All language subtitles for babylon.5.s02e19.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,668 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,710 --> 00:00:06,256 Suomennos: E.T Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:14,072 --> 00:00:16,825 - Huomenta, suurlähettiläs. - Kapteeni. 4 00:00:16,992 --> 00:00:20,037 En tiennytkään että luet Maailmankaikkeus Tänään -lehteä. 5 00:00:20,203 --> 00:00:23,582 Viimeisin tapaamiseni toimittajanne kanssa sai minut tuntemaan, - 6 00:00:23,624 --> 00:00:26,877 että minun pitää olla paremmin valmistautunut tästä eteenpäin. 7 00:00:27,044 --> 00:00:29,504 Pidän näitä median päähänpistoja - 8 00:00:29,546 --> 00:00:32,883 kiehtovina mutta joskus harmillisina. 9 00:00:33,050 --> 00:00:34,760 Tervetuloa kerhoon. 10 00:00:34,968 --> 00:00:41,016 Luotto hyväksytty. Henkilöllisyys vahvistettu. Aseta kierrätettävä numero. 11 00:00:41,183 --> 00:00:44,436 Kun taas kotona, jos haluat tietää jotain, - 12 00:00:44,478 --> 00:00:48,565 sinulle kerrotaan vain välttämätön, eikä yhtään enempää. Se on perinne. 13 00:00:48,732 --> 00:00:51,068 Ilmoita haluamasi sisältö. 14 00:00:51,234 --> 00:00:52,694 Normaalisisältö. 15 00:00:52,861 --> 00:00:56,365 Ja sisällytä tarkemmat tiedot Maailmansarjan kuudennesta pelistä. 16 00:00:56,531 --> 00:01:01,328 Odota hetki. Valmistan Maailmankaikkeus Tänään -lehden yksilöityä painosta, - 17 00:01:01,495 --> 00:01:07,459 parasta tiedonlähdettäsi maailmaa muokkaavista tapahtumista. 18 00:01:08,293 --> 00:01:10,337 Ole hyvä. 19 00:01:12,923 --> 00:01:15,801 Henkilöllisyys vahvistettu. 20 00:01:18,053 --> 00:01:21,932 Luotto hyväksytty. Valitaanko normaalisisältö? 21 00:01:22,099 --> 00:01:23,976 Kyllä. 22 00:01:24,393 --> 00:01:28,814 Vaikka lakkaamaton uteliaisuus voi vaikuttaa tarpeelliselta teistä, - 23 00:01:28,981 --> 00:01:33,068 minbaarit kunnioittavat toisten yksityisyyttä urkkimatta toisten asioita. 24 00:01:33,235 --> 00:01:35,821 Tarpeettoman uteliaisuuden näyttäminen... 25 00:01:35,988 --> 00:01:39,449 "Näkökulma Minbaariin" -palsta ei mahdu painokseen. 26 00:01:39,616 --> 00:01:43,328 Hyväksytkö painoksen kuitenkin? 27 00:01:44,079 --> 00:01:46,164 Kyllä hyväksyn. 28 00:01:46,665 --> 00:01:48,625 Näkökulma Minbaariin? 29 00:01:48,792 --> 00:01:51,378 On hyvä tietää mitä kansasi ajattelee ja sanoo - 30 00:01:51,420 --> 00:01:53,255 - minun kansastani. - Tietysti. 31 00:01:53,797 --> 00:01:56,883 Ja... usein saan selville asioita - 32 00:01:57,050 --> 00:02:03,223 maailmastani, ennen kuin minulle kerrotaan vain välttämätön eikä enempää. 33 00:02:03,557 --> 00:02:06,476 Marsin siirtokunta, Syria Planum 34 00:02:27,873 --> 00:02:30,208 Derek. Oletko se sinä? 35 00:02:30,375 --> 00:02:32,252 Kyllä. Lee? 36 00:02:33,378 --> 00:02:36,506 Onnistuin. Sanoinhan onnistuvani. 37 00:02:36,882 --> 00:02:39,843 Tein sen, Derek. Sain tiedot. 38 00:02:40,052 --> 00:02:42,888 - Sinut on saatava sairaalaan. - Ei. Siihen ei ole aikaa. 39 00:02:43,513 --> 00:02:47,726 Kaikki on tässä. Vie se heille, Derek. 40 00:02:48,852 --> 00:02:51,229 Vie se Babylon 5:lle. 41 00:02:51,396 --> 00:02:53,190 Kerro heille... 42 00:02:54,232 --> 00:02:58,946 Kerro heille etteivät he ole turvassa. Kaikki ei ole sitä miltä näyttää. 43 00:02:59,112 --> 00:03:01,198 Kerro heille... 44 00:03:07,913 --> 00:03:10,958 Menkää te edeltä. Te kaksi menette tuonne. 45 00:03:15,045 --> 00:03:20,217 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 46 00:03:20,384 --> 00:03:25,430 Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen maailma puolueettomalla alueella. 47 00:03:28,767 --> 00:03:30,894 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle, - 48 00:03:31,061 --> 00:03:34,731 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 49 00:03:34,898 --> 00:03:40,070 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 50 00:03:40,279 --> 00:03:43,573 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 51 00:03:43,740 --> 00:03:47,577 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 52 00:03:47,869 --> 00:03:51,540 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 53 00:03:51,707 --> 00:03:56,670 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 54 00:04:45,960 --> 00:04:49,088 "Kahden vaiheilla" 55 00:04:53,300 --> 00:04:56,637 - Huomenta, herra Garibaldi. - Kapteeni. Nukuitko hyvin? 56 00:04:56,804 --> 00:04:58,472 Kyllä. 57 00:04:58,639 --> 00:05:02,643 Itse asiassa heräsin aikaisin tänä aamuna ja menin kävelylle puutarhaan. 58 00:05:02,810 --> 00:05:07,773 Tiedätkö mitä kaipaan? Mitä en ole nähnyt lähes neljään vuoteen? 59 00:05:07,940 --> 00:05:10,067 - No mitä? - Puita. 60 00:05:10,234 --> 00:05:13,320 Onhan meillä koko joukko hedelmäpuita puutarhassa... 61 00:05:13,487 --> 00:05:18,450 Ei se ole sama. Tarkoitan isoja, taivaalle kurottavia, - 62 00:05:18,617 --> 00:05:22,163 massiivisia puita joiden juuret ovat olleet syvällä maaperässä vuosisatojen ajan. 63 00:05:22,329 --> 00:05:27,877 Ikihonkia, kuusia, mäntyjä. 64 00:05:28,043 --> 00:05:32,339 Oikeita puita, tiedät varmaan mitä tarkoitan? Kaipaan niitä. 65 00:05:34,133 --> 00:05:36,218 - Paikka on puhdas? Mitä asiaa? 66 00:05:36,260 --> 00:05:39,763 Mietin oletko ajatellut asiaa josta oli eilen puhetta. 67 00:05:39,805 --> 00:05:43,184 - Taliaako? - Hänestä voisi olla paljon apua meille. 68 00:05:43,225 --> 00:05:46,979 Vallankaappauksen paljastaminen kotona tarkoittaa isoa vastustajaa vastaan käymistä - 69 00:05:47,021 --> 00:05:49,315 ja tarvitsemme kaiken saatavissa olevan avun. 70 00:05:50,191 --> 00:05:53,652 Ehkä olet oikeassa. Hän oli presidentin kuolemasta yhtä järkyttynyt - 71 00:05:53,819 --> 00:05:57,823 kuin muutkin. En näe miksi hän ei haluaisi auttaa meitä. 72 00:05:58,032 --> 00:06:00,117 - Järjestänkö tapaamisen parin päivän päähän? - Kyllä. 73 00:06:00,326 --> 00:06:02,036 Selvä. 74 00:06:17,635 --> 00:06:21,597 On vaikea uskoa että tähän pääseminen on vienyt niin pitkään. Kaksi vuotta. 75 00:06:21,806 --> 00:06:26,060 - No, et tehnyt sitä kovin helpoksi. - Minäkö? Entäpä sinä? 76 00:06:26,435 --> 00:06:29,814 Minähän olen ollut vain mitä myötätuntoisin ja ymmärtäväisin. 77 00:06:29,980 --> 00:06:32,775 Sinun olisi vain tarvinnut myöntää että olit väärässä ja minä oikeassa. 78 00:06:32,817 --> 00:06:36,195 - Olet mitä itsepäisin. 79 00:06:36,403 --> 00:06:37,446 Ivanova. 80 00:06:37,613 --> 00:06:39,365 Sinua tarvitaan komentokeskuksessa, komentaja. 81 00:06:40,115 --> 00:06:43,452 Hyppyportista tuli alus muutamia minuutteja sitten, - 82 00:06:43,619 --> 00:06:45,579 mutta nyt se vain odottaa paikallaan. 83 00:06:46,163 --> 00:06:47,957 Olen tulossa. Olen pahoillani. 84 00:06:48,165 --> 00:06:50,042 Ei se mitään, olinkin jo syönyt. 85 00:06:50,209 --> 00:06:53,254 Minun on löydettävä yöpymispaikka, joten käydään asiaan. 86 00:06:53,420 --> 00:06:57,091 - Mikä huoneistossasi on vikana? - Ilmastoinnissa on jotain vikaa, - 87 00:06:57,133 --> 00:07:00,386 soittelin jo ympäriinsä, mutta koko asema näyttäisi olevan täynnä. 88 00:07:00,553 --> 00:07:05,099 - Voin yrittää Ruskeasta sektorista, mutta... - Huono idea. 89 00:07:05,266 --> 00:07:09,603 Jos haluat niin voit tulla luokseni yöksi. 90 00:07:11,188 --> 00:07:13,149 - En voisi. - Ei se ole ongelma. 91 00:07:13,816 --> 00:07:16,277 - Pitäisin seurasta. - Oletko varma? 92 00:07:16,443 --> 00:07:20,489 - Enkö minä äsken sanonut niin? - Hyvä on. Kiitos. 93 00:07:20,781 --> 00:07:23,951 - Nähdään illalla. - Hyvä on. 94 00:07:31,375 --> 00:07:35,129 Rungossa on ehdottomasti hiiltyneitä jälkiä. Jokin on osunut siihen. 95 00:07:37,631 --> 00:07:41,427 Tunnistamaton alus, täällä Babylon 5. Vastatkaa. 96 00:07:41,635 --> 00:07:43,971 - Eikö mitään? - Ei. 97 00:07:44,096 --> 00:07:46,140 Havaitsen edelleen yhden elollisen. 98 00:07:46,182 --> 00:07:50,102 Noudetaan alus ja katsotaan mitä sisällä on. Parasta järjestää lääkintäryhmä paikalle. 99 00:07:50,436 --> 00:07:52,313 Tohtori. 100 00:07:53,272 --> 00:07:55,107 Saitko jäljitettyä aluksen tunnisteen? 101 00:07:55,232 --> 00:07:58,527 En, mikä saa minut uskomaan että sarjanumero on väärennetty. 102 00:07:58,736 --> 00:08:00,529 - Oletko jo raportoinut siitä? - En. 103 00:08:00,571 --> 00:08:03,157 En ennen kuin saan selville mitä on sisällä. 104 00:08:03,199 --> 00:08:05,117 Tohtori Franklin. Vahvistamme yhden matkustajan. 105 00:08:05,326 --> 00:08:07,411 Hän on tajuton ja loukkaantunut, mutta elossa. 106 00:08:07,578 --> 00:08:09,538 Hyvä, viekää hänet lääkintään. 107 00:08:09,580 --> 00:08:12,249 Tohtori Franklin Lääkintä 1:lle, valmistautukaa vastaanottamaan - 108 00:08:12,416 --> 00:08:14,585 ihmispotilas, vammojen laatu ja määrä tuntematon. 109 00:08:14,627 --> 00:08:17,129 Kuittaan. Olemme valmiina. 110 00:08:17,338 --> 00:08:19,298 - Haluatko tiedon kun hän on hereillä? - Kyllä. 111 00:08:19,465 --> 00:08:22,176 Ilmoitan kapteenille tilanteesta. Niin pian kuin... 112 00:08:22,301 --> 00:08:24,220 Odottakaas vähän. Pysähdy. 113 00:08:25,554 --> 00:08:26,597 Tunnen hänet. 114 00:08:26,806 --> 00:08:29,892 - Se on Lyta. - Kuka? 115 00:08:30,100 --> 00:08:31,769 Lyta Alexander. 116 00:08:31,936 --> 00:08:34,605 Hän oli ensimmäinen Babylon 5:lle komennettu telepaatti - 117 00:08:34,772 --> 00:08:39,109 vähän yli kaksi vuotta sitten. Hän saapui tammikuun 3, 2257. 118 00:08:39,276 --> 00:08:41,946 Ja lähti noin kuusi viikkoa myöhemmin. 119 00:08:42,321 --> 00:08:44,949 Eipä viipynyt pitkään. Oliko hänellä jotain ongelmia? 120 00:08:45,115 --> 00:08:46,867 Niinkin kai voisi sanoa. 121 00:08:47,034 --> 00:08:49,745 Hän saapui asemalle päivää ennen Vorlonin imperiumin - 122 00:08:49,912 --> 00:08:51,121 suurlähettiläs Koshia. 123 00:08:51,288 --> 00:08:54,875 Mutta joku yritti tappaa Koshin heti tämän astuttua ulos aluksestaan. 124 00:08:55,042 --> 00:08:58,170 Lyta myöntyi luotaamaan hänet hänen henkensä pelastamiseksi. 125 00:08:58,337 --> 00:09:00,673 Hän ei voinut nähdä kohtaamispuvun sisään - 126 00:09:00,840 --> 00:09:03,134 mutta hän onnistui pääsemään Koshin mieleen. 127 00:09:03,300 --> 00:09:06,679 Ainoa ihminen joka on tehnyt niin ja selviytynyt siitä. 128 00:09:06,846 --> 00:09:09,473 - Mitä hän näki? - Hän luuli nähneensä Sinclairin - 129 00:09:09,640 --> 00:09:10,891 yrittämässä tappaa Koshia. 130 00:09:11,058 --> 00:09:14,186 Se osoittautui joksikin naamiointiverkkoa käyttäväksi joka halusi syyllistää Sinclairin. 131 00:09:14,353 --> 00:09:16,981 Silti syytös lähes pilasi hänen uransa. 132 00:09:17,982 --> 00:09:19,984 Etkä ole kuullut hänestä mitään sen jälkeen? 133 00:09:21,068 --> 00:09:24,989 Hän ja Koshia hoitanut lääkäri kutsuttiin takaisin Maahan pari viikkoa myöhemmin. 134 00:09:25,030 --> 00:09:29,326 Luotauksen jälkeen hän ei enää koskaan ollut ennallaan. 135 00:09:29,618 --> 00:09:33,330 Sitä on vaikea selittää, mutta sen päivän jälkeen - 136 00:09:33,497 --> 00:09:35,791 hän ei vain enää ollut oma itsensä. 137 00:09:45,843 --> 00:09:49,430 Kaikki hyvin, olet turvassa. Olet Babylon 5:llä. 138 00:09:49,680 --> 00:09:52,016 Ota rauhallisesti, olet kokenut kovia. 139 00:09:52,183 --> 00:09:55,352 Koskeeko johonkin? Tarvitsetko jotain? 140 00:09:59,148 --> 00:10:01,317 Pärjään itse! 141 00:10:02,526 --> 00:10:05,070 - Haluan nähdä kapteenin. - Kaikki ajallaan. 142 00:10:05,237 --> 00:10:06,697 - Tämä ei voi odottaa! - Kyllä voi. 143 00:10:06,864 --> 00:10:09,742 Haluan nähdä kapteeni Sheridanin nyt! Ja samoin muut. 144 00:10:09,909 --> 00:10:12,870 Kaikki yhdessä. En halua olla yksin kenenkään kanssa. 145 00:10:12,912 --> 00:10:15,164 - Miksi? Välitä vain viesti hänelle. Kerro hänelle, - 146 00:10:15,206 --> 00:10:20,377 että joku täällä, joku teistä on petturi. Ja voin todistaa sen. 147 00:10:32,122 --> 00:10:35,083 Se mitä aion kertoa teille maksoi kahden hyvän miehen hengen. 148 00:10:35,250 --> 00:10:40,255 Ja lähes minunkin. Mutta tämä paikka on tärkeä monille ihmisille. 149 00:10:40,422 --> 00:10:43,591 Tärkeämpi kuin mahdollisesti tiedättekään. 150 00:10:44,759 --> 00:10:47,595 Joten minun täytyi palata varoittamaan teitä. 151 00:10:47,762 --> 00:10:50,056 Varoittamaan mistä? 152 00:10:50,598 --> 00:10:54,769 Arvaan että herra Garibaldi on jo kertonut teille minusta. 153 00:10:56,146 --> 00:11:00,191 Sen että työskentelit täällä vähän aikaa pari vuotta sitten, - 154 00:11:00,233 --> 00:11:04,320 ja että luotasit suurlähettiläs Koshin, eikä kukaan ole kuullut sinusta sen jälkeen. 155 00:11:04,612 --> 00:11:07,574 He halusivat tietää mitä näin Koshin mielessä. 156 00:11:07,741 --> 00:11:11,619 Siellä ei ollut mitään muuta kuin se mitä raportoin, mutta he eivät uskoneet minua. 157 00:11:11,786 --> 00:11:16,082 Siellä oli vain muisto hyökkäyksestä ja tuntemus. 158 00:11:16,374 --> 00:11:17,459 Millainen tuntemus? 159 00:11:18,668 --> 00:11:21,129 Jokin sellainen jota en pysty kuvailemaan sanoin. 160 00:11:21,171 --> 00:11:24,424 Olen yrittänyt sitä jo kaksi vuotta enkä vieläkään pysty siihen. 161 00:11:25,467 --> 00:11:28,094 Mutta he eivät hyväksyneet sitä. 162 00:11:29,220 --> 00:11:35,226 Lopulta kuusi kuukautta sitten pakenin Psi-joukoilta sukkulalla Marsiin. 163 00:11:35,602 --> 00:11:39,105 Sen jälkeen olen yrittänyt päästä Vorlonin avaruuteen. 164 00:11:39,147 --> 00:11:41,608 Vorlonit eivät salli kenenkään menevän rajojensa sisälle. 165 00:11:41,649 --> 00:11:43,610 Ne jotka yrittävät eivät palaa. 166 00:11:43,818 --> 00:11:45,737 Tiedän. 167 00:11:49,991 --> 00:11:54,746 Mutta siitä lähtien kun koskin suurlähettiläs Koshia, jokin on vetänyt minua sinne. 168 00:11:54,954 --> 00:11:57,749 Ennemmin tai myöhemmin onnistun siinä. 169 00:11:57,916 --> 00:12:01,169 Ja he päästävät minut sisään. Tiedän sen. 170 00:12:04,673 --> 00:12:08,718 Marsissa ollessani sekaannuin vallankumoukselliseen toimintaan. 171 00:12:08,885 --> 00:12:13,765 Minun oli maksettava elämiseni ja aina löytyy halukkaita palkkaamaan hyvän telepaatin. 172 00:12:13,890 --> 00:12:17,560 Seitsemän päivää sitten yksi parhaista miehistämme tapettiin - 173 00:12:17,602 --> 00:12:21,773 paluumatkalla Syria Planumiin kohdistuneelta tiedusteluretkeltä. 174 00:12:21,898 --> 00:12:25,527 Mielenkiintoista. Psi-joukoilla on tutkimuskeskus siellä. 175 00:12:25,985 --> 00:12:32,242 Agenttimme sai selville salaisen Psi-joukkojen ohjelman. Nukkuja-ohjelman. 176 00:12:32,409 --> 00:12:37,122 He ottavat jonkun käsittelyynsä ja muokkaavat häntä lääkkeillä ja syväluotauksilla - 177 00:12:37,288 --> 00:12:42,210 luodakseen uuden persoonallisuuden. Heidän tarkoituksiinsa sopivan. 178 00:12:42,252 --> 00:12:46,673 Sitten tämä persoonallisuus juurrutetaan niin syvälle alitajuntaan, - 179 00:12:46,715 --> 00:12:51,344 ettei se näy edes syväluotauksessa. Mutta se on aina siellä. 180 00:12:51,511 --> 00:12:54,514 Katsellen. Kuunnellen. Vakoillen. 181 00:12:54,681 --> 00:12:58,101 Siihen päivään asti kunnes koodisana lähetetään telepaattisesti. 182 00:12:58,143 --> 00:13:01,479 Sitä ei voi vain lausua, se täytyy lähettää suoraan aivoihin. 183 00:13:01,646 --> 00:13:03,189 Ja sillä hetkellä, - 184 00:13:03,231 --> 00:13:07,986 oikea persoonallisuus tuhoutuu ja istutettu ottaa hallinnan. 185 00:13:08,028 --> 00:13:09,404 Pysyvästi. 186 00:13:09,446 --> 00:13:12,907 Joten ennen sitä joku voisi olla vakooja edes tietämättä sitä. 187 00:13:13,033 --> 00:13:16,578 Aivan. Ilmeisestikin he ovat käyttäneet tätä tekniikka istuttaakseen myyriä - 188 00:13:16,619 --> 00:13:20,915 moniin hallinnon osiin, mukaan lukien Babylon 5. 189 00:13:21,166 --> 00:13:24,461 Emme tiedä kuka tämä henkilö on, mutta joku täällä - 190 00:13:24,627 --> 00:13:27,422 ei ole se miltä näyttää. 191 00:13:27,589 --> 00:13:30,633 Arvauksemme on että se on joku komentohenkilöstöstä tai läheltä, - 192 00:13:30,675 --> 00:13:33,011 koska myyrä etsii tärkeitä tietoja. 193 00:13:33,219 --> 00:13:36,598 Meillä ei ole vielä muita tietoja kuin koodisana: Hallinta. 194 00:13:36,765 --> 00:13:38,975 Tämä on hullua. Luuletko meidän uskovan sinua? 195 00:13:39,142 --> 00:13:42,062 Tarkoitan, kuinka tiedämme ettet ole keksinyt tätä kaikkea? 196 00:13:42,228 --> 00:13:44,814 Koska minä tiedän koodisanan. 197 00:13:44,981 --> 00:13:48,360 Kapteeni, tiedän ettet tunne minua eikä sinulla ole syytä luottaa minuun. 198 00:13:48,526 --> 00:13:50,070 Mutta voin todistaa mitä sanoin. 199 00:13:50,403 --> 00:13:55,075 Luvallasi voin lähettää telepaattisen viestin henkilökunnan mieliin. 200 00:13:55,116 --> 00:13:57,035 En luotaa, enkä lue - 201 00:13:57,202 --> 00:14:01,748 tai tee mitään yksityisyyttä loukkaavaa. Lähetän vain koodisanan. 202 00:14:01,915 --> 00:14:06,127 - Ja katsotaan miten käy. - Väkeni vastustaa oikeutetusti - 203 00:14:06,294 --> 00:14:09,756 heidän uskollisuutensa kyseenalaistamista. - Ei ole kysymys uskollisuudesta. 204 00:14:09,923 --> 00:14:13,259 Henkilö ei tiedä olevansa ohjelmoitu. 205 00:14:13,968 --> 00:14:17,472 He eivät tiedä että lähetän koodisanan, joten sinun ei tarvitse kertoa heille. 206 00:14:17,639 --> 00:14:21,309 Järjestä minut vain näköyhteyteen. Minä hoidan loput. 207 00:14:23,395 --> 00:14:27,482 Keskustelemme tästä ja palaamme asiaan myöhemmin. 208 00:14:27,649 --> 00:14:29,651 Älä mieti liian pitkään, kapteeni. 209 00:14:29,859 --> 00:14:32,737 Istutettu henkilöllisyys on ohjelmoitu itsesuojeluun. 210 00:14:32,904 --> 00:14:37,075 Se reagoi kaikkeen uhkaksi kokemaansa. Ja juuri nyt minä olen se uhka. 211 00:14:37,242 --> 00:14:40,704 Joten kunnes tämä on ohi, kaikella kunnioituksella, en halua olla yksin - 212 00:14:40,745 --> 00:14:43,373 kenenkään kanssa. Ja saatatte haluta tarkkailla toisianne - 213 00:14:43,415 --> 00:14:45,709 asiaa miettiessänne. - Kiitos ajatuksesta. 214 00:14:45,875 --> 00:14:49,754 Jos et pahastu niin järjestän turvamiehen... ei, vaan kaksi turvamiestä - 215 00:14:49,921 --> 00:14:53,717 viemään sinut selliin kunnes olemme päättäneet tästä. 216 00:14:53,883 --> 00:14:55,760 Vartijat. 217 00:14:57,053 --> 00:14:58,555 - Päällikkö. - Viekää hänet. 218 00:14:58,722 --> 00:15:00,390 Selvä. 219 00:15:02,809 --> 00:15:04,894 Tänne päin. 220 00:15:07,105 --> 00:15:08,732 Mitä sanotte? 221 00:15:09,065 --> 00:15:12,193 Riittääkö "Ei helvetissä"? 222 00:15:22,120 --> 00:15:23,246 Kapteeni. 223 00:15:24,456 --> 00:15:28,335 Mietin olisiko sinulla huomenna aikaa keskustella - 224 00:15:28,501 --> 00:15:30,920 ruokalähetyksistä Narnin tukikohtiin. 225 00:15:31,087 --> 00:15:34,924 Tietysti. Ilmoita vain milloin. 226 00:15:35,091 --> 00:15:36,885 Oletko kunnossa? 227 00:15:37,052 --> 00:15:38,928 Olen kyllä. 228 00:15:39,095 --> 00:15:43,266 No, itse asiassa en ole. Tämä on ollut hitonmoinen päivä, suurlähettiläs. 229 00:15:43,433 --> 00:15:47,687 - Haluatko puhua siitä? - En. 230 00:15:49,939 --> 00:15:53,109 Miksi aina käy niin että kun asiat ovat lopulta rauhoittuneet - 231 00:15:53,276 --> 00:15:55,737 ja kaikki sujuu hyvin, - 232 00:15:55,904 --> 00:16:00,116 elämä päättää potkaista sinua perään? 233 00:16:01,034 --> 00:16:02,035 Peräät mitä? 234 00:16:03,620 --> 00:16:06,748 - Mitä? - Sanoit että elämä päättää potkaista sinua, - 235 00:16:06,790 --> 00:16:07,874 mutta peräät? 236 00:16:09,793 --> 00:16:12,253 Ei, ei, se on... 237 00:16:14,005 --> 00:16:15,882 Se on ruumiinosa. 238 00:16:16,007 --> 00:16:17,842 Se on... 239 00:16:18,927 --> 00:16:22,013 Sinulla on hitonmoisia aukkoja sanastossasi. 240 00:16:22,764 --> 00:16:27,602 Valmistautuessani tänne tuloon minulle ei opetettu kielenne - 241 00:16:27,727 --> 00:16:28,978 värikkäämpiä piirteitä. 242 00:16:29,145 --> 00:16:32,315 Se katsottiin epäsoveliaaksi uskontokastiin kuuluvalle. 243 00:16:32,524 --> 00:16:35,777 - Jäät paitsi paljosta. - Siltä näyttää. 244 00:16:36,069 --> 00:16:39,698 Perä. Perä. 245 00:16:39,906 --> 00:16:44,786 - Minä perään, sinä peräät, hän perää... - Ei, ei, se on... 246 00:16:47,372 --> 00:16:49,249 Kuulostat aika konemaiselta. 247 00:16:49,290 --> 00:16:53,003 Moottoriperä? En taida oikein pitää tuon soinnista. 248 00:16:53,211 --> 00:16:55,338 En syytä sinua. Vastustan koko ajatusta. 249 00:16:55,714 --> 00:16:59,050 - Sitten pääsimme yhteisymmärrykseen. - Juurikin niin. 250 00:16:59,217 --> 00:17:00,552 - Näetkö? - Mitä? 251 00:17:00,760 --> 00:17:03,054 - Jokin on toiminut sinulle tänään. - Niinpä. 252 00:17:03,221 --> 00:17:07,308 Niin maailmankaikkeus toimii. Odota vain hetki, - 253 00:17:07,475 --> 00:17:09,853 ja asiat muuttuvat. 254 00:17:14,607 --> 00:17:16,484 Kiitos. 255 00:17:19,446 --> 00:17:21,448 Kapteeni? 256 00:17:21,781 --> 00:17:22,949 Kapteeni Sheridan? 257 00:17:24,242 --> 00:17:25,577 Niin, herra Garibaldi? 258 00:17:25,785 --> 00:17:28,413 Sain valmiiksi pyytämäsi taustatietojen tarkistuksen. 259 00:17:29,497 --> 00:17:31,750 Tulen sinne. 260 00:17:34,586 --> 00:17:36,171 Minun täytyy mennä. 261 00:17:37,672 --> 00:17:39,299 No... 262 00:17:43,511 --> 00:17:46,348 Hyvää päivänjatkoa, kapteeni. 263 00:17:46,514 --> 00:17:50,352 Hyvää päivänjatkoa, suurlähettiläs. 264 00:17:55,190 --> 00:17:59,486 Tarkistin sen mitä pystyin aiheuttamatta epäilyksiä kotona. 265 00:17:59,694 --> 00:18:03,281 Kontaktit salakuljetusrenkaassa vahvistavat auttaneensa hänet pois Maasta, - 266 00:18:03,448 --> 00:18:05,825 joten se jäljistä. - Ellei se ole tarkoituksellista. 267 00:18:05,992 --> 00:18:08,995 Hänet olisi voitu lähettää aiheuttamaan juuri tällainen ongelma. 268 00:18:09,037 --> 00:18:11,665 Se on mahdollista, mutta epätodennäköistä. Se ei sopisi hänen tyyliinsä. 269 00:18:11,706 --> 00:18:14,417 Michael, et tunne häntä riittävän hyvin ollaksesi varma siitä. 270 00:18:14,584 --> 00:18:17,504 Hän oli täällä vain pari kuukautta ennen kuin he vetivät hänet takaisin. 271 00:18:17,671 --> 00:18:20,548 Muista että hänen takiaan Sinclair lähes tuomittiin - 272 00:18:20,715 --> 00:18:24,928 rikoksesta jota hän ei tehnyt. - Tiedän, mutta minulla on vain tämä tunne. 273 00:18:25,095 --> 00:18:27,597 Kaikki minussa sanoo että hän puhuu totta. 274 00:18:27,764 --> 00:18:29,265 Sanotaan että olet oikeassa. 275 00:18:29,432 --> 00:18:33,853 Entä kakkosmiehesi joka ampui sinua selkään viime uudenvuodenaattona? 276 00:18:34,020 --> 00:18:37,857 Ehkä hän kuuli hänestä, ehkä hän oli tämä Hallinta. 277 00:18:38,024 --> 00:18:41,194 Se on mahdollista. Hän ei voisi tietää tapahtuneesta. 278 00:18:41,236 --> 00:18:44,614 Aivan. Jos hän puhuu totta. 279 00:18:44,781 --> 00:18:47,325 Ja se on yksi hiton iso Jos. 280 00:18:49,494 --> 00:18:53,415 Kello on jo paljon, olemme käyneet tätä läpi koko päivän. 281 00:18:53,581 --> 00:18:57,252 Haluan nukkua ennen kuin teen päätöksen tästä. 282 00:18:57,419 --> 00:19:00,088 Se on odottanut tähän asti, se voi kyllä odottaa muutaman tunnin lisää. 283 00:19:00,130 --> 00:19:02,757 Oletko puhunut Ivanovalle tästä? 284 00:19:02,966 --> 00:19:04,968 En, hän käy yhä kuumana. 285 00:19:05,135 --> 00:19:07,887 Tiedäthän mitä mieltä hän on telepaateista lähellään. 286 00:19:07,929 --> 00:19:12,058 - Hän toipuu siitä. - Niin. 287 00:19:29,576 --> 00:19:32,787 Yksi kaappi lisää joka ei enää koskaan uhkaa meitä. 288 00:19:33,747 --> 00:19:37,917 Olen pahoillani, minä vain... Tänään oli taas yksi sellaisista päivistä. 289 00:19:38,084 --> 00:19:40,670 - Piditkö suihkusta? - Se oli mahtava. 290 00:19:40,837 --> 00:19:43,256 En ole käynyt oikeassa suihkussa aikoihin. 291 00:19:43,757 --> 00:19:47,010 - Otatko teetä? - Mielelläni. 292 00:19:47,177 --> 00:19:49,012 Talia, - 293 00:19:49,179 --> 00:19:52,640 tunsitko koskaan telepaattia nimeltä Lyta Alexandra? 294 00:19:55,560 --> 00:19:57,520 Kyllä. 295 00:19:58,646 --> 00:20:01,232 Hän oli minua vuotta alemmalla kurssilla Akatemiassa. 296 00:20:01,274 --> 00:20:03,943 Vietimme kuusi kuukautta yhdessä harjoitusohjelmassa - 297 00:20:03,985 --> 00:20:06,613 Psi-joukkojen eri osastoilla. 298 00:20:07,072 --> 00:20:09,199 Luuletko... 299 00:20:09,366 --> 00:20:11,117 Onko hän luotettava? 300 00:20:12,786 --> 00:20:16,373 - Luulisin. - Mutta et ole varma. 301 00:20:16,831 --> 00:20:22,837 Susan, siitä on pitkä aika. Hän oli hyvin mukava. 302 00:20:23,046 --> 00:20:25,674 Olimme silloin läheisiä. 303 00:20:26,007 --> 00:20:28,385 Ja oletan että ihmiset voivat muuttua, mutta että Lyta? 304 00:20:28,426 --> 00:20:30,428 En usko siihen. 305 00:20:31,137 --> 00:20:33,348 Sanoit että harjoittelitte molemmat Joukoissa. 306 00:20:33,515 --> 00:20:35,350 Millä osastolla hän harjoitteli? 307 00:20:36,434 --> 00:20:41,356 Psi-poliisi -osastolla. Mutta kun hän huomasi ettei pitänyt siitä, hän vaihtoi osastoa - 308 00:20:41,481 --> 00:20:44,317 tullen kaupalliseksi teepiksi kuten minä. 309 00:20:44,526 --> 00:20:48,321 Teeppi. Se on eräänlainen sisäpiirivitsi Joukoissa. 310 00:20:48,488 --> 00:20:52,617 Teeppi tarkoittaa telepaattia, ja teekki telekineetikkoa. 311 00:20:54,244 --> 00:20:55,286 Mikä vialla, Susan? 312 00:20:55,537 --> 00:20:58,832 Hittolainen, Talia. En tiedä enää keneen luottaa. 313 00:20:59,582 --> 00:21:02,836 Hassua, olen ajatellut samoin viime aikoina. 314 00:21:05,088 --> 00:21:07,799 Ja olen tullut siihen johtopäätökseen, - 315 00:21:07,841 --> 00:21:12,846 että tällä asemalla on vain yksi henkilö johon voin täysin luottaa. 316 00:21:13,304 --> 00:21:14,931 Sinä. 317 00:21:21,896 --> 00:21:24,816 Minulla on homma teille. Pidätysselli 8:a on erityisvanki. 318 00:21:24,983 --> 00:21:28,903 Lyta Alexandra. Kun tilanne rauhoittuu haluan teidän siirtävän hänet selliin 15. 319 00:21:29,070 --> 00:21:31,740 Siellä on kunnollinen sänky ja hän saattaa olla täällä jonkin aikaa. 320 00:21:31,823 --> 00:21:35,493 - Hoidamme asian, päällikkö. - Liputatko yhä Yövartiostoa? 321 00:21:35,535 --> 00:21:36,786 Helppoa rahaa. 322 00:21:36,828 --> 00:21:41,541 Niin kauan kuin Rauhanministeriö maksaa tämän pitämisestä, pidän sitä. 323 00:22:15,950 --> 00:22:18,536 Siirrämme sinut parempaan huoneeseen, - 324 00:22:18,745 --> 00:22:22,248 jotta voit nukkua. - Kiitos, siitä olisi apua. 325 00:22:22,457 --> 00:22:24,459 Tänne päin. 326 00:22:41,643 --> 00:22:42,686 Mene taakseni! 327 00:23:00,535 --> 00:23:02,621 Tänne päin. Tule. 328 00:23:04,915 --> 00:23:07,626 Eikä sinulla ole tietoakaan hänestä illan jälkeen? 329 00:23:07,667 --> 00:23:09,002 - Ei. - Kuinka vartijat voivat? 330 00:23:09,044 --> 00:23:12,088 Toinen kuoli, toinen haavoittui pahasti. Toisen asteen palovammoja PPG:stä - 331 00:23:12,130 --> 00:23:14,216 kädessä ja rinnassa. Hän ei nähnyt ampujaa, - 332 00:23:14,382 --> 00:23:16,843 mutta oli melkoisen selvää että Lyta oli kohteena. 333 00:23:17,010 --> 00:23:21,014 Hienoa. Tämäpä kivaa. Sain itseni jo lähes vakuuttuneeksi, - 334 00:23:21,181 --> 00:23:23,725 että hän oli väärässä. Ja nyt tapahtuu tämä. 335 00:23:23,767 --> 00:23:26,269 Kaikella kunnioituksella, mutta tämä ei vielä todista mitään. 336 00:23:26,311 --> 00:23:30,315 Eikö? Ketkä tiesivät hänestä? Sinä, minä, Garibaldi, Franklin - 337 00:23:30,482 --> 00:23:32,901 ja muutama muu. Joten kuka veti liipaisimesta. 338 00:23:32,943 --> 00:23:34,236 - En tiedä. - En minäkään, - 339 00:23:34,402 --> 00:23:35,820 ja se huolestuttaa minua. 340 00:23:36,029 --> 00:23:39,616 Lyta sanoi tämän keinotekoisen henkilöllisyyden olevan ohjelmoitu suojelemaan itseään. 341 00:23:39,658 --> 00:23:43,161 Jos se on totta, hänen tappamistaan yrittänyt ei välttämättä edes muista sitä. 342 00:23:43,203 --> 00:23:45,247 - Se voisi olla kuka tahansa. - Tämä on vakavaa. 343 00:23:45,288 --> 00:23:48,625 Haluan että hänet löydetään ja asetetaan suojaavan pidätyksen alaiseksi - 344 00:23:48,667 --> 00:23:52,504 kunnes tämä on selvitetty. Vielä yksi asia. 345 00:23:54,798 --> 00:23:59,302 Tämän tapauksen johdosta annan hänen tehdä telepaattisen tunnustelun. 346 00:23:59,344 --> 00:24:02,597 Kapteeni, en alistunut luotaukseen uskollisuuden todistamiseksi viime vuonnakaan, - 347 00:24:02,639 --> 00:24:05,308 enkä alistu siihen nyt... - Tämä ei ole sama. 348 00:24:05,475 --> 00:24:08,603 Hän ei luotaa ketään tai riko heidän yksityisyyttään. 349 00:24:08,770 --> 00:24:11,690 - Hän lähettää vain koodisanan. - En halua... 350 00:24:11,857 --> 00:24:14,985 Susan, tiedän kuinka tunnet. 351 00:24:15,151 --> 00:24:18,113 Mutta jos joku henkilökunnastamme on myyrä, meidän on tiedettävä se. 352 00:24:18,280 --> 00:24:21,700 Meidän uramme ja henkemme ovat pelissä. 353 00:24:22,826 --> 00:24:27,080 Meidän täytyy tietää että voimme luottaa toisiimme tai kuolemme. 354 00:24:27,497 --> 00:24:29,958 Emme pysty siihen kun tämä leijuu päällämme. 355 00:24:30,125 --> 00:24:32,711 Se on ainoa keino saada varmuus. 356 00:24:33,336 --> 00:24:36,882 Olettaen että hän elää riittävän pitkään yrittääkseen sitä. 357 00:24:37,048 --> 00:24:40,260 Ja olen harkinnut tarjoustanne kauppasuhteiden avaamisesta - 358 00:24:40,302 --> 00:24:42,304 Lumatin kanssa. 359 00:24:46,725 --> 00:24:52,397 Pahoittelen että nykyisissä diplomaattisissa olosuhteissa... 360 00:24:52,814 --> 00:24:54,691 Vastaanota. 361 00:24:55,025 --> 00:24:57,527 - Suurlähettiläs Delenn? - Niin. 362 00:24:58,278 --> 00:25:01,323 En tiedä muistatko minua, mutta avustin sinua muutamissa liikeneuvotteluissa - 363 00:25:01,489 --> 00:25:04,284 noin kaksi vuotta sitten. - Tietysti. Lyta, eikö niin? 364 00:25:04,367 --> 00:25:07,537 Lyta Alexander. Palasitko Babylon 5:lle? 365 00:25:07,662 --> 00:25:11,291 Kyllä. Olen pahoillani että häiritsen sinua tähän aikaa mutta tarvitsen apuasi. 366 00:25:11,458 --> 00:25:14,628 Voitko tavata minut Ruskea 3:ssa, vaikka tunnin kuluttua? 367 00:25:14,669 --> 00:25:18,965 Luulisin. Oletko vaikeuksissa? 368 00:25:19,132 --> 00:25:21,927 Varmaan lähes kaikissa mahdollisissa. 369 00:25:22,093 --> 00:25:24,429 Tavataan tunnin kuluttua. 370 00:25:31,019 --> 00:25:33,772 Susan, hyvä. Toivoinkin näkeväni sinut. 371 00:25:33,813 --> 00:25:37,400 He korjasivat ilmastoinnin ja voin palata huoneistooni. 372 00:25:37,567 --> 00:25:41,029 - Jos voisin hakea tavarani... - Tietysti. 373 00:25:45,242 --> 00:25:49,996 Meillä ei ollut paljoa aikaa keskustella aamulla. Onko kaikki hyvin? 374 00:25:50,038 --> 00:25:53,500 Kyllä. Minulla on vain paljon mietittävää. 375 00:25:53,667 --> 00:25:58,588 - Haluatko puhua niistä? - En nyt. Ehkä myöhemmin. 376 00:25:59,589 --> 00:26:01,967 Heräsin viime yönä ja olit poissa. 377 00:26:03,760 --> 00:26:06,054 Tarvitsin ilmaa. 378 00:26:06,513 --> 00:26:09,850 Kuten sanoin niin minulla on paljon mietittävää. 379 00:26:10,684 --> 00:26:16,064 - Asiat muuttuvat niin nopeasti. - Oletko varma etten voi auttaa? 380 00:26:16,523 --> 00:26:20,277 En usko kenenkään kykenevän auttamaan minua nyt. 381 00:26:21,695 --> 00:26:24,155 Minä... 382 00:26:24,322 --> 00:26:27,033 Minä olen salannut asioita, Talia. 383 00:26:27,200 --> 00:26:28,493 Meillä kaikilla on salaisuutemme. 384 00:26:28,785 --> 00:26:31,913 Aivan, mutta minun salaisuuteni palaa aina takaisin vainoamaan minua. 385 00:26:33,874 --> 00:26:37,961 Kerrottuasi toisille valehdelleesi heille vuosien ajan, - 386 00:26:38,128 --> 00:26:40,672 ehkä jopa vaarantaen heidät, - 387 00:26:40,839 --> 00:26:43,216 kuinka kuvittelet enää pystyväsi katsomaan heitä silmiin? 388 00:26:44,426 --> 00:26:48,096 Tiedän vain että ympärilläsi olevat ihmiset välittävät sinusta. 389 00:26:48,263 --> 00:26:52,726 Mikään sanomasi ei voisi olla niin hirveää että se karkottaisi heidät. 390 00:26:53,602 --> 00:26:56,855 Enpä olisi varma siitä. Tämä on tosi erikoista. 391 00:26:56,897 --> 00:26:58,106 Ehkä. 392 00:26:59,858 --> 00:27:04,696 Jos se nyt yhtään auttaa, niin olen täällä tukenasi, - 393 00:27:04,863 --> 00:27:06,031 jos tarvitset minua. 394 00:27:20,003 --> 00:27:21,421 Kapteeni? 395 00:27:21,588 --> 00:27:24,841 - Minun pitää puhua sinulle. - Olen nyt vähän kiireinen, suurlähettiläs. 396 00:27:24,883 --> 00:27:26,968 Hyvä. Niin minäkin. 397 00:27:29,262 --> 00:27:32,307 Sain viestin Lyta Alexanderilta. Etsitte häntä. 398 00:27:32,724 --> 00:27:35,727 Lievästi sanottuna. Missä hän on? 399 00:27:35,769 --> 00:27:37,938 Hän pyysi minua olemaan kertomatta sitä. 400 00:27:38,104 --> 00:27:40,315 Ja kunnia velvoittaa pitämään lupaukseni. 401 00:27:40,482 --> 00:27:42,108 Mutta hän lähetti teille viestin. 402 00:27:42,275 --> 00:27:45,445 Hän on valmis tulemaan esiin, mutta vain jos te kaikki olette paikalla. 403 00:27:45,695 --> 00:27:48,240 Hän ei halua olla yksin kenenkään kanssa. 404 00:27:48,406 --> 00:27:52,869 - Eikä hän selittänyt enempää. - Ei. Enkä kunnioituksesta kysynyt. 405 00:27:55,330 --> 00:27:58,124 Hyvä. Jos hän ottaa sinuun yhteyttä, - 406 00:27:58,166 --> 00:28:01,169 kerro hänelle että me olemme valmiina heti kun hän haluaa. 407 00:28:01,336 --> 00:28:03,380 Kiitos, kapteeni. 408 00:28:16,601 --> 00:28:19,062 Päästin itseni sisään. 409 00:28:19,229 --> 00:28:21,231 Sinun pitäisi vaihtaa lukkosi koodi useammin. 410 00:28:27,696 --> 00:28:29,489 Oletko kunnossa? 411 00:28:37,330 --> 00:28:40,292 Olen pahoillani. Luulin olevani valmis tähän. 412 00:28:41,418 --> 00:28:42,586 Valmis mihin? 413 00:28:44,045 --> 00:28:47,424 En voi päästää Lytaa tai ketään muutakaan telepaattia - 414 00:28:47,549 --> 00:28:50,552 mieleeni. Koskaan. 415 00:28:51,178 --> 00:28:53,597 - Ymmärrän tunteesi... - Ei, - 416 00:28:53,805 --> 00:28:55,724 et ymmärrä. 417 00:28:56,349 --> 00:28:58,018 Et voi, - 418 00:28:59,394 --> 00:29:01,605 koska en ole kertonut sinulle. 419 00:29:02,647 --> 00:29:04,191 Kertonut minulle mitä? 420 00:29:05,817 --> 00:29:08,528 Kerroin sinulle että äitini oli telepaatti, - 421 00:29:09,571 --> 00:29:13,658 ja että kun olin syntynyt hän kykeni livahtamaan ajatuksiini - 422 00:29:13,700 --> 00:29:16,995 tavalla jota en pystyisi koskaan edes kuvailemaan sinulle. 423 00:29:18,121 --> 00:29:21,082 En kuitenkaan kertonut sinulle - 424 00:29:21,124 --> 00:29:24,920 että opin pitämään hänet ulkona halutessani. 425 00:29:25,337 --> 00:29:27,714 Ja silloin tällöin - 426 00:29:28,965 --> 00:29:32,052 minä olin se joka kosketti hänen mieltään. 427 00:29:35,597 --> 00:29:38,058 Olen piilevä telepaatti. 428 00:29:49,635 --> 00:29:52,471 Susan, miksi et kertonut minulle tästä aiemmin? 429 00:29:52,638 --> 00:29:56,683 - Luulin että luotamme toisiimme. - Tässä ei ole nyt kyse luottamuksesta. 430 00:29:56,725 --> 00:29:59,228 Olen viettänyt koko elämäni piilotellen tätä, kapteeni. 431 00:29:59,394 --> 00:30:02,522 Eikä sitä voi niin vain muuttaa yhdessä yössä. 432 00:30:03,106 --> 00:30:06,818 Jo pelkkä kertominen on riittävän vaikeaa. 433 00:30:07,152 --> 00:30:08,320 Olet oikeassa. 434 00:30:09,988 --> 00:30:11,073 Anteeksi. 435 00:30:11,782 --> 00:30:14,826 Muistan kuinka äitini takoi mieleeni kolme sanaa: 436 00:30:14,993 --> 00:30:16,828 "Älä kerro kenellekään." 437 00:30:16,995 --> 00:30:20,123 Hän opetti minut huijaamaan koulussa tehtävissä testeissä, - 438 00:30:20,165 --> 00:30:23,293 pysyen aina askeleen edellä Psi-joukkoja. 439 00:30:25,045 --> 00:30:27,547 Olen tuskin edes P1. 440 00:30:28,006 --> 00:30:30,717 En ole koskaan pystynyt lukemaan muita kuin äitiäni. 441 00:30:30,884 --> 00:30:33,804 Voin havaita joskus tunteita. 442 00:30:34,179 --> 00:30:37,933 Pystyn estämään tavallisen luotauksen ja tiedän välittömästi jos joku tekee sen. 443 00:30:38,475 --> 00:30:40,143 Mutta en yhtään enempää. 444 00:30:40,310 --> 00:30:43,397 Mutta siinäkin on jo tarpeeksi syytä Psi-joukoille. 445 00:30:43,438 --> 00:30:46,525 Lyta ei kuulu joukkoihin. Hän on pakosalla. 446 00:30:46,692 --> 00:30:50,529 - Kuinka voit olla varma siitä? - En olekaan, mutta Garibaldi uskoo häneen. 447 00:30:50,696 --> 00:30:52,948 Garibaldi ei luota keneenkään. 448 00:30:54,199 --> 00:30:55,784 Aivan. 449 00:30:57,953 --> 00:31:00,789 Tiedän kuinka vaikeaa tämän kertomisen on täytynyt olla. 450 00:31:00,956 --> 00:31:03,208 Anna minun miettiä tätä. 451 00:31:04,668 --> 00:31:07,421 Ehkä keksimme jotain. 452 00:31:07,838 --> 00:31:09,423 Selvä. 453 00:31:11,341 --> 00:31:13,844 Se on tämä viime aikojen mielettömyys. 454 00:31:14,595 --> 00:31:17,598 Joinakin päivinä en enää edes tiedä kuka minä olen. 455 00:31:31,778 --> 00:31:34,323 Tiedätkö kuka minä olen? 456 00:31:34,948 --> 00:31:36,074 Kapteeni? 457 00:31:40,662 --> 00:31:44,583 Muistin vain unen jonka näin pari kuukautta sitten. 458 00:31:44,750 --> 00:31:46,376 Minä... 459 00:31:48,003 --> 00:31:49,046 Sheridan. 460 00:31:49,212 --> 00:31:52,007 Sinulle on viesti suurlähettiläs Delenniltä, kapteeni. 461 00:31:52,174 --> 00:31:55,594 - Mikä viesti on? - Yksi sana: Nyt. 462 00:32:10,734 --> 00:32:12,527 Haluatko minun jäävän? 463 00:32:12,694 --> 00:32:14,863 Enköhän pärjää. 464 00:32:15,030 --> 00:32:17,282 Kiitos avustasi, Delenn. 465 00:32:22,287 --> 00:32:24,957 - Aiommeko tehdä sen? - Kyllä. 466 00:32:25,123 --> 00:32:27,459 - Ja aloitat minusta. - Oletko varma? 467 00:32:28,043 --> 00:32:32,798 En voi pyytää muita suostumaan siihen ellen ole itse tehnyt sitä. 468 00:32:34,841 --> 00:32:36,301 Lähetä koodisana. 469 00:32:41,098 --> 00:32:45,644 - No, milloin aloitat? - Lähetin sen jo. Olet puhdas. 470 00:32:47,980 --> 00:32:49,815 Selvä, tohtori? 471 00:32:59,074 --> 00:33:01,326 Ei mitään, olet puhdas. 472 00:33:02,452 --> 00:33:04,288 Herra Garibaldi? 473 00:33:19,261 --> 00:33:21,388 Boo. Sainpas. 474 00:33:24,141 --> 00:33:26,977 Michael, jos vielä kerran teet noin... 475 00:33:27,477 --> 00:33:30,147 Anteeksi. En voinut vastustaa kiusausta. 476 00:33:30,314 --> 00:33:33,901 - Ivanova. - Jätämme hänet väliin toistaiseksi. 477 00:33:34,067 --> 00:33:37,988 Meillä on paljon väkeä tarkastettavana ja ehdotan että aloitamme heti. 478 00:33:41,742 --> 00:33:45,495 - Sanoit haluavasi nähdä minut? - Kyllä. 479 00:33:45,662 --> 00:33:49,499 Halusin vain sanoa että teet hyvää työtä. 480 00:33:51,960 --> 00:33:54,212 Siinä kaikki. 481 00:33:54,379 --> 00:33:56,465 No, kiitos. 482 00:33:58,800 --> 00:34:00,218 Seuraava. 483 00:34:03,263 --> 00:34:05,015 - Zack. - Herra kapteeni. 484 00:34:05,182 --> 00:34:07,976 - Kiitos että tulit. 485 00:34:11,480 --> 00:34:14,691 - Siinä kaikki. - Kaikki? 486 00:34:14,858 --> 00:34:17,194 Kyllä, voit mennä? 487 00:34:17,361 --> 00:34:19,029 Kiitos. 488 00:34:22,282 --> 00:34:23,617 Seuraava. 489 00:34:26,662 --> 00:34:28,330 Kiitos että tulit. 490 00:34:28,538 --> 00:34:32,334 Olen tutkinut viimeaikaista työskentelyäsi. Onneksi olkoon. 491 00:34:32,376 --> 00:34:34,878 - Hyvää työtä. - Kiitos. 492 00:34:35,045 --> 00:34:36,213 Siinä kaikki. 493 00:34:58,860 --> 00:35:00,445 Lepo. 494 00:35:00,862 --> 00:35:02,447 Oletko kunnossa? 495 00:35:02,614 --> 00:35:04,575 Siinä kaikki, kiitos. 496 00:35:05,742 --> 00:35:07,202 Selvä. 497 00:35:17,879 --> 00:35:20,674 Kiitos. Siinä kaikki. 498 00:35:23,969 --> 00:35:26,138 - Löytyikö mitään? - Ei. Hän on puhdas. 499 00:35:26,179 --> 00:35:27,973 He kaikki ovat olleet puhtaita. 500 00:35:28,140 --> 00:35:30,726 Kun koodisana toimii reaktion näkee heti. 501 00:35:30,767 --> 00:35:34,146 Mitä meidän pitäisi tehdä nyt? Jatkaa vain? 502 00:35:34,313 --> 00:35:38,066 Teknistä henkilökuntaa on yli 5000, eikä se sisällä ahtaajien kiltaa, - 503 00:35:38,233 --> 00:35:40,569 lääkintähenkilöstöä tai kunnossapitoa. 504 00:35:40,611 --> 00:35:42,863 Mitä kauemmaksi vallan keskipisteestä menemme, - 505 00:35:42,905 --> 00:35:46,325 sitä epätodennäköisemmin löydämme etsimämme. 506 00:35:46,950 --> 00:35:49,202 Ehdotan että käännät silmäsi jonnekin muualle - 507 00:35:49,369 --> 00:35:51,246 kun sinulla on ne vielä. - Ivanova. 508 00:35:51,413 --> 00:35:53,916 - Tiedän mitä hän vihjaa. - Kukaan ei vihjaa mitään. 509 00:35:53,957 --> 00:35:58,128 Istutettu henkilöllisyys tekisi tai sanoisi mitä tahansa estääkseen löytämisen. 510 00:35:58,170 --> 00:36:00,464 - Manipuloisi kaikkia. - Sitäkö luulet minun tekevän? 511 00:36:00,631 --> 00:36:02,883 Ainakin olet huolestunut jostakin. 512 00:36:03,050 --> 00:36:06,762 - Välittäisitkö kertoa mitä salailet? - Hitto, olen saanut tarpeekseni! 513 00:36:07,638 --> 00:36:09,181 Katsokaa nyt tätä. 514 00:36:09,348 --> 00:36:11,642 Juuri tätä Psi-joukot haluaa. 515 00:36:11,808 --> 00:36:14,186 He haluavat meidät vainoharhaisiksi, pelkäämään toisiamme. 516 00:36:14,353 --> 00:36:17,022 Hajoita ja hallitse, se on kirjan säännöistä vanhin. 517 00:36:17,189 --> 00:36:20,692 Luulen ettei minun ole hyvä aika ehdottaa Kumbayan laulamista yhdessä. 518 00:36:20,901 --> 00:36:22,861 - Herra Garibaldi... - Suostun siihen. 519 00:36:23,028 --> 00:36:26,949 - Nyt ei ole oikea aika eikä paikka. - Sanoin suostuvani siihen. 520 00:36:28,116 --> 00:36:30,077 Tee se nyt ennen kuin muutan mieleni. 521 00:36:36,708 --> 00:36:38,502 Hän blokkaa minut. 522 00:36:46,677 --> 00:36:49,763 Riittää. Tuo riittää. 523 00:36:51,682 --> 00:36:53,850 Hän on puhdas. 524 00:36:54,017 --> 00:36:55,852 Olen pahoillani. 525 00:36:56,186 --> 00:36:57,896 Painu helvettiin. 526 00:37:00,190 --> 00:37:02,526 Kapteeni, täällähän sinä olet. Etsin sinua. 527 00:37:07,489 --> 00:37:10,909 - Talia, oletko kunnossa? - Luoja, se on hän. 528 00:37:11,118 --> 00:37:12,744 - Senkin ämmä! - Ei! 529 00:37:13,537 --> 00:37:15,706 Annahan aseeni takaisin. 530 00:37:15,872 --> 00:37:18,875 Paljastit minut! Olet kuollut. 531 00:37:19,001 --> 00:37:20,544 Kuulitko? Olet kuollut! 532 00:37:20,669 --> 00:37:23,338 Viekää hänet pois. Laittakaa kotiarestiin, nyt! 533 00:37:23,547 --> 00:37:25,841 Joukot on äiti! Joukot on isä! 534 00:37:26,049 --> 00:37:28,677 Olet kuollut, Lyta Alexander. Me löydämme sinut! 535 00:37:28,719 --> 00:37:31,179 Joukot löytävät sinut! 536 00:37:36,566 --> 00:37:38,527 En voi vieläkään uskoa sitä. 537 00:37:38,694 --> 00:37:41,029 kuinka hän saattoi tehdä meille niin? 538 00:37:41,238 --> 00:37:42,948 Se ei ole hänen syynsä. 539 00:37:43,073 --> 00:37:48,078 Hän on kantanut tätä keinotekoista henkilöllisyyttä edes tietämättä siitä. 540 00:37:48,453 --> 00:37:53,291 Nyt on liian myöhäistä murehtia sitä. Kysymys kuuluukin: Paljonko hän tietää? 541 00:37:53,500 --> 00:37:55,460 Hän tietää salakuljetusrenkaasta. 542 00:37:55,627 --> 00:37:59,172 Nyt kun tuntemaamme Taliaa ei enää ole, hän varmasti kertoo joukoille siitä. 543 00:37:59,339 --> 00:38:02,384 Mutta mitä he voivat tehdä asialle? Myöntää että heitä vedettiin nenästä? 544 00:38:02,759 --> 00:38:05,887 Mitä tapahtuu kun he saavat selville Stephenin olleen osallisena? 545 00:38:06,054 --> 00:38:08,056 Julkisesti luultavasti ei mitään. 546 00:38:08,223 --> 00:38:12,144 Joukot tulivat tänne jahtaamaan ja tappamaan salakuljetuksessa mukana olleet. 547 00:38:12,310 --> 00:38:14,730 Jos he painostavat asiassa, se tulisi julki. 548 00:38:14,896 --> 00:38:17,816 Mutta he ryhtyvät seuraamaan meitä paljon tarkemmin. 549 00:38:17,983 --> 00:38:21,903 Se on minun huoleni. Pidän heidät niin kaukana kuin voin. 550 00:38:22,696 --> 00:38:25,657 - Onko muita ideoita? - Meillä on yksi etu. 551 00:38:25,824 --> 00:38:30,787 Tiedämme heidän Nukkuja-ohjelmastaan. Sitä he eivät halua julkisuuteen. 552 00:38:31,288 --> 00:38:34,499 Kuulostaa minusta vanhanaikaiselta meksikolaiselta uhkailulta. 553 00:38:34,666 --> 00:38:37,461 Samoin minustakin, mutta ei huijata itseämme. 554 00:38:37,627 --> 00:38:40,422 Hän tietää paljon. 555 00:38:40,589 --> 00:38:44,926 Olisi voinut käydä pahemminkin. Jonain päivänä olisimme kutsuneet hänet mukaan soluumme. 556 00:38:45,093 --> 00:38:47,387 Jos Lyta olisi saapunut viikkoa myöhemmin... 557 00:38:47,554 --> 00:38:51,224 Seisoisimme juuri nyt sotaoikeuden edessä. 558 00:38:51,892 --> 00:38:56,813 Onko mitään muuta jota voimme käyttää suojautumiseen, jos tarpeellista. 559 00:38:57,272 --> 00:38:59,608 Luulen että minulla on ongelma suurlähettiläs Koshin kanssa. 560 00:38:59,983 --> 00:39:02,486 Näen näitä kuvia mielessäni. 561 00:39:02,903 --> 00:39:05,697 Ne olivat tarkoituksellisesti aiheutettuja. 562 00:39:05,906 --> 00:39:08,367 Mitä siinä hänen sinulle antamassaan datakiteessä oli? 563 00:39:08,700 --> 00:39:10,035 Heijastus. 564 00:39:10,202 --> 00:39:13,372 Yllätys. Kauhua. 565 00:39:13,538 --> 00:39:15,832 Tulevaisuutta varten. 566 00:39:18,710 --> 00:39:21,421 Voi olla vielä jotain muutakin. Anna minun tutkia asiaa. 567 00:39:21,713 --> 00:39:24,383 - Hyvä. - Muuten vain, missä Ivanova on? 568 00:39:24,549 --> 00:39:27,928 Hän sanoi että hänellä on joitakin keskeneräisiä asioita. 569 00:39:35,394 --> 00:39:37,104 Niin? 570 00:39:39,898 --> 00:39:42,609 Halusin nähdä sinut ennen lähtöäsi. 571 00:39:45,028 --> 00:39:47,489 Tiedän ettei tämä ole sinun vikasi. 572 00:39:47,531 --> 00:39:52,994 Ja toivon että jossain siellä on vielä osa joka voi kuulla minua. 573 00:39:53,245 --> 00:39:56,206 Ikuinen romantikko. 574 00:39:56,415 --> 00:40:02,337 Ohjelmointi on täydellinen. Tuntemaasi Taliaa ei enää ole. 575 00:40:02,546 --> 00:40:04,631 On vain minä. 576 00:40:10,971 --> 00:40:15,976 Et tiedä millaista on elää vain hänen mielensä varjoissa, - 577 00:40:16,143 --> 00:40:19,187 katsellen, nauraen kaikille teille. 578 00:40:19,771 --> 00:40:22,983 Älyttömiä, merkityksettömiä, typeriä. 579 00:40:24,026 --> 00:40:26,737 Siellä minä olin, ansassa sisällä, - 580 00:40:26,903 --> 00:40:30,866 kykenin tulemaan esiin ainoastaan yöllä hänen nukkuessaan. 581 00:40:31,033 --> 00:40:33,785 Hänen näkymätön sisarensa. 582 00:40:35,037 --> 00:40:40,876 Ja sinä uskoit kaiken mitä hän sanoi sinulle. 583 00:40:41,043 --> 00:40:44,629 Kaiken sen mitä halusit kuulla. 584 00:40:45,130 --> 00:40:50,427 Kaiken mitä kuiskasin hänen ajatuksiinsa hänen nukkuessaan. 585 00:40:50,802 --> 00:40:55,807 Sanat jotka saisivat hänet lähemmäksi sinua, - 586 00:40:56,641 --> 00:40:59,269 ja sitä mitä tiedät. 587 00:41:02,064 --> 00:41:05,025 Sinun pitäisi nähdä ilmeesi, - 588 00:41:05,567 --> 00:41:11,198 hyvä ja rakas ystäväni, Susan. 589 00:41:15,827 --> 00:41:17,579 Olet oikeassa. 590 00:41:18,955 --> 00:41:21,458 Tuntemani Talia on kuollut. 591 00:41:23,543 --> 00:41:24,753 Näkemiin. 592 00:41:43,897 --> 00:41:45,399 Tulin takaisin. 593 00:41:47,234 --> 00:41:49,361 En voi jäädä. 594 00:41:49,778 --> 00:41:55,158 Kapteeni lupasi että pääsen lähtemään ennen Psi-joukkojen saapumista, mutta - 595 00:41:55,283 --> 00:42:00,080 minun oli nähtävä sinut ennen kuin alukseni lähtee. 596 00:42:04,167 --> 00:42:06,336 En koskaan kertonut heille. 597 00:42:07,170 --> 00:42:09,589 En koskaan kertonut kenellekään. 598 00:42:10,382 --> 00:42:15,637 Piilotin sen kaiken mieleni pienimpään, mitättömimpään nurkkaan. 599 00:42:17,180 --> 00:42:20,267 He olisivat saaneet tappaa minut löytämättä sitä. 600 00:42:22,185 --> 00:42:25,939 Vain öisin, yksin ollessani - 601 00:42:26,440 --> 00:42:29,526 avasin sen pienen oven mielessäni, - 602 00:42:29,693 --> 00:42:32,029 missä pidin muistojani sinusta - 603 00:42:32,946 --> 00:42:34,614 ja kuuntelin ääntäsi. 604 00:42:35,407 --> 00:42:37,951 Sinua laulamassa minua uneen. 605 00:42:39,870 --> 00:42:42,622 Toivon voivani palata. 606 00:42:42,789 --> 00:42:44,791 Mutta en tiedä. 607 00:42:47,127 --> 00:42:49,296 Ennen sitä, - 608 00:42:49,463 --> 00:42:51,173 Kosh, - 609 00:42:52,507 --> 00:42:55,177 haluan nähdä sinut uudestaan. 610 00:42:55,802 --> 00:42:59,097 Vain kerran ennen kuin menen. 48835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.