All language subtitles for babylon.5.s02e18.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,084 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,251 --> 00:00:05,005 Suomennos: E.T Oikoluku: E.T 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,010 Korjaukset: Mr.Garibaldi 4 00:00:14,123 --> 00:00:15,290 Ole hyvä. 5 00:00:15,457 --> 00:00:17,418 - Onko sinulla hetki aikaa? - Tietysti, mitä nyt? 6 00:00:17,584 --> 00:00:19,795 Markaabien kuljetusalus on kymmenen tuntia myöhässä aikataulusta. 7 00:00:19,962 --> 00:00:22,214 Olen yrittänyt tavoittaa sitä, mutta en ole saanut vastausta. 8 00:00:22,381 --> 00:00:25,801 Ajattelin lähettää lentueen Starfuryja tarkistamaan onko heillä ongelmia. 9 00:00:25,968 --> 00:00:27,803 Olen samaa mieltä, parempi tarkistaa asia. 10 00:00:27,970 --> 00:00:30,556 Lähetän Zeta-lentueen kun luutnantti Keffer palaa. 11 00:00:30,764 --> 00:00:32,933 Luulin että Zeta-lentue on vapaavuorossa. 12 00:00:33,100 --> 00:00:37,396 Onkin, mutta Keffer näki, tai luuli nähneensä jotain hyperavaruudessa. 13 00:00:37,604 --> 00:00:40,023 Jonkinlaisen tunnistamattoman aluksen. 14 00:00:40,190 --> 00:00:43,652 Joten hän on käyttänyt osan vapaa-ajastaan etsien sitä. 15 00:00:45,362 --> 00:00:47,406 Käske luutnantti Keffer takaisin tukikohtaan. 16 00:00:47,573 --> 00:00:50,242 Haluan kaikki yksityiset tutkimusretket jäihin tästä eteenpäin. 17 00:00:50,409 --> 00:00:53,912 Laittakaa hänen hävittäjänsä lataukseen ja valmiiksi lähtemään tunnissa. 18 00:00:54,079 --> 00:00:55,372 Selvä. 19 00:00:58,292 --> 00:01:01,754 Olisit vain voinut hyväksyä tekemäni kuolintodistuksen, - 20 00:01:01,962 --> 00:01:04,131 ja säästyä tänne tulemiselta. 21 00:01:04,298 --> 00:01:08,510 Tämä on aseman politiikka. Henkilökunnan täytyy varmistaa kaikkien kuolemien syy, - 22 00:01:08,677 --> 00:01:12,139 myös luonnollisten kuolemien osalta. 23 00:01:12,431 --> 00:01:16,185 Ei ruhjeita eikä hankautumia. Ei merkkiäkään vammasta. 24 00:01:16,393 --> 00:01:19,062 Hän on ollut sairaana jonkin aikaa. 25 00:01:19,229 --> 00:01:23,233 Hänen perheensä yhtyy diagnoosiini. 26 00:01:23,442 --> 00:01:26,653 Sinulta voisi toivoa samaa kohteliaisuutta. 27 00:01:26,820 --> 00:01:30,783 Omamme kuuluvat kumminkin toimivaltaamme. 28 00:01:30,949 --> 00:01:34,203 Aivan, olet muistuttanut minua siitä jo kolmesti. 29 00:01:34,411 --> 00:01:37,956 Lazarenn, tässä ei ole kyse kohteliaisuudesta eikä kunnioituksesta. 30 00:01:38,123 --> 00:01:40,417 Kukaan ei tunne markaabien biologiaa sinua paremmin. 31 00:01:40,584 --> 00:01:44,546 Kohteliaisuus. Taidan pyörtyä. 32 00:01:44,755 --> 00:01:47,925 Siltikin tämä on neljäs kuollut markaabi kolmen päivän sisään. 33 00:01:48,133 --> 00:01:51,845 Kaikki luonnollisia kuolemia. Tilastollisesti määrä on suhteettoman suuri. 34 00:01:52,012 --> 00:01:53,972 Vihjaatko huijaamisesta? 35 00:01:54,139 --> 00:01:57,476 En vihjaa mitään. Haluan vain lisää tietoja. 36 00:01:57,643 --> 00:02:01,480 Muodollisesti hyväksyn tekemäsi kuolintodistuksen, ellei löydy mitään muuta. 37 00:02:01,647 --> 00:02:05,275 Pidätän kuitenkin oikeuden muutamien lisätestien tekemiseen. 38 00:02:05,484 --> 00:02:11,156 Nyt menen peseytymään jonka jälkeen ruumis siirretään lääkintään ruumiinavausta varten. 39 00:02:11,365 --> 00:02:14,410 Jokin tässä ei täsmää, ja toisin kuin herra Garibaldi, - 40 00:02:14,576 --> 00:02:17,079 minä en pidä arvoituksista. 41 00:02:32,386 --> 00:02:37,558 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 42 00:02:37,724 --> 00:02:42,646 Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen maailma puolueettomalla alueella. 43 00:02:46,275 --> 00:02:48,235 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle, - 44 00:02:48,402 --> 00:02:51,905 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 45 00:02:52,156 --> 00:02:57,286 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 46 00:02:57,453 --> 00:03:00,706 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 47 00:03:00,873 --> 00:03:04,626 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 48 00:03:05,294 --> 00:03:09,047 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 49 00:03:09,214 --> 00:03:14,219 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 50 00:03:55,084 --> 00:04:00,089 "Tunnustuksia ja suruviestejä" 51 00:04:00,799 --> 00:04:03,384 Heillä ei välttämättä edes ole ongelmia. 52 00:04:04,010 --> 00:04:06,179 Haluan että tarkistatte asian varmuuden vuoksi. 53 00:04:06,346 --> 00:04:09,682 - Mikä oli sen viimeisin sijainti? - Sektori 23, koordinaatit 230/9/40. 54 00:04:09,849 --> 00:04:12,811 - Entä lasti? - Ei mitään erikoista tietojemme mukaan. 55 00:04:12,977 --> 00:04:16,940 Kar'ti on siviilialus. Se lähti Markaabin kotimaailmasta yhdeksän päivää sitten. 56 00:04:17,107 --> 00:04:19,359 Sen tunnistelähetin on yhdistetty tutkiinne, - 57 00:04:19,526 --> 00:04:23,863 joten sen paikallistaminen ei pitäisi olla vaikeaa. Hyvää metsästysonnea. 58 00:04:24,489 --> 00:04:26,241 Luutnantti? 59 00:04:27,158 --> 00:04:28,535 Vielä yksi asia. 60 00:04:28,701 --> 00:04:32,247 Kapteeni haluaa että lopetat tutkimusretkesi hyperavaruuteen. 61 00:04:32,413 --> 00:04:34,916 - Älä viitsi. Teen ne omalla ajallani. - Kysymys ei ole siitä. 62 00:04:35,083 --> 00:04:38,586 Asiat ovat hullusti täällä. Sinunkin pitäisi tietää se. 63 00:04:38,753 --> 00:04:42,382 - Mutta siellä on jotain. - Aivan. Niin on myös täällä. 64 00:04:42,549 --> 00:04:44,926 Se jokin täällä olen minä. Antamassa sinulle käskyjä. 65 00:04:45,093 --> 00:04:47,804 Jos lauseessa on jotain jota et ymmärrä, - 66 00:04:47,971 --> 00:04:49,889 selitän sitä mielelläni seuraavat neljä kuukautta, - 67 00:04:50,056 --> 00:04:53,143 jonka ajan katsomme Zeta-lentueen lähtevän tehtävälle ilman sinua. 68 00:04:53,309 --> 00:04:57,063 Ymmärrän. Palaamme muutamassa tunnissa. 69 00:05:02,152 --> 00:05:05,738 Täytyy sanoa että se näyttää hyvältä. 70 00:05:05,905 --> 00:05:08,700 Kiitos. Sen jälkeen kun tarjosit minulle ihmisten ruokaa - 71 00:05:08,867 --> 00:05:11,286 vaikutti reilulta pyytää sinut vastavierailulle. 72 00:05:11,453 --> 00:05:14,581 Lennier on käyttänyt viimeiset kaksi päivää aterian valmistamiseen. 73 00:05:14,747 --> 00:05:16,249 Kaksi päivää? 74 00:05:16,416 --> 00:05:21,087 Näin kunnioitetun vieraan ateria vaatii rituaaleja ja perinteitä. 75 00:05:21,254 --> 00:05:25,175 Ruoka täytyy pyhittää jokaisen viidentoista valmistusvaiheen aikana. 76 00:05:25,341 --> 00:05:27,886 Esimerkiksi mausteet täytyy siunata, - 77 00:05:28,052 --> 00:05:30,680 ja lausua tiettyjä rukouksia kun niitä käytetään. 78 00:05:30,847 --> 00:05:35,018 Jokaista maustetta voidaan käyttää tietystikin vain kerran ja oikeassa järjestyksessä. 79 00:05:35,185 --> 00:05:38,229 Ateria täytyy hylätä ja aloittaa alusta - 80 00:05:38,396 --> 00:05:40,440 jos tekee virheen. 81 00:05:40,607 --> 00:05:44,068 - Milloin sitten nukut? - Valmistamisen aikana ei nukuta. 82 00:05:44,235 --> 00:05:48,615 Se voisi johtaa virheeseen. Joten Lennier ei ole nukkunut kahteen päivään. 83 00:05:48,782 --> 00:05:54,078 Pysyäkseen puhtaana hän on nauttinut vain vettä ja leipää sinä aikana. 84 00:05:54,287 --> 00:05:57,791 Minä... Tarkoitan että se tuoksuu loistavalta. 85 00:05:57,957 --> 00:06:01,795 Enkä olen syönyt koko päivään joten odotan innolla ateriaa. 86 00:06:03,963 --> 00:06:05,924 Mitä? Mikä on vialla? 87 00:06:06,090 --> 00:06:09,093 Aterian valmistusrituaalien lisäksi - 88 00:06:09,260 --> 00:06:12,430 on myös rituaaleja joita pitää noudattaa aterian aikana. 89 00:06:12,597 --> 00:06:16,267 Muutoin ruoka ei ole enää pyhää, - 90 00:06:16,434 --> 00:06:19,813 ja Lennierin täytyy aloittaa alusta. 91 00:06:20,772 --> 00:06:24,109 No sitähän emme haluaisi, emmehän? 92 00:06:26,152 --> 00:06:28,279 - Mitä minun pitää tehdä? - Ojenna astiasi minulle, - 93 00:06:28,446 --> 00:06:32,784 ja minä ojennan omani sinulle, se on tervetulotoivotus. 94 00:06:32,951 --> 00:06:34,452 Aivan. 95 00:06:36,121 --> 00:06:38,957 Ja sitten annamme osan ateriastamme - 96 00:06:39,124 --> 00:06:43,628 sen valmistajalle kiitollisuuden osoituksena. 97 00:06:48,091 --> 00:06:50,009 No sehän... 98 00:06:50,885 --> 00:06:55,640 Ja sitten on perinteenä asettaa yksi pala flarnia syrjään - 99 00:06:55,807 --> 00:06:57,517 Valenin muistoksi, - 100 00:06:57,684 --> 00:07:01,396 hänen paluutaan varten varatulle paikalle. 101 00:07:03,231 --> 00:07:07,569 - Ja tämä flarn on... - Se vihreä. 102 00:07:08,445 --> 00:07:10,780 Aivan. 103 00:07:16,870 --> 00:07:19,330 - Entä nyt? - Nyt voimme syödä. 104 00:07:19,497 --> 00:07:21,374 Hyvä. 105 00:07:21,541 --> 00:07:23,251 Oikealla kädellä. 106 00:07:40,393 --> 00:07:43,897 Nyt meidän on odotettava hetki ennen syömisen jatkamista. 107 00:07:44,063 --> 00:07:47,734 Sinä aikana meditoimme. 108 00:08:10,715 --> 00:08:13,051 Siellä se on. 109 00:08:13,718 --> 00:08:17,472 Täällä Starfury-lentue Kar'tille, kuuletteko? 110 00:08:17,639 --> 00:08:19,766 Toistan: Kar'ti, täällä Zeta-lentue - 111 00:08:19,933 --> 00:08:22,852 Babylon 5:ltä, meidät lähetettiin tarkastamaan tilanteenne. 112 00:08:23,019 --> 00:08:25,688 Tarvitsetteko apua? 113 00:08:27,273 --> 00:08:30,693 Menen vilkaisemaan lähempää. Odottakaa kunnes olen tarkistanut sen. 114 00:08:30,860 --> 00:08:32,737 Kuittaan, Zeta yksi. 115 00:08:32,904 --> 00:08:36,074 Tietokone, olemmeko riittävän lähellä Kar'tin tarkempaa skannausta varten? 116 00:08:36,241 --> 00:08:37,742 Vahvistan. 117 00:08:37,909 --> 00:08:43,623 - Kuinka monta on kyydissä? - En havaitse elonmerkkejä kohdealuksessa. 118 00:08:43,790 --> 00:08:47,752 Tarkista uudestaan, aluksessa pitäisi olla yli 200 markaabia. 119 00:08:47,919 --> 00:08:52,006 Vahvistan. Havaitsen kaksisataa elollista. 120 00:08:52,173 --> 00:08:54,217 Mutta sanoit... 121 00:08:54,384 --> 00:08:58,429 Elollista. Mutta ei elonmerkkejä. 122 00:08:59,222 --> 00:09:03,226 - Ovatko he kaikki kuolleita? - Vahvistan. 123 00:09:21,786 --> 00:09:23,830 Lääkintätupa 2, täällä tohtori Franklin. 124 00:09:23,997 --> 00:09:27,125 Lähetettiinkö niiden kolmen kuolleen markaabin ruumiit heidän kotimaailmaansa? 125 00:09:27,292 --> 00:09:30,003 Ei, tohtori, lopetimme juuri paperitöiden tekemisen. 126 00:09:30,170 --> 00:09:32,464 Hyvä. Tuo paperit Lääkintätupa 1:een. 127 00:09:32,630 --> 00:09:34,632 Onko jokin vialla? 128 00:09:35,467 --> 00:09:37,302 En tiedä. 129 00:09:37,969 --> 00:09:39,637 Ehkä. 130 00:09:45,894 --> 00:09:49,606 - Zeta 1 komentokeskukselle. - Komentokeskus, jatka vain Zeta 1. 131 00:09:49,773 --> 00:09:53,443 Tuomme kuljetusaluksen mukanamme. Suosittelen täyttä lääkintäryhmää. 132 00:09:53,902 --> 00:09:55,820 Ja parempi ilmoittaa kapteenille asiasta. 133 00:09:55,987 --> 00:09:58,823 Minulla on ikävä tunne tästä. 134 00:10:02,619 --> 00:10:04,370 Kapteeni? 135 00:10:05,830 --> 00:10:08,082 Kapteeni Sheridan. 136 00:10:08,333 --> 00:10:11,961 Yhdeksän ja Yhden muistoksi... 137 00:10:15,673 --> 00:10:18,009 - Mitä? - Sinä... 138 00:10:18,968 --> 00:10:23,181 - Sinä nukuit. - En nukkunut 139 00:10:23,348 --> 00:10:25,183 Meditoin. 140 00:10:25,558 --> 00:10:28,603 Kuuluuko pitämäsi ääni ihmisten meditointiin? 141 00:10:30,355 --> 00:10:32,524 Minä en kuorsaa. 142 00:10:34,275 --> 00:10:37,612 - Sheridan, antaa tulla. - Meillä on ongelma laituri 14:a, kapteeni. 143 00:10:37,779 --> 00:10:40,740 - Luulen että sinun on paras tulla tänne. - Minä tulen. 144 00:10:40,907 --> 00:10:44,035 - Olen pahoillani. - Ei se mitään. 145 00:10:44,202 --> 00:10:48,957 Aterian rituaali saatiin päätökseen vähän aikaa ennen kuin aloit... 146 00:10:49,124 --> 00:10:51,459 meditoimaan. 147 00:10:51,626 --> 00:10:54,712 Kiitos vielä kerran kutsustanne. 148 00:10:54,921 --> 00:10:57,006 Tämä täytyy ottaa joskus uusiksi. 149 00:10:57,173 --> 00:10:58,925 Ilman muuta. 150 00:11:00,218 --> 00:11:01,719 Niin. 151 00:11:02,470 --> 00:11:04,222 Näkemiin. 152 00:11:17,610 --> 00:11:18,862 Mikä hätänä? 153 00:11:19,028 --> 00:11:22,449 Haltuunne ottama alus kuuluu markaabeille. 154 00:11:22,615 --> 00:11:25,493 En voi päästää väkeänne sisään. 155 00:11:25,660 --> 00:11:29,080 Tämä alus löydettiin ajelehtimasta kuolleena avaruudessa. 156 00:11:29,247 --> 00:11:31,458 - Meidän täytyy... - Meillä on oikeus yksityisyyteen. 157 00:11:31,624 --> 00:11:34,252 Tarkoitat oikeutta salata totuus. 158 00:11:34,752 --> 00:11:36,754 Mitä hittoa oikein luulit tekeväsi? 159 00:11:36,921 --> 00:11:38,631 - Tohtori... - Tarvitsen hieman yksityisyyttä. 160 00:11:38,840 --> 00:11:41,426 Tohtori Franklin. Stephen. 161 00:11:41,593 --> 00:11:45,180 Ette halua meidän menevän sisään koska pelkäät samaa kuin minä. 162 00:11:45,346 --> 00:11:46,556 Eli? 163 00:11:46,723 --> 00:11:49,058 Asemalla on kuollut neljä markaabia kolmen päivän sisällä. 164 00:11:49,225 --> 00:11:52,395 Tohtori Lazarenin mukaan kaikki olivat luonnollisia kuolemia. 165 00:11:52,562 --> 00:11:55,565 Ruumiinavaus ei paljastanut mitään erikoista joten annoin asian olla. 166 00:11:55,732 --> 00:11:59,611 Mutta lopetin juuri ruumiiden tarkemman tutkimuksen. 167 00:11:59,778 --> 00:12:02,280 Heidät tappoi jokin rutto tai tartuntatauti, - 168 00:12:02,447 --> 00:12:03,990 jonka väkesi on tuonut tänne. 169 00:12:04,157 --> 00:12:07,827 Haluan tietää kuinka tappava ja tarttuva tauti on? 170 00:12:07,994 --> 00:12:10,997 100 prosenttisen tappava. 171 00:12:12,123 --> 00:12:15,877 Ja 100 prosenttisen tarttuva. 172 00:12:44,806 --> 00:12:47,099 Hittolainen, Lazarenn, mitä oikein ajattelit? 173 00:12:47,266 --> 00:12:49,519 - Luulitko voivasi pitää sen salaisuutena? - En. 174 00:12:49,685 --> 00:12:51,229 Miksi et sitten kertonut? 175 00:12:51,395 --> 00:12:55,733 - Rutto leviää kuin metsäpalo. - Se on jotain mistä emme halua puhua. 176 00:12:55,900 --> 00:12:57,401 Mitä? 177 00:13:02,740 --> 00:13:07,328 Tautia on tavattu vain kerran aiemmin. Vuosisatoja sitten. 178 00:13:07,495 --> 00:13:11,123 Se teki tuhojaan tietyistä säädyttömyyksistä tunnetulla pienellä saarella. 179 00:13:11,290 --> 00:13:13,543 Kun kaikki saaren asukkaat kuolivat, kansani uskoi - 180 00:13:13,709 --> 00:13:17,505 jumalten rankaisseen heitä heidän moraalittomuudestaan. 181 00:13:17,672 --> 00:13:21,551 He jopa nimesivät taudin sen hävittämän saaren mukaan. 182 00:13:21,717 --> 00:13:23,928 - Drafa. - Miksi se ei levinnyt? 183 00:13:24,095 --> 00:13:26,681 He olivat sään eristäminä lähes vuoden. 184 00:13:26,848 --> 00:13:29,058 Kun saarelle saatiin viimein yhteys, - 185 00:13:29,225 --> 00:13:31,269 tauti oli jo tappanut kaiken väestön. 186 00:13:31,435 --> 00:13:34,939 Ei ollut ketään jäljellä levittämään sitä uusiin saapujiin, - 187 00:13:35,106 --> 00:13:39,944 ja oletimme taudin saapuneen tiensä päähän. 188 00:13:40,111 --> 00:13:43,239 Lazarenn, sinä olet lääkäri. Tiedät yhtä hyvin kuin minäkin että - 189 00:13:43,406 --> 00:13:45,867 taudit voivat mennä horrokseen vuosiksi tai vuosisadoiksi. 190 00:13:46,033 --> 00:13:48,411 Ne voivat mutatoitua ja ilmestyä uudelleen tyhjästä. 191 00:13:48,578 --> 00:13:50,913 Miksi sen varalle ei tehty valmisteluja? 192 00:13:51,622 --> 00:13:55,084 Ajan kuluessa siitä tuli enemmän kuin pelkkä tauti. Siitä tuli... 193 00:13:55,251 --> 00:13:56,752 En tiedä... eräänlainen legenda. 194 00:13:56,919 --> 00:13:59,714 Uhka jolla pelotella lapsia käyttäytymään hyvin. 195 00:13:59,881 --> 00:14:04,760 "Ole kunnolla tai pimeyden enkeli tuo sinulle Drafan kirouksen." 196 00:14:04,927 --> 00:14:07,722 Vain moraalittomat kärsisivät siitä. 197 00:14:07,889 --> 00:14:09,557 Stephen, - 198 00:14:11,434 --> 00:14:15,813 ensimmäinen uusi Drafan tapaus havaittiin lähes vuosi sitten. 199 00:14:15,980 --> 00:14:19,817 Perhe oli niin häpeissään siitä että he valehtelivat hänen kuolinsyynsä. 200 00:14:19,984 --> 00:14:22,153 Kohta useat heistä olivat saaneet tartunnan, - 201 00:14:22,320 --> 00:14:26,908 mutta koska he uskoivat olevansa siveellisiä, he olivat varmoja ettei tauti tappaisi heitä. 202 00:14:27,074 --> 00:14:32,788 Joten he alkoivat tavata muita. Ja tauti alkoi levitä. 203 00:14:32,955 --> 00:14:36,125 Jokainen uusi tartunta todettiin hiljaisuuden ja pelon saattelemana, - 204 00:14:36,292 --> 00:14:38,211 heidän olettaessaan olevansa suojassa siltä. 205 00:14:38,377 --> 00:14:39,879 Entä alus? 206 00:14:40,046 --> 00:14:42,006 Huhut Drafasta olivat levinneet. 207 00:14:42,173 --> 00:14:44,926 Jotkut uskoivat että se oli jumalten tuomio maailmallemme - 208 00:14:45,092 --> 00:14:47,136 jonka vuoksi he päättivät lähteä ennen kuin oli liian myöhäistä. 209 00:14:47,303 --> 00:14:49,722 He pakenivat kaikkiin siirtokuntiimme - 210 00:14:49,889 --> 00:14:52,475 levittäen tautia mukanaan kaikkialle. Jopa tänne. 211 00:14:52,642 --> 00:14:56,479 Jos kerran tiesit tästä jo vuosi sitten, miksi et kertonut minulle? 212 00:14:56,646 --> 00:14:59,232 Miksi estää meitä tutkimasta alusta? Me olisimme voineet auttaa. 213 00:14:59,398 --> 00:15:01,108 Koska minua kiellettiin! 214 00:15:01,275 --> 00:15:04,028 Koska meidän käskettiin vaieta. 215 00:15:04,195 --> 00:15:08,741 Johtajamme pelkäsivät kansamme pitävän tautia merkkinä jumalilta. 216 00:15:08,908 --> 00:15:12,870 He pelkäsivät tulevansa pois äänestetyksi yleisen hyvän vastaisesti toimimisesta. 217 00:15:13,037 --> 00:15:14,622 He olivat peloissaan. 218 00:15:15,373 --> 00:15:17,959 He olivat peloissaan kaikesta. 219 00:15:18,125 --> 00:15:22,505 Jotkut meistä ovat työskennelleet ilman rahoitusta tai resursseja löytääkseen lääkkeen tautiin. 220 00:15:22,672 --> 00:15:28,928 He eivät edes halua puhua siitä aivan kuin pelkkä aihe tekisi heistä likaisia. 221 00:15:29,095 --> 00:15:31,639 Osoittaako mikään tekemäsi tutkimus - 222 00:15:31,806 --> 00:15:37,812 taudin kykenevän leviämään lajinne ulkopuolelle? 223 00:15:37,979 --> 00:15:40,648 En tiedä, Stephen. 224 00:15:41,149 --> 00:15:43,985 Jumalat minut armahtakoot... 225 00:15:44,360 --> 00:15:46,445 En tiedä. 226 00:16:17,518 --> 00:16:19,854 Isä, äiti lähetti minut hakemaan sinua. 227 00:16:20,021 --> 00:16:23,357 Olet paljon myöhässä ruokailusta ja hän on huolissaan. 228 00:16:23,524 --> 00:16:27,403 Hän käskee sinun tulla heti kotiin. Isä? 229 00:16:27,570 --> 00:16:29,614 Isä? Herää. 230 00:16:29,780 --> 00:16:31,824 Isä! 231 00:16:38,372 --> 00:16:42,960 Seuraavat 24 tuntia ovat kriittisiä taudin leviämisen hallitsemiseksi. 232 00:16:43,127 --> 00:16:47,131 Tohtori Lazarenn sanoo itämisajan kestävän muutamasta päivästä muutamaan viikkoon. 233 00:16:47,298 --> 00:16:50,384 Sen ajan se on täysin näkymätön. 234 00:16:50,551 --> 00:16:53,971 Oireiden ilmettyä potilas kuolee 24 tunnissa. 235 00:16:54,180 --> 00:16:56,557 - Onko siihen hoitoa? - Ei, ei vielä. 236 00:16:56,724 --> 00:17:00,353 Taudin ilmenemisen ja kuoleman välillä on vain - 237 00:17:00,520 --> 00:17:02,021 muutamia tunteja. 238 00:17:02,188 --> 00:17:05,858 Taudin toimintaa ei voi tietää jos sen etenemistä ei pysty seuraamaan. 239 00:17:06,025 --> 00:17:08,611 Tiedätkö kuinka laajalle se on levinnyt? 240 00:17:08,778 --> 00:17:12,365 Meidän täytyy olettaa koko markaabi-yhteisön sairastuneen. 241 00:17:12,532 --> 00:17:15,368 - Entä muut? - Se on iso kysymysmerkki. 242 00:17:15,535 --> 00:17:17,954 Tarttuuko tauti muihin kuin heidän lajiinsa? 243 00:17:18,120 --> 00:17:22,041 Ja jos tarttuu, niin leviääkö se ilman, kosketuksen, ruumiin nesteiden avulla vai muuten? 244 00:17:22,250 --> 00:17:25,628 Jos se tarttuu fyysisessä kosketuksessa meillä on mahdollisuus taudin eristämiseen. 245 00:17:25,795 --> 00:17:33,010 Jos se leviää hengitysilmassa, koko asema voi olla saastunut. 246 00:17:39,267 --> 00:17:44,355 Tämän on sinun aluettasi, joten mikä on suunnitelma? 247 00:17:44,522 --> 00:17:48,192 Haluan aseman jokaisen markaabin täydelliseen tarkastukseen. 248 00:17:48,359 --> 00:17:51,404 Tohtori, he sanovat sinun vihjaavan heidän olevan moraalittomia ja... 249 00:17:51,571 --> 00:17:54,240 Meidän on saatava tietää kuinka laajalle se on levinnyt. 250 00:17:54,407 --> 00:17:57,160 Ja vielä tärkeämpää on löytää joku joka on sairastunut - 251 00:17:57,326 --> 00:18:00,705 ennen kuin tauti kehittyy tappavaksi jotta voimme seurata sen etenemistä. 252 00:18:00,872 --> 00:18:03,291 Millaisia oireita etsimme? 253 00:18:03,499 --> 00:18:06,586 Kroonista väsymystä. Kurkkukipua. Matalaa verenpainetta. 254 00:18:06,752 --> 00:18:09,922 Imusolmukkeiden ja pinnallisten rauhasten turvotusta. 255 00:18:10,131 --> 00:18:13,801 Tämä tauti iskee suoraan keskushermostoon, - 256 00:18:13,968 --> 00:18:16,596 jossa se jotenkin sulkee hermoreitit - 257 00:18:16,762 --> 00:18:19,432 jotka ohjaavat hengitystä ja sydämenlyöntejä. 258 00:18:19,640 --> 00:18:23,269 Sitten 24 tunnissa seuraa halvaus ja kuolema. 259 00:18:25,438 --> 00:18:28,566 Komentaja Ivanova, annan nyt määräyksen 260 00:18:28,733 --> 00:18:31,360 Babylon 5:n asettamisesta karanteeniin. 261 00:18:31,569 --> 00:18:34,405 Saapuvat alukset ohjataan muualle. 262 00:18:34,572 --> 00:18:37,283 Eikä yhtäkään alusta päästetä lähtemään ennen kuin - 263 00:18:37,492 --> 00:18:39,785 selvitämme kuinka laajalle tämä tauti on levinnyt. 264 00:18:39,952 --> 00:18:42,788 Ilmoitammeko väelle miksi he eivät voi lähteä? 265 00:18:42,955 --> 00:18:45,124 En usko että meillä on valinnanvaraa. 266 00:18:45,291 --> 00:18:48,836 Entä markaabien erottaminen muista asukkaista? 267 00:18:49,003 --> 00:18:55,676 Jos tauti leviää ilman välityksellä, heidän siir- täminen ei ratkaise ongelmaa. Ilma kierrätetään. 268 00:18:55,843 --> 00:18:58,763 Jos tauti ei leviä muihin lajeihin, - 269 00:18:58,971 --> 00:19:01,933 heidän kerääminen yhteen nopeuttaa taudin leviämistä - 270 00:19:02,099 --> 00:19:04,310 markaabien keskuudessa ilman hyvää syytä. 271 00:19:04,477 --> 00:19:07,104 Kun sana tästä leviää meillä on käsissämme pahin asia - 272 00:19:07,271 --> 00:19:10,191 mustansurman jälkeen, se säikäyttää kaikki. 273 00:19:10,399 --> 00:19:12,485 Väki alkaa etsiä syntipukkeja. 274 00:19:12,652 --> 00:19:16,280 Jos kaikki markaabit ovat samassa paikassa niin mieheni voivat suojella heitä. 275 00:19:16,447 --> 00:19:19,784 Koska tilanne muuttuu todella rumaksi, todella nopeasti, siihen voit luottaa. 276 00:19:19,951 --> 00:19:22,995 Ei, tässä on vielä liikaa muuttujia, liian monta tuntematonta tekijää. 277 00:19:23,162 --> 00:19:29,418 Tarvitsen vastauksia niin nopeasti kuin mahdollista. Siinä kaikki. 278 00:19:30,378 --> 00:19:32,797 Peru kaikki turva- henkilöstön vapaat. 279 00:19:32,964 --> 00:19:35,007 - Tulet tarvitsemaan heitä. - Selvä. 280 00:19:37,051 --> 00:19:41,848 Yhtään alusta ei päästetä lähtemään kunnes toisin ilmoitetaan. 281 00:19:42,014 --> 00:19:47,019 Olkaa hyvä ja osoittakaa kysymyksenne asianomaisille henkilöille. 282 00:19:47,186 --> 00:19:52,191 Palatkaa huoneistoihinne kunnes karanteeni lopetetaan. 283 00:19:54,193 --> 00:19:58,156 Otamme vain muutamia kokeita. Tännepäin, olkaa hyvät. 284 00:20:07,290 --> 00:20:08,833 Seuraava. 285 00:20:17,216 --> 00:20:20,636 Hyvä, tämä riittää. Kiitos. 286 00:20:20,803 --> 00:20:22,889 Seuraava. 287 00:20:31,230 --> 00:20:33,566 Löysimme taas yhden. 288 00:20:33,774 --> 00:20:36,986 Kapteeni Sheridan, tämä on raivostuttavaa. 289 00:20:37,153 --> 00:20:41,282 En salli kansani kohtelemista näin. Tönimistä, tökkimistä, syyttelyä... 290 00:20:41,449 --> 00:20:42,492 Suurlähettiläs Fashar... 291 00:20:42,658 --> 00:20:47,038 Levitätte perusteetonta hysteriaa ja pelkoa kansaani kohtaan. 292 00:20:47,205 --> 00:20:50,750 Kaiken lisäksi häpäisette hyvää väkeä vihjaamalla - 293 00:20:50,917 --> 00:20:55,087 - heidän olevan epäpuhtaita, moraalittomia... - Kukaan ei ole sanonut sellaista. 294 00:20:55,254 --> 00:20:59,967 Sehän on sen lopullinen merkitys. Kuinka tiedän ettei tämä ole maailmanne - 295 00:21:00,134 --> 00:21:03,262 salaliitto kansani tuhoamiseksi? 296 00:21:03,429 --> 00:21:07,683 Tietääkseni tauti levisi juoma- vedestämme ja ruuastamme. 297 00:21:07,850 --> 00:21:10,394 Mitään tällaista ei tapahtunut ennen kuin tulimme tänne. 298 00:21:10,561 --> 00:21:14,941 Ehkäpä teidän moraalittomuutenne on saastuttanut meidät. 299 00:21:15,107 --> 00:21:19,779 Joten korjaamme asian poistamalla itsemme moraalittomasta keskuudestanne. 300 00:21:19,946 --> 00:21:21,823 - Kapteeni. - Odota hetkinen, tohtori. 301 00:21:21,989 --> 00:21:24,742 - Tämä ei voi odottaa. - Ette voi lähteä asemalta. 302 00:21:24,909 --> 00:21:28,120 Keräännymme yhteen eristyksiin muista. 303 00:21:28,287 --> 00:21:32,500 Pois ulkopuolisten seasta. Ja jäämme sinne, rukoilemme ja kestämme. 304 00:21:32,667 --> 00:21:35,878 Ja kun tulemme ulos, vain me selviämme. 305 00:21:36,045 --> 00:21:40,424 Jos teette sen, tauti vain leviää keskuudessanne paljon nopeammin. 306 00:21:40,591 --> 00:21:43,970 Kieltäydyn kuuntelemasta tätä. Teitä on varoitettu. 307 00:21:44,137 --> 00:21:46,806 Pysykää erossa meistä. 308 00:21:48,182 --> 00:21:50,852 He sitten tekivät karanteeni- päätöksen puolestasi. 309 00:21:51,018 --> 00:21:52,812 Vääristä syistä. Mitä nyt? 310 00:21:52,979 --> 00:21:55,356 Tule alas Ruskea 17:sta. Sinä myös, Garibaldi. 311 00:21:55,523 --> 00:21:56,274 Mitä nyt? 312 00:21:56,440 --> 00:21:58,943 Kokeet varmistivat taudin leviävän ilmassa. 313 00:21:59,110 --> 00:22:01,195 Meidän on oletettava sen levinneen koko asemalle. 314 00:22:01,362 --> 00:22:04,323 Toiseksi, löysin kuolleen pak'ma'ran. Ei jälkiä väkivallasta. 315 00:22:04,490 --> 00:22:07,660 - Oliko se rutto? - En tiedä ennen ruumiinavausta. 316 00:22:07,827 --> 00:22:09,871 Mutta halusin varoittaa sinua... 317 00:22:10,037 --> 00:22:13,958 tauti voi olla leviämässä kaikkiin asukkaisiin. 318 00:22:17,576 --> 00:22:23,040 Aivan, sisään vain. Kiireellä. Luottakaa minuun, se on omaksi parhaaksenne. 319 00:22:23,207 --> 00:22:25,209 Me olemme puhtaita. 320 00:22:25,376 --> 00:22:30,881 Jos jaksamme uskoa niin Drafan pimeä enkeli ei kosketa meitä. 321 00:22:31,048 --> 00:22:34,343 Kiireellä sisään. Kaikki sisään! 322 00:22:46,939 --> 00:22:50,567 Meidän on tehtävä ruumiinavaus ennen kuin kuolonkankeus tulee. 323 00:22:50,734 --> 00:22:55,447 Käytämme täysiä biovaaran varotoimia mutta teidän on silti mentävä sisään ja... 324 00:22:55,614 --> 00:22:57,866 Mitä? Mikä on vialla? 325 00:23:03,831 --> 00:23:07,376 Hyvä on. Minä menen sisään, te jäätte tänne ja tarkkailette lukemia. 326 00:23:07,543 --> 00:23:12,256 Minulla on parempi idea. Minulla on eniten kokemusta taudista. 327 00:23:12,423 --> 00:23:16,093 Minä menen sisään eristyshuoneeseen ja teen ruumiinavauksen. 328 00:23:16,260 --> 00:23:21,765 - Tohtori Lazarenn, jos... - Ja kun olen valmis pysyn siellä. 329 00:23:22,266 --> 00:23:25,686 Eristyshuone on hermeettisesti suljettu. Jos saan tartunnan - 330 00:23:25,853 --> 00:23:28,772 se ei pääse ilmalukon läpi. 331 00:23:29,440 --> 00:23:33,819 Se antaa minulle mahdollisuuden tehdä jotain hyvääkin, Stephen. 332 00:23:33,986 --> 00:23:36,697 Suo minulle edes se. 333 00:23:53,756 --> 00:23:58,719 Hyvä on. Aloitetaan sitten. 334 00:23:58,886 --> 00:24:02,348 Meillä on ollut kolme väkivaltatapausta markaabeja vastaan. 335 00:24:02,514 --> 00:24:03,932 Tilanne alkaa mennä rumaksi. 336 00:24:04,099 --> 00:24:07,728 Jotkin ääri-ihmiset ja -muukalaiset sanovat keksineensä ratkaisun. 337 00:24:07,895 --> 00:24:10,439 Tappamalla markaabit poistat myös ongelman. 338 00:24:10,606 --> 00:24:14,401 Sen olemme kuulleet aiemminkin. Kuinka karanteeni onnistuu? 339 00:24:14,568 --> 00:24:18,822 4000 arvioidusta 5000 markaabista on mennyt eristysalueelle. 340 00:24:18,989 --> 00:24:22,743 Loppuja ei ole tavoitettu vielä tai he piileksivät peläten matkaa sinne, - 341 00:24:22,910 --> 00:24:25,746 mikä asettaa heidät vaaraan jos muut löytävät heidät. 342 00:24:25,913 --> 00:24:29,667 Käske Garibaldin siirtää väkeä etsintäryhmistä partioimaan. 343 00:24:29,833 --> 00:24:34,254 - Väkivalta on lopetettava välittömästi. - Teen niin. Yritä nukkua hieman, kapteeni. 344 00:24:34,421 --> 00:24:39,510 Otan ensimmäisen vahdin ja herätän sinut neljän tunnin kuluttua. 345 00:24:41,220 --> 00:24:43,180 Sisään. 346 00:24:44,223 --> 00:24:47,184 Kapteeni, anteeksi että häiritsen näin myöhään. 347 00:24:47,351 --> 00:24:49,853 Ei se mitään. 348 00:24:50,020 --> 00:24:54,483 Epäilen pystyisinkö nukkumaan muutenkaan. Kuinka voin auttaa? 349 00:24:54,650 --> 00:24:58,821 Olen seurannut tilannetta ja haluaisin pyytää sinulta jotain. 350 00:24:59,863 --> 00:25:01,865 Emme voi päästää ketään pois asemalta... 351 00:25:02,032 --> 00:25:05,160 Haluaisin päästä eristysalueelle. 352 00:25:05,953 --> 00:25:10,416 Olen puhunut suurlähettiläs Fasharille ja hän antaa meidän tulla sinne. 353 00:25:10,582 --> 00:25:12,376 Miksi? 354 00:25:13,127 --> 00:25:14,878 He ovat tuskissaan. 355 00:25:15,045 --> 00:25:20,592 Peloissaan. Kuolemaisillaan. Minbaareille opetetaan että sellaisena aikana sairaita - 356 00:25:20,759 --> 00:25:23,846 - pitää hoitaa, lohduttaa. - He eivät ole omaa kansaasi. 357 00:25:24,013 --> 00:25:28,684 En tiennyt että myötätunnon osoittaminen vaatii samankaltaisuutta. 358 00:25:28,851 --> 00:25:33,731 He ovat peloissaan. Haluamme tehdä sen vähän mihin pystymme. 359 00:25:34,064 --> 00:25:36,483 - Me? - Lennier on pyytänyt päästä mukaani. 360 00:25:36,650 --> 00:25:41,613 - Delenn, en voi sallia... - Ymmärrän riskit, kapteeni. 361 00:25:41,780 --> 00:25:45,576 Jos tauti on rajoittunut vain markaabeihin, meidän pitää tehdä kaikkemme. 362 00:25:45,743 --> 00:25:48,871 Jos ei, niin sitten meidän on lohdutettava heitä, - 363 00:25:49,038 --> 00:25:51,915 koska hyvin pian tarvitsemme sitä itsekin. 364 00:25:52,082 --> 00:25:56,378 Altistat itsesi tartunnalle. 365 00:25:56,545 --> 00:26:01,342 Jos päästän sinut eristysalueelle en voi enää päästää sinua ulos sieltä. 366 00:26:04,428 --> 00:26:06,180 Tiedän. 367 00:26:12,728 --> 00:26:14,396 Hyvä on. 368 00:26:15,731 --> 00:26:20,361 - Käsken Turvallisuutta päästämään teidät sisään. - Kiitos. 369 00:26:20,986 --> 00:26:23,822 Älä katso pois, kapteeni. 370 00:26:24,657 --> 00:26:26,533 Kaikki elämä on vain muutosta. 371 00:26:27,451 --> 00:26:29,078 Unelmaa. 372 00:26:29,578 --> 00:26:35,250 Me kaikki kokoonnumme samaan paikkaan ajan lopussa. 373 00:26:35,417 --> 00:26:38,504 Jos en näe sinua enää täällä, - 374 00:26:39,755 --> 00:26:46,512 näen sinut ajan kuluessa paikassa jossa varjo ei lankea. 375 00:26:51,100 --> 00:26:52,851 Delenn... 376 00:26:56,647 --> 00:26:59,566 Kun näen sinua uudestaan, - 377 00:27:02,653 --> 00:27:05,030 kutsu minua Johniksi. 378 00:27:15,916 --> 00:27:18,460 Tämä kaikki on teidän syytänne! Mitä oikein teitte? 379 00:27:18,627 --> 00:27:20,129 Miksi toitte sen tänne? 380 00:27:20,295 --> 00:27:22,464 Tartutatte minut! Tartutatte meidät kaikki! 381 00:27:22,631 --> 00:27:24,675 Jättäkää hänet rauhaan! 382 00:27:25,968 --> 00:27:27,970 - Älä tee sitä. - Mitä, oletko hänen puolellaan? 383 00:27:28,137 --> 00:27:32,307 Hiljaa! Menkää pois! Alkakaa häipyä! 384 00:27:32,474 --> 00:27:35,185 Lähtekää, niin ehkä jätän kylkiluunne ehjäksi. 385 00:27:35,352 --> 00:27:38,981 Onpa kova uhkaus, kuolemme joka tapauksessa. 386 00:28:52,388 --> 00:28:54,932 Sinun pitäisi nukkua. 387 00:28:55,724 --> 00:28:58,227 En voi. Liikaa tehtävää. 388 00:28:58,394 --> 00:29:00,562 Tuo on jo kolmas piristeesi tänä iltana. 389 00:29:00,729 --> 00:29:03,273 Liika on liikaa sinullekin. 390 00:29:04,149 --> 00:29:07,778 Sillä ei taida olla paljoakaan väliä jos emme ratkaise tätä. 391 00:29:07,986 --> 00:29:10,656 Onko pak'ma'ran testituloksista selvinnyt mitään uutta? 392 00:29:10,823 --> 00:29:17,246 Ei ole. Turvallisuus on ilmoittanut löytäneensä tusinoittain kuolleita. 393 00:29:17,830 --> 00:29:19,748 Rutto leviää nopeasti. 394 00:29:19,915 --> 00:29:23,627 - Entä väkivaltaisuudet? - Tähän asti ne ovat pysyneet hallinnassa. 395 00:29:23,794 --> 00:29:27,715 Kaikki etsivät jotain jota syyttää. Sama vanha tarina: 396 00:29:27,881 --> 00:29:30,509 Musta surma, Aids, Chalmerin syndrooma. 397 00:29:30,676 --> 00:29:34,221 Miljoonat kuolevat eikä tehdyistä virheistä opita. 398 00:29:34,388 --> 00:29:36,432 Millainen tämä musta surma oli? 399 00:29:36,598 --> 00:29:39,393 Se levisi Maassa 14 vuosisadan puolessa välissä. 400 00:29:39,560 --> 00:29:43,230 Se tappoi 3/4 Euroopan väestöstä ennen laantumistaan. 401 00:29:43,397 --> 00:29:45,524 He sanoivat silloinkin samaa. 402 00:29:45,691 --> 00:29:48,569 Se oli jumalten rangaistus moraalittomuudesta. 403 00:29:48,736 --> 00:29:51,697 Jotkut syyttivät juutalaisia ja hylkiöitä lähteiden myrkyttämisestä, - 404 00:29:51,864 --> 00:29:55,909 ja toiset väittivät ruton olleen paholaisen lähettämä. 405 00:29:56,076 --> 00:30:00,914 Koska kissojen oletettiin olevan paholaisen kumppaneita, ne kaikki tapettiin. 406 00:30:01,081 --> 00:30:05,085 Mutta kissat olivat ainoa keino hallita ruton lähdettä, - 407 00:30:05,252 --> 00:30:07,671 rottia ja niiden mukana leviäviä kirppuja. 408 00:30:07,838 --> 00:30:11,800 Joten he vain auttoivat ruttoa leviämään nopeammin. 409 00:30:11,967 --> 00:30:14,219 Siinä ei taida olla paljoa järkeä, eihän? 410 00:30:14,386 --> 00:30:20,476 Analysoi ongelma, tutki mikä strategia on vähiten järkevä ja toteuta se. 411 00:30:21,477 --> 00:30:24,396 - Lazarenn? - Minua huimaa. 412 00:30:27,149 --> 00:30:31,612 Tämä näyttää vahvistavan sen. 413 00:30:31,987 --> 00:30:35,532 Tunsin kipua kurkussa muutamia minuutteja sitten. 414 00:30:35,699 --> 00:30:40,162 Halusit tutkia jotakuta taudin aikaisessa vaiheessa. 415 00:30:40,329 --> 00:30:43,123 Luulen että sinun pitäisi tehdä kokeita. 416 00:30:43,999 --> 00:30:45,834 Nopeasti. 417 00:31:28,575 --> 00:31:32,162 - Oletko kunnossa? - En löydä äitiäni. 418 00:31:32,413 --> 00:31:34,832 Sitten etsimme hänet sinulle. 419 00:31:34,998 --> 00:31:39,670 - Lennier. Lennier! - Niin, delenn. 420 00:31:42,089 --> 00:31:44,925 Hän on joutunut erilleen äidistään. 421 00:31:45,092 --> 00:31:47,136 Etsisitkö hänet. 422 00:31:50,097 --> 00:31:51,807 Miten? 423 00:31:52,516 --> 00:31:55,018 Usko auttaa. 424 00:31:55,686 --> 00:31:57,938 Mikä on hänen nimensä? 425 00:31:58,105 --> 00:32:00,399 Mamma. 426 00:32:02,568 --> 00:32:04,903 Usko auttaa. 427 00:32:13,620 --> 00:32:16,665 A-solujen toiminta on ehdottomasti lisääntynyt. 428 00:32:16,832 --> 00:32:19,418 - Entä keltaisten verisolujen määrä? - 500 tuhannesta ja laskee. 429 00:32:19,585 --> 00:32:21,962 - Hermoston viestien välityskyky? - Pudonnut 15 prosenttiin. 430 00:32:22,129 --> 00:32:24,256 Tarkista laskevatko ne samaa tahtia. 431 00:32:24,423 --> 00:32:27,051 Ehkä solujen määrän lasku aiheuttaa hermosäikeiden rappeutumisen. 432 00:32:27,217 --> 00:32:29,386 - Tarvitsen 10 minuuttia. - Sinulla on viisi. 433 00:32:29,553 --> 00:32:32,473 Sormissani tuntuu outoa pistelyä, - 434 00:32:34,641 --> 00:32:37,895 ja tunnen outoa hyvänolon tunnetta. 435 00:32:38,062 --> 00:32:40,939 - Tutki aivot epätavallisen toiminnan varalta. - Selvä. 436 00:32:41,106 --> 00:32:44,568 Stephen, yritin muistella kuinka tapasimme ensimmäistä kertaa. 437 00:32:44,735 --> 00:32:48,739 Siitä tuntuu olevan ikuisuus. 438 00:32:48,947 --> 00:32:54,453 Se tapahtui kotimaailmassa jossa olit käymässä. 439 00:32:54,620 --> 00:33:00,793 Liftasit silloin tähtialuksilla. Olit hyvin hassu. 440 00:33:00,959 --> 00:33:06,090 Kaikki on sinulle ongelma ratkaistavaksi, koe läpäistäväksi. 441 00:33:06,256 --> 00:33:10,135 Mutta tiedätkö, Stephen, joskus kokeen tarkoitus ei ole löytää vastausta, - 442 00:33:10,302 --> 00:33:17,351 vaan vain nähdä kuinka reagoit tajutessasi ettei vastausta ole. 443 00:33:18,519 --> 00:33:22,815 Tohtori. Saimme juuri pak'ma'ran ruumiinavauksen tulokset. 444 00:33:22,981 --> 00:33:26,777 Rutto aiheutti kuoleman. Se tarttui lajista toiseen. 445 00:33:33,909 --> 00:33:37,079 Selvä, Mitch, Tasabe, hakekaa Simms Lääkintätupa 2:en. 446 00:33:37,246 --> 00:33:39,289 Leikatkaa se pak'ma'ra paloihin sentti sentiltä. 447 00:33:39,498 --> 00:33:42,668 On jokin syy minkä takia he sairastuvat ennen ihmisiä tai narneja. 448 00:33:42,835 --> 00:33:47,798 - Tarvitsemme sen samankaltaisuuden. - Etkö tajua mitä tämä merkitsee? 449 00:33:47,965 --> 00:33:51,260 Se tarkoittaa että tiedämme enemmän nyt kuin viisi minuuttia sitten. 450 00:33:51,427 --> 00:33:54,012 Tämän taudin voittamiseksi tarvitsemme kaiken saatavissa olevan tiedon. 451 00:33:54,179 --> 00:33:57,516 Haluan biogeneettisen vertailun näistä kahdesta lajista tunnin sisällä, - 452 00:33:57,683 --> 00:34:00,769 tai sinulla on muutakin murehdittavaa kuin rutto. 453 00:34:00,936 --> 00:34:03,939 Liikettä! Haluan vastauksia! 454 00:34:06,316 --> 00:34:08,610 Onko mamma löytynyt jo? 455 00:34:08,819 --> 00:34:13,282 Ei vielä. Mutta hänet löydetään. Älä pelkää. 456 00:34:13,449 --> 00:34:19,788 - En pysty siihen. Olen pahoillani. - Älä ole. Sitä sattuu meille kaikille. 457 00:34:19,955 --> 00:34:24,251 Lapsena perheeni vieraili kerran kaupungissa, - 458 00:34:24,418 --> 00:34:27,671 ja jouduin eroon vanhemmistani. 459 00:34:27,880 --> 00:34:32,468 Mitä enemmän etsin heitä, sitä enemmän eksyin. 460 00:34:32,634 --> 00:34:38,182 Kadut tulivat pienemmiksi, kapeammiksi, pimeämmiksi. 461 00:34:38,390 --> 00:34:41,060 Olin niin peloissani. 462 00:34:41,268 --> 00:34:45,272 Sitten eksyin vanhaan temppeliin, - 463 00:34:45,439 --> 00:34:50,235 ja ajattelin, "Odotan täällä. 464 00:34:50,402 --> 00:34:55,407 Täällä olen turvassa ja he tulevat kyllä. He tulevat hakemaan minua." 465 00:34:55,574 --> 00:34:58,160 - Tulivatko he? - Eivät aluksi. 466 00:34:59,078 --> 00:35:01,121 Kului tunteja. 467 00:35:01,288 --> 00:35:06,627 Temppeli oli kylmä ja autio. Minä nukahdin. 468 00:35:07,378 --> 00:35:11,882 Joku seisoi edessäni kun heräsin. 469 00:35:12,257 --> 00:35:18,180 Hän katsoi alas, hymyili ja pelkoni hävisi. 470 00:35:18,347 --> 00:35:22,226 Hän seisoi siinä, kirkkaana vasten pimeyttä, - 471 00:35:22,393 --> 00:35:24,770 ja sanoi kaiken tulevan kuntoon. 472 00:35:24,937 --> 00:35:30,609 Että jos uskon niin vanhempani tulevat hakemaan minua. 473 00:35:30,776 --> 00:35:33,404 Hän sanoi, "En salli pahaa tapahtuvan - 474 00:35:33,570 --> 00:35:38,409 pienokaisille jotka tulevat suureen talooni." 475 00:35:39,118 --> 00:35:44,707 Juuri silloin ovi avautui ja vanhempani juoksivat sisään. 476 00:35:46,041 --> 00:35:48,919 - Sh'naal? - Mamma! 477 00:35:53,549 --> 00:35:56,009 Olin huolissani sinusta. 478 00:35:56,844 --> 00:35:59,179 Usko auttaa. 479 00:36:16,655 --> 00:36:19,199 Negatiivinen reaktio. 480 00:36:21,577 --> 00:36:25,414 Säädä RNA-jakso vastaamaan ykköstason koodia. 481 00:36:25,581 --> 00:36:28,125 Negatiivinen reaktio. 482 00:36:33,047 --> 00:36:37,342 Ristianalysoi markaabien keltaiset verisolut pak'ma'roiden vihersolujen kanssa. 483 00:36:37,509 --> 00:36:39,344 Odota hetki. 484 00:36:39,511 --> 00:36:41,180 Stephen. 485 00:36:41,346 --> 00:36:47,770 - Säästä voimiasi, Lazarenn. - Keltasolut voisivat olla... 486 00:36:49,021 --> 00:36:51,857 - Voisivat olla mitä? - Voisivat olla... 487 00:36:52,024 --> 00:36:55,027 - Mitä? - Olen pahoillani, vanha ystävä. 488 00:36:55,194 --> 00:36:59,865 En usko kestäväni enää pitempään. 489 00:37:00,532 --> 00:37:03,369 Kerrotko terveiseni... 490 00:37:06,038 --> 00:37:07,706 Lazarenn! 491 00:37:08,540 --> 00:37:10,250 Lazarenn! 492 00:37:43,701 --> 00:37:50,999 Ristianalysointi markaabien keltasolujen ja pak'ma'roiden vihersolujen välillä valmis. 493 00:37:51,166 --> 00:37:53,335 Yhtenevyys löydetty. 494 00:37:57,589 --> 00:37:59,341 Näytä tulos. 495 00:38:03,303 --> 00:38:07,474 Aivot käskevät ruumista sähkökemiallisen ketjun kautta. 496 00:38:07,641 --> 00:38:12,312 Hermosolujen sisällä viesti kulkee sähköisessä muodossa synapsirakoon asti. 497 00:38:12,479 --> 00:38:15,983 Siellä se muuntuu biokemialliseksi viestiksi joka ylittää aukon seuraavaan - 498 00:38:16,150 --> 00:38:19,778 soluun jne. Kunnes viesti saavuttaa kohteensa. 499 00:38:19,945 --> 00:38:23,240 Oletin että tauti hyökkäsi itse hermostoon. 500 00:38:23,407 --> 00:38:25,284 Mutta siinä ei koskaan näkynyt vaurioita. 501 00:38:25,451 --> 00:38:32,583 Kun se todellisuudessa neutraloikin synapsiraon kemikaalit. 502 00:38:33,000 --> 00:38:37,838 Toisin sanoen, viesti kulkee aivoista synapsirakoon saakka, - 503 00:38:38,005 --> 00:38:41,884 mutta kemikaalit joiden pitäisi kuljettaa viesti eteenpäin, - 504 00:38:42,051 --> 00:38:43,927 - eivät enää toimi. - Aivan. 505 00:38:44,094 --> 00:38:49,391 Sydän ei saa enää käskyä pumpata, keuhkot eivät saa käskyä hengittää, - 506 00:38:49,558 --> 00:38:50,642 jolloin ruumis kuolee. 507 00:38:50,809 --> 00:38:54,355 Oletko tehnyt profiilin siitä ketkä ovat alttiita tartunnalle? 508 00:38:54,521 --> 00:38:57,775 Riski rajoittuu kahteen lajiin joilla erikoistuneet solut - 509 00:38:57,941 --> 00:39:00,778 tuottavat hermoston kemikaalit. 510 00:39:00,944 --> 00:39:03,739 Markaabeilla kemikaalia tuottavat keltasolut. 511 00:39:03,906 --> 00:39:05,449 Pak'ma'roilla vihersolut. 512 00:39:05,616 --> 00:39:07,743 Tauti tarttuu vain näihin kahteen lajiin. 513 00:39:07,910 --> 00:39:10,162 Onneksi kehomme toimivat toisin. 514 00:39:10,329 --> 00:39:13,123 Tauti voi tosin mutatoitua sellaiseksi joka vaikuttaa meihin kaikkiin, - 515 00:39:13,290 --> 00:39:14,875 ellemme pysäytä sitä nyt. 516 00:39:15,042 --> 00:39:18,253 - Mitä voimme tehdä sille? - Emme voi tuhota itse tautia, - 517 00:39:18,420 --> 00:39:21,507 mutta voimme stimuloida kelta- ja vihersolujen tuotantoa - 518 00:39:21,673 --> 00:39:23,675 sarjalla säännöllisiä rokotuksia. 519 00:39:23,842 --> 00:39:26,637 Ne jotka saavat rokotuksia pystyvät aikanaan - 520 00:39:26,804 --> 00:39:30,891 tuottamaan vahvempia soluja jotka pystyvät kestämään taudin. 521 00:39:31,058 --> 00:39:34,061 - Sen pitäisi toimia kaikkien tietojeni mukaan. - Pitäisi? 522 00:39:34,228 --> 00:39:39,149 - Etkö ole vielä testannut sitä? - Ei ole ollut aikaa. 523 00:39:40,442 --> 00:39:44,905 Olen valmistanut sitä riittävästi 500 annokseen, mutta meidän on pidettävä kiirettä. 524 00:39:56,291 --> 00:39:59,837 - Onko viestiimme vastattu? - Ei ole. 525 00:40:00,504 --> 00:40:02,297 Avaa se. 526 00:40:48,052 --> 00:40:51,513 Lennier, onko kukaan? 527 00:40:55,100 --> 00:40:58,145 Ei. Ei yksikään. 528 00:41:08,405 --> 00:41:10,199 John. 529 00:41:11,700 --> 00:41:13,452 John. 530 00:41:29,325 --> 00:41:34,038 Sinua pitää onnitella taudin leviämisen estämisestä. 531 00:41:34,205 --> 00:41:38,542 Kaikki kiitos siitä kuuluu tohtori Franklinille. 532 00:41:38,709 --> 00:41:41,378 Väistimme luodin tällä kertaa. 533 00:41:42,129 --> 00:41:46,092 - Mitä tapahtuu ensi kerralla? - Mitäkö tapahtuu? 534 00:41:46,675 --> 00:41:51,388 Kunnioitamme luotamme lähteneiden muistoa - 535 00:41:51,555 --> 00:41:54,683 käyttämällä oppimaamme muiden pelastamiseen. 536 00:41:54,850 --> 00:41:58,896 Harjoittaaksemme uskoa, kärsivällisyyttä ja hyväntekeväisyyttä. 537 00:41:59,063 --> 00:42:02,066 Pitääksemme kiinni pelokkaista. 538 00:42:02,233 --> 00:42:06,237 Koska jos teemme niin, silloin heidän kuolemillaan on merkitys, - 539 00:42:06,403 --> 00:42:10,533 - ja me kasvamme siitä. - Ehkä. 540 00:42:11,367 --> 00:42:13,702 Toivon niin. 541 00:42:14,203 --> 00:42:18,457 Markaabin kotimaailmaan lähetyt lääkintäalukset ovat vahvistaneet kuolleiden määrän. 542 00:42:18,624 --> 00:42:22,711 Rutto on tappanut planeetan koko väestön. 543 00:42:22,878 --> 00:42:28,759 Yli kahden miljardin kuolleen lisäksi siirto- kunnissa ja asemilla kuolleita on 2-3 miljoonaa. 544 00:42:28,926 --> 00:42:33,472 Vaikka jotkut markaabit ovat jääneet eloon eristyneissä siirtokunnissa, - 545 00:42:33,639 --> 00:42:38,102 käytännössä markaabien sivilisaatio on tuhoutunut kokonaan. 546 00:42:38,394 --> 00:42:41,355 Vastaanotimme myös raportteja tulipalojen - 547 00:42:41,522 --> 00:42:43,983 aiheuttamista laajoista tuhoista kuolleissa kaupungeissa. 548 00:42:44,150 --> 00:42:47,736 Hei, miksi kutsutaan kahta miljardia kuollutta markaabia? 549 00:42:49,196 --> 00:42:52,658 Planeetanlaajuiseksi uudelleenkoristeluksi. 550 00:42:53,242 --> 00:42:55,911 Uutiset. Uutiset aikaansaavat minulle kylmiä väreitä 551 00:42:56,078 --> 00:43:01,041 Kuulin että vorlonit myrkyttivät paikan. Tiedättehän millaisia he ovat. 552 00:43:01,625 --> 00:43:03,252 Mikään ei muutu. 45711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.