Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,668
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,710 --> 00:00:06,256
Suomennos: E.T
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:14,072 --> 00:00:16,825
- Huomenta, suurlähettiläs.
- Kapteeni.
4
00:00:16,992 --> 00:00:20,037
En tiennytkään että luet
Maailmankaikkeus Tänään -lehteä.
5
00:00:20,203 --> 00:00:23,582
Viimeisin tapaamiseni toimittajanne
kanssa sai minut tuntemaan, -
6
00:00:23,624 --> 00:00:26,877
että minun pitää olla paremmin
valmistautunut tästä eteenpäin.
7
00:00:27,044 --> 00:00:29,504
Pidän näitä median
päähänpistoja -
8
00:00:29,546 --> 00:00:32,883
kiehtovina mutta
joskus harmillisina.
9
00:00:33,050 --> 00:00:34,760
Tervetuloa kerhoon.
10
00:00:34,968 --> 00:00:41,016
Luotto hyväksytty. Henkilöllisyys
vahvistettu. Aseta kierrätettävä numero.
11
00:00:41,183 --> 00:00:44,436
Kun taas kotona, jos haluat
tietää jotain, -
12
00:00:44,478 --> 00:00:48,565
sinulle kerrotaan vain välttämätön, eikä
yhtään enempää. Se on perinne.
13
00:00:48,732 --> 00:00:51,068
Ilmoita haluamasi sisältö.
14
00:00:51,234 --> 00:00:52,694
Normaalisisältö.
15
00:00:52,861 --> 00:00:56,365
Ja sisällytä tarkemmat tiedot
Maailmansarjan kuudennesta pelistä.
16
00:00:56,531 --> 00:01:01,328
Odota hetki. Valmistan Maailmankaikkeus
Tänään -lehden yksilöityä painosta, -
17
00:01:01,495 --> 00:01:07,459
parasta tiedonlähdettäsi maailmaa
muokkaavista tapahtumista.
18
00:01:08,293 --> 00:01:10,337
Ole hyvä.
19
00:01:12,923 --> 00:01:15,801
Henkilöllisyys vahvistettu.
20
00:01:18,053 --> 00:01:21,932
Luotto hyväksytty.
Valitaanko normaalisisältö?
21
00:01:22,099 --> 00:01:23,976
Kyllä.
22
00:01:24,393 --> 00:01:28,814
Vaikka lakkaamaton uteliaisuus voi
vaikuttaa tarpeelliselta teistä, -
23
00:01:28,981 --> 00:01:33,068
minbaarit kunnioittavat toisten
yksityisyyttä urkkimatta toisten asioita.
24
00:01:33,235 --> 00:01:35,821
Tarpeettoman uteliaisuuden
näyttäminen...
25
00:01:35,988 --> 00:01:39,449
"Näkökulma Minbaariin" -palsta
ei mahdu painokseen.
26
00:01:39,616 --> 00:01:43,328
Hyväksytkö painoksen
kuitenkin?
27
00:01:44,079 --> 00:01:46,164
Kyllä hyväksyn.
28
00:01:46,665 --> 00:01:48,625
Näkökulma Minbaariin?
29
00:01:48,792 --> 00:01:51,378
On hyvä tietää mitä kansasi
ajattelee ja sanoo -
30
00:01:51,420 --> 00:01:53,255
- minun kansastani.
- Tietysti.
31
00:01:53,797 --> 00:01:56,883
Ja... usein saan
selville asioita -
32
00:01:57,050 --> 00:02:03,223
maailmastani, ennen kuin minulle kerrotaan
vain välttämätön eikä enempää.
33
00:02:03,557 --> 00:02:06,476
Marsin siirtokunta, Syria Planum
34
00:02:27,873 --> 00:02:30,208
Derek. Oletko se sinä?
35
00:02:30,375 --> 00:02:32,252
Kyllä. Lee?
36
00:02:33,378 --> 00:02:36,506
Onnistuin. Sanoinhan onnistuvani.
37
00:02:36,882 --> 00:02:39,843
Tein sen, Derek.
Sain tiedot.
38
00:02:40,052 --> 00:02:42,888
- Sinut on saatava sairaalaan.
- Ei. Siihen ei ole aikaa.
39
00:02:43,513 --> 00:02:47,726
Kaikki on tässä.
Vie se heille, Derek.
40
00:02:48,852 --> 00:02:51,229
Vie se Babylon 5:lle.
41
00:02:51,396 --> 00:02:53,190
Kerro heille...
42
00:02:54,232 --> 00:02:58,946
Kerro heille etteivät he ole turvassa.
Kaikki ei ole sitä miltä näyttää.
43
00:02:59,112 --> 00:03:01,198
Kerro heille...
44
00:03:07,913 --> 00:03:10,958
Menkää te edeltä. Te
kaksi menette tuonne.
45
00:03:15,045 --> 00:03:20,217
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
46
00:03:20,384 --> 00:03:25,430
Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen
maailma puolueettomalla alueella.
47
00:03:28,767 --> 00:03:30,894
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle, -
48
00:03:31,061 --> 00:03:34,731
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
49
00:03:34,898 --> 00:03:40,070
Hohtava majakka, yksin
avaruuden pimeydessä.
50
00:03:40,279 --> 00:03:43,573
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
51
00:03:43,740 --> 00:03:47,577
Elettiin suursodan syttymisvuotta.
52
00:03:47,869 --> 00:03:51,540
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
53
00:03:51,707 --> 00:03:56,670
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
54
00:04:45,960 --> 00:04:49,088
"Kahden vaiheilla"
55
00:04:53,300 --> 00:04:56,637
- Huomenta, herra Garibaldi.
- Kapteeni. Nukuitko hyvin?
56
00:04:56,804 --> 00:04:58,472
Kyllä.
57
00:04:58,639 --> 00:05:02,643
Itse asiassa heräsin aikaisin tänä aamuna
ja menin kävelylle puutarhaan.
58
00:05:02,810 --> 00:05:07,773
Tiedätkö mitä kaipaan?
Mitä en ole nähnyt lähes neljään vuoteen?
59
00:05:07,940 --> 00:05:10,067
- No mitä?
- Puita.
60
00:05:10,234 --> 00:05:13,320
Onhan meillä koko joukko
hedelmäpuita puutarhassa...
61
00:05:13,487 --> 00:05:18,450
Ei se ole sama. Tarkoitan
isoja, taivaalle kurottavia, -
62
00:05:18,617 --> 00:05:22,163
massiivisia puita joiden juuret ovat olleet
syvällä maaperässä vuosisatojen ajan.
63
00:05:22,329 --> 00:05:27,877
Ikihonkia, kuusia, mäntyjä.
64
00:05:28,043 --> 00:05:32,339
Oikeita puita, tiedät varmaan
mitä tarkoitan? Kaipaan niitä.
65
00:05:34,133 --> 00:05:36,218
- Paikka on puhdas?
Mitä asiaa?
66
00:05:36,260 --> 00:05:39,763
Mietin oletko ajatellut asiaa
josta oli eilen puhetta.
67
00:05:39,805 --> 00:05:43,184
- Taliaako?
- Hänestä voisi olla paljon apua meille.
68
00:05:43,225 --> 00:05:46,979
Vallankaappauksen paljastaminen kotona
tarkoittaa isoa vastustajaa vastaan käymistä -
69
00:05:47,021 --> 00:05:49,315
ja tarvitsemme kaiken
saatavissa olevan avun.
70
00:05:50,191 --> 00:05:53,652
Ehkä olet oikeassa. Hän oli presidentin
kuolemasta yhtä järkyttynyt -
71
00:05:53,819 --> 00:05:57,823
kuin muutkin. En näe miksi hän
ei haluaisi auttaa meitä.
72
00:05:58,032 --> 00:06:00,117
- Järjestänkö tapaamisen parin päivän päähän?
- Kyllä.
73
00:06:00,326 --> 00:06:02,036
Selvä.
74
00:06:17,635 --> 00:06:21,597
On vaikea uskoa että tähän pääseminen
on vienyt niin pitkään. Kaksi vuotta.
75
00:06:21,806 --> 00:06:26,060
- No, et tehnyt sitä kovin helpoksi.
- Minäkö? Entäpä sinä?
76
00:06:26,435 --> 00:06:29,814
Minähän olen ollut vain mitä myötätuntoisin
ja ymmärtäväisin.
77
00:06:29,980 --> 00:06:32,775
Sinun olisi vain tarvinnut myöntää että olit
väärässä ja minä oikeassa.
78
00:06:32,817 --> 00:06:36,195
- Olet mitä itsepäisin.
79
00:06:36,403 --> 00:06:37,446
Ivanova.
80
00:06:37,613 --> 00:06:39,365
Sinua tarvitaan komentokeskuksessa,
komentaja.
81
00:06:40,115 --> 00:06:43,452
Hyppyportista tuli alus
muutamia minuutteja sitten, -
82
00:06:43,619 --> 00:06:45,579
mutta nyt se vain
odottaa paikallaan.
83
00:06:46,163 --> 00:06:47,957
Olen tulossa.
Olen pahoillani.
84
00:06:48,165 --> 00:06:50,042
Ei se mitään,
olinkin jo syönyt.
85
00:06:50,209 --> 00:06:53,254
Minun on löydettävä yöpymispaikka,
joten käydään asiaan.
86
00:06:53,420 --> 00:06:57,091
- Mikä huoneistossasi on vikana?
- Ilmastoinnissa on jotain vikaa, -
87
00:06:57,133 --> 00:07:00,386
soittelin jo ympäriinsä, mutta koko
asema näyttäisi olevan täynnä.
88
00:07:00,553 --> 00:07:05,099
- Voin yrittää Ruskeasta sektorista, mutta...
- Huono idea.
89
00:07:05,266 --> 00:07:09,603
Jos haluat niin voit
tulla luokseni yöksi.
90
00:07:11,188 --> 00:07:13,149
- En voisi.
- Ei se ole ongelma.
91
00:07:13,816 --> 00:07:16,277
- Pitäisin seurasta.
- Oletko varma?
92
00:07:16,443 --> 00:07:20,489
- Enkö minä äsken sanonut niin?
- Hyvä on. Kiitos.
93
00:07:20,781 --> 00:07:23,951
- Nähdään illalla.
- Hyvä on.
94
00:07:31,375 --> 00:07:35,129
Rungossa on ehdottomasti hiiltyneitä
jälkiä. Jokin on osunut siihen.
95
00:07:37,631 --> 00:07:41,427
Tunnistamaton alus, täällä
Babylon 5. Vastatkaa.
96
00:07:41,635 --> 00:07:43,971
- Eikö mitään?
- Ei.
97
00:07:44,096 --> 00:07:46,140
Havaitsen edelleen
yhden elollisen.
98
00:07:46,182 --> 00:07:50,102
Noudetaan alus ja katsotaan mitä sisällä on.
Parasta järjestää lääkintäryhmä paikalle.
99
00:07:50,436 --> 00:07:52,313
Tohtori.
100
00:07:53,272 --> 00:07:55,107
Saitko jäljitettyä
aluksen tunnisteen?
101
00:07:55,232 --> 00:07:58,527
En, mikä saa minut uskomaan että
sarjanumero on väärennetty.
102
00:07:58,736 --> 00:08:00,529
- Oletko jo raportoinut siitä?
- En.
103
00:08:00,571 --> 00:08:03,157
En ennen kuin saan
selville mitä on sisällä.
104
00:08:03,199 --> 00:08:05,117
Tohtori Franklin. Vahvistamme
yhden matkustajan.
105
00:08:05,326 --> 00:08:07,411
Hän on tajuton ja loukkaantunut,
mutta elossa.
106
00:08:07,578 --> 00:08:09,538
Hyvä, viekää hänet lääkintään.
107
00:08:09,580 --> 00:08:12,249
Tohtori Franklin Lääkintä 1:lle,
valmistautukaa vastaanottamaan -
108
00:08:12,416 --> 00:08:14,585
ihmispotilas, vammojen laatu
ja määrä tuntematon.
109
00:08:14,627 --> 00:08:17,129
Kuittaan.
Olemme valmiina.
110
00:08:17,338 --> 00:08:19,298
- Haluatko tiedon kun hän on hereillä?
- Kyllä.
111
00:08:19,465 --> 00:08:22,176
Ilmoitan kapteenille tilanteesta.
Niin pian kuin...
112
00:08:22,301 --> 00:08:24,220
Odottakaas vähän.
Pysähdy.
113
00:08:25,554 --> 00:08:26,597
Tunnen hänet.
114
00:08:26,806 --> 00:08:29,892
- Se on Lyta.
- Kuka?
115
00:08:30,100 --> 00:08:31,769
Lyta Alexander.
116
00:08:31,936 --> 00:08:34,605
Hän oli ensimmäinen Babylon 5:lle
komennettu telepaatti -
117
00:08:34,772 --> 00:08:39,109
vähän yli kaksi vuotta sitten.
Hän saapui tammikuun 3, 2257.
118
00:08:39,276 --> 00:08:41,946
Ja lähti noin kuusi
viikkoa myöhemmin.
119
00:08:42,321 --> 00:08:44,949
Eipä viipynyt pitkään. Oliko
hänellä jotain ongelmia?
120
00:08:45,115 --> 00:08:46,867
Niinkin kai voisi sanoa.
121
00:08:47,034 --> 00:08:49,745
Hän saapui asemalle päivää
ennen Vorlonin imperiumin -
122
00:08:49,912 --> 00:08:51,121
suurlähettiläs Koshia.
123
00:08:51,288 --> 00:08:54,875
Mutta joku yritti tappaa Koshin heti
tämän astuttua ulos aluksestaan.
124
00:08:55,042 --> 00:08:58,170
Lyta myöntyi luotaamaan hänet
hänen henkensä pelastamiseksi.
125
00:08:58,337 --> 00:09:00,673
Hän ei voinut nähdä
kohtaamispuvun sisään -
126
00:09:00,840 --> 00:09:03,134
mutta hän onnistui pääsemään
Koshin mieleen.
127
00:09:03,300 --> 00:09:06,679
Ainoa ihminen joka on tehnyt
niin ja selviytynyt siitä.
128
00:09:06,846 --> 00:09:09,473
- Mitä hän näki?
- Hän luuli nähneensä Sinclairin -
129
00:09:09,640 --> 00:09:10,891
yrittämässä tappaa Koshia.
130
00:09:11,058 --> 00:09:14,186
Se osoittautui joksikin naamiointiverkkoa
käyttäväksi joka halusi syyllistää Sinclairin.
131
00:09:14,353 --> 00:09:16,981
Silti syytös lähes pilasi
hänen uransa.
132
00:09:17,982 --> 00:09:19,984
Etkä ole kuullut
hänestä mitään sen jälkeen?
133
00:09:21,068 --> 00:09:24,989
Hän ja Koshia hoitanut lääkäri kutsuttiin takaisin
Maahan pari viikkoa myöhemmin.
134
00:09:25,030 --> 00:09:29,326
Luotauksen jälkeen
hän ei enää koskaan ollut ennallaan.
135
00:09:29,618 --> 00:09:33,330
Sitä on vaikea selittää, mutta
sen päivän jälkeen -
136
00:09:33,497 --> 00:09:35,791
hän ei vain enää
ollut oma itsensä.
137
00:09:45,843 --> 00:09:49,430
Kaikki hyvin, olet turvassa.
Olet Babylon 5:llä.
138
00:09:49,680 --> 00:09:52,016
Ota rauhallisesti,
olet kokenut kovia.
139
00:09:52,183 --> 00:09:55,352
Koskeeko johonkin?
Tarvitsetko jotain?
140
00:09:59,148 --> 00:10:01,317
Pärjään itse!
141
00:10:02,526 --> 00:10:05,070
- Haluan nähdä kapteenin.
- Kaikki ajallaan.
142
00:10:05,237 --> 00:10:06,697
- Tämä ei voi odottaa!
- Kyllä voi.
143
00:10:06,864 --> 00:10:09,742
Haluan nähdä kapteeni Sheridanin nyt!
Ja samoin muut.
144
00:10:09,909 --> 00:10:12,870
Kaikki yhdessä. En halua
olla yksin kenenkään kanssa.
145
00:10:12,912 --> 00:10:15,164
- Miksi? Välitä vain viesti
hänelle. Kerro hänelle, -
146
00:10:15,206 --> 00:10:20,377
että joku täällä, joku teistä on
petturi. Ja voin todistaa sen.
147
00:10:32,122 --> 00:10:35,083
Se mitä aion kertoa teille maksoi
kahden hyvän miehen hengen.
148
00:10:35,250 --> 00:10:40,255
Ja lähes minunkin. Mutta tämä paikka
on tärkeä monille ihmisille.
149
00:10:40,422 --> 00:10:43,591
Tärkeämpi kuin mahdollisesti
tiedättekään.
150
00:10:44,759 --> 00:10:47,595
Joten minun täytyi palata
varoittamaan teitä.
151
00:10:47,762 --> 00:10:50,056
Varoittamaan mistä?
152
00:10:50,598 --> 00:10:54,769
Arvaan että herra Garibaldi on
jo kertonut teille minusta.
153
00:10:56,146 --> 00:11:00,191
Sen että työskentelit täällä
vähän aikaa pari vuotta sitten, -
154
00:11:00,233 --> 00:11:04,320
ja että luotasit suurlähettiläs Koshin, eikä
kukaan ole kuullut sinusta sen jälkeen.
155
00:11:04,612 --> 00:11:07,574
He halusivat tietää mitä
näin Koshin mielessä.
156
00:11:07,741 --> 00:11:11,619
Siellä ei ollut mitään muuta kuin se mitä
raportoin, mutta he eivät uskoneet minua.
157
00:11:11,786 --> 00:11:16,082
Siellä oli vain muisto
hyökkäyksestä ja tuntemus.
158
00:11:16,374 --> 00:11:17,459
Millainen tuntemus?
159
00:11:18,668 --> 00:11:21,129
Jokin sellainen jota en pysty
kuvailemaan sanoin.
160
00:11:21,171 --> 00:11:24,424
Olen yrittänyt sitä jo kaksi vuotta
enkä vieläkään pysty siihen.
161
00:11:25,467 --> 00:11:28,094
Mutta he eivät
hyväksyneet sitä.
162
00:11:29,220 --> 00:11:35,226
Lopulta kuusi kuukautta sitten pakenin
Psi-joukoilta sukkulalla Marsiin.
163
00:11:35,602 --> 00:11:39,105
Sen jälkeen olen yrittänyt
päästä Vorlonin avaruuteen.
164
00:11:39,147 --> 00:11:41,608
Vorlonit eivät salli kenenkään
menevän rajojensa sisälle.
165
00:11:41,649 --> 00:11:43,610
Ne jotka yrittävät eivät palaa.
166
00:11:43,818 --> 00:11:45,737
Tiedän.
167
00:11:49,991 --> 00:11:54,746
Mutta siitä lähtien kun koskin suurlähettiläs
Koshia, jokin on vetänyt minua sinne.
168
00:11:54,954 --> 00:11:57,749
Ennemmin tai myöhemmin
onnistun siinä.
169
00:11:57,916 --> 00:12:01,169
Ja he päästävät minut
sisään. Tiedän sen.
170
00:12:04,673 --> 00:12:08,718
Marsissa ollessani sekaannuin
vallankumoukselliseen toimintaan.
171
00:12:08,885 --> 00:12:13,765
Minun oli maksettava elämiseni ja aina löytyy
halukkaita palkkaamaan hyvän telepaatin.
172
00:12:13,890 --> 00:12:17,560
Seitsemän päivää sitten yksi
parhaista miehistämme tapettiin -
173
00:12:17,602 --> 00:12:21,773
paluumatkalla Syria Planumiin
kohdistuneelta tiedusteluretkeltä.
174
00:12:21,898 --> 00:12:25,527
Mielenkiintoista. Psi-joukoilla
on tutkimuskeskus siellä.
175
00:12:25,985 --> 00:12:32,242
Agenttimme sai selville salaisen Psi-joukkojen
ohjelman. Nukkuja-ohjelman.
176
00:12:32,409 --> 00:12:37,122
He ottavat jonkun käsittelyynsä ja muokkaavat
häntä lääkkeillä ja syväluotauksilla -
177
00:12:37,288 --> 00:12:42,210
luodakseen uuden persoonallisuuden.
Heidän tarkoituksiinsa sopivan.
178
00:12:42,252 --> 00:12:46,673
Sitten tämä persoonallisuus juurrutetaan
niin syvälle alitajuntaan, -
179
00:12:46,715 --> 00:12:51,344
ettei se näy edes syväluotauksessa.
Mutta se on aina siellä.
180
00:12:51,511 --> 00:12:54,514
Katsellen. Kuunnellen. Vakoillen.
181
00:12:54,681 --> 00:12:58,101
Siihen päivään asti kunnes koodisana
lähetetään telepaattisesti.
182
00:12:58,143 --> 00:13:01,479
Sitä ei voi vain lausua, se täytyy
lähettää suoraan aivoihin.
183
00:13:01,646 --> 00:13:03,189
Ja sillä hetkellä, -
184
00:13:03,231 --> 00:13:07,986
oikea persoonallisuus tuhoutuu
ja istutettu ottaa hallinnan.
185
00:13:08,028 --> 00:13:09,404
Pysyvästi.
186
00:13:09,446 --> 00:13:12,907
Joten ennen sitä joku voisi olla
vakooja edes tietämättä sitä.
187
00:13:13,033 --> 00:13:16,578
Aivan. Ilmeisestikin he ovat käyttäneet
tätä tekniikka istuttaakseen myyriä -
188
00:13:16,619 --> 00:13:20,915
moniin hallinnon osiin,
mukaan lukien Babylon 5.
189
00:13:21,166 --> 00:13:24,461
Emme tiedä kuka tämä henkilö
on, mutta joku täällä -
190
00:13:24,627 --> 00:13:27,422
ei ole se miltä näyttää.
191
00:13:27,589 --> 00:13:30,633
Arvauksemme on että se on joku
komentohenkilöstöstä tai läheltä, -
192
00:13:30,675 --> 00:13:33,011
koska myyrä etsii
tärkeitä tietoja.
193
00:13:33,219 --> 00:13:36,598
Meillä ei ole vielä muita tietoja
kuin koodisana: Hallinta.
194
00:13:36,765 --> 00:13:38,975
Tämä on hullua. Luuletko
meidän uskovan sinua?
195
00:13:39,142 --> 00:13:42,062
Tarkoitan, kuinka tiedämme
ettet ole keksinyt tätä kaikkea?
196
00:13:42,228 --> 00:13:44,814
Koska minä tiedän
koodisanan.
197
00:13:44,981 --> 00:13:48,360
Kapteeni, tiedän ettet tunne minua eikä
sinulla ole syytä luottaa minuun.
198
00:13:48,526 --> 00:13:50,070
Mutta voin todistaa
mitä sanoin.
199
00:13:50,403 --> 00:13:55,075
Luvallasi voin lähettää telepaattisen
viestin henkilökunnan mieliin.
200
00:13:55,116 --> 00:13:57,035
En luotaa, enkä lue -
201
00:13:57,202 --> 00:14:01,748
tai tee mitään yksityisyyttä loukkaavaa.
Lähetän vain koodisanan.
202
00:14:01,915 --> 00:14:06,127
- Ja katsotaan miten käy.
- Väkeni vastustaa oikeutetusti -
203
00:14:06,294 --> 00:14:09,756
heidän uskollisuutensa kyseenalaistamista.
- Ei ole kysymys uskollisuudesta.
204
00:14:09,923 --> 00:14:13,259
Henkilö ei tiedä
olevansa ohjelmoitu.
205
00:14:13,968 --> 00:14:17,472
He eivät tiedä että lähetän koodisanan,
joten sinun ei tarvitse kertoa heille.
206
00:14:17,639 --> 00:14:21,309
Järjestä minut vain näköyhteyteen.
Minä hoidan loput.
207
00:14:23,395 --> 00:14:27,482
Keskustelemme tästä ja
palaamme asiaan myöhemmin.
208
00:14:27,649 --> 00:14:29,651
Älä mieti liian
pitkään, kapteeni.
209
00:14:29,859 --> 00:14:32,737
Istutettu henkilöllisyys on
ohjelmoitu itsesuojeluun.
210
00:14:32,904 --> 00:14:37,075
Se reagoi kaikkeen uhkaksi kokemaansa.
Ja juuri nyt minä olen se uhka.
211
00:14:37,242 --> 00:14:40,704
Joten kunnes tämä on ohi, kaikella
kunnioituksella, en halua olla yksin -
212
00:14:40,745 --> 00:14:43,373
kenenkään kanssa. Ja saatatte
haluta tarkkailla toisianne -
213
00:14:43,415 --> 00:14:45,709
asiaa miettiessänne.
- Kiitos ajatuksesta.
214
00:14:45,875 --> 00:14:49,754
Jos et pahastu niin järjestän turvamiehen...
ei, vaan kaksi turvamiestä -
215
00:14:49,921 --> 00:14:53,717
viemään sinut selliin kunnes
olemme päättäneet tästä.
216
00:14:53,883 --> 00:14:55,760
Vartijat.
217
00:14:57,053 --> 00:14:58,555
- Päällikkö.
- Viekää hänet.
218
00:14:58,722 --> 00:15:00,390
Selvä.
219
00:15:02,809 --> 00:15:04,894
Tänne päin.
220
00:15:07,105 --> 00:15:08,732
Mitä sanotte?
221
00:15:09,065 --> 00:15:12,193
Riittääkö "Ei helvetissä"?
222
00:15:22,120 --> 00:15:23,246
Kapteeni.
223
00:15:24,456 --> 00:15:28,335
Mietin olisiko sinulla huomenna
aikaa keskustella -
224
00:15:28,501 --> 00:15:30,920
ruokalähetyksistä
Narnin tukikohtiin.
225
00:15:31,087 --> 00:15:34,924
Tietysti. Ilmoita
vain milloin.
226
00:15:35,091 --> 00:15:36,885
Oletko kunnossa?
227
00:15:37,052 --> 00:15:38,928
Olen kyllä.
228
00:15:39,095 --> 00:15:43,266
No, itse asiassa en ole. Tämä on ollut
hitonmoinen päivä, suurlähettiläs.
229
00:15:43,433 --> 00:15:47,687
- Haluatko puhua siitä?
- En.
230
00:15:49,939 --> 00:15:53,109
Miksi aina käy niin että kun asiat
ovat lopulta rauhoittuneet -
231
00:15:53,276 --> 00:15:55,737
ja kaikki sujuu hyvin, -
232
00:15:55,904 --> 00:16:00,116
elämä päättää potkaista
sinua perään?
233
00:16:01,034 --> 00:16:02,035
Peräät mitä?
234
00:16:03,620 --> 00:16:06,748
- Mitä?
- Sanoit että elämä päättää potkaista sinua, -
235
00:16:06,790 --> 00:16:07,874
mutta peräät?
236
00:16:09,793 --> 00:16:12,253
Ei, ei, se on...
237
00:16:14,005 --> 00:16:15,882
Se on ruumiinosa.
238
00:16:16,007 --> 00:16:17,842
Se on...
239
00:16:18,927 --> 00:16:22,013
Sinulla on hitonmoisia
aukkoja sanastossasi.
240
00:16:22,764 --> 00:16:27,602
Valmistautuessani tänne tuloon
minulle ei opetettu kielenne -
241
00:16:27,727 --> 00:16:28,978
värikkäämpiä piirteitä.
242
00:16:29,145 --> 00:16:32,315
Se katsottiin epäsoveliaaksi
uskontokastiin kuuluvalle.
243
00:16:32,524 --> 00:16:35,777
- Jäät paitsi paljosta.
- Siltä näyttää.
244
00:16:36,069 --> 00:16:39,698
Perä. Perä.
245
00:16:39,906 --> 00:16:44,786
- Minä perään, sinä peräät, hän perää...
- Ei, ei, se on...
246
00:16:47,372 --> 00:16:49,249
Kuulostat aika
konemaiselta.
247
00:16:49,290 --> 00:16:53,003
Moottoriperä? En taida oikein
pitää tuon soinnista.
248
00:16:53,211 --> 00:16:55,338
En syytä sinua.
Vastustan koko ajatusta.
249
00:16:55,714 --> 00:16:59,050
- Sitten pääsimme yhteisymmärrykseen.
- Juurikin niin.
250
00:16:59,217 --> 00:17:00,552
- Näetkö?
- Mitä?
251
00:17:00,760 --> 00:17:03,054
- Jokin on toiminut sinulle tänään.
- Niinpä.
252
00:17:03,221 --> 00:17:07,308
Niin maailmankaikkeus toimii.
Odota vain hetki, -
253
00:17:07,475 --> 00:17:09,853
ja asiat muuttuvat.
254
00:17:14,607 --> 00:17:16,484
Kiitos.
255
00:17:19,446 --> 00:17:21,448
Kapteeni?
256
00:17:21,781 --> 00:17:22,949
Kapteeni Sheridan?
257
00:17:24,242 --> 00:17:25,577
Niin, herra Garibaldi?
258
00:17:25,785 --> 00:17:28,413
Sain valmiiksi pyytämäsi
taustatietojen tarkistuksen.
259
00:17:29,497 --> 00:17:31,750
Tulen sinne.
260
00:17:34,586 --> 00:17:36,171
Minun täytyy mennä.
261
00:17:37,672 --> 00:17:39,299
No...
262
00:17:43,511 --> 00:17:46,348
Hyvää päivänjatkoa,
kapteeni.
263
00:17:46,514 --> 00:17:50,352
Hyvää päivänjatkoa,
suurlähettiläs.
264
00:17:55,190 --> 00:17:59,486
Tarkistin sen mitä pystyin
aiheuttamatta epäilyksiä kotona.
265
00:17:59,694 --> 00:18:03,281
Kontaktit salakuljetusrenkaassa vahvistavat
auttaneensa hänet pois Maasta, -
266
00:18:03,448 --> 00:18:05,825
joten se jäljistä.
- Ellei se ole tarkoituksellista.
267
00:18:05,992 --> 00:18:08,995
Hänet olisi voitu lähettää aiheuttamaan
juuri tällainen ongelma.
268
00:18:09,037 --> 00:18:11,665
Se on mahdollista, mutta epätodennäköistä.
Se ei sopisi hänen tyyliinsä.
269
00:18:11,706 --> 00:18:14,417
Michael, et tunne häntä riittävän
hyvin ollaksesi varma siitä.
270
00:18:14,584 --> 00:18:17,504
Hän oli täällä vain pari kuukautta
ennen kuin he vetivät hänet takaisin.
271
00:18:17,671 --> 00:18:20,548
Muista että hänen takiaan
Sinclair lähes tuomittiin -
272
00:18:20,715 --> 00:18:24,928
rikoksesta jota hän ei tehnyt.
- Tiedän, mutta minulla on vain tämä tunne.
273
00:18:25,095 --> 00:18:27,597
Kaikki minussa sanoo että
hän puhuu totta.
274
00:18:27,764 --> 00:18:29,265
Sanotaan että olet oikeassa.
275
00:18:29,432 --> 00:18:33,853
Entä kakkosmiehesi joka ampui sinua
selkään viime uudenvuodenaattona?
276
00:18:34,020 --> 00:18:37,857
Ehkä hän kuuli hänestä,
ehkä hän oli tämä Hallinta.
277
00:18:38,024 --> 00:18:41,194
Se on mahdollista. Hän ei
voisi tietää tapahtuneesta.
278
00:18:41,236 --> 00:18:44,614
Aivan. Jos hän
puhuu totta.
279
00:18:44,781 --> 00:18:47,325
Ja se on yksi
hiton iso Jos.
280
00:18:49,494 --> 00:18:53,415
Kello on jo paljon, olemme
käyneet tätä läpi koko päivän.
281
00:18:53,581 --> 00:18:57,252
Haluan nukkua ennen kuin
teen päätöksen tästä.
282
00:18:57,419 --> 00:19:00,088
Se on odottanut tähän asti, se voi kyllä
odottaa muutaman tunnin lisää.
283
00:19:00,130 --> 00:19:02,757
Oletko puhunut
Ivanovalle tästä?
284
00:19:02,966 --> 00:19:04,968
En, hän käy
yhä kuumana.
285
00:19:05,135 --> 00:19:07,887
Tiedäthän mitä mieltä hän
on telepaateista lähellään.
286
00:19:07,929 --> 00:19:12,058
- Hän toipuu siitä.
- Niin.
287
00:19:29,576 --> 00:19:32,787
Yksi kaappi lisää joka ei
enää koskaan uhkaa meitä.
288
00:19:33,747 --> 00:19:37,917
Olen pahoillani, minä vain...
Tänään oli taas yksi sellaisista päivistä.
289
00:19:38,084 --> 00:19:40,670
- Piditkö suihkusta?
- Se oli mahtava.
290
00:19:40,837 --> 00:19:43,256
En ole käynyt oikeassa
suihkussa aikoihin.
291
00:19:43,757 --> 00:19:47,010
- Otatko teetä?
- Mielelläni.
292
00:19:47,177 --> 00:19:49,012
Talia, -
293
00:19:49,179 --> 00:19:52,640
tunsitko koskaan telepaattia
nimeltä Lyta Alexandra?
294
00:19:55,560 --> 00:19:57,520
Kyllä.
295
00:19:58,646 --> 00:20:01,232
Hän oli minua vuotta alemmalla
kurssilla Akatemiassa.
296
00:20:01,274 --> 00:20:03,943
Vietimme kuusi kuukautta
yhdessä harjoitusohjelmassa -
297
00:20:03,985 --> 00:20:06,613
Psi-joukkojen eri osastoilla.
298
00:20:07,072 --> 00:20:09,199
Luuletko...
299
00:20:09,366 --> 00:20:11,117
Onko hän luotettava?
300
00:20:12,786 --> 00:20:16,373
- Luulisin.
- Mutta et ole varma.
301
00:20:16,831 --> 00:20:22,837
Susan, siitä on pitkä aika.
Hän oli hyvin mukava.
302
00:20:23,046 --> 00:20:25,674
Olimme silloin läheisiä.
303
00:20:26,007 --> 00:20:28,385
Ja oletan että ihmiset voivat
muuttua, mutta että Lyta?
304
00:20:28,426 --> 00:20:30,428
En usko siihen.
305
00:20:31,137 --> 00:20:33,348
Sanoit että harjoittelitte
molemmat Joukoissa.
306
00:20:33,515 --> 00:20:35,350
Millä osastolla
hän harjoitteli?
307
00:20:36,434 --> 00:20:41,356
Psi-poliisi -osastolla. Mutta kun hän huomasi
ettei pitänyt siitä, hän vaihtoi osastoa -
308
00:20:41,481 --> 00:20:44,317
tullen kaupalliseksi
teepiksi kuten minä.
309
00:20:44,526 --> 00:20:48,321
Teeppi. Se on eräänlainen
sisäpiirivitsi Joukoissa.
310
00:20:48,488 --> 00:20:52,617
Teeppi tarkoittaa telepaattia,
ja teekki telekineetikkoa.
311
00:20:54,244 --> 00:20:55,286
Mikä vialla, Susan?
312
00:20:55,537 --> 00:20:58,832
Hittolainen, Talia. En tiedä
enää keneen luottaa.
313
00:20:59,582 --> 00:21:02,836
Hassua, olen ajatellut
samoin viime aikoina.
314
00:21:05,088 --> 00:21:07,799
Ja olen tullut siihen
johtopäätökseen, -
315
00:21:07,841 --> 00:21:12,846
että tällä asemalla on vain
yksi henkilö johon voin täysin luottaa.
316
00:21:13,304 --> 00:21:14,931
Sinä.
317
00:21:21,896 --> 00:21:24,816
Minulla on homma teille.
Pidätysselli 8:a on erityisvanki.
318
00:21:24,983 --> 00:21:28,903
Lyta Alexandra. Kun tilanne rauhoittuu
haluan teidän siirtävän hänet selliin 15.
319
00:21:29,070 --> 00:21:31,740
Siellä on kunnollinen sänky ja hän
saattaa olla täällä jonkin aikaa.
320
00:21:31,823 --> 00:21:35,493
- Hoidamme asian, päällikkö.
- Liputatko yhä Yövartiostoa?
321
00:21:35,535 --> 00:21:36,786
Helppoa rahaa.
322
00:21:36,828 --> 00:21:41,541
Niin kauan kuin Rauhanministeriö maksaa
tämän pitämisestä, pidän sitä.
323
00:22:15,950 --> 00:22:18,536
Siirrämme sinut
parempaan huoneeseen, -
324
00:22:18,745 --> 00:22:22,248
jotta voit nukkua.
- Kiitos, siitä olisi apua.
325
00:22:22,457 --> 00:22:24,459
Tänne päin.
326
00:22:41,643 --> 00:22:42,686
Mene taakseni!
327
00:23:00,535 --> 00:23:02,621
Tänne päin. Tule.
328
00:23:04,915 --> 00:23:07,626
Eikä sinulla ole tietoakaan
hänestä illan jälkeen?
329
00:23:07,667 --> 00:23:09,002
- Ei.
- Kuinka vartijat voivat?
330
00:23:09,044 --> 00:23:12,088
Toinen kuoli, toinen haavoittui pahasti.
Toisen asteen palovammoja PPG:stä -
331
00:23:12,130 --> 00:23:14,216
kädessä ja rinnassa.
Hän ei nähnyt ampujaa, -
332
00:23:14,382 --> 00:23:16,843
mutta oli melkoisen selvää
että Lyta oli kohteena.
333
00:23:17,010 --> 00:23:21,014
Hienoa. Tämäpä kivaa. Sain
itseni jo lähes vakuuttuneeksi, -
334
00:23:21,181 --> 00:23:23,725
että hän oli väärässä.
Ja nyt tapahtuu tämä.
335
00:23:23,767 --> 00:23:26,269
Kaikella kunnioituksella, mutta
tämä ei vielä todista mitään.
336
00:23:26,311 --> 00:23:30,315
Eikö? Ketkä tiesivät hänestä?
Sinä, minä, Garibaldi, Franklin -
337
00:23:30,482 --> 00:23:32,901
ja muutama muu. Joten
kuka veti liipaisimesta.
338
00:23:32,943 --> 00:23:34,236
- En tiedä.
- En minäkään, -
339
00:23:34,402 --> 00:23:35,820
ja se huolestuttaa minua.
340
00:23:36,029 --> 00:23:39,616
Lyta sanoi tämän keinotekoisen henkilöllisyyden
olevan ohjelmoitu suojelemaan itseään.
341
00:23:39,658 --> 00:23:43,161
Jos se on totta, hänen tappamistaan
yrittänyt ei välttämättä edes muista sitä.
342
00:23:43,203 --> 00:23:45,247
- Se voisi olla kuka tahansa.
- Tämä on vakavaa.
343
00:23:45,288 --> 00:23:48,625
Haluan että hänet löydetään ja asetetaan
suojaavan pidätyksen alaiseksi -
344
00:23:48,667 --> 00:23:52,504
kunnes tämä on selvitetty.
Vielä yksi asia.
345
00:23:54,798 --> 00:23:59,302
Tämän tapauksen johdosta annan
hänen tehdä telepaattisen tunnustelun.
346
00:23:59,344 --> 00:24:02,597
Kapteeni, en alistunut luotaukseen
uskollisuuden todistamiseksi viime vuonnakaan, -
347
00:24:02,639 --> 00:24:05,308
enkä alistu siihen nyt...
- Tämä ei ole sama.
348
00:24:05,475 --> 00:24:08,603
Hän ei luotaa ketään tai riko
heidän yksityisyyttään.
349
00:24:08,770 --> 00:24:11,690
- Hän lähettää vain koodisanan.
- En halua...
350
00:24:11,857 --> 00:24:14,985
Susan, tiedän
kuinka tunnet.
351
00:24:15,151 --> 00:24:18,113
Mutta jos joku henkilökunnastamme on
myyrä, meidän on tiedettävä se.
352
00:24:18,280 --> 00:24:21,700
Meidän uramme ja henkemme
ovat pelissä.
353
00:24:22,826 --> 00:24:27,080
Meidän täytyy tietää että voimme
luottaa toisiimme tai kuolemme.
354
00:24:27,497 --> 00:24:29,958
Emme pysty siihen kun
tämä leijuu päällämme.
355
00:24:30,125 --> 00:24:32,711
Se on ainoa keino
saada varmuus.
356
00:24:33,336 --> 00:24:36,882
Olettaen että hän elää riittävän
pitkään yrittääkseen sitä.
357
00:24:37,048 --> 00:24:40,260
Ja olen harkinnut tarjoustanne
kauppasuhteiden avaamisesta -
358
00:24:40,302 --> 00:24:42,304
Lumatin kanssa.
359
00:24:46,725 --> 00:24:52,397
Pahoittelen että nykyisissä
diplomaattisissa olosuhteissa...
360
00:24:52,814 --> 00:24:54,691
Vastaanota.
361
00:24:55,025 --> 00:24:57,527
- Suurlähettiläs Delenn?
- Niin.
362
00:24:58,278 --> 00:25:01,323
En tiedä muistatko minua, mutta avustin
sinua muutamissa liikeneuvotteluissa -
363
00:25:01,489 --> 00:25:04,284
noin kaksi vuotta sitten.
- Tietysti. Lyta, eikö niin?
364
00:25:04,367 --> 00:25:07,537
Lyta Alexander.
Palasitko Babylon 5:lle?
365
00:25:07,662 --> 00:25:11,291
Kyllä. Olen pahoillani että häiritsen sinua
tähän aikaa mutta tarvitsen apuasi.
366
00:25:11,458 --> 00:25:14,628
Voitko tavata minut Ruskea 3:ssa,
vaikka tunnin kuluttua?
367
00:25:14,669 --> 00:25:18,965
Luulisin.
Oletko vaikeuksissa?
368
00:25:19,132 --> 00:25:21,927
Varmaan lähes kaikissa
mahdollisissa.
369
00:25:22,093 --> 00:25:24,429
Tavataan tunnin
kuluttua.
370
00:25:31,019 --> 00:25:33,772
Susan, hyvä.
Toivoinkin näkeväni sinut.
371
00:25:33,813 --> 00:25:37,400
He korjasivat ilmastoinnin ja
voin palata huoneistooni.
372
00:25:37,567 --> 00:25:41,029
- Jos voisin hakea tavarani...
- Tietysti.
373
00:25:45,242 --> 00:25:49,996
Meillä ei ollut paljoa aikaa keskustella
aamulla. Onko kaikki hyvin?
374
00:25:50,038 --> 00:25:53,500
Kyllä. Minulla on vain
paljon mietittävää.
375
00:25:53,667 --> 00:25:58,588
- Haluatko puhua niistä?
- En nyt. Ehkä myöhemmin.
376
00:25:59,589 --> 00:26:01,967
Heräsin viime yönä
ja olit poissa.
377
00:26:03,760 --> 00:26:06,054
Tarvitsin ilmaa.
378
00:26:06,513 --> 00:26:09,850
Kuten sanoin niin minulla
on paljon mietittävää.
379
00:26:10,684 --> 00:26:16,064
- Asiat muuttuvat niin nopeasti.
- Oletko varma etten voi auttaa?
380
00:26:16,523 --> 00:26:20,277
En usko kenenkään kykenevän
auttamaan minua nyt.
381
00:26:21,695 --> 00:26:24,155
Minä...
382
00:26:24,322 --> 00:26:27,033
Minä olen salannut
asioita, Talia.
383
00:26:27,200 --> 00:26:28,493
Meillä kaikilla on
salaisuutemme.
384
00:26:28,785 --> 00:26:31,913
Aivan, mutta minun salaisuuteni palaa aina
takaisin vainoamaan minua.
385
00:26:33,874 --> 00:26:37,961
Kerrottuasi toisille valehdelleesi
heille vuosien ajan, -
386
00:26:38,128 --> 00:26:40,672
ehkä jopa vaarantaen heidät, -
387
00:26:40,839 --> 00:26:43,216
kuinka kuvittelet enää pystyväsi katsomaan heitä silmiin?
388
00:26:44,426 --> 00:26:48,096
Tiedän vain että ympärilläsi
olevat ihmiset välittävät sinusta.
389
00:26:48,263 --> 00:26:52,726
Mikään sanomasi ei voisi olla niin
hirveää että se karkottaisi heidät.
390
00:26:53,602 --> 00:26:56,855
Enpä olisi varma siitä.
Tämä on tosi erikoista.
391
00:26:56,897 --> 00:26:58,106
Ehkä.
392
00:26:59,858 --> 00:27:04,696
Jos se nyt yhtään auttaa,
niin olen täällä tukenasi, -
393
00:27:04,863 --> 00:27:06,031
jos tarvitset minua.
394
00:27:20,003 --> 00:27:21,421
Kapteeni?
395
00:27:21,588 --> 00:27:24,841
- Minun pitää puhua sinulle.
- Olen nyt vähän kiireinen, suurlähettiläs.
396
00:27:24,883 --> 00:27:26,968
Hyvä.
Niin minäkin.
397
00:27:29,262 --> 00:27:32,307
Sain viestin Lyta Alexanderilta.
Etsitte häntä.
398
00:27:32,724 --> 00:27:35,727
Lievästi sanottuna.
Missä hän on?
399
00:27:35,769 --> 00:27:37,938
Hän pyysi minua olemaan
kertomatta sitä.
400
00:27:38,104 --> 00:27:40,315
Ja kunnia velvoittaa
pitämään lupaukseni.
401
00:27:40,482 --> 00:27:42,108
Mutta hän lähetti
teille viestin.
402
00:27:42,275 --> 00:27:45,445
Hän on valmis tulemaan esiin, mutta
vain jos te kaikki olette paikalla.
403
00:27:45,695 --> 00:27:48,240
Hän ei halua olla yksin
kenenkään kanssa.
404
00:27:48,406 --> 00:27:52,869
- Eikä hän selittänyt enempää.
- Ei. Enkä kunnioituksesta kysynyt.
405
00:27:55,330 --> 00:27:58,124
Hyvä. Jos hän ottaa
sinuun yhteyttä, -
406
00:27:58,166 --> 00:28:01,169
kerro hänelle että me olemme
valmiina heti kun hän haluaa.
407
00:28:01,336 --> 00:28:03,380
Kiitos, kapteeni.
408
00:28:16,601 --> 00:28:19,062
Päästin itseni sisään.
409
00:28:19,229 --> 00:28:21,231
Sinun pitäisi vaihtaa
lukkosi koodi useammin.
410
00:28:27,696 --> 00:28:29,489
Oletko kunnossa?
411
00:28:37,330 --> 00:28:40,292
Olen pahoillani. Luulin
olevani valmis tähän.
412
00:28:41,418 --> 00:28:42,586
Valmis mihin?
413
00:28:44,045 --> 00:28:47,424
En voi päästää Lytaa tai ketään
muutakaan telepaattia -
414
00:28:47,549 --> 00:28:50,552
mieleeni.
Koskaan.
415
00:28:51,178 --> 00:28:53,597
- Ymmärrän tunteesi...
- Ei, -
416
00:28:53,805 --> 00:28:55,724
et ymmärrä.
417
00:28:56,349 --> 00:28:58,018
Et voi, -
418
00:28:59,394 --> 00:29:01,605
koska en ole
kertonut sinulle.
419
00:29:02,647 --> 00:29:04,191
Kertonut minulle mitä?
420
00:29:05,817 --> 00:29:08,528
Kerroin sinulle että
äitini oli telepaatti, -
421
00:29:09,571 --> 00:29:13,658
ja että kun olin syntynyt hän
kykeni livahtamaan ajatuksiini -
422
00:29:13,700 --> 00:29:16,995
tavalla jota en pystyisi koskaan
edes kuvailemaan sinulle.
423
00:29:18,121 --> 00:29:21,082
En kuitenkaan kertonut sinulle -
424
00:29:21,124 --> 00:29:24,920
että opin pitämään hänet
ulkona halutessani.
425
00:29:25,337 --> 00:29:27,714
Ja silloin tällöin -
426
00:29:28,965 --> 00:29:32,052
minä olin se joka
kosketti hänen mieltään.
427
00:29:35,597 --> 00:29:38,058
Olen piilevä telepaatti.
428
00:29:49,635 --> 00:29:52,471
Susan, miksi et kertonut
minulle tästä aiemmin?
429
00:29:52,638 --> 00:29:56,683
- Luulin että luotamme toisiimme.
- Tässä ei ole nyt kyse luottamuksesta.
430
00:29:56,725 --> 00:29:59,228
Olen viettänyt koko elämäni
piilotellen tätä, kapteeni.
431
00:29:59,394 --> 00:30:02,522
Eikä sitä voi niin vain
muuttaa yhdessä yössä.
432
00:30:03,106 --> 00:30:06,818
Jo pelkkä kertominen
on riittävän vaikeaa.
433
00:30:07,152 --> 00:30:08,320
Olet oikeassa.
434
00:30:09,988 --> 00:30:11,073
Anteeksi.
435
00:30:11,782 --> 00:30:14,826
Muistan kuinka äitini takoi
mieleeni kolme sanaa:
436
00:30:14,993 --> 00:30:16,828
"Älä kerro kenellekään."
437
00:30:16,995 --> 00:30:20,123
Hän opetti minut huijaamaan
koulussa tehtävissä testeissä, -
438
00:30:20,165 --> 00:30:23,293
pysyen aina askeleen
edellä Psi-joukkoja.
439
00:30:25,045 --> 00:30:27,547
Olen tuskin edes P1.
440
00:30:28,006 --> 00:30:30,717
En ole koskaan pystynyt
lukemaan muita kuin äitiäni.
441
00:30:30,884 --> 00:30:33,804
Voin havaita joskus tunteita.
442
00:30:34,179 --> 00:30:37,933
Pystyn estämään tavallisen luotauksen ja
tiedän välittömästi jos joku tekee sen.
443
00:30:38,475 --> 00:30:40,143
Mutta en yhtään enempää.
444
00:30:40,310 --> 00:30:43,397
Mutta siinäkin on jo tarpeeksi
syytä Psi-joukoille.
445
00:30:43,438 --> 00:30:46,525
Lyta ei kuulu joukkoihin.
Hän on pakosalla.
446
00:30:46,692 --> 00:30:50,529
- Kuinka voit olla varma siitä?
- En olekaan, mutta Garibaldi uskoo häneen.
447
00:30:50,696 --> 00:30:52,948
Garibaldi ei
luota keneenkään.
448
00:30:54,199 --> 00:30:55,784
Aivan.
449
00:30:57,953 --> 00:31:00,789
Tiedän kuinka vaikeaa tämän
kertomisen on täytynyt olla.
450
00:31:00,956 --> 00:31:03,208
Anna minun miettiä tätä.
451
00:31:04,668 --> 00:31:07,421
Ehkä keksimme jotain.
452
00:31:07,838 --> 00:31:09,423
Selvä.
453
00:31:11,341 --> 00:31:13,844
Se on tämä viime
aikojen mielettömyys.
454
00:31:14,595 --> 00:31:17,598
Joinakin päivinä en enää
edes tiedä kuka minä olen.
455
00:31:31,778 --> 00:31:34,323
Tiedätkö kuka minä olen?
456
00:31:34,948 --> 00:31:36,074
Kapteeni?
457
00:31:40,662 --> 00:31:44,583
Muistin vain unen jonka
näin pari kuukautta sitten.
458
00:31:44,750 --> 00:31:46,376
Minä...
459
00:31:48,003 --> 00:31:49,046
Sheridan.
460
00:31:49,212 --> 00:31:52,007
Sinulle on viesti suurlähettiläs
Delenniltä, kapteeni.
461
00:31:52,174 --> 00:31:55,594
- Mikä viesti on?
- Yksi sana: Nyt.
462
00:32:10,734 --> 00:32:12,527
Haluatko minun jäävän?
463
00:32:12,694 --> 00:32:14,863
Enköhän pärjää.
464
00:32:15,030 --> 00:32:17,282
Kiitos avustasi, Delenn.
465
00:32:22,287 --> 00:32:24,957
- Aiommeko tehdä sen?
- Kyllä.
466
00:32:25,123 --> 00:32:27,459
- Ja aloitat minusta.
- Oletko varma?
467
00:32:28,043 --> 00:32:32,798
En voi pyytää muita suostumaan
siihen ellen ole itse tehnyt sitä.
468
00:32:34,841 --> 00:32:36,301
Lähetä koodisana.
469
00:32:41,098 --> 00:32:45,644
- No, milloin aloitat?
- Lähetin sen jo. Olet puhdas.
470
00:32:47,980 --> 00:32:49,815
Selvä, tohtori?
471
00:32:59,074 --> 00:33:01,326
Ei mitään, olet puhdas.
472
00:33:02,452 --> 00:33:04,288
Herra Garibaldi?
473
00:33:19,261 --> 00:33:21,388
Boo. Sainpas.
474
00:33:24,141 --> 00:33:26,977
Michael, jos vielä
kerran teet noin...
475
00:33:27,477 --> 00:33:30,147
Anteeksi. En voinut
vastustaa kiusausta.
476
00:33:30,314 --> 00:33:33,901
- Ivanova.
- Jätämme hänet väliin toistaiseksi.
477
00:33:34,067 --> 00:33:37,988
Meillä on paljon väkeä tarkastettavana
ja ehdotan että aloitamme heti.
478
00:33:41,742 --> 00:33:45,495
- Sanoit haluavasi nähdä minut?
- Kyllä.
479
00:33:45,662 --> 00:33:49,499
Halusin vain sanoa että
teet hyvää työtä.
480
00:33:51,960 --> 00:33:54,212
Siinä kaikki.
481
00:33:54,379 --> 00:33:56,465
No, kiitos.
482
00:33:58,800 --> 00:34:00,218
Seuraava.
483
00:34:03,263 --> 00:34:05,015
- Zack.
- Herra kapteeni.
484
00:34:05,182 --> 00:34:07,976
- Kiitos että tulit.
485
00:34:11,480 --> 00:34:14,691
- Siinä kaikki.
- Kaikki?
486
00:34:14,858 --> 00:34:17,194
Kyllä, voit mennä?
487
00:34:17,361 --> 00:34:19,029
Kiitos.
488
00:34:22,282 --> 00:34:23,617
Seuraava.
489
00:34:26,662 --> 00:34:28,330
Kiitos että tulit.
490
00:34:28,538 --> 00:34:32,334
Olen tutkinut viimeaikaista
työskentelyäsi. Onneksi olkoon.
491
00:34:32,376 --> 00:34:34,878
- Hyvää työtä.
- Kiitos.
492
00:34:35,045 --> 00:34:36,213
Siinä kaikki.
493
00:34:58,860 --> 00:35:00,445
Lepo.
494
00:35:00,862 --> 00:35:02,447
Oletko kunnossa?
495
00:35:02,614 --> 00:35:04,575
Siinä kaikki, kiitos.
496
00:35:05,742 --> 00:35:07,202
Selvä.
497
00:35:17,879 --> 00:35:20,674
Kiitos.
Siinä kaikki.
498
00:35:23,969 --> 00:35:26,138
- Löytyikö mitään?
- Ei. Hän on puhdas.
499
00:35:26,179 --> 00:35:27,973
He kaikki ovat
olleet puhtaita.
500
00:35:28,140 --> 00:35:30,726
Kun koodisana toimii
reaktion näkee heti.
501
00:35:30,767 --> 00:35:34,146
Mitä meidän pitäisi tehdä nyt?
Jatkaa vain?
502
00:35:34,313 --> 00:35:38,066
Teknistä henkilökuntaa on yli 5000,
eikä se sisällä ahtaajien kiltaa, -
503
00:35:38,233 --> 00:35:40,569
lääkintähenkilöstöä
tai kunnossapitoa.
504
00:35:40,611 --> 00:35:42,863
Mitä kauemmaksi vallan
keskipisteestä menemme, -
505
00:35:42,905 --> 00:35:46,325
sitä epätodennäköisemmin
löydämme etsimämme.
506
00:35:46,950 --> 00:35:49,202
Ehdotan että käännät silmäsi
jonnekin muualle -
507
00:35:49,369 --> 00:35:51,246
kun sinulla on ne vielä.
- Ivanova.
508
00:35:51,413 --> 00:35:53,916
- Tiedän mitä hän vihjaa.
- Kukaan ei vihjaa mitään.
509
00:35:53,957 --> 00:35:58,128
Istutettu henkilöllisyys tekisi tai sanoisi
mitä tahansa estääkseen löytämisen.
510
00:35:58,170 --> 00:36:00,464
- Manipuloisi kaikkia.
- Sitäkö luulet minun tekevän?
511
00:36:00,631 --> 00:36:02,883
Ainakin olet huolestunut jostakin.
512
00:36:03,050 --> 00:36:06,762
- Välittäisitkö kertoa mitä salailet?
- Hitto, olen saanut tarpeekseni!
513
00:36:07,638 --> 00:36:09,181
Katsokaa nyt tätä.
514
00:36:09,348 --> 00:36:11,642
Juuri tätä Psi-joukot haluaa.
515
00:36:11,808 --> 00:36:14,186
He haluavat meidät vainoharhaisiksi,
pelkäämään toisiamme.
516
00:36:14,353 --> 00:36:17,022
Hajoita ja hallitse, se on
kirjan säännöistä vanhin.
517
00:36:17,189 --> 00:36:20,692
Luulen ettei minun ole hyvä aika
ehdottaa Kumbayan laulamista yhdessä.
518
00:36:20,901 --> 00:36:22,861
- Herra Garibaldi...
- Suostun siihen.
519
00:36:23,028 --> 00:36:26,949
- Nyt ei ole oikea aika eikä paikka.
- Sanoin suostuvani siihen.
520
00:36:28,116 --> 00:36:30,077
Tee se nyt ennen kuin
muutan mieleni.
521
00:36:36,708 --> 00:36:38,502
Hän blokkaa minut.
522
00:36:46,677 --> 00:36:49,763
Riittää.
Tuo riittää.
523
00:36:51,682 --> 00:36:53,850
Hän on puhdas.
524
00:36:54,017 --> 00:36:55,852
Olen pahoillani.
525
00:36:56,186 --> 00:36:57,896
Painu helvettiin.
526
00:37:00,190 --> 00:37:02,526
Kapteeni, täällähän sinä olet.
Etsin sinua.
527
00:37:07,489 --> 00:37:10,909
- Talia, oletko kunnossa?
- Luoja, se on hän.
528
00:37:11,118 --> 00:37:12,744
- Senkin ämmä!
- Ei!
529
00:37:13,537 --> 00:37:15,706
Annahan aseeni takaisin.
530
00:37:15,872 --> 00:37:18,875
Paljastit minut!
Olet kuollut.
531
00:37:19,001 --> 00:37:20,544
Kuulitko?
Olet kuollut!
532
00:37:20,669 --> 00:37:23,338
Viekää hänet pois.
Laittakaa kotiarestiin, nyt!
533
00:37:23,547 --> 00:37:25,841
Joukot on äiti!
Joukot on isä!
534
00:37:26,049 --> 00:37:28,677
Olet kuollut, Lyta Alexander.
Me löydämme sinut!
535
00:37:28,719 --> 00:37:31,179
Joukot löytävät sinut!
536
00:37:36,566 --> 00:37:38,527
En voi vieläkään
uskoa sitä.
537
00:37:38,694 --> 00:37:41,029
kuinka hän saattoi
tehdä meille niin?
538
00:37:41,238 --> 00:37:42,948
Se ei ole hänen syynsä.
539
00:37:43,073 --> 00:37:48,078
Hän on kantanut tätä keinotekoista
henkilöllisyyttä edes tietämättä siitä.
540
00:37:48,453 --> 00:37:53,291
Nyt on liian myöhäistä murehtia sitä.
Kysymys kuuluukin: Paljonko hän tietää?
541
00:37:53,500 --> 00:37:55,460
Hän tietää salakuljetusrenkaasta.
542
00:37:55,627 --> 00:37:59,172
Nyt kun tuntemaamme Taliaa ei enää ole,
hän varmasti kertoo joukoille siitä.
543
00:37:59,339 --> 00:38:02,384
Mutta mitä he voivat tehdä asialle?
Myöntää että heitä vedettiin nenästä?
544
00:38:02,759 --> 00:38:05,887
Mitä tapahtuu kun he saavat selville
Stephenin olleen osallisena?
545
00:38:06,054 --> 00:38:08,056
Julkisesti luultavasti ei mitään.
546
00:38:08,223 --> 00:38:12,144
Joukot tulivat tänne jahtaamaan ja tappamaan
salakuljetuksessa mukana olleet.
547
00:38:12,310 --> 00:38:14,730
Jos he painostavat
asiassa, se tulisi julki.
548
00:38:14,896 --> 00:38:17,816
Mutta he ryhtyvät seuraamaan
meitä paljon tarkemmin.
549
00:38:17,983 --> 00:38:21,903
Se on minun huoleni. Pidän
heidät niin kaukana kuin voin.
550
00:38:22,696 --> 00:38:25,657
- Onko muita ideoita?
- Meillä on yksi etu.
551
00:38:25,824 --> 00:38:30,787
Tiedämme heidän Nukkuja-ohjelmastaan.
Sitä he eivät halua julkisuuteen.
552
00:38:31,288 --> 00:38:34,499
Kuulostaa minusta vanhanaikaiselta
meksikolaiselta uhkailulta.
553
00:38:34,666 --> 00:38:37,461
Samoin minustakin, mutta
ei huijata itseämme.
554
00:38:37,627 --> 00:38:40,422
Hän tietää paljon.
555
00:38:40,589 --> 00:38:44,926
Olisi voinut käydä pahemminkin. Jonain päivänä
olisimme kutsuneet hänet mukaan soluumme.
556
00:38:45,093 --> 00:38:47,387
Jos Lyta olisi saapunut
viikkoa myöhemmin...
557
00:38:47,554 --> 00:38:51,224
Seisoisimme juuri nyt
sotaoikeuden edessä.
558
00:38:51,892 --> 00:38:56,813
Onko mitään muuta jota voimme käyttää
suojautumiseen, jos tarpeellista.
559
00:38:57,272 --> 00:38:59,608
Luulen että minulla on ongelma
suurlähettiläs Koshin kanssa.
560
00:38:59,983 --> 00:39:02,486
Näen näitä kuvia mielessäni.
561
00:39:02,903 --> 00:39:05,697
Ne olivat tarkoituksellisesti
aiheutettuja.
562
00:39:05,906 --> 00:39:08,367
Mitä siinä hänen sinulle
antamassaan datakiteessä oli?
563
00:39:08,700 --> 00:39:10,035
Heijastus.
564
00:39:10,202 --> 00:39:13,372
Yllätys. Kauhua.
565
00:39:13,538 --> 00:39:15,832
Tulevaisuutta varten.
566
00:39:18,710 --> 00:39:21,421
Voi olla vielä jotain muutakin.
Anna minun tutkia asiaa.
567
00:39:21,713 --> 00:39:24,383
- Hyvä.
- Muuten vain, missä Ivanova on?
568
00:39:24,549 --> 00:39:27,928
Hän sanoi että hänellä on
joitakin keskeneräisiä asioita.
569
00:39:35,394 --> 00:39:37,104
Niin?
570
00:39:39,898 --> 00:39:42,609
Halusin nähdä sinut
ennen lähtöäsi.
571
00:39:45,028 --> 00:39:47,489
Tiedän ettei tämä
ole sinun vikasi.
572
00:39:47,531 --> 00:39:52,994
Ja toivon että jossain siellä on vielä
osa joka voi kuulla minua.
573
00:39:53,245 --> 00:39:56,206
Ikuinen romantikko.
574
00:39:56,415 --> 00:40:02,337
Ohjelmointi on täydellinen.
Tuntemaasi Taliaa ei enää ole.
575
00:40:02,546 --> 00:40:04,631
On vain minä.
576
00:40:10,971 --> 00:40:15,976
Et tiedä millaista on elää vain
hänen mielensä varjoissa, -
577
00:40:16,143 --> 00:40:19,187
katsellen, nauraen
kaikille teille.
578
00:40:19,771 --> 00:40:22,983
Älyttömiä, merkityksettömiä, typeriä.
579
00:40:24,026 --> 00:40:26,737
Siellä minä olin,
ansassa sisällä, -
580
00:40:26,903 --> 00:40:30,866
kykenin tulemaan esiin ainoastaan
yöllä hänen nukkuessaan.
581
00:40:31,033 --> 00:40:33,785
Hänen näkymätön sisarensa.
582
00:40:35,037 --> 00:40:40,876
Ja sinä uskoit kaiken
mitä hän sanoi sinulle.
583
00:40:41,043 --> 00:40:44,629
Kaiken sen mitä
halusit kuulla.
584
00:40:45,130 --> 00:40:50,427
Kaiken mitä kuiskasin hänen
ajatuksiinsa hänen nukkuessaan.
585
00:40:50,802 --> 00:40:55,807
Sanat jotka saisivat hänet
lähemmäksi sinua, -
586
00:40:56,641 --> 00:40:59,269
ja sitä mitä tiedät.
587
00:41:02,064 --> 00:41:05,025
Sinun pitäisi
nähdä ilmeesi, -
588
00:41:05,567 --> 00:41:11,198
hyvä ja rakas
ystäväni, Susan.
589
00:41:15,827 --> 00:41:17,579
Olet oikeassa.
590
00:41:18,955 --> 00:41:21,458
Tuntemani Talia
on kuollut.
591
00:41:23,543 --> 00:41:24,753
Näkemiin.
592
00:41:43,897 --> 00:41:45,399
Tulin takaisin.
593
00:41:47,234 --> 00:41:49,361
En voi jäädä.
594
00:41:49,778 --> 00:41:55,158
Kapteeni lupasi että pääsen lähtemään
ennen Psi-joukkojen saapumista, mutta -
595
00:41:55,283 --> 00:42:00,080
minun oli nähtävä sinut
ennen kuin alukseni lähtee.
596
00:42:04,167 --> 00:42:06,336
En koskaan kertonut heille.
597
00:42:07,170 --> 00:42:09,589
En koskaan kertonut kenellekään.
598
00:42:10,382 --> 00:42:15,637
Piilotin sen kaiken mieleni pienimpään,
mitättömimpään nurkkaan.
599
00:42:17,180 --> 00:42:20,267
He olisivat saaneet tappaa
minut löytämättä sitä.
600
00:42:22,185 --> 00:42:25,939
Vain öisin,
yksin ollessani -
601
00:42:26,440 --> 00:42:29,526
avasin sen pienen
oven mielessäni, -
602
00:42:29,693 --> 00:42:32,029
missä pidin muistojani sinusta -
603
00:42:32,946 --> 00:42:34,614
ja kuuntelin ääntäsi.
604
00:42:35,407 --> 00:42:37,951
Sinua laulamassa
minua uneen.
605
00:42:39,870 --> 00:42:42,622
Toivon voivani palata.
606
00:42:42,789 --> 00:42:44,791
Mutta en tiedä.
607
00:42:47,127 --> 00:42:49,296
Ennen sitä, -
608
00:42:49,463 --> 00:42:51,173
Kosh, -
609
00:42:52,507 --> 00:42:55,177
haluan nähdä
sinut uudestaan.
610
00:42:55,802 --> 00:42:59,097
Vain kerran ennen
kuin menen.
48835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.