
aamunkoitto.
34
00:02:59,179 --> 00:03:03,100
Elettiin suursodan
syttymisvuotta.
35
00:03:03,433 --> 00:03:07,062
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
36
00:03:07,229 --> 00:03:12,276
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
37
00:03:59,573 --> 00:04:02,367
Ymmärränköhän nyt oikein, Delenn.
38
00:04:03,134 --> 00:04:05,386
"Inkvisiittori saapuu"
39
00:04:05,428 --> 00:04:07,388
Kerrot, että joku on tulossa
tapaamaan sinua -
40
00:04:07,555 --> 00:04:09,224
ja että teillä on asioitavaa, -
41
00:04:09,390 --> 00:04:12,519
lisäksi haluat hänet asemalle
ilman tullitarkastuksia.
42
00:04:12,685 --> 00:04:16,314
Et voi kuitenkaan kertoa kuka
hän on tai mitä hän tekee täällä.
43
00:04:16,856 --> 00:04:18,775
Tiedän, pyydän paljoa, kapteeni.
44
00:04:18,983 --> 00:04:23,363
Delenn, voit aina kysyä.
45
00:04:24,697 --> 00:04:27,200
Kaiken läpikäymämme jälkeen
voi kaikin mokomin kysyä.
46
00:04:27,492 --> 00:04:30,370
Yritän vain ymmärtää.
47
00:04:37,418 --> 00:04:39,462
Suurlähettiläs Koshilla on epäilyksiä.
48
00:04:39,671 --> 00:04:40,755
Koskien mitä?
49
00:04:40,922 --> 00:04:44,467
Väärä sanavalinta.
Hän haluaa varmistua asiasta.
50
00:04:44,634 --> 00:04:45,927
Samaa se tarkoittaa.
51
00:04:46,219 --> 00:04:48,096
Anteeksi.
52
00:04:49,681 --> 00:04:51,015
Ymmärtääkseni -
53
00:04:51,182 --> 00:04:56,354
Kosh ja vorlonit ovat tärkeä
osa tulevassa sodassa.
54
00:04:56,563 --> 00:05:00,191
Jos hän on siis huolestunut jostakin,
haluan tietää mistä.
55
00:05:05,530 --> 00:05:09,242
Hän ei ole varma minusta.
56
00:05:09,451 --> 00:05:12,162
Sinusta? Miksei?
57
00:05:12,328 --> 00:05:14,873
Asettumalla sinun ja Koshin puolelle -
58
00:05:15,039 --> 00:05:17,876
olen asettunut nousevan myrskyn silmään.
59
00:05:18,751 --> 00:05:21,337
Koshin pitää varmistua siitä,
että valintani oli oikea -
60
00:05:21,504 --> 00:05:23,214
ja että se tehtiin oikeista syistä.
61
00:05:23,381 --> 00:05:26,009
Jos tekee oikean asian vääristä syistä, -
62
00:05:26,176 --> 00:05:30,388
ei ole omistautunut työlle ja se
käy lopulta itsetuhoiseksi.
63
00:05:30,597 --> 00:05:35,560
Kosh haluaa varmistaa,
että oikeat henkilöt -
64
00:05:35,685 --> 00:05:38,354
ovat oikeassa paikassa oikeaan aikaan.
65
00:05:38,521 --> 00:05:43,109
Tulija siis määrittää sen,
oletko oikea henkilö?
66
00:05:43,318 --> 00:05:44,986
Kuinka?
67
00:05:45,945 --> 00:05:48,573
Jos voin mitenkään olla avuksi...
68
00:05:48,740 --> 00:05:50,492
Ei.
69
00:05:50,658 --> 00:05:53,203
Minun täytyy selvitä yksin.
70
00:05:53,661 --> 00:05:57,123
Olen suostunut tähän omasta tahdostani.
71
00:05:57,290 --> 00:06:01,211
Pysy erossa tästä,
tapahtuipa mitä vain.
72
00:06:06,591 --> 00:06:08,885
Mitä on tarjolla, herra Chase?
73
00:06:09,052 --> 00:06:12,764
Kaikkea taivaan ja maan väliltä,
kunhan hinta on oikea.
74
00:06:13,264 --> 00:06:14,349
Tarvitsen aseita, -
75
00:06:14,516 --> 00:06:18,770
kevyitä ja salakuljetuskelpoisia
tarvikkeita.
76
00:06:18,937 --> 00:06:22,440
Käsiaseita, miinoja, häirintälaitteita.
77
00:06:22,565 --> 00:06:24,025
Luulin sodan jo loppuneen.
78
00:06:24,192 --> 00:06:25,652
Luulit väärin.
79
00:06:25,819 --> 00:06:28,613
Taktiikat ovat muuttuneet,
taistelu jatkuu yhä.
80
00:06:28,780 --> 00:06:30,490
Vastarintaliike.
81
00:06:31,574 --> 00:06:33,368
Lykkyä tykö, G'Kar.
Tarvitset sitä.
82
00:06:33,910 --> 00:06:36,287
Onneni on oma huolenaiheeni.
83
00:06:36,454 --> 00:06:40,875
Kerroin mitä haluan.
Saanko sen, vai hankinko muualta?
84
00:06:41,751 --> 00:06:45,672
Saat toki, mutta nämä
vehkeet maksavat.
85
00:06:50,301 --> 00:06:52,971
Parempaan en pysty.
86
00:06:54,556 --> 00:06:55,598
Liian korkea.
87
00:06:56,516 --> 00:06:58,560
Kuinka sen nyt ottaa.
88
00:06:58,726 --> 00:07:00,812
Hommaan kuuluu riskejä.
89
00:07:01,229 --> 00:07:03,731
Huomaan että monet näistä
ovat juuri samoja -
90
00:07:03,898 --> 00:07:07,235
joita me myimme Maalle
Minbaari-sodan aikana.
91
00:07:07,360 --> 00:07:11,739
Myytte ne kalliimmalla
kuin ostitte meiltä.
92
00:07:12,115 --> 00:07:15,743
Elämme levotonta aikaa.
93
00:07:15,910 --> 00:07:18,997
Nyt on myyjän markkinat.
94
00:07:19,164 --> 00:07:23,334
Olen kuitenkin hyvin sydämellinen.
95
00:07:23,501 --> 00:07:25,462
Tiputetaan 10 prosenttia pois.
96
00:07:26,504 --> 00:07:28,131
Harkitsen sitä hieman.
97
00:07:28,298 --> 00:07:33,094
Kuinka vain, mutta huomenna
hinta taas on täysi.
98
00:07:37,390 --> 00:07:42,979
Talletan puolet rahoista tilillesi.
99
00:07:43,188 --> 00:07:45,315
Loput saat toimituksen jälkeen.
100
00:07:46,608 --> 00:07:48,443
Sopii.
101
00:07:48,610 --> 00:07:51,029
Ilo asioida kanssanne.
102
00:07:51,196 --> 00:07:53,531
Herra Chase.
103
00:07:54,157 --> 00:07:57,827
Rahat tulevan niiden
narnien säästöistä, -
104
00:07:57,994 --> 00:08:01,539
jotka pakenivat Centaurin miehityksestä.
105
00:08:01,706 --> 00:08:06,377
Verellä ostettuja säästöjä
ei ole rajattomasti.
106
00:08:06,544 --> 00:08:10,840
Jos rahalle tapahtuu jotakin,
tai se varastetaan -
107
00:08:11,007 --> 00:08:15,053
voit olla varma, että jos
ruumiisi löydetään -
108
00:08:15,220 --> 00:08:18,723
sitä ei koskaan tunnisteta.
109
00:08:23,812 --> 00:08:26,689
Hyppyportti avautuu.
Alus tulossa.
110
00:08:26,856 --> 00:08:29,067
Tunnisteet osoittavat sen olevan...
111
00:08:29,234 --> 00:08:33,530
- Vorlonin kuljetusalus!
- En tiennyt Koshin lähteneen.
112
00:08:34,114 --> 00:08:35,865
Ei hän lähtenytkään.
113
00:08:43,331 --> 00:08:44,499
lvanova Sheridanille.
114
00:08:44,666 --> 00:08:46,000
Sheridan.
115
00:08:46,167 --> 00:08:49,129
Kapteeni, tulkaahan katsomaan.
116
00:08:58,930 --> 00:09:01,349
- Voinko todella mennä?
- Voit.
117
00:09:01,516 --> 00:09:05,311
Hoidan paperityöt.
Kiitos.
118
00:10:05,538 --> 00:10:08,625
Lienen odotettu vieras.
119
00:10:28,694 --> 00:10:32,240
Ette varmaan haluaisi kertoa mitä
teit vorlonien aluksessa.
120
00:10:32,407 --> 00:10:34,367
Haluaisin oikeastaan.
121
00:10:34,534 --> 00:10:38,621
En tiennyt vorlonien tavanneen ihmisiä
missään asemaa lukuun ottamatta.
122
00:10:38,788 --> 00:10:40,790
Ette varmaan tiennytkään.
123
00:10:40,957 --> 00:10:43,334
Missä Delenn on?
124
00:10:44,252 --> 00:10:47,714
Viimeistelemme keskustelumme ensin.
125
00:10:53,344 --> 00:10:55,430
Mikään ei muutu.
126
00:10:55,596 --> 00:11:01,102
Korruptiota, epäsiveellisyyttä, kaaosta.
127
00:11:01,644 --> 00:11:03,062
Koska olitte viimeksi Maassa?
128
00:11:04,272 --> 00:11:06,399
Kauan sitten.
129
00:11:07,108 --> 00:11:08,276
Hyvin kauan sitten.
130
00:11:09,360 --> 00:11:11,154
- Oletteko olleet heidän kotimaailmassaan?
- Kenen?
131
00:11:11,320 --> 00:11:12,363
- Vorlonien.
- Olen.
132
00:11:12,530 --> 00:11:14,907
- Tiedätte miltä he todella näyttävät.
- Kyllä.
133
00:11:15,074 --> 00:11:17,326
- Pysykää hetki aloillanne!
- Ei minulla ole aikaa.
134
00:11:17,493 --> 00:11:18,995
- Haluan kuulla...
- Totuuden?
135
00:11:19,454 --> 00:11:20,997
Ette ole valmis kuulemaan sitä.
136
00:11:21,164 --> 00:11:23,916
Faktat? Jos se on ainoa keino...
137
00:11:24,083 --> 00:11:25,918
Kyllä, vorlonit ovat olleet Maassa.
138
00:11:26,085 --> 00:11:29,464
He ovat olleet kaikkialla.
Vorlonit ovat.
139
00:11:29,630 --> 00:11:30,923
Nimeni on Sebastian.
140
00:11:31,090 --> 00:11:35,428
Asuin Lontoossa, Heresford Lane
14B:ssä vuonna 1888.
141
00:11:35,595 --> 00:11:40,433
Vorlonit löysivät minut ja
asettivat palvelukseensa.
142
00:11:40,600 --> 00:11:44,187
He kertoivat minulle kaikesta.
Silmäni avautuivat näkemään -
143
00:11:44,353 --> 00:11:47,106
sellaisen terroria ja arvokkuutta
täynnä olevan universumin, -
144
00:11:47,273 --> 00:11:49,067
jota et voi edes kuvitella.
145
00:11:49,233 --> 00:11:52,528
Herättävät minut tarvittaessa,
sitten säilövät takaisin.
146
00:11:52,695 --> 00:11:56,699
Minut on herätetty tätä
kuulustelua varten.
147
00:11:57,033 --> 00:12:00,036
Annatte minun hoitaa
työni loppuun täällä -
148
00:12:00,161 --> 00:12:03,289
tai päästätte minut lähtemään, -
149
00:12:03,456 --> 00:12:07,085
sillä enempää en kuitenkaan kerro.
150
00:12:09,420 --> 00:12:11,881
Seuratkaa minua.
151
00:12:13,674 --> 00:12:18,054
Huhujen mukaan olette ostelleet
aseita kotimaailmaanne varten.
152
00:12:18,221 --> 00:12:20,556
- Pitääkö paikkansa?
- Garibaldi, -
153
00:12:20,723 --> 00:12:23,059
olen ollut asemalla tarpeeksi
kauan tietääkseni -
154
00:12:23,226 --> 00:12:26,354
että ette esitä johdattelevia kysymyksiä
tietämättä vastauksia.
155
00:12:27,021 --> 00:12:29,399
Teeskennellään siis että olen valehdellut -
156
00:12:29,565 --> 00:12:34,404
ja saitte minut siitä kiinni,
lopetetaan kiertely.
157
00:12:34,570 --> 00:12:37,031
Tiedän, että Sheridan on
luvannut antaa tukea, -
158
00:12:37,198 --> 00:12:41,202
mutta ei hän silti halua vaarantaa
aseman turvallisuutta.
159
00:12:41,369 --> 00:12:43,663
Haluat koota armeija, selvä.
Anna palaa.
160
00:12:43,871 --> 00:12:45,998
En halua aseita tänne.
161
00:12:46,165 --> 00:12:48,710
Muuten tämä paikka syöksyy helvettiin.
162
00:12:48,960 --> 00:12:53,339
Johan me olemme syöksymässä helvettiin.
163
00:12:53,506 --> 00:12:55,591
Tulevaa ei voi paeta.
164
00:12:55,758 --> 00:13:00,430
Ehkä ei. Hyvän alun saamisessa
ei kuitenkaan ole mitään väärää.
165
00:13:01,013 --> 00:13:02,932
Olen tosissani, G'Kar.
166
00:13:03,099 --> 00:13:07,895
Arvostan toimianne, mutta
älä kinaa tästä kanssani.
167
00:13:08,062 --> 00:13:09,063
Jäät toiseksi.
168
00:13:13,359 --> 00:13:17,113
Kiitos. Ai niin, -
169
00:13:18,281 --> 00:13:20,867
tämä saattaa kiinnostaa teitä.
170
00:13:21,034 --> 00:13:22,410
Mikä se on?
171
00:13:22,618 --> 00:13:26,122
Vanha kaverini pyörittää
kuljetusasemaa sektorilla 90.
172
00:13:26,289 --> 00:13:28,958
Ihan hyppyportin vieressä.
173
00:13:29,125 --> 00:13:34,047
Puolet tavarasta on laitonta,
mutta hän lahjoo oikeat henkilöt.
174
00:13:34,213 --> 00:13:37,633
Liikenteen humussa kukaan ei huomaa
paria ylimääräistä laatikkoa.
175
00:13:38,134 --> 00:13:42,388
Olen jo puhunut hänelle.
Hän kuskaa ilmaiseksi haluamasi.
176
00:13:43,473 --> 00:13:44,640
Miksi?
177
00:13:45,641 --> 00:13:47,477
Hän on palveluksen velkaa
ja nyt olemme tasoissa.
178
00:13:47,810 --> 00:13:50,438
Tarkoitin siis miksi teet näin?
179
00:13:50,646 --> 00:13:52,440
Koska et valehdellut minulle.
180
00:13:52,607 --> 00:13:54,776
Sinun on täytynyt tietää se etukäteen.
181
00:13:55,651 --> 00:14:00,323
Kuten sanoit, en aloita keskustelua
tietämättä sen kulkua, -
182
00:14:00,490 --> 00:14:04,494
mutta jätän aina tilaa pettymyksille.
183
00:14:04,911 --> 00:14:07,121
Kiitos kun et tuottanut niitä.
184
00:14:17,590 --> 00:14:21,469
Vieraasi on täällä.
185
00:14:21,636 --> 00:14:23,679
Vei hetken löytää hänen haluamansa.
186
00:14:23,846 --> 00:14:26,182
Rauhallinen paikka teille kahdelle.
187
00:14:26,557 --> 00:14:29,268
Hän odottaa teitä Harmaa 19:ssä.
188
00:14:29,477 --> 00:14:30,520
Kiitos, kapteeni.
189
00:14:30,686 --> 00:14:32,480
Delenn.
190
00:14:33,940 --> 00:14:38,361
Haluatko varmasti tehdä tämän?
Vietin hieman aikaa hänen kanssaan, -
191
00:14:38,569 --> 00:14:41,197
enkä pitänyt näkemästäni.
192
00:14:41,364 --> 00:14:45,034
Ei hätää, kapteeni.
Kiitos avustasi.
193
00:15:18,901 --> 00:15:21,279
Pysähdy siihen.
194
00:15:28,619 --> 00:15:30,621
Laita ne käsiisi.
195
00:15:33,624 --> 00:15:35,752
Siteet on suunniteltua teitä varten.
196
00:15:35,960 --> 00:15:39,088
Voit poistaa ne kun haluat,
mutta jos teet niin, -
197
00:15:39,255 --> 00:15:41,591
myönnät tappiosi -
198
00:15:41,799 --> 00:15:47,138
etkä siten vakuuta Koshia ja vorloneja.
199
00:15:47,263 --> 00:15:49,891
Ymmärrättekö?
200
00:15:50,600 --> 00:15:51,976
Ymmärrän.
201
00:16:03,696 --> 00:16:05,698
Kuka olette?
202
00:16:07,075 --> 00:16:08,409
Olen Delenn.
203
00:16:08,576 --> 00:16:09,952
Ei käy vastaukseksi.
204
00:16:10,244 --> 00:16:13,331
Tiedän jo nimesi.
205
00:16:13,873 --> 00:16:16,167
Kuka olette?
206
00:16:16,584 --> 00:16:17,585
Delenn.
207
00:16:20,880 --> 00:16:26,511
Jos toistat kelpuuttamatonta vastausta,
rangaistus kovenee.
208
00:16:27,970 --> 00:16:30,181
Kuka olette?
209
00:16:31,057 --> 00:16:35,144
Minbaarin suurlähettiläs.
210
00:16:35,311 --> 00:16:36,604
Ei käy.
211
00:16:36,938 --> 00:16:38,523
Se on vain arvonimenne -
212
00:16:38,689 --> 00:16:43,695
ja nimi, jota muut teistä käyttävät.
213
00:16:43,861 --> 00:16:45,697
Kuka olette?
214
00:16:45,863 --> 00:16:50,118
Äitini nimi on...
215
00:16:50,284 --> 00:16:52,161
Ei kelpaa.
216
00:16:58,126 --> 00:17:00,586
Olettepa säälittävä.
217
00:17:00,795 --> 00:17:03,548
Ette osaa vastata näin
helppoon kysymykseen -
218
00:17:03,715 --> 00:17:06,134
turvautumatta arvonimiin, -
219
00:17:06,300 --> 00:17:11,055
sukuihin ja muiden mielipiteisiin.
220
00:17:11,222 --> 00:17:13,933
Eikö teillä ole mitään omaa?
221
00:17:14,142 --> 00:17:18,980
Eikö mitään mikä ei ole määriteltyä, -
222
00:17:19,230 --> 00:17:21,899
kuvailtua, leimattua, sanktioitua, -
223
00:17:22,108 --> 00:17:25,903
numeroitua ja muiden hyväksymää?
224
00:17:28,364 --> 00:17:31,284
Kuinka voit taistella muiden puolesta -
225
00:17:31,451 --> 00:17:37,040
kun et edes tiedä kuka itse olette?
226
00:17:39,792 --> 00:17:45,631
Tiedättekö moniko on seissyt
edessäni ylpeänä noin?
227
00:17:45,798 --> 00:17:52,138
Ylpeänä, täynnä tärkeää itseään.
228
00:17:52,305 --> 00:17:56,434
Varmoina siitä, että ovat
valittuja, erityisiä, -
229
00:17:57,018 --> 00:18:00,063
Jumalan siunaamia.
230
00:18:01,397 --> 00:18:04,442
He ovat kaikki murtuneet.
231
00:18:05,818 --> 00:18:08,279
Parempi että murtuivatkin.
232
00:18:08,780 --> 00:18:10,782
Parempi säästää muilta -
233
00:18:10,990 --> 00:18:16,204
epäaidon toivon illuusio.
234
00:18:17,330 --> 00:18:22,752
Uskallatte olettaa, että olette
Jumalan tehtävällä.
235
00:18:22,919 --> 00:18:26,047
Pyhän syyn vuoksi.
236
00:18:26,506 --> 00:18:30,968
En usko sitä.
237
00:18:32,136 --> 00:18:35,348
Ja kun olemme valmiita, -
238
00:18:35,515 --> 00:18:38,476
sitä ette usko tekään.
239
00:18:40,353 --> 00:18:44,816
Voitte jopa kuolla täällä.
240
00:18:46,442 --> 00:18:50,196
Mitä tappamiseni hyödyttää?
241
00:18:51,864 --> 00:18:53,825
En minä tappaisi sinua.
242
00:18:53,991 --> 00:18:56,285
Voit irrottaa siteet koska vain.
243
00:18:56,452 --> 00:19:00,039
Mutta silloin myöntäisit virheesi.
244
00:19:00,206 --> 00:19:04,669
Myötäisit, ettet sovellu tuleviin tehtäviin.
245
00:19:04,877 --> 00:19:08,881
Ylpeys estää teitä tekemästä sitä.
246
00:19:09,048 --> 00:19:12,719
Jos uskotte olevanne valittu,
teidän täytyy riskeerata kaikki -
247
00:19:12,927 --> 00:19:18,307
luottaen siihen, ettei universumi
anna teidän kuolla.
248
00:19:21,936 --> 00:19:24,564
Ellet sitten ole väärässä.
249
00:19:27,108 --> 00:19:32,822
Nyt me yhdessä -
250
00:19:32,989 --> 00:19:35,908
selvitämme asian, -
251
00:19:36,117 --> 00:19:40,830
perinpohjaisesti.
252
00:19:46,284 --> 00:19:50,205
Herra Cotto, siinähän te olettekin.
Minulla on viesti Mollarille.
253
00:19:50,372 --> 00:19:53,291
Johan sanoin ettei suurlähettiläs voi
tehdä hyväksenne mitään.
254
00:19:53,500 --> 00:19:54,793
Ette taida ymmärtää.
255
00:19:54,960 --> 00:19:57,003
Asia loppuun käsitelty.
Hyvää päivänjatkoa.
256
00:19:57,170 --> 00:19:59,506
Harkitse vielä.
257
00:19:59,714 --> 00:20:01,967
Vihreä 5.
258
00:20:54,269 --> 00:20:55,896
Olen pahoillani.
259
00:20:58,106 --> 00:21:02,444
Voisinpa tehdä jotakin, mutta...
260
00:21:05,780 --> 00:21:09,284
Yritin selittää heille,
mutta he eivät kuunnelleet.
261
00:21:09,451 --> 00:21:12,037
Eivät koskaan kuuntele.
262
00:21:18,168 --> 00:21:19,419
Olen pahoillani.
263
00:21:31,890 --> 00:21:35,810
Kuollut, kuollut, kuollut, -
264
00:21:36,019 --> 00:21:40,065
kuollut, kuollut, kuollut, -
265
00:21:40,649 --> 00:21:44,152
kuollut, kuollut, kuollut.
266
00:21:44,903 --> 00:21:47,239
Kuinka pyydät anteeksi heiltä?
267
00:21:47,697 --> 00:21:49,449
Se ei ole mahdollista.
268
00:21:51,785 --> 00:21:54,079
Joten niin on anteeksiantaminenkin.
269
00:22:08,093 --> 00:22:09,803
Et pidä tästä, ethän?
270
00:22:09,970 --> 00:22:15,350
Olisitte mieluummin hytissänne
uneksimassa maineesta ja kunniasta.
271
00:22:15,809 --> 00:22:17,602
Menen minne täytyy.
272
00:22:17,769 --> 00:22:21,815
Mikäpä ettei?
Olette Delenn, valittu.
273
00:22:21,982 --> 00:22:24,442
Kestätte tätä omasta tahdostanne.
274
00:22:24,609 --> 00:22:28,029
Yksi sana, niin enkelit laskeutuisivat -
275
00:22:28,196 --> 00:22:32,200
viemään sinut pois tästä paikasta, -
276
00:22:32,367 --> 00:22:34,786
koska teitä odottaa kohtalo.
277
00:22:34,995 --> 00:22:37,414
Meitä kaikkia odottaa.
278
00:22:37,581 --> 00:22:39,499
Niinkö?
279
00:22:39,833 --> 00:22:41,167
Kuinka ylevämielistä.
280
00:22:41,334 --> 00:22:42,711
Joskus emme näe sitä, -
281
00:22:42,877 --> 00:22:45,797
koska meitä ei ole opetettu
pitämään itseämme tärkeinä.
282
00:22:45,922 --> 00:22:48,800
Kaltaisteni opettamina?
283
00:22:49,843 --> 00:22:51,344
Ehkäpä.
284
00:22:51,511 --> 00:22:55,640
Mutta olemmeko unelmien murskaajia
vai yhteisen hyvän suojelijoita?
285
00:22:57,100 --> 00:22:58,935
Kysy, Delenn.
286
00:22:59,102 --> 00:23:00,604
Kysy universumilta.
287
00:23:00,770 --> 00:23:04,149
Jos se kuulee, toki se vastaakin.
288
00:23:04,316 --> 00:23:06,234
Kysy!
289
00:23:08,528 --> 00:23:11,990
Siinäpä näemme.
290
00:23:13,199 --> 00:23:18,413
Katsotaan, jos universumi vastaa.
291
00:23:30,133 --> 00:23:31,593
Hiljaisuutta.
292
00:23:35,597 --> 00:23:38,058
Hiljaisuus, syvällisenä, -
293
00:23:38,225 --> 00:23:42,854
kuin päivänä, jolloin valaat nielivät Joonan.
294
00:23:48,652 --> 00:23:50,654
Tiedättekö miksi olette täällä?
295
00:23:50,820 --> 00:23:52,489
- Täällä?
- Juuri niin.
296
00:23:52,656 --> 00:23:54,032
- Minut lähetettiin.
- Tännekö?
297
00:23:54,199 --> 00:23:55,450
Niin, Kosh minut lähetti.
298
00:23:55,700 --> 00:24:00,538
Vastasitte väärään kysymykseen.
Miksi olette nyt täällä?
299
00:24:00,705 --> 00:24:02,791
- Minun oli tarkoitus olla.
- Tarkoitus? Kenen toimesta?
300
00:24:02,958 --> 00:24:04,584
- En tiedä.
- Kuinka voitte olla varma?
301
00:24:04,751 --> 00:24:06,086
- En minä tiedä.
- Ette niin.
302
00:24:06,253 --> 00:24:08,004
- Ei sillä ole merkitystä.
- Mitä tarkoitatte?
303
00:24:08,171 --> 00:24:11,758
- Jos uskon olevani täällä syystä...
- Entä jos maailma väittää toisin?
304
00:24:11,925 --> 00:24:14,678
- Sitten maailma on väärässä!
- Ja Delenn on oikeassa?
305
00:24:14,844 --> 00:24:17,764
Ehkä maailma onkin oikeassa
ja Delenn väärässä.
306
00:24:17,931 --> 00:24:21,184
Onko se koskaan käynyt mielessä?
Onko?
307
00:24:22,727 --> 00:24:26,106
On, joskus.
308
00:24:29,943 --> 00:24:33,113
Sitten teillä voi olla vielä toivoa.
309
00:24:38,994 --> 00:24:41,288
Palkintona tästä -
310
00:24:42,455 --> 00:24:45,709
annan 10 minuuttia lepoa.
311
00:24:49,754 --> 00:24:51,631
Olemme kehittämässä -
312
00:24:51,798 --> 00:24:54,634
maanalaista viestintäverkostoa kotimaailmaan, -
313
00:24:54,801 --> 00:24:58,179
voidaksemme koordinoida pudotukset,
ajan ja paikan.
314
00:24:58,346 --> 00:24:59,472
Mikä on aseiden laita?
315
00:24:59,639 --> 00:25:03,810
Ne ovat osoittautuneet luultua kalliimmiksi.
316
00:25:03,977 --> 00:25:07,981
500 000 krediittiä alkulähetyksestä.
317
00:25:08,189 --> 00:25:09,733
Tiedän, että se on paljon, -
318
00:25:09,900 --> 00:25:14,613
mutta toistaiseksi meidän kaikkien
on tehtävä uhrauksia.
319
00:25:15,071 --> 00:25:17,866
Kuinka tiedämme aseiden
pääsevän kotimaailmaan?
320
00:25:18,033 --> 00:25:19,868
Olen antanut sanani.
321
00:25:20,035 --> 00:25:23,330
Emme me sanaanne kyseenalaista, G'Kar.
322
00:25:23,538 --> 00:25:27,459
Kyseenalaistamme sen,
miten pidätte lupauksenne.
323
00:25:27,667 --> 00:25:31,421
Ehkä joku muu hoitaisi homman paremmin.
324
00:25:31,630 --> 00:25:35,634
Jos sanani ei riitä, mikä sitten?
325
00:25:35,842 --> 00:25:41,473
Kotimaailman menetyksen jälkeen emme
ole saaneet yhteyttä kehenkään siellä.
326
00:25:41,640 --> 00:25:44,976
Emme tiedä perheidemme voinnista.
327
00:25:45,143 --> 00:25:50,190
Vain centaurien viralliset kanavat toimivat.
328
00:25:50,357 --> 00:25:52,859
Jos ette saa lähetettyä sinne viestiä, -
329
00:25:53,026 --> 00:25:56,571
miksi sitten saisit sinne aseita?
330
00:26:03,578 --> 00:26:08,625
Jos haluamme kotimaailmamme takaisin,
meidän täytyy pitää yhtä.
331
00:26:09,542 --> 00:26:13,755
Meillä ei ole varaa suoraan taisteluun.
332
00:26:14,714 --> 00:26:17,467
Jos saan viestin perheeltäsi, -
333
00:26:18,176 --> 00:26:22,514
hyväksyttekö minut johtajaksenne?
334
00:26:24,349 --> 00:26:29,896
Vakuutat. Jos epäonnistutte,
toinen ottaa paikkasi?
335
00:26:37,112 --> 00:26:41,825
Saat viestin 24 tunnin aikana.
336
00:26:44,411 --> 00:26:47,080
Tiedättekö mikä ongelma on?
337
00:26:47,455 --> 00:26:51,001
Olette koneen osa, joka luulee
olevansa koko kone.
338
00:26:51,459 --> 00:26:54,879
Huilu, joka uskoo olevansa itse koko sinfonia.
339
00:26:55,338 --> 00:26:58,258
Olette vioittunut.
340
00:26:58,633 --> 00:27:02,637
Myöntäkää, niin olonne on parempi.
341
00:27:03,972 --> 00:27:10,020
Ainoa kohtalonne on olla naula,
joka hakataan alas.
342
00:27:20,906 --> 00:27:23,992
Olette hölmö.
343
00:27:24,868 --> 00:27:27,454
Sittenpähän olen.
344
00:27:27,621 --> 00:27:32,083
Mieluummin kuin teidän kaltaisenne.
345
00:27:33,168 --> 00:27:36,338
Millainen minä sitten olen?
346
00:27:36,546 --> 00:27:40,342
Kertokaa toki.
347
00:27:40,884 --> 00:27:45,347
Olette hirviö, joka on tuntenut -
348
00:27:45,513 --> 00:27:50,352
ja jakanut tuskaa nauttien liikaa siitä.
349
00:27:51,061 --> 00:27:55,815
Olette pyrkineet unelmiinne
ja pettyneet pahoin, -
350
00:27:55,982 --> 00:28:01,947
koska ette olleet tarpeeksi
vahva, arvokas tai oikea.
351
00:28:02,113 --> 00:28:05,408
Äksyilette sellaisille, jotka uskovat
pystyvänsä tekemään muutoksen, -
352
00:28:05,575 --> 00:28:08,453
koska se muistuttaa teitä
epäonnistumisestanne.
353
00:28:08,620 --> 00:28:14,334
Teidän täytyy todistaa että he
ovat yhtä huonoja ja puutteellisia.
354
00:28:15,168 --> 00:28:17,837
Osuuko lähelle, herra Sebastian?
355
00:28:22,008 --> 00:28:23,260
Kuka olette?
356
00:28:23,426 --> 00:28:25,762
Olen Delenn.
357
00:28:25,929 --> 00:28:27,764
Ja teillä on kohtalo?
358
00:28:27,931 --> 00:28:29,975
- Kyllä.
- Ei!
359
00:28:30,141 --> 00:28:32,852
Olkaa kiltti minbaari.
Mukautukaa.
360
00:28:33,019 --> 00:28:35,272
Olkaa vaiti.
Myönnä riittämättömyytenne.
361
00:28:35,438 --> 00:28:36,606
En.
362
00:28:39,359 --> 00:28:44,155
Tunnen sydämesi, Delenn.
Voin pidellä sitä kädessäni.
363
00:28:44,364 --> 00:28:49,202
Voin pusertaa sen nyrkkiini.
Tunnetko sydämesi?
364
00:28:49,369 --> 00:28:54,416
Tunnetko sen hidastuvan?
Hitaasti.
365
00:28:54,583 --> 00:28:57,043
Voin pysäyttää sen.
366
00:28:57,210 --> 00:29:00,839
Millikin, ja niin tapahtuu.
367
00:29:08,061 --> 00:29:12,524
Tiedän että pyydän paljoa, kapteeni.
Minulla on vähän aikaa ja resursseja.
368
00:29:12,733 --> 00:29:15,402
Tarvitsen vain yhden viestin kotimaailmasta -
369
00:29:15,569 --> 00:29:18,906
ja saan väkeni taas luottamaan minuun.
370
00:29:21,491 --> 00:29:25,037
Pyytämäänne on vaikea toteuttaa.
371
00:29:26,163 --> 00:29:30,334
Emme ole kuulleet mitään suoraan Narnista
Centaurin miehityksen jälkeen.
372
00:29:30,500 --> 00:29:33,003
Avaavat kuulemma tavalliset
kanavat viikon sisällä.
373
00:29:33,170 --> 00:29:36,340
Se ei riitä, tarvitsen sen nyt.
374
00:29:36,548 --> 00:29:39,760
Tässä ovat tiedot perheestä,
johon pitää saada yhteys.
375
00:29:39,927 --> 00:29:43,096
Jos voitte mitenkään olla avuksi...
376
00:29:45,349 --> 00:29:46,516
Katson mitä voin tehdä.
377
00:29:49,728 --> 00:29:52,189
- Mitä mieltä olet?
- Hän on vaikeuksissa.
378
00:29:52,356 --> 00:29:54,733
Tarkoitin rajavartioiden käyttöä tähän.
379
00:29:54,983 --> 00:29:58,028
Lähettää heidät sota-alueelle?
En usko, että he ovat valmiita.
380
00:29:58,195 --> 00:30:03,784
Olisi aika olla.
Ennemmin tai myöhemmin pitää toimia.
381
00:30:03,951 --> 00:30:06,370
G'Kar on tunnettu tyyppi.
382
00:30:06,537 --> 00:30:09,081
Jos hän menettää uskottavuutensa, emme tiedä -
383
00:30:09,289 --> 00:30:12,459
kenet narnit valitsevat johtoonsa.
384
00:30:13,335 --> 00:30:16,880
Hänen olisi hyvä pitää paikkansa.
385
00:30:19,758 --> 00:30:24,137
Käske rajavartijat etsimään tämä perhe.
386
00:30:24,555 --> 00:30:26,390
Teen parhaani.
387
00:30:26,557 --> 00:30:28,809
Se riittää.
388
00:30:32,229 --> 00:30:33,814
Delenn!
389
00:30:33,981 --> 00:30:37,609
Ei, sinun ei pitäisi olla täällä.
390
00:30:37,776 --> 00:30:40,320
Hän palaa kohta.
Jos hän löytää sinut...
391
00:30:40,529 --> 00:30:41,989
Minun on saatava teidät pois täältä.
392
00:30:42,155 --> 00:30:43,949
Tämä on hullua. Mitä hän haluaa?
393
00:30:44,116 --> 00:30:47,828
En tiedä. Hän kyselee jatkuvasti samaa.
394
00:30:47,995 --> 00:30:51,623
Enkä vieläkään tiedä miksi.
Tässä ei ole päätä eikä häntää.
395
00:30:51,832 --> 00:30:55,961
Kuinka voin läpäistä testin,
jos en tunne sääntöjä?
396
00:30:56,962 --> 00:30:59,214
Pyydän, mene nyt. Joutuin.
397
00:30:59,381 --> 00:31:00,799
En ilman teitä.
398
00:31:00,966 --> 00:31:05,262
Jos lähden, tuotan pettymyksen
Koshille ja kaikille muille.
399
00:31:05,429 --> 00:31:07,681
Jos välität minusta,
et saa antaa sen tapahtua.
400
00:31:07,890 --> 00:31:13,020
Mene! Minä pyydän.
401
00:31:18,025 --> 00:31:20,944
Kapteeni Sheridan!
402
00:31:21,111 --> 00:31:22,654
Lennier, kuinka voin auttaa?
403
00:31:22,821 --> 00:31:23,864
Puhu Koshille järkeä.
404
00:31:24,031 --> 00:31:26,992
Vain sinä voit tehdä sen.
Olet ainoa, jota hän kuuntelee.
405
00:31:27,159 --> 00:31:28,202
Miksi? Mitä...
406
00:31:28,410 --> 00:31:32,789
Suurlähettiläs Delenn.
Inkvisiittori...
407
00:31:32,956 --> 00:31:35,292
Luulen hänen tappavan Delennin.
408
00:32:03,111 --> 00:32:05,906
Pelkäänpä, ettei tämä ota onnistuakseen.
409
00:32:07,658 --> 00:32:09,576
Ei se oikeastaan ole teidän syynne.
410
00:32:09,743 --> 00:32:12,246
Kohtalonne saneltiin kauan sitten.
411
00:32:12,871 --> 00:32:15,999
Kaikki on muiden käsissä.
412
00:32:16,959 --> 00:32:20,921
Sinut tuomittiin jo syntyessäsi.
413
00:32:24,591 --> 00:32:30,013
Draamamme kolmas pyörä saapuu vihdoin.
414
00:32:30,180 --> 00:32:32,099
Jätä hänet rauhaan.
415
00:32:32,307 --> 00:32:33,850
Miksi?
416
00:32:34,017 --> 00:32:35,644
Tee se!
417
00:32:35,811 --> 00:32:38,730
Mitä hän teille on?
418
00:32:39,940 --> 00:32:41,733
Minun ei tarvitse vastata kysymyksiisi.
419
00:32:42,317 --> 00:32:44,862
Ei tarvitsekaan.
420
00:32:55,455 --> 00:32:57,791
Sinun vuorosi.
421
00:33:05,632 --> 00:33:09,344
Sanoitte, ettei teidän tarvinnut
vastata kysymyksiini.
422
00:33:12,014 --> 00:33:16,018
Teitä ei kuitenkaan tarvitse jättää
ulos keskusteluistamme.
423
00:33:16,184 --> 00:33:21,732
Olette yhtä syvällä liemessä.
424
00:33:21,899 --> 00:33:25,402
Ette ole vain haaveilija.
Olette sotilas.
425
00:33:26,111 --> 00:33:28,655
Kuinka pitkälle olette valmis menemään?
426
00:33:28,822 --> 00:33:30,782
Paljonko olette valmis riskeeraamaan?
427
00:33:30,949 --> 00:33:33,911
Montako henkeä aiotte uhrata voiton edestä?
428
00:33:34,203 --> 00:33:38,707
Oletteko valmis kuolemaan
yksin, muiden hylkäämänä?
429
00:33:38,874 --> 00:33:41,877
Tuleva sota voi vaatia sen.
430
00:33:42,085 --> 00:33:43,378
Painu helvettiin.
431
00:33:43,545 --> 00:33:45,881
Tämä on helvetti, kapteeni.
432
00:33:46,048 --> 00:33:48,342
Ja olette sen tärkein kirottu sielu.
433
00:33:50,969 --> 00:33:56,058
Entä henkilöt joiden kanssa työskentelette,
he joita ystäviksi kutsutte?
434
00:33:56,225 --> 00:33:59,645
Oletteko valmis uhraamaan heidät?
435
00:33:59,895 --> 00:34:01,980
Entäpä perheenne?
436
00:34:02,147 --> 00:34:03,815
Entä jumalanne?
437
00:34:03,982 --> 00:34:07,152
Entä totuus? Veri?
438
00:34:07,319 --> 00:34:09,905
Oikea? Väärä?
439
00:34:10,072 --> 00:34:12,449
Entä tulevaisuus?
Entäpä toivo?
440
00:34:12,658 --> 00:34:14,910
Synti? Helvetti?
Entä kuolema?
441
00:34:15,077 --> 00:34:16,912
- Entäpä...
- Riittää!
442
00:34:17,079 --> 00:34:19,081
Hän ei kuulu tähän!
443
00:34:19,248 --> 00:34:23,126
Minua teidän piti kuulustella.
Päästäkää hänet menemään.
444
00:34:23,293 --> 00:34:25,420
Jos haluatte ottaa jonkun,
olkoot se minä.
445
00:34:29,091 --> 00:34:31,343
Katsohan vain.
446
00:34:31,510 --> 00:34:36,431
Kahdenkeskeinen arvostus,
uhrautuva yhteiskunta.
447
00:34:37,349 --> 00:34:38,850
Mitä hän merkitsee teille?
448
00:34:39,101 --> 00:34:40,936
Ei kuulu teille.
449
00:34:41,103 --> 00:34:44,857
Älä kuuntele häntä, Delenn.
Painu pois täältä, mene!
450
00:34:45,023 --> 00:34:48,193
Yksikin liike -
451
00:34:48,360 --> 00:34:51,363
ja hän kuolee.
452
00:34:51,697 --> 00:34:53,949
Tai teidän.
453
00:34:54,616 --> 00:34:57,452
Vaihtaisitteko elämänne hänen elämäänsä?
454
00:34:57,619 --> 00:34:59,121
Teillähän piti olla kohtalo.
455
00:34:59,329 --> 00:35:01,790
Eikö se kohtalo ole yhden elämän arvoinen?
456
00:35:02,624 --> 00:35:07,421
Jos menehdyn, toinen ottaa paikkani.
457
00:35:07,629 --> 00:35:10,716
Ja niin edelleen.
458
00:35:11,133 --> 00:35:12,509
Entä suuri syysi?
459
00:35:12,718 --> 00:35:15,888
Tämä on minun syyni, elämä!
460
00:35:16,054 --> 00:35:19,016
Yksi tai miljardi, sama se!
461
00:35:20,475 --> 00:35:22,769
Sitten suostutte uhraukseen.
462
00:35:23,729 --> 00:35:26,648
- Niin.
- Ei mainetta.
463
00:35:26,857 --> 00:35:31,403
Ei juhlivia armeijoita tai liehuvia lippuja.
464
00:35:31,570 --> 00:35:35,949
Kuolette yksin, merkityksettömänä -
465
00:35:36,158 --> 00:35:37,826
ja unohdettuna.
466
00:35:39,536 --> 00:35:42,581
Tämä ruumis on vain ulkokuori.
467
00:35:42,915 --> 00:35:45,500
Ette voi koskettaa minua.
468
00:35:45,667 --> 00:35:48,170
Ette voi satuttaa minua.
469
00:35:48,503 --> 00:35:49,880
En ole peloissani.
470
00:36:02,684 --> 00:36:05,771
Delenn, oletko kunnossa?
471
00:36:06,939 --> 00:36:08,065
Olen, olen.
472
00:36:08,232 --> 00:36:10,192
Hyvä.
473
00:36:10,359 --> 00:36:12,611
Mitä tapahtui?
474
00:36:12,819 --> 00:36:15,948
- En ole täysin varma.
- Mitä?
475
00:36:18,909 --> 00:36:20,786
Tule.
476
00:36:31,296 --> 00:36:33,382
Voitte mennä.
477
00:36:33,549 --> 00:36:37,302
Läpäisitte sen molemmat.
478
00:36:37,469 --> 00:36:39,304
Läpäisimme minkä?
479
00:36:39,471 --> 00:36:42,724
Mistä tuntee valitut?
480
00:36:43,100 --> 00:36:48,939
Sen suurempaa rakkautta ei ole kellään,
kuin antaa henkensä ystäväinsä edestä.
481
00:36:49,356 --> 00:36:54,820
Ei maineen tai mammonan vuoksi.
482
00:36:54,987 --> 00:36:57,197
Yhden henkilön.
483
00:36:57,990 --> 00:37:03,996
Pimeydessä, missä kukaan ei tiedä eikä näe.
484
00:37:04,329 --> 00:37:09,501
Olen etsinyt teitä vuosisatojen ajan
vorlonien palveluksessa.
485
00:37:09,668 --> 00:37:11,753
Diogenes lamppunsa kanssa, -
486
00:37:11,920 --> 00:37:17,009
etsimässä rehtiä miestä,
valmiina kuolemaan vääristä syistä.
487
00:37:17,885 --> 00:37:22,180
Viimein työni on päätöksessään.
488
00:37:23,891 --> 00:37:27,728
Teidän työnne on vasta aluillaan.
489
00:37:27,895 --> 00:37:32,357
Kun pimeys saapuu, muistakaa tämä.
490
00:37:33,150 --> 00:37:35,694
Olette oikeat henkilöt, -
491
00:37:35,903 --> 00:37:41,366
oikeassa paikassa oikeaan aikaan.
492
00:38:07,032 --> 00:38:10,369
Vorlonin alus lähtee parin
tunnin sisällä laiturilta 25.
493
00:38:11,203 --> 00:38:14,998
Ivanova, kuinka kattavat
historiatietomme ovat?
494
00:38:15,165 --> 00:38:16,208
Maa vai muukalainen?
495
00:38:16,375 --> 00:38:18,418
Maa, 1900-luvun Englanti.
496
00:38:18,919 --> 00:38:20,587
Löytyy toki.
497
00:38:23,048 --> 00:38:25,300
Mitä etsitään?
498
00:38:25,467 --> 00:38:28,887
Haluan tarkistaa nimen ja osoitteen.
499
00:38:30,139 --> 00:38:32,099
14...
500
00:38:32,307 --> 00:38:36,270
14B, Heresford Lane, Lontoo.
501
00:38:36,478 --> 00:38:38,772
1888 tienoilla.
502
00:38:38,981 --> 00:38:40,649
Nimi?
503
00:38:41,024 --> 00:38:42,651
Sebastian.
504
00:38:42,818 --> 00:38:44,820
Etu- vai sukunimi?
505
00:38:47,906 --> 00:38:48,991
En ole varma.
506
00:38:51,410 --> 00:38:53,704
Tämä voi viedä hetken.
507
00:38:53,912 --> 00:38:56,832
Olemme pitäneet kaikki yhdessä.
508
00:38:56,999 --> 00:39:00,669
Na'La loukkaantui hyökkäyksessä, -
509
00:39:01,170 --> 00:39:03,464
mutta on taas kunnossa.
510
00:39:03,922 --> 00:39:09,344
Saimme tänään tietää, että isäsi elää.
G'Quanin kiitos.
511
00:39:10,012 --> 00:39:13,849
Kaipaamme sinua ja toivomme,
että olet kunnossa.
512
00:39:14,516 --> 00:39:16,727
Älä huolehdi meistä.
513
00:39:16,935 --> 00:39:19,605
Pärjäämme kyllä.
514
00:39:31,867 --> 00:39:33,994
Olet pitänyt lupauksesi.
515
00:39:34,203 --> 00:39:37,706
Perheeni on elossa.
516
00:39:38,081 --> 00:39:40,000
Suurkiitos.
517
00:39:41,168 --> 00:39:43,086
Emme epäile kykyjänne, G'Kar.
518
00:39:44,630 --> 00:39:46,799
Luotamme teihin.
519
00:40:01,897 --> 00:40:04,983
Aluksenne on lähtövalmiina.
Kaikki luvat ovat kunnossa.
520
00:40:05,150 --> 00:40:06,985
Kiitos.
521
00:40:07,152 --> 00:40:09,738
Herra Sebastian.
522
00:40:11,907 --> 00:40:15,869
Tein hieman tutkimusta
kertomanne pohjalta.
523
00:40:16,662 --> 00:40:20,916
Arkistot todistavat, että elit -
524
00:40:21,083 --> 00:40:24,503
Lontoossa vuonna 1888.
525
00:40:25,504 --> 00:40:31,009
Ne myös kertovat,
että yllättäen katosit, -
526
00:40:31,176 --> 00:40:35,514
kuin tuhka tuuleen,
11 marraskuuta 1888.
527
00:40:38,350 --> 00:40:42,271
Mielenkiintoinen päivämäärä,
herra Sebastian.
528
00:40:42,938 --> 00:40:47,526
Aamu viimeisten murhien
jälkeen West Endissä.
529
00:40:59,204 --> 00:41:05,127
Kaupunki ui kaaoksessa
ja siveettömyydessä.
530
00:41:05,294 --> 00:41:10,466
Viesti täytyi lähettää, kirjoitettuna
verellä koko maailman nähtäväksi.
531
00:41:10,674 --> 00:41:11,675
Varoitus.
532
00:41:13,552 --> 00:41:17,055
Pyhää tehtävääni suorittaessani -
533
00:41:17,222 --> 00:41:21,310
tein asioita...
534
00:41:21,477 --> 00:41:25,564
Hirveitä asioita.
535
00:41:25,731 --> 00:41:28,400
Maailma tuomitsi minut,
mutta se ei haitannut, -
536
00:41:28,567 --> 00:41:31,236
sillä uskoin, että olin oikeassa
ja maailma oli väärässä.
537
00:41:31,403 --> 00:41:35,240
Uskoin olevani jumalallinen viestintuoja.
Uskoin olevani...
538
00:41:35,407 --> 00:41:36,492
Valittu?
539
00:41:44,666 --> 00:41:50,923
Vorlonit löysivät minut.
540
00:41:52,674 --> 00:41:57,095
He osoittivat tekojeni suuren vääryyden.
541
00:41:57,304 --> 00:41:58,764
Rikokseni.
542
00:41:58,931 --> 00:42:03,185
Oletukseni.
543
00:42:08,732 --> 00:42:12,945
Olen suorittanut vankeuttani 400
vuotta heidän alaisenaan.
544
00:42:13,111 --> 00:42:17,741
Sanoivat työn sopivan minulle loistavasti.
545
00:42:19,284 --> 00:42:23,288
Ehkäpä nyt...
546
00:42:24,081 --> 00:42:27,126
He antavat minun vihdoin kuolla.
547
00:42:27,709 --> 00:42:30,087
Se voisi olla viisasta.
548
00:42:38,345 --> 00:42:43,559
Onnea teille pyhässä tehtävässänne, kapteeni.
549
00:42:43,725 --> 00:42:47,813
Olkoon teidän valintanne parempia kuin minun.
550
00:42:47,980 --> 00:42:53,652
Muut älköön minua muista
viestintuojana, uskonpuhdistajan, -
551
00:42:53,819 --> 00:42:57,906
profeettana, sankarina, -
552
00:42:58,198 --> 00:43:02,369
ei edes Sebastianina.
553
00:43:03,787 --> 00:43:06,623
Muistakoon vain...
554
00:43:07,875 --> 00:43:10,377
Jackina.
38966