Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,126
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,293 --> 00:00:03,086
Suomennos: VonCede
Oikoluku: E.T
3
00:00:03,253 --> 00:00:04,796
Korjaukset: Mr.Garibaldi
4
00:00:06,207 --> 00:00:09,126
Centaurin tasavalta
5
00:00:18,594 --> 00:00:19,929
Londo, -
6
00:00:21,263 --> 00:00:22,681
mukava nähdä sinua taas.
7
00:00:22,848 --> 00:00:25,726
Samoin sinua, Refa,
näytät voivan hyvin.
8
00:00:25,935 --> 00:00:30,773
Nämä ovat jännittäviä aikoja, Mollari.
Ne piristävät mieltä ja ruumista.
9
00:00:31,482 --> 00:00:32,775
Jättäkää meidät.
10
00:00:35,027 --> 00:00:37,821
Refa, kuinka keisari voi?
11
00:00:38,489 --> 00:00:44,828
Hän on kansamme seassa, paistattelemassa
heidän lähes vilpittömän ihannoinnin keskellä.
12
00:00:45,037 --> 00:00:48,082
Hän on jättänyt asiat
hovinsa hoidattavaksi, -
13
00:00:48,249 --> 00:00:51,377
joka voi toimia yhtä hyvin ilman
häntä kuin hänen kanssaan.
14
00:00:51,585 --> 00:00:52,586
Joskus paremminkin.
15
00:00:52,795 --> 00:00:55,089
Asia jota hän ei ole unohtanut.
16
00:00:55,297 --> 00:01:01,178
Sanon vain että hän arvostaa omaansa
ja meidän asemaamme. Ja sinun.
17
00:01:01,387 --> 00:01:03,806
Olet ollut hänen ajatuksissaan
paljon viimeaikoina.
18
00:01:04,014 --> 00:01:07,268
Tiedämme että tämä on ollut vaikeaa
aikaa sinulle. Työmme täällä...
19
00:01:07,476 --> 00:01:10,479
On maksanut minulle jo
yhden ystävän hengen.
20
00:01:11,063 --> 00:01:13,023
Kuinka monta muuta
teillä on valmiina rivissä?
21
00:01:13,190 --> 00:01:17,194
Se mitä on tapahtunut menneisyydessä
on valitettavaa, Londo.
22
00:01:17,444 --> 00:01:21,323
Mutta kansamme takia meidän on
opittava virheistämme ja jatkettava.
23
00:01:21,490 --> 00:01:26,453
Lordi Refa, olen tullut
kaukaa ja olen väsynyt.
24
00:01:26,704 --> 00:01:29,540
Onko tänne kutsumiseeni jokin syy?
25
00:01:29,748 --> 00:01:33,711
Itse asiassa on.
Minulla on hyviä uutisia.
26
00:01:33,919 --> 00:01:38,007
Sota joka alkoi kuusi kuukautta
sitten on loppumassa -
27
00:01:38,215 --> 00:01:40,467
nopeammin kuin kukaan
meistä osasi toivoa.
28
00:01:41,135 --> 00:01:46,640
Ja sinä, Londo Mollari olet
voittomme arkkitehti.
29
00:02:17,379 --> 00:02:19,715
Terve, rakas ystävä.
30
00:02:23,427 --> 00:02:25,054
- Tämäpä outoa.
- Mitä?
31
00:02:25,221 --> 00:02:28,224
Havaitsen energiapiikin
alapuolisella planeetalla.
32
00:02:28,474 --> 00:02:31,644
- Oletko varma?
- Tietysti olen varma. Katso vaikka.
33
00:02:32,353 --> 00:02:35,231
Komentaja pelkäsi jonkin tällaisen
voivan tapahtua uudestaan.
34
00:02:35,397 --> 00:02:37,733
- Kuten minkä?
- Asema 3 komentaja Ivanovalle.
35
00:03:00,464 --> 00:03:01,799
Niin?
36
00:03:02,007 --> 00:03:07,346
Halusin sinun tietävän että havaitsemme
epätavallisia signaaleja planeetalta.
37
00:03:07,805 --> 00:03:09,265
Ivanova?
38
00:03:09,515 --> 00:03:12,268
- Ivanova?
- Päivää, kapteeni.
39
00:03:12,476 --> 00:03:15,729
Toivon etten vaivaa sinua, -
40
00:03:15,938 --> 00:03:19,108
mutta luulen että meidän
pitäisi keskustella.
41
00:03:22,403 --> 00:03:27,366
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
42
00:03:27,575 --> 00:03:32,580
Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen
maailma puolueettomalla alueella.
43
00:03:36,125 --> 00:03:38,085
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle, -
44
00:03:38,294 --> 00:03:41,839
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
45
00:03:42,047 --> 00:03:47,303
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
46
00:03:47,469 --> 00:03:50,598
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
47
00:03:50,806 --> 00:03:55,019
Elettiin suursodan
syttymisvuotta.
48
00:03:55,227 --> 00:03:57,354
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
49
00:03:59,064 --> 00:04:04,445
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
50
00:04:49,513 --> 00:04:53,058
"Kamppailu hämärässä"
51
00:04:53,267 --> 00:04:55,769
Olen seurannut sinua jo
jonkin aikaa -
52
00:04:55,978 --> 00:04:58,981
ja ajattelin että minun
on aika esittäytyä.
53
00:04:59,690 --> 00:05:03,152
Nimeni on Draal.
54
00:05:03,735 --> 00:05:05,946
Kuinka voit?
55
00:05:06,155 --> 00:05:08,615
- Hyvin.
- Hyvä
56
00:05:09,825 --> 00:05:12,703
Sinulla ei ole aavistustakaan
kuka olen, vai onko?
57
00:05:12,953 --> 00:05:15,914
Ellei ole toista Draalia
joka pystyisi tähän -
58
00:05:16,165 --> 00:05:19,418
niin olet se minbaari joka otti huostaansa
planeetan jota kierrämme.
59
00:05:19,626 --> 00:05:22,504
Kapteeni, ei planeettaa oteta huostaan.
60
00:05:22,713 --> 00:05:25,549
Planeetta ottaa sinut huostaansa.
61
00:05:25,757 --> 00:05:32,139
Se valitsi minut kun yksi joka eli
koneen sydämessä oli kuolemassa.
62
00:05:33,098 --> 00:05:35,809
Sen jälkeen se on ravinnut minua, -
63
00:05:36,018 --> 00:05:41,607
palauttanut minulle nuoruuteni ja 30
vuotta sitten olleen ulkonäköni.
64
00:05:41,815 --> 00:05:43,734
Olen vain palvelija, -
65
00:05:43,984 --> 00:05:49,740
paikan vartija vähän aikaa
ja sitten mennyt, nöyrä...
66
00:05:50,240 --> 00:05:52,576
Voin tulla takaisin kun olet pukeutunut.
67
00:05:52,785 --> 00:05:56,163
- Ei se mitään.
- En halua aiheuttaa sinulle vaivaa.
68
00:05:56,330 --> 00:05:57,623
Et aiheutakaan. Olen...
69
00:05:57,790 --> 00:06:01,335
Nöyrä vartija suurille ja
hirveille salaisuuksille, -
70
00:06:01,543 --> 00:06:03,754
jotka on uskottu huostaani.
71
00:06:05,339 --> 00:06:07,007
Mitä olitkaan sanomassa?
72
00:06:07,216 --> 00:06:11,136
Olen miettinyt ottaisitko
koskaan yhteyttä.
73
00:06:11,345 --> 00:06:14,056
Olen lukenut raportteja
siitä mitä tapahtui -
74
00:06:14,264 --> 00:06:16,725
ja ihmettelin olitko todellinen vai et.
75
00:06:16,934 --> 00:06:18,977
Melkoisen todellinen, kapteeni.
76
00:06:19,186 --> 00:06:21,980
Olen täällä kutsumassa
sinut vierailulle.
77
00:06:22,189 --> 00:06:24,066
Vierailulle?
78
00:06:24,650 --> 00:06:27,694
No, kyllä jos...
Luulisin.
79
00:06:27,945 --> 00:06:31,115
- Milloin?
- Milloin on sopivinta sinulle.
80
00:06:31,365 --> 00:06:36,995
Ja milloin on sopivinta sinulle on niin
pian kuin mahdollista, luota minuun.
81
00:06:37,996 --> 00:06:39,206
Hetkinen.
82
00:06:40,040 --> 00:06:43,043
Entä planeetan puolustusjärjestelmä?
Kuinka otan yhteyttä sinuun?
83
00:06:43,210 --> 00:06:45,295
Yksityiskohtia, yksityiskohtia.
84
00:06:45,504 --> 00:06:47,464
Ai niin, voit tuoda yhden mukanasi.
85
00:06:47,673 --> 00:06:49,633
Tulet huomaamaan kyllä kenet.
86
00:06:53,345 --> 00:06:56,682
Sota ei suju aivan
suunnitelmiemme mukaan, G'Kar.
87
00:06:56,890 --> 00:07:02,229
Shi'n, Dross'in ja Zok'in vartioasemamme
ja siirtokuntamme on vallattu.
88
00:07:02,396 --> 00:07:06,942
Seitsemänä viimepäivänä olemme menettäneet
yhteytemme kaikkiin alueisiimme siinä sektorissa.
89
00:07:07,151 --> 00:07:10,320
Joten meidän on oletettava että
he ovat myöskin kaatuneet.
90
00:07:10,529 --> 00:07:11,530
G'Quan...
91
00:07:11,738 --> 00:07:17,286
Centaurit ovat ajaneet meidät ahtaammalle
kuin kertaakaan 30 vuoteen.
92
00:07:17,453 --> 00:07:20,330
Heidän joukkonsa lähestyvät
meitä joka suunnasta.
93
00:07:20,539 --> 00:07:22,541
Sotajohtaja, G'Sten, En ymmärrä tätä.
94
00:07:22,749 --> 00:07:25,419
En ole kuullut mitään tällaista
viikoittaisista tiedonannoistani.
95
00:07:25,627 --> 00:07:31,425
Kha'Ri yrittää pönkittää
uskomusta että pärjäämme.
96
00:07:31,592 --> 00:07:33,010
Emme pärjää.
97
00:07:33,218 --> 00:07:37,347
- Sitten ei ole toivoa.
- Aina on toivoa.
98
00:07:38,307 --> 00:07:42,436
Tai ainakin niin väitän itselleni
kun herään keskellä yötä -
99
00:07:42,686 --> 00:07:47,191
ja ainoa ääni jonka voin kuulla on
epätoivoisen sydämeni lyönnit.
100
00:07:48,025 --> 00:07:49,860
Meillä on yksi mahdollisuus.
101
00:07:52,863 --> 00:07:57,367
Olemme paikallistaneet Centaurin
pääjoukkojen huoltotukikohdan.
102
00:07:57,576 --> 00:08:00,704
Täällä, Gorash 7:ssä.
103
00:08:00,954 --> 00:08:03,165
Se on raskaasti vartioitu
mutta alttiina hyökkäykselle, -
104
00:08:03,373 --> 00:08:07,795
jos keskitämme iskuun suurimman
osan voimistamme.
105
00:08:08,045 --> 00:08:10,923
Monet aluksistamme eivät palaa, -
106
00:08:11,089 --> 00:08:14,426
mutta voimme katkaista heidän
huoltoreittinsä, jos iskemme riittävän lujaa.
107
00:08:14,635 --> 00:08:19,139
Tällaisen hyökkäyksen pitäisi saada heidät usko-
maan että olemme aloittamassa hyökkäyksen, -
108
00:08:19,348 --> 00:08:22,643
ja että he ovat ehkä aliarvioineet
joukkojemme määrän.
109
00:08:22,810 --> 00:08:26,230
Heidän koko kampanjansa
on ollut varovainen.
110
00:08:26,438 --> 00:08:31,068
Tämän pitäisi saada heidät vetäytymään
ja tarkistamaan strategiaansa.
111
00:08:31,276 --> 00:08:34,780
Tuurilla se antaa meille aikaa
vahvistaa puolustuslinjojamme.
112
00:08:34,988 --> 00:08:37,157
Aivan. Jos laitamme heidät maksamaan -
113
00:08:37,366 --> 00:08:42,079
jokaisesta tuumasta avaruutta
voimme väsyttää heidät, -
114
00:08:42,287 --> 00:08:46,625
pitkittäen sotaa heidän
sietokykynsä yli.
115
00:08:47,584 --> 00:08:50,087
Centaurit haluavat nopean voiton.
116
00:08:50,295 --> 00:08:53,257
Heillä ei ole sisua pitkittyvään sotaan.
117
00:08:53,465 --> 00:08:55,717
Tässä on vaara, G'Sten.
118
00:08:55,926 --> 00:09:00,139
Joukkojemme vetäminen jättää
kotimaailmalle vain luurankopuolustuksen.
119
00:09:00,347 --> 00:09:02,766
Tiedän. Mutta jos jatkamme
taistelua nykyisellään -
120
00:09:03,016 --> 00:09:05,185
kotimaailmamme kaatuu
ennemmin tai myöhemmin.
121
00:09:05,352 --> 00:09:07,771
Meidän on muutettava
strategiaamme nopeasti.
122
00:09:07,980 --> 00:09:10,149
Jopa pahimmissa laskelmissa -
123
00:09:10,357 --> 00:09:12,985
meillä on riittävästi
selviytyneitä aluksia -
124
00:09:13,152 --> 00:09:15,320
puolustamaan kotimaailmaa tehokkaasti.
125
00:09:15,529 --> 00:09:17,739
Ne ovat poissa vain vähän aikaa.
126
00:09:17,948 --> 00:09:21,535
Haavoittuvuuden ikkuna on hyvin pieni.
127
00:09:21,702 --> 00:09:23,829
Rukoilen että olet oikeassa, G'Sten.
128
00:09:24,580 --> 00:09:26,582
Toivoisin pääseväni mukaasi.
129
00:09:29,126 --> 00:09:31,336
Sinun paikkasi on täällä, G'Kar.
130
00:09:31,545 --> 00:09:34,631
Tarvitsemme liittolaisia, tukea...
131
00:09:34,840 --> 00:09:37,009
jopa sympatiaa.
132
00:09:37,551 --> 00:09:41,805
Lopultakin sinun työstäsi täällä
voi olla enemmän hyötyä -
133
00:09:42,055 --> 00:09:43,891
kuin laivastollisesta aluksia.
134
00:09:44,099 --> 00:09:48,395
Mutta kuinka voisin lähteä sanomatta
näkemiin suosikkiveljenpojalleni.
135
00:09:49,855 --> 00:09:54,777
Isäsi olisi hyvin ylpeä sinusta, G'Kar.
136
00:09:57,571 --> 00:09:59,364
Voi hyvin.
137
00:10:00,991 --> 00:10:02,701
Samoin, G'Sten.
138
00:10:16,590 --> 00:10:17,966
Etsinkin sinua.
139
00:10:18,175 --> 00:10:20,844
Tämä ei ole hyvä hetki, suurlähettiläs.
Minulla on kiire.
140
00:10:21,136 --> 00:10:23,639
Tiedän. Hän ilmestyi
myös minun luokseni.
141
00:10:24,223 --> 00:10:28,060
Ehkäpä meidän pitäisi jatkaa
jos sinulla on niin kova kiire.
142
00:10:29,228 --> 00:10:30,395
Ehkä meidän pitäisi.
143
00:10:30,604 --> 00:10:33,857
- Oletko varma että tiedot ovat oikeita?
- Tietysti.
144
00:10:34,066 --> 00:10:39,279
Sieppasimme koodatun viestin Narnin
strategiselta komentokeskukselta.
145
00:10:39,488 --> 00:10:43,867
- He aikovat iskeä Gorash 7:ään.
- Se voi olla valeinformaatiota.
146
00:10:44,076 --> 00:10:47,788
Yritys vetää joukkomme muualle
kun he iskevät toisaalla.
147
00:10:47,996 --> 00:10:52,501
Aivan, olen kuullut tämän Centaurumin
muilta jäseniltä, mutta en usko siihen.
148
00:10:53,085 --> 00:10:57,089
Siinä on juuri sopivasti
epätoivoa ollakseen totta.
149
00:10:57,965 --> 00:11:02,594
Onnistuin vakuuttamaan joitakin
kenraalejamme viestin aitoudesta.
150
00:11:02,761 --> 00:11:04,555
Sen verran mitä tarvitaan.
151
00:11:04,721 --> 00:11:07,516
Sitten odotatte heitä
Gorash 7:ssä, eikö?
152
00:11:07,724 --> 00:11:09,017
- Emme.
- Mitä?
153
00:11:09,726 --> 00:11:13,605
Oletko hullu?
He tuhoavat huoltolinjamme.
154
00:11:13,856 --> 00:11:17,276
- Eivät jos sinun joukkosi odottavat heitä.
- Minun joukkoni?
155
00:11:17,443 --> 00:11:19,778
Missä kenraalisi ovat tämän aikana?
156
00:11:19,987 --> 00:11:24,116
Käynnistämässä täyshyökkäystä
Narnin kotimaailmaan.
157
00:11:27,661 --> 00:11:28,787
Luoja!
158
00:11:28,996 --> 00:11:31,957
- Et voi olla vakavissasi.
- Tietysti olen vakavissani.
159
00:11:32,166 --> 00:11:35,461
Refa, kuka tahansa joka
yrittää vallata Narnia -
160
00:11:35,669 --> 00:11:38,505
joutuu niskaansa myöten
vereen. Omaan vereensä.
161
00:11:38,672 --> 00:11:40,841
Meillä ei ole aikomustakaan
valloittaa Narnia.
162
00:11:41,049 --> 00:11:44,052
Jyrätä sen kyllä.
Mutta että valloittaa?
163
00:11:44,261 --> 00:11:46,346
Käytämme kiskotykkejä.
164
00:11:46,555 --> 00:11:50,642
Kun olemme valmiita heidän kaupunkinsa ovat
raunioina. Voimme edetä milloin haluamme.
165
00:11:50,851 --> 00:11:52,019
Kiskotykkejä?
166
00:11:52,227 --> 00:11:55,022
Jokainen sivistynyt maailma
on tuominnut ne laittomina.
167
00:11:55,230 --> 00:11:56,899
Nämä ovat epäsivistyneitä aikoja.
168
00:11:57,107 --> 00:12:00,027
- Olemme tehneet sopimuksia.
- Mustetta paperilla!
169
00:12:00,235 --> 00:12:04,448
Tämä yksi siirto lopettaa sodan
päivissä kuukausien sijaan -
170
00:12:04,656 --> 00:12:06,825
ja säästää tuhansien centaurien hengen.
171
00:12:06,992 --> 00:12:10,078
Tarvitsemme vain sinun
ja liittolaistesi apua.
172
00:12:10,287 --> 00:12:13,957
Kuuntele minua, Refa. Liittolaiseni
ovat alkaneet huolestuttaa minua.
173
00:12:14,166 --> 00:12:17,169
Raportit joita olen saanut.
Heidän puhdas voimansa...
174
00:12:17,377 --> 00:12:20,506
Aivan, he ovat hyvin voimakkaita,
mitä juuri tarvitsemmekin.
175
00:12:20,756 --> 00:12:23,091
En ymmärrä haluttomuuttasi, Londo.
176
00:12:23,300 --> 00:12:25,052
En ole haluton.
177
00:12:25,260 --> 00:12:27,846
Tunnen vain että asiat
etenevät liian nopeasti.
178
00:12:28,055 --> 00:12:31,016
- Ne uhkaavat karata käsistä.
- Hölynpölyä.
179
00:12:31,266 --> 00:12:35,395
Tiedämme tarkkaan mitä olemme tekemässä.
Nyt ei ole epäilysten aika, Londo.
180
00:12:35,562 --> 00:12:40,025
Olemme tässä sinun vuoksesi.
Nyt on vähän myöhäistä perääntyä.
181
00:12:40,776 --> 00:12:44,446
Londo, kaikki riippuu yhteistyöstäsi.
182
00:12:44,655 --> 00:12:47,950
Tälläkin hetkellä tusina suurinta
taisteluristeilijäämme -
183
00:12:48,200 --> 00:12:51,787
odottaa päästöstäsi valmiina
hyperavaruudessa.
184
00:12:52,371 --> 00:12:57,376
Jos haluat palvella kansaamme, kuinka tehdä
se paremmin kuin lopettamalla tämä sota -
185
00:12:57,626 --> 00:13:02,256
nopeasti, loistokkaasti, mahdollisimman vähällä
centauri-veren vuodattamisella.
186
00:13:04,675 --> 00:13:10,639
hyvä on. Ilmoitan tästä kumppaneilleni,
mutta tämä on viimeinen kerta!
187
00:13:10,848 --> 00:13:12,599
Olemme centaureja.
188
00:13:12,808 --> 00:13:16,895
Jos aiomme saavuttaa kohtalomme,
meidän täytyy tehdä se itse.
189
00:13:17,146 --> 00:13:19,481
Vain tämän kerran, ei enempää.
190
00:13:19,690 --> 00:13:21,900
Tämän jälkeen ei ole
enää tarvettakaan.
191
00:13:22,985 --> 00:13:25,362
Kiitos, Londo.
192
00:13:26,447 --> 00:13:27,656
Piristy.
193
00:13:27,865 --> 00:13:30,659
Kun palaat Babylon 5:lle
tämä sota on ohi -
194
00:13:30,868 --> 00:13:33,579
ja narnit ovat jaloissamme.
195
00:13:33,787 --> 00:13:37,166
Ja tällä kertaa pidämme heidät siellä.
196
00:13:53,698 --> 00:13:56,576
Meidän täytyy silti olla varmoja
että viesti on se miltä se näyttää.
197
00:13:56,742 --> 00:13:59,996
Tietysti se on. Luuletko etten
tunnistaisi entistä opettajaani?
198
00:14:00,329 --> 00:14:03,916
Suoraan sanottuna hän ei näyttänyt
samalta kuin aseman tallenteissa.
199
00:14:04,125 --> 00:14:08,045
Ei. Hän näyttää vahvemmalta, parempikuntoiselta,
juuri sellaiselta kuin hän oli minun opettajani.
200
00:14:08,296 --> 00:14:11,591
- On mahdollisuus että tämä on väärennös.
- Mutta miksi?
201
00:14:11,799 --> 00:14:14,051
Saadakseen teidät laskeutumaan
planeetalle aluksella -
202
00:14:14,260 --> 00:14:17,388
joka, kuten muistamme varoituksesta,
tulisi ammutuksi alas, -
203
00:14:17,597 --> 00:14:19,682
tai muuten vaan levitetyksi
pitkin maastoa.
204
00:14:19,891 --> 00:14:22,935
Draal ei koskaan tekisi niin.
Tunnen hänet liian hyvin.
205
00:14:23,186 --> 00:14:26,606
Se oli ennen kuin hän meni koneeseen.
Kuka tietää millainen hän on nyt?
206
00:14:26,856 --> 00:14:30,026
Ja sekin olettaen että hän
on se joka lähetti viestin.
207
00:14:30,818 --> 00:14:32,737
Saimme juuri valmiiksi
Epsilon 3:n skannauksen.
208
00:14:32,945 --> 00:14:36,866
Viesti tuli viisi kilometriä pinnan
alta. Se on tosiaan aito.
209
00:14:37,909 --> 00:14:39,702
No, se ratkaisee asian.
210
00:14:40,536 --> 00:14:43,539
Hän on esittänyt kutsun enkä
näe syytä kieltäytyä siitä.
211
00:14:43,748 --> 00:14:47,084
Olemme lähinaapureita, ja on
jo aikakin tutustua toisiimme.
212
00:14:47,251 --> 00:14:50,796
Tuntisin oloni mukavammaksi jos antaisit
lähettää turvaryhmän mukaasi.
213
00:14:51,005 --> 00:14:53,216
Hän sanoi että voisin ottaa
mukaani vain yhden, -
214
00:14:53,466 --> 00:14:56,844
ja että tietäisin ketä hän tarkoitti.
215
00:14:57,053 --> 00:14:59,764
Olen valmiina lähtemään heti
kun sinäkin olet, kapteeni.
216
00:15:02,099 --> 00:15:05,478
Mollari, aioin juuri lähettää noutajan.
217
00:15:05,686 --> 00:15:07,647
Menkää vain, herrat.
218
00:15:09,774 --> 00:15:10,816
On aika lähteä.
219
00:15:10,983 --> 00:15:13,986
- Lähteä? Mihin?
- Narnin kotimaailmaan tietysti.
220
00:15:14,153 --> 00:15:17,949
Olen varannut meille paikat Valeriukselta.
Se lähtee tunnin sisällä.
221
00:15:18,157 --> 00:15:22,703
Olemme laivaston kärjessä valvomassa
voittoamme henkilökohtaisesti.
222
00:15:26,499 --> 00:15:30,419
Tule, Londo. Kohtalo odottaa.
223
00:15:34,841 --> 00:15:36,717
Aloitan ilmakehään laskeutumisen.
224
00:15:36,968 --> 00:15:38,719
Vahvistan, teillä on lupa
poistua kiertoradalta.
225
00:15:39,220 --> 00:15:42,223
Kiitos, komentokeskus. Tulemme
takaisin parin tunnin kuluttua.
226
00:16:02,159 --> 00:16:04,036
Halusitko tavata minua, tohtori?
227
00:16:04,245 --> 00:16:05,288
Kyllä.
228
00:16:05,496 --> 00:16:06,789
Anteeksi.
229
00:16:08,499 --> 00:16:09,625
Kiitos.
230
00:16:11,377 --> 00:16:15,131
Saimme taas lastin
pakolaisia etulinjasta, -
231
00:16:15,339 --> 00:16:16,883
Dross'in siirtokunnastanne.
232
00:16:17,091 --> 00:16:21,846
Maanviljelysspesialisteja. Siviileja.
Joitakin sotilaita. Se normaali sekoitus.
233
00:16:22,054 --> 00:16:24,682
Ovatko he kunnossa?
234
00:16:25,725 --> 00:16:27,185
Enimmäkseen.
235
00:16:28,561 --> 00:16:31,355
Ajattelin että sinun
pitäisi tietää jotain.
236
00:16:31,856 --> 00:16:35,735
Yksi pakolaisista sanoi että centaurit
vangitsivat ja kuulustelivat häntä, -
237
00:16:35,902 --> 00:16:38,571
ja että he kysyivät samoja kysymyksiä
uudestaan ja uudestaan.
238
00:16:38,779 --> 00:16:42,491
Vaikuttaa siltä että he halusivat tietää
kotimaailmanne puolustuksesta.
239
00:16:43,201 --> 00:16:44,368
En ole yllättynyt.
240
00:16:44,577 --> 00:16:48,581
Lopulta heidän on käännettävä
katseensa itse Narnia kohti.
241
00:16:48,789 --> 00:16:50,208
Niinpä niin.
242
00:16:50,416 --> 00:16:53,628
Hän sanoi heidän kysymysten
olleen epätavallisen kiireellisiä.
243
00:16:53,878 --> 00:16:54,837
Vielä yksi asia.
244
00:16:55,087 --> 00:16:59,050
Ainoa syy minkä takia nämä pakolaiset pääsivät
pakoon on koska Centaurin sota-alukset -
245
00:16:59,258 --> 00:17:02,178
vetäytyivät pois ennen kuin he saivat
planeetan valtauksen valmiiksi.
246
00:17:02,386 --> 00:17:04,889
Centaurit eivät toimi niin.
He ovat hyvin perusteellisia.
247
00:17:05,097 --> 00:17:06,807
Tiedän.
248
00:17:07,308 --> 00:17:09,519
Sotamme viimeisinä päivinä -
249
00:17:09,727 --> 00:17:12,772
minbaarit ohittivat monia
siirtokuntiamme.
250
00:17:12,980 --> 00:17:16,400
He menivät ohi siirtokunnistamme
Marsissa ja Iossa -
251
00:17:16,609 --> 00:17:19,529
koska he olivat valmiita
iskemään itse Maahan.
252
00:17:21,364 --> 00:17:24,158
Haluaisin puhua tälle narnille.
253
00:17:24,367 --> 00:17:26,619
Pelkäänpä ettei se ole mahdollista.
254
00:17:29,997 --> 00:17:33,793
En halua säikäyttää ketään, mutta
ajattelin että sinun tulisi tietää.
255
00:17:34,001 --> 00:17:35,336
Aivan.
256
00:17:36,212 --> 00:17:38,130
Kiitos, tohtori.
257
00:17:55,857 --> 00:17:57,984
Tiedätkö varmasti minne olet menossa?
258
00:17:58,192 --> 00:18:01,153
Tietysti. Minulla on
erinomainen muisti.
259
00:18:01,362 --> 00:18:02,738
Oletko varma?
260
00:18:02,947 --> 00:18:05,408
Ehdottomastikin niin, hittolainen.
261
00:18:06,409 --> 00:18:09,871
Sitten viime keskustelumme olen
opiskellut sinun puhetapaasi.
262
00:18:10,079 --> 00:18:11,372
Oletko samaa mieltä?
263
00:18:11,581 --> 00:18:14,333
Puhutaan siitä myöhemmin.
264
00:18:14,500 --> 00:18:16,169
Vasemmalle vai oikealle?
265
00:18:16,919 --> 00:18:19,297
Vasemmalle. Luulisin.
266
00:18:28,389 --> 00:18:30,016
Luoja.
267
00:18:31,726 --> 00:18:33,769
En saata pystyä lähtemään takaisin.
268
00:18:40,651 --> 00:18:43,070
G'Kar, nämä tiedot ovat tuskin...
269
00:18:43,279 --> 00:18:45,740
Tiedät centaurit!
Tiedät kuinka he toimivat!
270
00:18:45,948 --> 00:18:49,285
Hyökkää, neutraloi, varmista ja sitten
siirry seuraavaan kohteeseen.
271
00:18:49,452 --> 00:18:52,663
Miksi he vetäytyisivät Dross'sta
ennen homman loppuun viemistä?
272
00:18:52,872 --> 00:18:53,873
En tiedä.
273
00:18:54,081 --> 00:18:56,083
Ehkä he kohtasivat kovaa vastarintaa.
274
00:18:56,292 --> 00:18:58,669
He voisivat ryhmittyä uudelleen
mutteivät he lähtisi pois.
275
00:18:58,878 --> 00:18:59,962
G'Sten, kuuntele minua.
276
00:19:00,171 --> 00:19:02,840
Jos on edes mahdollisuus että he suunnittelevat
kotimaailmaan hyökkäämistä...
277
00:19:03,007 --> 00:19:05,551
Tehtävä on liian pitkällä sen
keskeyttämiseksi ilman todisteita.
278
00:19:05,760 --> 00:19:07,887
- Vielä vähän lisää aikaa...
- Aikaa ei ole.
279
00:19:08,054 --> 00:19:09,764
- Olemme aloittamassa iskun.
- G'Sten!
280
00:19:09,972 --> 00:19:12,808
Olen pahoillani, G'Kar.
Minun on lopetettava.
281
00:19:13,017 --> 00:19:16,187
Jatkamme tätä keskustelua
kun palaan.
282
00:19:25,863 --> 00:19:28,783
Draal? Olemme täällä.
283
00:19:28,991 --> 00:19:33,412
Luulitko etten olisi huomannut
sinua, vanha ystäväni?
284
00:19:37,208 --> 00:19:39,293
Olet muuttunut.
285
00:19:40,336 --> 00:19:41,963
Pidän siitä.
286
00:19:43,089 --> 00:19:46,801
Kapteeni, saapumisesi jälkeen olen
seurannut sinua mielenkiinnolla.
287
00:19:47,009 --> 00:19:50,012
Aluksi en ollut varma sinusta.
288
00:19:50,221 --> 00:19:52,223
Mutta päätöksesi ovat
olleet viisaita, -
289
00:19:52,431 --> 00:19:55,518
asenteesi kiitettävä
ja kärsivällisyytesi -
290
00:19:55,768 --> 00:19:59,647
isompi kuin minun olisi ollut
vastaavassa tilanteessa.
291
00:19:59,814 --> 00:20:01,941
- Kiitos.
- En lopettanut vielä.
292
00:20:03,067 --> 00:20:04,068
Anteeksi.
293
00:20:04,610 --> 00:20:07,738
Sen jälkeen kun otin paikan
tämän koneen sydämessä -
294
00:20:07,947 --> 00:20:10,366
olen tutkinut sen salaisuuksia, -
295
00:20:10,533 --> 00:20:15,037
opiskellut ja huomannut että voin
katsoa kaukaisiin maailmoihin.
296
00:20:15,288 --> 00:20:19,417
Nähdä ja kuulla asioita
joita ei voi kuvitellakaan.
297
00:20:20,710 --> 00:20:26,507
Matkan varrella olen oppinut
joitakin asioita sinusta, kapteeni.
298
00:20:27,133 --> 00:20:29,719
Vaimosi menettämisen.
299
00:20:31,637 --> 00:20:35,558
Tiedän että Delenn on kertonut
sinulle tulevasta pimeydestä.
300
00:20:36,142 --> 00:20:41,689
Ja viime aikoina olen päässyt
selville roolistasi, -
301
00:20:41,898 --> 00:20:46,068
valon salaliitosta
hallitustasi vastaan.
302
00:20:47,361 --> 00:20:50,281
- En tiedä mistä puhut.
- Kyllä tiedät.
303
00:20:50,573 --> 00:20:54,827
Älä huolehdi, kapteeni.
Salaisuutesi on turvassa täällä.
304
00:20:54,994 --> 00:21:00,791
Heidän täytyisi kaivautua viisi kilometriä
pinnan alle tietääkseni sen minkä minä, -
305
00:21:01,000 --> 00:21:04,587
ja kukaan sitä yrittävä ei selviytyisi.
306
00:21:07,298 --> 00:21:09,300
Ja nyt olen nähnyt tarpeeksi.
307
00:21:10,009 --> 00:21:15,223
Sanoin vuosi sitten että tämä paikka pitää
jättää rauhaan kunnes aika on oikea.
308
00:21:15,431 --> 00:21:17,683
Se aika on nyt tullut.
309
00:21:19,268 --> 00:21:22,146
Nyt kun tiedän tämän
paikan täydet kyvyt, -
310
00:21:22,313 --> 00:21:26,317
olen valmis antamaan ne käyttöösi.
311
00:21:26,484 --> 00:21:29,737
- Ehdotatko liittoa?
- Yhtä ensimmäisistä.
312
00:21:29,987 --> 00:21:32,657
Niitä tulee vielä monia.
313
00:21:34,283 --> 00:21:38,329
Tämä on ollut sinulle kova ja koetteleva
vuosi, kapteeni Sheridan.
314
00:21:38,538 --> 00:21:42,542
Voi auttaa tietää ettet ole yksin.
315
00:21:43,209 --> 00:21:48,840
Ja että meitä odottavassa
pitkässä kamppailussa hämärässä -
316
00:21:49,048 --> 00:21:53,427
on olemassa mahdollisuus toivosta.
317
00:22:02,520 --> 00:22:04,605
Centaurin huoltotukikohta,
Gorash 7.
318
00:22:32,258 --> 00:22:36,262
Sotajohtaja G'Sten laivastolle.
Valmistautukaa hyökkäykseen.
319
00:22:36,470 --> 00:22:39,140
- Tilanne?
- Vihollisaluksia ei havaittu. Me...
320
00:22:39,348 --> 00:22:41,350
Hetkinen. Havaitsen häiriön.
321
00:22:45,688 --> 00:22:49,525
Havaitsen neljä, mahdollisesti
viisi tunnistamatonta alusta.
322
00:22:49,734 --> 00:22:51,360
Tulossa kohti meitä hyökkäyskurssilla.
323
00:22:51,569 --> 00:22:52,778
Voimmeko hypätä?
324
00:22:52,945 --> 00:22:55,990
- Ei ennen kuin hyppymoottori latautuvat.
- Sitten meillä ei ole valinnanvaraa.
325
00:22:56,199 --> 00:22:59,410
Hälytä kaikki alukset.
Valmistautukaa hyökkäämään.
326
00:23:09,160 --> 00:23:10,870
Laukaiskaa energiamiinat!
327
00:24:25,027 --> 00:24:27,321
Suora osuma. Vaurioita
kaikilla sektoreilla.
328
00:24:27,530 --> 00:24:29,532
Kuinka pitkään vielä ennen
kuin voimme hypätä.
329
00:24:30,074 --> 00:24:31,284
Hyppymoottorit valmiina.
330
00:24:31,492 --> 00:24:33,202
Järjestä meidät pois täältä.
Ilmoita laivastolle.
331
00:24:33,411 --> 00:24:35,121
Meidän on paettava kun vielä voimme.
332
00:24:35,538 --> 00:24:36,747
Käynnistän hyppypisteen.
333
00:24:54,599 --> 00:24:57,518
Hyppypisteet hajoavat.
Energiakentät romahtavat.
334
00:24:57,685 --> 00:24:59,729
Peruuta! Peruuta!
335
00:24:59,896 --> 00:25:00,938
Liian myöhäistä!
336
00:25:56,702 --> 00:25:57,703
On tarpeetonta sanoa, -
337
00:25:57,912 --> 00:26:02,583
että luulisin olevan epäviisasta
kertoa hallituksellesi liitostamme.
338
00:26:02,833 --> 00:26:04,460
Olen samaa mieltä.
339
00:26:05,002 --> 00:26:07,588
Onko ikävää olla
täällä yksinään, Draal?
340
00:26:07,797 --> 00:26:09,298
En ole koskaan yksin.
341
00:26:09,549 --> 00:26:12,176
Ajatukseni ovat aina tähtien joukossa.
342
00:26:12,343 --> 00:26:16,514
Ja täällä on joitakin muita elollisia
huoltamassa Suurta Konetta.
343
00:26:16,722 --> 00:26:20,977
Keskustelen heidän kanssaan ajoittain,
he ovat melkoisen kiinnostavia.
344
00:26:21,811 --> 00:26:25,898
Varsinkin eräs heistä...
345
00:26:26,232 --> 00:26:28,067
Draal, oletko kunnossa?
346
00:26:28,776 --> 00:26:32,113
Kuulen hätäkutsuja.
Minä...
347
00:26:33,614 --> 00:26:35,157
- Valenin nimeen...
- Mitä nyt?
348
00:26:35,366 --> 00:26:37,869
Kapteeni, sinun on palattava heti takaisin.
He tarvitsevat sinua.
349
00:26:38,077 --> 00:26:40,121
Sinun on aika esitellä hänet muille.
350
00:26:40,329 --> 00:26:43,958
Pyydän, kapteeni, mene nyt. Nopeasti.
Olen täällä jos tarvitsette minua.
351
00:26:44,208 --> 00:26:46,252
- Tarvitsen hetken.
- Hyvä on.
352
00:26:46,669 --> 00:26:50,882
Toivon näkeväni sinua enemmän nyt kun
olet tullut pois piilosta, vanha ystäväni.
353
00:26:51,090 --> 00:26:52,800
Ainakin se on varmaa.
354
00:26:53,885 --> 00:26:56,012
Valen olkoon kanssasi, Delenn.
355
00:26:56,804 --> 00:26:59,473
Samoin sinun, vanha ystävä.
356
00:27:13,196 --> 00:27:15,114
Niin paljon tehtävää, niin vähän aikaa.
357
00:27:15,323 --> 00:27:16,949
Meidän on käytävä töihin.
358
00:27:17,200 --> 00:27:19,994
Zathras! Zathras!
359
00:27:23,039 --> 00:27:26,709
Ei koskaan paikalla
silloin kun tarvitaan.
360
00:27:29,879 --> 00:27:31,380
Garibaldi, meillä on ongelmia.
361
00:27:31,589 --> 00:27:33,132
- Mitä uutta siinä on?
- Tarkoitan isoja ongelmia.
362
00:27:33,299 --> 00:27:36,719
Centaurit ovat aloittaneet
täyshyökkäyksen Narnin kotimaailmaan.
363
00:27:36,969 --> 00:27:40,306
- Se alkoi noin tunti sitten.
- Voi ei.
364
00:27:40,890 --> 00:27:42,850
- Onko vielä tietoa tilanteesta?
- Ei vielä.
365
00:27:43,059 --> 00:27:46,979
Saimme ennakkovaroituksen mutta
tieto tulee julki milloin tahansa.
366
00:27:47,230 --> 00:27:49,190
Silloin tulee mellakoita.
367
00:27:49,398 --> 00:27:51,359
Tarvitsen valtuudet
aseman sulkemiseen.
368
00:27:51,526 --> 00:27:55,154
Suljen liikenteen tasojen välillä ja hajotan
kaikki viittä suuremmat ryhmät.
369
00:27:55,363 --> 00:27:58,032
Laadi ilmoitus että kaikkien
joilla ei ole kiireellistä asiaa, -
370
00:27:58,241 --> 00:28:00,952
täytyy pysyä sisätiloissa kunnes tämä on ohi.
- Se on tallennettu valmiiksi.
371
00:28:01,160 --> 00:28:03,704
Kuulutamme sen heti
kun uutiset tulevat julki.
372
00:28:03,913 --> 00:28:06,082
Tästä se alkaa, Michael.
Lähtölaskenta on jo käynnissä.
373
00:28:06,249 --> 00:28:09,210
Keskeytämme ohjelman
tärkeän tiedotuksen vuoksi.
374
00:28:09,418 --> 00:28:11,212
Viranomaiset Maankuvussa vahvistavat -
375
00:28:11,420 --> 00:28:15,049
että Centaurin tasavalta on
aloittanut tuhoisan hyökkäyksen -
376
00:28:15,216 --> 00:28:16,842
Narnin kotimaailmaan.
377
00:28:17,051 --> 00:28:20,930
Saapuvat raportit väittävät että
Narnin päälaivasto on tuhottu -
378
00:28:21,138 --> 00:28:23,849
ja että kotimaailma on
täysin vihollisen saartama.
379
00:28:24,058 --> 00:28:27,228
Kumpikaan hallitus ei ole vielä vahvistanut
tai kieltänyt raportteja -
380
00:28:27,395 --> 00:28:29,480
vaikka jotkut Narnista
välitetyt viestit -
381
00:28:29,689 --> 00:28:33,234
näyttävät vahvistavan huhut valtavista
tuhoista ja kuolonuhreista.
382
00:28:33,442 --> 00:28:36,195
Tapahtumien uusille käänteille...
383
00:28:58,009 --> 00:29:00,052
- Mikä on tilanne?
- Meillä on joukkomellakoita.
384
00:29:00,261 --> 00:29:02,555
Garibaldin miehet ovat
sulkeneet kaikki alueet.
385
00:29:02,763 --> 00:29:05,099
Hyvä. Saattakaa suurlähettiläs
Delenn huoneistoonsa.
386
00:29:05,266 --> 00:29:09,854
Varmista että hän pääsee sinne
turvallisesti. Kaikki hyvin. Menkää.
387
00:29:10,813 --> 00:29:11,939
- Onko mitään tietoja?
- Vain huhuja.
388
00:29:12,148 --> 00:29:14,233
Centaurien väitetään
käyttävän kiskotykkejä.
389
00:29:14,442 --> 00:29:16,444
En voi uskoa että he
pommittaisivat planeettaa.
390
00:29:16,652 --> 00:29:18,779
Juuri nyt uskoisin lähes mitä tahansa.
391
00:30:21,290 --> 00:30:23,834
Planeetan laajuisen pommituksen
jatkuessa neljättä päivää -
392
00:30:24,043 --> 00:30:27,505
Narnin hallitus kieltäytyy
antautumasta.
393
00:30:27,713 --> 00:30:31,926
Minbaari, Vorlon, Maa ja muut hallitukset
ovat jättäneet viralliset vastalauseet -
394
00:30:32,134 --> 00:30:36,764
Centaurin tasavallalle kiskotykkien
käytöstä siviilejä vastaan.
395
00:30:36,973 --> 00:30:39,559
Mutta toistaiseksi vastalauseet
ovat olleet tuloksettomia.
396
00:30:39,725 --> 00:30:42,228
Vaikkakin yhteydenpito
Narnin kotimaailmaan -
397
00:30:42,395 --> 00:30:45,231
on parhaimmillaankin
vaikeaa hyökkäyksen takia, -
398
00:30:45,398 --> 00:30:49,026
olemme kuulleet kaupunkien
äärimmäisestä tuhoutumisesta, -
399
00:30:49,235 --> 00:30:51,320
sadoista tuhansista kuolonuhreista -
400
00:30:51,487 --> 00:30:55,783
ja sähkö- ja vesiverkon
täydellisestä tuhoutumisesta.
401
00:30:55,992 --> 00:30:59,120
Useimmat suuret kaupungit ovat tuhoutuneet,
ruokakuljetukset ovat pysähtyneet, -
402
00:30:59,287 --> 00:31:04,041
planeetan talous on romahtanut
ja lääkintä on olematonta.
403
00:31:04,250 --> 00:31:08,087
Hallituksen analysoijat ennustavat että
ellei Narnin hallitus antaudu pian, -
404
00:31:08,296 --> 00:31:11,382
heidän koko infrastruktuurinsa
tuhotaan täydellisesti.
405
00:31:11,632 --> 00:31:13,301
Lainatakseni senaattori
Ronald Quantrellia:
406
00:31:13,509 --> 00:31:16,470
"Heidät pommitetaan
takaisin kivikaudelle."
407
00:31:16,679 --> 00:31:17,972
Sammuta.
408
00:31:19,473 --> 00:31:21,225
Eikö ole muuta keinoa?
409
00:31:21,434 --> 00:31:25,271
Jos pommitukset jatkuvat emme kuitenkaan
pysty pitämään heitä loitolla kauaa, -
410
00:31:25,479 --> 00:31:28,774
ja satoja tuhansia kuolee lisää.
411
00:31:28,983 --> 00:31:30,943
Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa
kuin antautuminen.
412
00:31:31,152 --> 00:31:33,779
- Entä väkemme täällä?
- En tiedä.
413
00:31:33,988 --> 00:31:36,824
Se riippuu antautumisen ehdoista.
414
00:31:37,033 --> 00:31:40,119
Tuurilla centaurit ovat suopeita.
415
00:31:40,912 --> 00:31:44,165
- Jos ei...
- Joka tapauksessa minä palaan kotiin.
416
00:31:44,373 --> 00:31:45,833
- Minun pitäisi olla siellä.
- Ei.
417
00:31:46,042 --> 00:31:48,419
Jos tulet takaisin tänne
sinut tapetaan.
418
00:31:48,669 --> 00:31:51,505
Olet ainoa Kha'Rin jäsen
joka on yhä turvassa.
419
00:31:52,006 --> 00:31:55,176
- Minun pitäisi olla perheeni kanssa.
- Ymmärrän tunteesi.
420
00:31:56,052 --> 00:31:58,721
Mutta jos haluat pelastaa heidät
sinun täytyy kuunnella minua.
421
00:31:58,930 --> 00:32:02,225
En tiedä kuinka pitkään
voimme pitää yhteyttä auki.
422
00:32:02,433 --> 00:32:04,644
Sähköt katkeilevat.
423
00:32:05,061 --> 00:32:08,272
Ennen kuin se tapahtuu, minulla
on sinulle viesti Kha'Rilta.
424
00:32:08,481 --> 00:32:11,901
Se on todennäköisesti viimeinen heidän
koskaan lähettämänsä viesti -
425
00:32:12,109 --> 00:32:16,405
ja vaikein asia jota koskaan
olen sinulta pyytänyt.
426
00:32:28,209 --> 00:32:29,919
Suurlähettiläs.
427
00:32:40,638 --> 00:32:42,807
Kapteeni Sheridan...
428
00:32:43,683 --> 00:32:47,311
Olen saanut ohjeet hallitukseltani
tulla luoksesi -
429
00:32:47,520 --> 00:32:49,397
pyytämään -
430
00:32:52,441 --> 00:32:54,860
turvapaikkaa.
431
00:33:05,371 --> 00:33:06,414
Herra Garibaldi.
432
00:33:06,622 --> 00:33:09,667
Olen järjestänyt vartioinnin kellon
ympäri kunnes tämä on ohi.
433
00:33:09,875 --> 00:33:11,043
Kiitos.
434
00:33:11,544 --> 00:33:13,254
Voisitko kertoa kapteeni Sheridanille -
435
00:33:13,462 --> 00:33:16,882
että haluaisin Babylon 5:n neuvoston -
436
00:33:17,091 --> 00:33:21,304
ja Liittoutumattomien Maailmojen liiton
koolle mahdollisimman nopeasti?
437
00:33:21,512 --> 00:33:24,432
Minulla on ilmoitus tehtävänä.
438
00:33:25,266 --> 00:33:26,267
Hyvä.
439
00:33:27,810 --> 00:33:29,270
Hyvä.
440
00:33:34,233 --> 00:33:37,361
Konflikti joka alkoi -
441
00:33:37,862 --> 00:33:42,450
kun narnit julistivat sodan, -
442
00:33:42,617 --> 00:33:45,036
päättyi hieman yli
viisi tuntia sitten.
443
00:33:45,661 --> 00:33:50,291
Narnin valtakunta on myöntynyt täydelliseen
ja ehdottomaan antautumiseen.
444
00:33:55,296 --> 00:34:01,052
Centaurin tasavallan sanelemat
ehdot ovat seuraavat.
445
00:34:02,970 --> 00:34:09,060
Yksi: Hallitseva elin nimeltä
Kha'Ri hajotetaan -
446
00:34:09,268 --> 00:34:12,688
ja sen jäsenet pidätetään
ja viedään oikeuteen -
447
00:34:12,855 --> 00:34:15,942
sotarikoksista Centauria vastaan.
448
00:34:16,150 --> 00:34:19,111
Maa vaatii oikeutta lähettää
tarkkailijoita oikeudenkäynteihin.
449
00:34:19,320 --> 00:34:20,905
Pyyntö evätty.
450
00:34:22,782 --> 00:34:24,158
Kaksi:
451
00:34:24,325 --> 00:34:29,372
Myöhempien narnien kansaani kohdistamien
terroritekojen estämiseksi rangaistus -
452
00:34:29,580 --> 00:34:34,335
narnin suorittamasta centaurin
murhasta on tästä päivästä alkaen -
453
00:34:34,543 --> 00:34:39,924
500 narnin teloitus, -
454
00:34:40,883 --> 00:34:44,011
mukaan lukien hyökkääjän perhe.
455
00:34:44,220 --> 00:34:45,972
Kolme:
456
00:34:46,180 --> 00:34:49,475
Hallitukseni nimittämä
väliaikainen neuvosto -
457
00:34:49,684 --> 00:34:52,436
ottaa vastuun sivistyneemmän -
458
00:34:52,645 --> 00:34:56,774
Narnin hallinnon rakentamisesta -
459
00:34:56,983 --> 00:34:59,652
osana suurempaa
Centaurin Tasavaltaa.
460
00:35:02,697 --> 00:35:04,657
Oliko vielä muuta?
461
00:35:08,911 --> 00:35:09,912
Kyllä.
462
00:35:10,454 --> 00:35:13,541
Vain yksi asia.
463
00:35:15,293 --> 00:35:20,506
Koska Narnin kotimaailma on
nyt Centaurin Tasavallan suojeluksessa, -
464
00:35:20,715 --> 00:35:25,720
me pidätämme oikeuden
päättää kuka edustaa Narnia.
465
00:35:25,887 --> 00:35:30,683
Sen johdosta suurlähettiläs G'Kar
ei enää voi edustaa Narnia -
466
00:35:30,892 --> 00:35:33,686
missään virallisessa muodossa.
467
00:35:33,895 --> 00:35:38,941
Hänen nimityksensä suurlähettilääksi
Babylon 5:lle päättyy tähän.
468
00:35:39,191 --> 00:35:42,445
Ja ainoana vapaana olevana
Kha'Rin jäsenenä -
469
00:35:42,653 --> 00:35:47,783
kansalainen G'Karin on palattava
Narniin oikeudenkäyntiä varten.
470
00:35:47,992 --> 00:35:50,202
Pelkäänpä ettei se ole mahdollista.
471
00:35:51,746 --> 00:35:57,251
Ennen tätä kokousta suurlähettiläs G'Kar
pyysi turvapaikkaa Babylon 5:ltä.
472
00:35:57,585 --> 00:36:01,714
Koska sellaiset päätökset kuuluvat
valtuuksiini, myönsin sen.
473
00:36:01,923 --> 00:36:04,425
Kaikkien Kha'Rin jäsenten
antautumisesta -
474
00:36:04,634 --> 00:36:06,928
määrätään antautumis-
sopimuksessa.
475
00:36:07,136 --> 00:36:10,723
Olen varma siitä, mutta minä en
allekirjoittanut sitä sopimusta, suurlähettiläs.
476
00:36:10,932 --> 00:36:12,725
Eikä allekirjoittanut Maakaan.
477
00:36:12,934 --> 00:36:18,397
Babylon 5:n kanssarahoittajana
Minbaarin hallitus tukee päätöstä.
478
00:36:18,606 --> 00:36:22,568
Aseman neutraalius pätee
jopa Centaurin toiveisiin.
479
00:36:22,735 --> 00:36:26,405
Kansalainen G'Kar voi pysyä
täällä niin pitkään kuin haluaa.
480
00:36:26,614 --> 00:36:28,908
Kohtaa todellisuus,
suurlähettiläs Mollari.
481
00:36:29,075 --> 00:36:31,744
Jos hallituksesi on vakavissaan
näistä kaikista säännöistä, -
482
00:36:31,911 --> 00:36:36,999
tarvitsette tänne jonkun jota muut
Narnit pitävät luotettavana.
483
00:36:37,250 --> 00:36:39,585
Jos tämä on päätöksenne -
484
00:36:40,461 --> 00:36:42,088
niin en voi estää teitä.
485
00:36:42,296 --> 00:36:44,966
Kuitenkin tällä hetkellä -
486
00:36:45,132 --> 00:36:49,470
G'Kar ei ole enää Narnin
virallinen edustaja, -
487
00:36:49,637 --> 00:36:51,681
joten hänen täytyy poistua neuvostosta.
488
00:36:51,931 --> 00:36:53,766
- Odotamme kunnes...
- Nyt!
489
00:37:28,551 --> 00:37:32,972
Ei yksikään diktaattori,
eikä yksikään valloittaja -
490
00:37:33,180 --> 00:37:37,143
voi pitää väestöä vangittuna
loputtomiin aseiden voimin.
491
00:37:38,686 --> 00:37:42,189
Maailmankaikkeudessa ei
ole suurempaa voimaa -
492
00:37:42,356 --> 00:37:45,192
kuin vapauden tarve.
493
00:37:46,110 --> 00:37:52,033
Sitä voimaa vastaan eivät hallitukset, tyrannit,
eivätkä edes armeijat voi kestää.
494
00:37:55,703 --> 00:37:59,582
Centaurit oppivat sen kerran.
495
00:38:01,751 --> 00:38:04,795
Opetamme sen heille uudestaan.
496
00:38:07,173 --> 00:38:09,842
Vaikka se veisi tuhat vuotta, -
497
00:38:11,802 --> 00:38:14,513
me vapaudumme.
498
00:38:36,292 --> 00:38:39,796
...ja tanssivat kaduilla kun
Centaurin keisari Cartagia -
499
00:38:40,004 --> 00:38:42,048
julisti viikon pituisen yleisen juhlan -
500
00:38:42,257 --> 00:38:45,093
juhlistaakseen Narnin kotimaailman
uudelleenvaltausta.
501
00:38:45,343 --> 00:38:48,054
Aiheeseen liittyen Centaurin
Tasavalta ilmoitti tänään -
502
00:38:48,263 --> 00:38:52,225
aikeista julistaa joitakin
Narnin lähellä sijaitsevia -
503
00:38:52,433 --> 00:38:54,853
pienempiä maailmoja Tasavallan
protektoraateiksi.
504
00:38:55,103 --> 00:38:57,355
Vaikka hallituksen puhemies
painottaa ettei Centaurilla -
505
00:38:57,522 --> 00:39:01,150
ole laajentumisaikeita Narnin
valtauksen jälkeen, -
506
00:39:01,317 --> 00:39:03,987
muut Maankuvussa eivät
ole niin varmoja siitä.
507
00:39:10,076 --> 00:39:15,081
G'Kar, tiedän että meillä on ollut
ongelmia menneisyydessä, -
508
00:39:17,125 --> 00:39:21,462
mutta en voi kuvitella astuvani Neuvoston
tiloihin näkemättä sinua siellä.
509
00:39:21,671 --> 00:39:26,634
Suorapuheisena valmiina väittelemään
kenen kanssa tahansa mistä hyvänsä.
510
00:39:28,636 --> 00:39:30,555
En tiedä...
511
00:39:31,222 --> 00:39:35,602
En usko haluavani mennä sinne
seuraavaan 10 vuoteen -
512
00:39:36,561 --> 00:39:39,063
ilman näkemyksiäsi.
513
00:39:40,023 --> 00:39:42,650
Tai sanojasi.
514
00:39:43,776 --> 00:39:45,653
Kaikesta huolimatta -
515
00:39:47,530 --> 00:39:52,243
kaikki resurssini,
jokainen kontaktini, -
516
00:39:53,661 --> 00:39:58,041
mitä vain voin tehdä auttaaksesi sinua
voittamaan planeettasi takaisin, -
517
00:40:02,212 --> 00:40:04,505
on käytettävissäsi.
518
00:40:08,343 --> 00:40:11,638
Viimeksi kun tarjosin kättäni jollekin, -
519
00:40:11,971 --> 00:40:15,183
sodimme keskenämme
24 tuntia myöhemmin.
520
00:40:36,579 --> 00:40:37,622
Sheridan.
521
00:40:37,789 --> 00:40:41,668
Suurlähettiläs Delenn on pyytänyt tavata
sinut. Hän on konferenssikeskuksessa.
522
00:40:41,876 --> 00:40:43,253
Tulen heti.
523
00:40:59,853 --> 00:41:02,689
Onko jollakin syntymäpäivä
eikä minulle ole kerrottu?
524
00:41:04,065 --> 00:41:07,902
Monen heistä ovat tulleet tapaamaan
sinua ensimmäistä kertaa.
525
00:41:08,152 --> 00:41:10,238
Jotkut heistä jo tunnetkin.
526
00:41:11,072 --> 00:41:14,492
He ovat tulleet vannomaan
sinulle valan.
527
00:41:15,869 --> 00:41:18,288
En ymmärrä.
528
00:41:18,496 --> 00:41:20,248
Heitä kutsutaan rajavartioiksi.
529
00:41:20,456 --> 00:41:24,544
He ovat kulkeneet aseman kautta kuljettaen
mukanaan tietoja sodasta.
530
00:41:25,003 --> 00:41:28,673
He ovat vannoneet henkensä,
omaisuutensa ja verensä -
531
00:41:28,923 --> 00:41:31,551
auttaakseen taistelussa
tulevaa pimeyttä vastaan.
532
00:41:31,718 --> 00:41:34,554
Oletko tiennyt näistä
"Rajavartioista" kaiken aikaa?
533
00:41:34,762 --> 00:41:37,765
Enimmäkseen. Sain selville tämän noin
kahdeksan, yhdeksän kuukautta sitten.
534
00:41:37,974 --> 00:41:41,477
- Ja et kertonut minulle? Miksi?
- Koska lupasin niin ystävälle.
535
00:41:41,686 --> 00:41:44,397
Kapteeni. John.
536
00:41:44,606 --> 00:41:46,774
Näet mitä ympärillämme tapahtuu.
537
00:41:46,983 --> 00:41:49,611
Suuri sota lähes
ympäröi meitä.
538
00:41:49,777 --> 00:41:52,447
Nyt kun Narnin ja Centaurin
konflikti on ratkennut -
539
00:41:52,614 --> 00:41:56,534
seuraava aalto tulee pian,
ja entistä tuhoisampana.
540
00:41:56,743 --> 00:42:00,830
Tarvimme yhden valon linnakkeen
joka käy pimeyttä vastaan.
541
00:42:00,997 --> 00:42:03,208
Se paikka on tämä paikka.
542
00:42:03,416 --> 00:42:05,835
Sitä täytyy suojella
hinnalla millä hyvänsä.
543
00:42:06,628 --> 00:42:09,547
Tähän asti alueelle määrätyt
Rajavartijat -
544
00:42:10,006 --> 00:42:12,967
ovat olleet suorassa komennossani.
545
00:42:13,176 --> 00:42:15,970
Nyt annan sinulle yhtäläisen
komentajuuden.
546
00:42:16,971 --> 00:42:21,267
ja kuten he, minä seison
vierelläsi tulevina aikoina.
547
00:42:21,851 --> 00:42:24,604
En tiedä mitä sanoa.
548
00:42:27,482 --> 00:42:33,571
Asiat eivät oikein ole menneet suunnitelmiemme
mukaan viimeisen vuoden aikana.
549
00:42:33,738 --> 00:42:37,158
Aloinkin jo ihmetellä muuttuisivatko
ne koskaan paremmiksi.
550
00:42:39,619 --> 00:42:42,163
Luulen käänteen tapahtuneen juuri nyt.
551
00:42:44,123 --> 00:42:47,252
Kertokaa toisille Rajavartijoille,
suurlähettiläille, -
552
00:42:47,418 --> 00:42:50,797
kaikille tässä Valon armeijassa, -
553
00:42:52,006 --> 00:42:54,425
että Babylon 5 seisoo rinnallanne.
554
00:42:54,634 --> 00:42:56,219
Kertokaa heille...
555
00:42:58,263 --> 00:43:04,143
Kertokaa heille että tästä paikasta me lähetämme
varoitukset valloittajien parlamenteille, -
556
00:43:04,352 --> 00:43:08,189
että raja pimeyttä
vastaan on vedetty, -
557
00:43:09,065 --> 00:43:11,818
ja se raja pidetään -
558
00:43:13,152 --> 00:43:16,072
hinnalla millä hyvänsä.
45241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.