All language subtitles for babylon.5.s02e15.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,251 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,293 --> 00:00:04,171 Suomennos: Belzepoop Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:03,378 --> 00:00:08,675 Poikkeamme normaalista lähetysaikataulustamme näyttääksemme seuraavan erikoisohjelman. 4 00:00:11,303 --> 00:00:14,097 16. syyskuuta, 2259- 5 00:00:15,307 --> 00:00:19,811 ISN uutiset esittää: 36 tuntia Babylon 5:llä. 6 00:00:20,062 --> 00:00:21,980 Juontaja Cynthia Torqueman - 7 00:00:22,022 --> 00:00:25,317 raportoi suorana ISN uutiskeskuksesta, Genevasta. 8 00:00:25,359 --> 00:00:28,320 Hyvää iltaa, olen Cynthia Torqueman. 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,698 Ihmiskunnan satavuotisen tähtimatkailun aikakautena - 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,868 olemme luoneet etuvartio- asemia ja siirtokuntia - 11 00:00:34,952 --> 00:00:38,038 yli kahteen tusinaan maailmaan 14 aurinkokunnassa. 12 00:00:38,372 --> 00:00:41,333 Kaikista noista kaukaisista etuvartioista - 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,586 vain Marsin siirtokunta, joka on kärsinyt hajanaisista separatistisista ryhmistä, - 14 00:00:44,628 --> 00:00:48,340 jotka ovat käyttäneet terroritekoja pelottaakseen Maalle uskollista enemmistöä - 15 00:00:48,423 --> 00:00:53,136 on osoittautunut kiistellymmäksi kuin Maan Allianssin asema Babylon 5. 16 00:00:53,345 --> 00:00:57,349 Asema sijaitsee lähellä Epsilon Eridania - 17 00:00:57,432 --> 00:00:59,351 puolueettomaksi määritellyllä alueella. 18 00:00:59,393 --> 00:01:04,314 Ennakkoasenteita uhmaten Babylon 5 on jatkanut toimintaansa vapaana satamana - 19 00:01:04,398 --> 00:01:06,066 diplomatian keskuksena - 20 00:01:06,108 --> 00:01:10,279 ja malliesimerkkinä Maan Allianssin Resurssi ja Teknologia Divisioonalle. 21 00:01:10,320 --> 00:01:13,282 Nyt, kolme vuotta aseman käyttöönoton jälkeen, - 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,618 gallupit osoittavat kasvavaa tyytymättömyyttä - 23 00:01:16,660 --> 00:01:18,954 aikaan, rahaan ja ponnistuksiin, - 24 00:01:18,996 --> 00:01:21,331 joita tähän avaruus- yhteisöön käytettiin. 25 00:01:21,540 --> 00:01:25,919 Joten tänään viemme teidät kiistelyjen keskelle. 26 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 Vietin äskettäin ISN henkilökunnan kanssa 36 tuntia Babylon 5:llä - 27 00:01:30,465 --> 00:01:36,096 kysyen vaikeita kysymyksiä aiheista, jotka menevät hieman yli ymmärryksemme. 28 00:01:36,305 --> 00:01:39,892 Raporttia tehdessämme opimme hyvin nopeasti - 29 00:01:39,933 --> 00:01:42,811 Babylon 5:llä selviämisen tärkeimmän säännön: 30 00:01:43,020 --> 00:01:45,939 Odota odottamatonta. 31 00:01:46,565 --> 00:01:51,069 Tämä otos on kuvattu Maan kuljetusalus Hyerdolin komentosillalta - 32 00:01:51,111 --> 00:01:53,030 saapuessamme Babylon 5:lle. 33 00:01:53,071 --> 00:01:54,281 Selvä, komentokeskus. 34 00:01:54,364 --> 00:01:58,702 Kuulemanne äänet ovat aluksen kapteenin ja B5:n komentokeskuksen välistä liikennettä. 35 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 - Merkki. - Vahvistettu, Hyerdol, me... 36 00:02:01,330 --> 00:02:06,043 Narnin kuljetusalus Na'Tan palatkaa odotus paikkaan. Toistan palatkaa... 37 00:02:06,335 --> 00:02:10,005 Centauri alus Molios, perääntykää. 38 00:02:15,344 --> 00:02:16,803 Hirveä räjähdys, - 39 00:02:16,845 --> 00:02:20,098 kuvassa näkyvien henkilöiden välinen salaliitto, - 40 00:02:20,140 --> 00:02:23,352 valheita, petoksia ja satoja kuolleita ihmisiä. 41 00:02:23,393 --> 00:02:27,231 Kaikki tämä ja paljon muuta "36 Tuntia Babylon 5:llä" - 42 00:02:27,272 --> 00:02:29,316 ISN uutiskanavalla. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,653 Palaamme juttuun tauon jälkeen. 44 00:02:32,694 --> 00:02:36,281 36 Tunnin sponsorina Planeettatutkimus, - 45 00:02:36,323 --> 00:02:40,035 tutkien menneisyyttä luodakseen paremman tulevaisuuden. 46 00:02:42,287 --> 00:02:47,042 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 47 00:02:47,334 --> 00:02:52,047 Riippumaton kahdeksan kilometriä pitkä maailma puolueettomalle alueella. 48 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle, - 49 00:02:58,387 --> 00:03:01,723 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 50 00:03:01,765 --> 00:03:05,060 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 51 00:03:07,312 --> 00:03:10,274 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 52 00:03:10,440 --> 00:03:14,027 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 53 00:03:15,279 --> 00:03:19,157 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 54 00:03:19,199 --> 00:03:23,036 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 55 00:04:09,365 --> 00:04:11,450 "Tilannekatsaus" 56 00:04:11,534 --> 00:04:12,910 30 minuuttia sitten - 57 00:04:12,952 --> 00:04:17,081 Narnien alus avasi tulen kohti Centaurien kuljetusalusta ilman varoitusta tai selitystä. 58 00:04:17,123 --> 00:04:20,501 Kuolleet ja haavoittuneet tuodaan tälle keskuslaiturille, - 59 00:04:20,543 --> 00:04:23,129 josta heidät siirretään johonkin Babylon 5:n useista lääkintätiloista, - 60 00:04:23,170 --> 00:04:25,965 jotka ovat jo valmiiksi ylikuormitettuja. 61 00:04:26,006 --> 00:04:29,009 Takanani näette tohtori Stephen Franklinin, lääkinnän päällikön. Tohtori? 62 00:04:29,051 --> 00:04:31,721 Valmista pikaiseen leikkaukseen ja täydelliseen CAT-skannaukseen. 63 00:04:31,762 --> 00:04:33,097 Ja tarvitsen lisää happipakkauksia tänne! 64 00:04:33,139 --> 00:04:35,558 Tohtori Franklin, Cynthia Torqueman, ISN uutisista. Mitä tapahtui? 65 00:04:35,599 --> 00:04:37,518 Joku puhui jotain väijytyksestä. 66 00:04:37,560 --> 00:04:41,564 Pidä hänen päänsä 30 asteen kulmassa tai hän tukehtuu omaan vereensä. 67 00:04:41,605 --> 00:04:43,566 - Voisitteko selittää? - Olen pahoillani. 68 00:04:43,607 --> 00:04:46,569 Kapteeni Sheridan, Cynthia Torqueman, ISN uutisista. 69 00:04:46,610 --> 00:04:48,571 Onko teillä kommenttia siihen mitä täällä tapahtui? 70 00:04:48,612 --> 00:04:50,531 Ei, ei kommenttia vielä. Tohtori... 71 00:04:50,614 --> 00:04:53,534 Entä Narnien alus, joka hyökkäsi kuljetusaluksen kimppuun? 72 00:04:53,617 --> 00:04:55,578 Lähetimme hävittäjälentueen pidättämään heidät. 73 00:04:55,619 --> 00:04:57,580 Emme tiedä enempää, ennen kuin he ovat hallussamme. 74 00:04:57,621 --> 00:04:59,582 Nyt suonette anteeksi. 75 00:04:59,623 --> 00:05:06,088 Tämä on juuri sellaista käytöstä joka vaarantaa Babylon 5:n tarkoituksen. 76 00:05:06,589 --> 00:05:11,343 Tämä paikka on omistettu rauhanomaisten ratkaisujen löytämiselle. 77 00:05:11,594 --> 00:05:15,056 Narnien verikosto kansaamme vastaan - 78 00:05:15,097 --> 00:05:18,100 Babylon 5:n kaltaisella puolueettomalla alueella - 79 00:05:18,142 --> 00:05:21,228 on häikäilemätöntä ja vastuutonta. 80 00:05:21,562 --> 00:05:24,565 Ja samalla kun olemme surreet omia menetyksiämme, - 81 00:05:24,607 --> 00:05:28,360 olemme myös tunteneet syvää myötätuntoa Maan ystäviämme kohtaan - 82 00:05:28,402 --> 00:05:33,282 siitä asti kun kansamme kohtasivat 100 vuotta sitten. 83 00:05:34,450 --> 00:05:38,662 Asetatte itsenne vaaraan ilman syytä. 84 00:05:38,913 --> 00:05:42,541 Kuljetusalukseenne kohdistunut hyökkäys oli siis täysin perusteeton. 85 00:05:42,666 --> 00:05:45,586 - Totta kai. - Hän valehtelee. 86 00:05:45,628 --> 00:05:48,881 Voisitteko kertoa miksi aluksenne avasi tulen Centaurien kuljetusalusta kohti? 87 00:05:49,006 --> 00:05:51,967 Saat lausunnon heti kun olen konsultoinut hallitukseni kanssa. 88 00:05:52,009 --> 00:05:53,552 Hallituksenne siis valtuutti tämän hyökkäyksen? 89 00:05:53,636 --> 00:05:54,720 Ei. 90 00:05:54,887 --> 00:05:59,558 Onko tällainen hyökkäys turhaa kaikkien asemalla olijoiden vaarantamista? 91 00:05:59,600 --> 00:06:04,313 Olemme jo valmiiksi suuremmassa vaarassa kuin osaatte kuvitellakaan. 92 00:06:05,564 --> 00:06:09,068 Vaikka tämän avaruuden osan vaarallisuus on kaikkien tiedossa, - 93 00:06:09,110 --> 00:06:11,570 sillä ei näytä olevan merkittävää vaikutusta matkustajien määrään. 94 00:06:11,612 --> 00:06:16,325 Aseman väkiluku pysyy jatkuvasti lähes 250 000:ssa. 95 00:06:16,575 --> 00:06:19,161 Monet heistä ovat tulleet tänne kaukaisista maailmoista, - 96 00:06:19,203 --> 00:06:22,581 kun taas toiset itse asiassa elävät ja työskentelevät täällä. 97 00:06:22,623 --> 00:06:26,293 Miltä tuntuu kutsua tällaista paikkaa kodiksi? 98 00:06:26,585 --> 00:06:29,004 Tuota, se on... Se on työ. 99 00:06:29,588 --> 00:06:32,174 Olen ollut paljon huonommissakin paikoissa. 100 00:06:32,216 --> 00:06:34,093 Joskus tilanne riistäytyy vähän käsistä, - 101 00:06:34,135 --> 00:06:39,557 kun lastaat ja purat 50-60 alusta päivässä ja kaikilla on kiire. 102 00:06:39,640 --> 00:06:42,560 Niin he ainakin sanovat meille. Ole varovainen niiden laatikoiden kanssa! 103 00:06:42,601 --> 00:06:45,563 Vie ne tuonne laidalle. Ei kun toiselle laidalle! 104 00:06:45,604 --> 00:06:49,567 Meillä oli täällä pari ongelmaa viime vuonna, yrittivät joitain budjetti leikkauksia. 105 00:06:49,608 --> 00:06:51,569 Tiedättehän, aina sama vanha virsi. 106 00:06:51,610 --> 00:06:53,529 Mutta se on nyt mennyttä. 107 00:06:53,571 --> 00:06:55,531 Täytyy sopeutua tullakseen toimeen, eikö niin? 108 00:06:55,614 --> 00:06:58,576 Kaiken kaikkiaan, olen huomannut tämän olevan hyvä työympäristö - 109 00:06:58,617 --> 00:07:01,579 ja arvokas kokemus. Olen oppinut täällä paljon. 110 00:07:01,620 --> 00:07:04,582 Ja teistä ei koskaan ole tuntunut, että turvallisuutenne on vaarantunut? 111 00:07:04,623 --> 00:07:05,708 Ei, rouva. 112 00:07:06,542 --> 00:07:08,586 Eli tämä on ollut myönteinen kokemus teille? 113 00:07:08,627 --> 00:07:12,048 Ja pidätte työskentelystä kaikkien kanssa? 114 00:07:12,173 --> 00:07:13,591 Kyllä. 115 00:07:13,632 --> 00:07:16,594 Tämä on rauhallinen, miellyttävä ympäristö. 116 00:07:16,635 --> 00:07:20,181 En muista että kukaan meistä olisi masentunut töissään. 117 00:07:20,598 --> 00:07:22,892 Vanha vitsi taitaa päteä edelleenkin. 118 00:07:22,933 --> 00:07:28,314 Tämän paikan töissä ei tarvitse olla hullu, mutta se on eduksi. 119 00:07:28,564 --> 00:07:33,319 Luulen että tällaisessa "maailman laidalla" olemisessa on oma viehätyksensä. 120 00:07:33,569 --> 00:07:35,112 Toimia uutena raja-alueena. 121 00:07:35,571 --> 00:07:37,573 Uusi raja-alue on aivan oikea ilmaus. 122 00:07:37,615 --> 00:07:40,576 Kun Babylon 5 aloitti toimintansa 2257- 123 00:07:40,618 --> 00:07:43,579 vedonvälittäjät New Vegasista Lontoon Lloydsiin ennustivat, - 124 00:07:43,621 --> 00:07:47,291 että asema ei kestäisi edes kuutta kuukautta. 125 00:07:47,583 --> 00:07:50,586 No, en ole koskaan oikein tykännyt uhkapeleistä. 126 00:07:50,628 --> 00:07:52,546 Koskaan ei ole löytynyt aikaa sille. 127 00:07:52,630 --> 00:07:55,299 Olitte alun perin tähtialuksen kapteeni, eikö totta? 128 00:07:55,341 --> 00:07:56,717 Agamemnonin. 129 00:07:57,593 --> 00:07:59,595 Se oli todellinen kaunokainen. 130 00:07:59,637 --> 00:08:04,350 Yksi ensimmäisistä sodan jälkeen valmistetuista Omega-luokan hävittäjistä. 131 00:08:04,558 --> 00:08:09,313 Työmme jakaantui partiointiin ja diplomaattisiin tehtäviin. 132 00:08:09,563 --> 00:08:12,108 Kävimme melkein kaikissa liittoutumattomissa maailmoissa, - 133 00:08:12,149 --> 00:08:15,569 ylläpidimme rauhaa ja muuta sellaista. 134 00:08:15,611 --> 00:08:21,701 Babylon 5 on kokenut joitakin dramaattisia hallinnollisia muutoksia käyttöönottonsa jälkeen. 135 00:08:21,909 --> 00:08:26,580 Määrittelisitkö nämä muutokset osaksi huonoa johtamista? 136 00:08:26,622 --> 00:08:29,333 Tai lainatakseni entistä senaattori Hidoshia, - 137 00:08:29,375 --> 00:08:33,295 onko tämä hevonen vain liian suuri kenenkään ratsastettavaksi? 138 00:08:33,546 --> 00:08:37,258 Muutokset ovat osa sotilaan elämää. 139 00:08:37,591 --> 00:08:41,721 Kaikki ryhtyvät tähän tietäen, että huomenna voit olla paikassa, - 140 00:08:41,762 --> 00:08:44,807 josta et ollut edes kuullut vielä 24 tuntia sitten. 141 00:08:44,849 --> 00:08:47,560 Olen ollut sijoitettuna niin moneen eri paikkaan vuosien saatossa, - 142 00:08:47,601 --> 00:08:51,272 että en edes muista suurinta osaa niistä. 143 00:08:51,522 --> 00:08:52,982 Mutta olette oikeassa. 144 00:08:53,023 --> 00:08:58,112 Joinain päivinä tämä on yksi helvetin iso hevonen. 145 00:08:58,404 --> 00:09:00,865 Tiedättekö mitä Maassa oleva väki ei ymmärrä? 146 00:09:00,906 --> 00:09:05,327 Ne jotka eivät ole koskaan lähteneet Maasta, eivät tiedä miten vaarallinen avaruus voi olla. 147 00:09:05,578 --> 00:09:08,414 Tällaisten tapahtumien lisäksi joudut vielä - 148 00:09:08,456 --> 00:09:16,297 elämään elämääsi isossa tyhjiön ympäröimässä purkissa. 149 00:09:16,964 --> 00:09:22,303 Muistan ensimmäisen kuljetukseni Kuu-Mars juoksussa. 150 00:09:22,553 --> 00:09:25,514 Olin vasta lapsi, ehkä 17. 151 00:09:25,556 --> 00:09:30,269 Kaverini pelleili ja poukkoili käytävillä. 152 00:09:31,562 --> 00:09:34,523 Ja piiloutui yhteen ilmalukoista. 153 00:09:34,565 --> 00:09:38,569 En tiedä, ehkä hän yritti säikyttää meidät tai jotain. En tiedä. 154 00:09:38,611 --> 00:09:42,239 Mutta juuri kun pääsin lähelle - 155 00:09:42,698 --> 00:09:47,203 hänen täytyi painaa väärän nappia, koska paineovet sulkeutuivat, - 156 00:09:47,244 --> 00:09:52,375 avaruusovet avautuivat ja hän vain lensi ulos avaruuteen. 157 00:09:54,585 --> 00:10:00,758 Ja yksi asia jota ei koskaan kerrota, on se että et kuole tyhjiössä välittömästi. 158 00:10:01,550 --> 00:10:04,553 Hän vain roikkui siellä pimeyttä vasten - 159 00:10:04,637 --> 00:10:08,516 kuin sätkynukke jonka narut ovat sotkeutuneet - 160 00:10:08,557 --> 00:10:11,560 tai ne vanhat piirretyt missä juokset kielekkeen reunan ohi - 161 00:10:11,602 --> 00:10:15,231 ja jalkasi vain jatkavat juoksemista putoamatta. 162 00:10:16,524 --> 00:10:21,320 Näin että hän yritti hengittää, mutta ei ollut mitään hengitettävää. 163 00:10:22,530 --> 00:10:27,326 Muistan vielä yhden asian, kun hänen ruumistaan vedettiin sisään - 164 00:10:27,576 --> 00:10:30,538 hänen silmänsä olivat jäätyneet. 165 00:10:34,208 --> 00:10:41,298 Moni ihminen vitsailee heittävänsä toisen ulos ilmalukosta. 166 00:10:41,549 --> 00:10:43,759 Se ei ole mielestäni hauskaa. 167 00:10:45,594 --> 00:10:47,138 Ei tule koskaan olemaan. 168 00:10:47,888 --> 00:10:51,559 Vaikkakin Babylon 5:n ilmalukot ovat huomattavasti turvallisempia - 169 00:10:51,600 --> 00:10:55,563 viimeiset kolme vuotta ovat osoittaneet, että itse asema on kaikkea muuta kuin turvallinen. 170 00:10:55,604 --> 00:10:58,149 Ensimmäisenä vuotena täällä oli puolisen tusinaa murhaa, - 171 00:10:58,190 --> 00:11:01,569 kolme sabotaasia, mukaan lukien pommi, joka räjäytti kaksi kerrosta, - 172 00:11:01,610 --> 00:11:04,572 ja täpärästi vältetty vorlonien hyökkäys. 173 00:11:04,613 --> 00:11:07,491 Sen jälkeen täällä on nähty 50 väkivaltakuolemaa. 174 00:11:07,533 --> 00:11:09,160 Joten kysymys kuuluukin: 175 00:11:09,201 --> 00:11:13,497 Ottaen haittapuolet huomioon. Onko Babylon 5:stä mitään hyötyä. 176 00:11:13,539 --> 00:11:18,794 Vai onko koko juttu ratkeamassa liitoksistaan? 177 00:11:19,128 --> 00:11:24,175 Olen juuri saanut tiedon hallitukseltani ja olen valmis esittämään seuraavan lausunnon: 178 00:11:24,216 --> 00:11:27,511 Centaurialus jota vastaan yksi aluksistamme hyökkäsi - 179 00:11:27,553 --> 00:11:30,556 ei ollut pelkkä kaupallinen kuljetusalus. 180 00:11:30,598 --> 00:11:35,603 Se salakuljetti joukkotuhoaseita etulinjalle matkalla olleisiin aluksiin, - 181 00:11:35,644 --> 00:11:38,981 jossa niitä oli tarkoitus käyttää sotatoimiin kansaamme vastaan. 182 00:11:39,023 --> 00:11:42,943 He ovat tehneet Babylon 5:stä aseidenvälitys paikan, - 183 00:11:42,985 --> 00:11:46,530 emmekä voi sallia sen jatkuvan. 184 00:11:46,572 --> 00:11:51,285 Vaikka se johtaisi Babylon 5:n sulkemiseen. 185 00:12:01,678 --> 00:12:05,682 36 tuntia Babylon 5:llä jatkuu Cynthia Torquemanin kanssa. 186 00:12:05,724 --> 00:12:09,644 Julkisen Moraalin Toimiston julkaisemien uusien laskelmien mukaan - 187 00:12:09,728 --> 00:12:13,523 Presidentti William Clarkin suosio on noussut aivan uudelle tasolle, - 188 00:12:13,565 --> 00:12:17,694 koska hänen hallintonsa painopiste keskittyy Maan tarpeisiin. 189 00:12:17,736 --> 00:12:21,239 Tämän johdosta Maankupu on heittänyt ilmaan kysymyksen, - 190 00:12:21,281 --> 00:12:24,784 kuinka paljon aikaa ja rahaa pitäisi sijoittaa projektiin, - 191 00:12:24,826 --> 00:12:28,622 joka näyttää palvelevan vain muukalaisten tarpeita? 192 00:12:28,663 --> 00:12:30,207 Päätimme ottaa härkää sarvista, - 193 00:12:30,248 --> 00:12:32,250 ja kysyimme sitä senaattori Ronald Quantrellilta. 194 00:12:32,292 --> 00:12:37,297 No, Babylon 5 on ehdottomasti jotain mihin presidentti Santiago jaksoi uskoa - 195 00:12:37,339 --> 00:12:38,965 ja luulen että meidän tulisi kunnioittaa hänen muistoaan - 196 00:12:39,007 --> 00:12:40,425 saamalla asema toimimaan. 197 00:12:40,717 --> 00:12:43,637 Tuo ei tarkalleen ottaen kuulostanut kovin kantaa ottavalta. 198 00:12:43,720 --> 00:12:46,640 Selvästi, meillä on ollut paljon ongelmia. 199 00:12:46,765 --> 00:12:51,436 Ja kulujen ylitykset ovat sen vuoksi olleet tähtitieteellisiä. 200 00:12:51,686 --> 00:12:56,066 Koitetaan muistaa että Babylon-projekti perustettiin heti Maa-Minbaari sodan jälkeen. 201 00:12:56,107 --> 00:12:58,360 Ja siihen aikaan idea uuden sodan estävästä - 202 00:12:58,401 --> 00:13:02,322 diplomaattisesta asemasta koettiin erittäin houkuttelevaksi. 203 00:13:02,364 --> 00:13:03,615 Entä nyt? 204 00:13:03,949 --> 00:13:05,200 Nyt? 205 00:13:05,659 --> 00:13:09,830 On vielä liian aikaista sanoa. 206 00:13:10,622 --> 00:13:12,666 Uudelleen rakennetut puolustusvoimamme - 207 00:13:12,707 --> 00:13:16,294 ovat paljon edistyneemmät kuin 14 vuotta sitten. 208 00:13:16,336 --> 00:13:21,424 Jos Maa-Minbaari sota alkaisi tänään, asiat voisivat mennä hieman eri tavalla. 209 00:13:21,925 --> 00:13:30,433 En siis osaa sanoa onko Babylon 5:stä meille enää konkreettista hyötyä. 210 00:13:30,684 --> 00:13:36,523 Uskoakseni se pitää meidät edelleen erittäin näkyvässä asemassa muihin lajeihin nähden. 211 00:13:36,690 --> 00:13:41,403 Ja totta kai se on erittäin tärkeä tähtienväliselle kaupalle ja vaihdolle. 212 00:13:42,696 --> 00:13:47,576 Kaikella kunnioituksella senaattori Quantrellia kohtaan, - 213 00:13:47,659 --> 00:13:51,913 Linjan taisteluissa mukana olleena voinen sanoa - 214 00:13:51,955 --> 00:13:55,667 että emme ole vieläkään täysin toipuneet Minbaarisodasta. 215 00:13:55,709 --> 00:13:58,253 Ja teknologiamme ei ole lähelläkään tasoa - 216 00:13:58,295 --> 00:14:01,673 jota tarvitsisimme toiseen suureen yhteenottoon. 217 00:14:01,715 --> 00:14:04,676 Ja jokainen joka luulee että voisimme pitää puolemme - 218 00:14:04,718 --> 00:14:08,221 Minbaareja, Centaureja ja Luoja varjelkoon, Vorlonejakin vastaan - 219 00:14:08,263 --> 00:14:10,682 pettää itseään pahemman kerran. 220 00:14:10,724 --> 00:14:12,684 Kuulostatte vihaiselta sen takia. 221 00:14:12,726 --> 00:14:13,810 Ei. 222 00:14:14,644 --> 00:14:15,812 En ole. 223 00:14:16,688 --> 00:14:19,483 Se vain... se vain kuulostaa minusta - 224 00:14:19,524 --> 00:14:23,445 kiihkoisänmaallisuudelta, itsepetokselta ja olan yli neuvomiselta. 225 00:14:23,695 --> 00:14:25,655 Aina kun häviät sodan, - 226 00:14:25,697 --> 00:14:28,658 kuulet muutaman vuoden kuluttua kaikilta, - 227 00:14:28,700 --> 00:14:31,244 että sota olisi voitettu jos he olisivat olleet mukana. 228 00:14:31,286 --> 00:14:35,373 Muistanet että me emme hävinneet sotaa. 229 00:14:35,832 --> 00:14:40,378 Minbaarithan antautuivat. 230 00:14:43,673 --> 00:14:44,758 Tietenkin. 231 00:14:45,342 --> 00:14:47,677 Keitä ovat ihmiset, jotka pyörittävät Babylon 5:ttä? 232 00:14:47,719 --> 00:14:49,638 Ja mitä he tekevät täällä? 233 00:14:49,679 --> 00:14:52,224 Mitkä ovat heidän toiveensa ja unelmansa? 234 00:14:52,265 --> 00:14:55,685 Seison paikassa jota kutsutaan Tähystyskupoliksi tai KK:ksi, - 235 00:14:55,727 --> 00:14:57,646 joka on lyhennys Komentokeskuksesta. 236 00:14:57,729 --> 00:15:01,691 Kun kapteenilla on muita, diplomaattisia tai liike kiireitä, - 237 00:15:01,733 --> 00:15:05,320 tämä paikka on reippaan ja energisen komentaja - 238 00:15:05,362 --> 00:15:08,198 Susan Ivanovan tarkkaavaisten silmien alla. 239 00:15:08,240 --> 00:15:10,450 Tee vielä yksi kierros, kerää kaikki löytämäsi talteen - 240 00:15:10,492 --> 00:15:12,619 ja suuntaa sitten takaisin telakalle. - Komentaja Ivanova - 241 00:15:12,702 --> 00:15:15,121 kertoisitteko meille, mitä teette täällä? 242 00:15:15,163 --> 00:15:17,249 Tutkimme suurlähettiläs G'Karin syytöstä, - 243 00:15:17,290 --> 00:15:19,543 jonka mukaan Centaurin kuljetusalus olisi salakuljettanut aseita. 244 00:15:19,584 --> 00:15:22,045 Se oikeuttaisi narnien hyökkäyksen. 245 00:15:22,087 --> 00:15:25,757 Hazmat-ryhmät tarkistavat, löytyykö jätteistä epätavallisia säteilytasoja, - 246 00:15:25,799 --> 00:15:29,261 tai jälkiä luvattomista aseista. 247 00:15:29,302 --> 00:15:32,681 Sillä välin kun odotamme analyysia, kertoisitteko meille jotain itsestänne? 248 00:15:32,722 --> 00:15:34,641 - Kuinka päädyit tänne? - No tuota, siinä - 249 00:15:34,724 --> 00:15:37,894 ei ole paljon kerrottavaa. Synnyin Venäjän Liitossa, - 250 00:15:37,936 --> 00:15:40,647 mutta olen viettänyt suurimman osan elämästäni koulussa ulkomailla. 251 00:15:40,730 --> 00:15:45,443 - Valmistuin OTC:stä 10 vuotta sitten. - Kuinka liityit Maan sotavoimiin? 252 00:15:45,485 --> 00:15:47,279 Sen jälkeen kun veljeni kuoli sodassa - 253 00:15:47,320 --> 00:15:50,657 minusta tuntui että minun pitää saattaa päätökseen se, minkä hän aloitti. 254 00:15:50,699 --> 00:15:54,619 Mutta minun tuurillani sota kerkesi päättyä ennen kuin pääsin tositoimiin. 255 00:15:54,703 --> 00:15:59,416 Komentaja, olen varma, että sinulla olisi muutakin kerrottavaa. 256 00:16:00,667 --> 00:16:01,751 Kyllä. 257 00:16:02,669 --> 00:16:04,838 Mitäkö toivon? 258 00:16:05,005 --> 00:16:07,090 Toivon selviäväni tästä haastattelusta saamatta potkuja sen vuoksi. 259 00:16:07,424 --> 00:16:09,593 Riittääkö se näin aluksi? 260 00:16:10,218 --> 00:16:13,096 Se on yksi niitä kysymyksiä joita en ajattele ääneen. 261 00:16:13,138 --> 00:16:17,893 Ehkä siksi, koska toiveillani ei ole tapana toteutua. 262 00:16:18,685 --> 00:16:20,812 Täytyy olla jotain. 263 00:16:23,648 --> 00:16:27,402 On pieniä toiveita, varmaankin. 264 00:16:29,654 --> 00:16:33,408 Joka päivä nousen ylös ja toivon, että mitään ei tapahdu. 265 00:16:33,658 --> 00:16:38,413 Olisi ihanaa vain pitkästyä kuoliaaksi 24 tuntia. 266 00:16:38,663 --> 00:16:41,625 Ja luulen, että jatkan vain sen toivomista, - 267 00:16:41,666 --> 00:16:44,669 että jonain päivänä, jossain teoillani on merkitystä. 268 00:16:44,711 --> 00:16:46,671 että päivän päätteeksi - 269 00:16:46,713 --> 00:16:49,633 kaikki mitä olemme joutuneet kestämään muutamina viime vuosia - 270 00:16:49,674 --> 00:16:52,677 ei ole ollut turhaa. 271 00:16:53,804 --> 00:16:58,266 Saimme juuri Hazmat-raportin. Meillä on ongelma. 272 00:16:58,391 --> 00:17:01,311 Ymmärrätkö mitä tarkoitan? Aina jokin vialla. 273 00:17:01,353 --> 00:17:04,689 Tähän asti olen viettänyt suurimman osan ajasta jutellen ihmisten kanssa. 274 00:17:04,731 --> 00:17:09,027 Mutta karkeasti arvioiden 42 prosenttia Babylon 5:n väestöstä on muukalaisia. 275 00:17:09,069 --> 00:17:12,989 Moni heistä asuu täällä, niin sanotussa muukalais-sektorissa - 276 00:17:13,031 --> 00:17:16,660 mistä löytyy vaihtoehtoinen ilmakehä 14:a erilaiselle lajille. 277 00:17:16,701 --> 00:17:20,622 Ironisinta tässä kaikessa on se, kuinka muukalais-sektorin asukkaat - 278 00:17:20,705 --> 00:17:22,666 käyttävät vastaavaa nimitystä aseman ihmisistä - 279 00:17:22,707 --> 00:17:29,256 todistaen jälleen kerran, että kauneus on katsojan silmissä. 280 00:17:33,844 --> 00:17:38,431 Kaikista muukalaisista välttelevin lienee suurlähettiläs Kosh Naranek, - 281 00:17:38,473 --> 00:17:42,644 Vorlonin imperiumin edustaja, joka saapui tänne jokseenkin kaksi vuotta sitten. 282 00:17:42,727 --> 00:17:44,271 Vorloneista ei tiedetä mitään. 283 00:17:44,312 --> 00:17:49,442 Eikä yksikään Vorlonin avaruuteen lähetetyistä kolmesta retkikunnasta ole palannut takaisin. 284 00:17:49,484 --> 00:17:51,987 Vorlonin hallitus sanoi että heille oli sattunut onnettomuus - 285 00:17:52,028 --> 00:17:55,115 ja suosittelivat ettei lisäretkikuntia lähetettäisi. 286 00:17:55,157 --> 00:17:56,783 Jopa heidän ulkomuotonsa on mysteeri, - 287 00:17:56,825 --> 00:17:58,869 sekavuutta lisää vielä se, että suurlähettiläs - 288 00:17:58,910 --> 00:18:01,580 voi poistua huoneistostaan vain kohtaamispuvussa - 289 00:18:01,621 --> 00:18:05,292 joka sisältää hänelle sopivan ilmakehän ja muut elämää ylläpitävät varusteet. 290 00:18:05,333 --> 00:18:07,586 Hetki sitten, kun valmistelimme tätä otosta - 291 00:18:07,627 --> 00:18:11,965 näimme vilauksen vorlonista, kun hän oli lähtemässä huoneistostaan. 292 00:18:12,007 --> 00:18:15,969 Tämä on ISN:n erikoinen: vorloni ilmielävänä. 293 00:18:16,178 --> 00:18:18,054 Suurlähettiläs Kosh on täällä! 294 00:18:18,096 --> 00:18:19,598 Vauhtia sen kameran kanssa, Mackie!. 295 00:18:19,681 --> 00:18:21,600 Suurlähettiläs Kosh. Suurlähettiläs! 296 00:18:21,683 --> 00:18:24,644 Cynthia Torqueman, ISN uutisista. Vastaatko muutamaan kysymykseen? 297 00:18:24,686 --> 00:18:26,605 Suurlähettiläs Kosh! 298 00:18:26,646 --> 00:18:29,733 Saimmeko sen? Sano, että saimme sen. Saimmeko sen? 299 00:18:29,774 --> 00:18:32,277 Välttelevyysjärjestyksen toisen sijan nappaa - 300 00:18:32,319 --> 00:18:34,613 suurlähettiläs Delenn Minbaarin Federaatiosta. 301 00:18:34,654 --> 00:18:37,574 Ensin hän kieltäytyi toistuvasti haastattelupyynnöistämme, - 302 00:18:37,657 --> 00:18:40,118 mutta suostui lopulta puhumaan meille. 303 00:18:40,160 --> 00:18:43,413 Koska hyvin harvan ihmisen on sallittu käydä Minbaarissa, - 304 00:18:43,455 --> 00:18:47,584 niin ehkä voisit aloittaa kertomalla meille hieman maailmastanne. 305 00:18:47,667 --> 00:18:50,170 Planeettamme sijaitsee seitsemäntenä auringostamme laskien. 306 00:18:50,212 --> 00:18:54,591 Melkein neljäsosa planeetastamme on napajäätikön peitossa. 307 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 Koska maailmassamme on paljon kristalli esiintymiä - 308 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 monet kaupungeistamme on louhittu suoraan kristallimuodostelmiin. 309 00:19:02,599 --> 00:19:07,354 Keväisin auringonvalon luomat värikuviot ovat - 310 00:19:07,395 --> 00:19:09,815 henkeäsalpaavia. 311 00:19:10,607 --> 00:19:13,109 Mitäs muuta? 312 00:19:13,610 --> 00:19:16,571 Meillä on kolme peruskieltä: 313 00:19:16,613 --> 00:19:21,326 Lenn'a, Feek ja Adronato, joka on uskontokastin käyttämä kieli. 314 00:19:21,576 --> 00:19:25,288 Voisitteko antaa meille esimerkin Adronaton kielestä? 315 00:19:31,461 --> 00:19:34,589 Olen ystäväsi rauhassa. 316 00:19:34,631 --> 00:19:39,344 Ulkonäkösi ei ole tyypillinen lajillesi? 317 00:19:40,887 --> 00:19:41,888 - Ei. 318 00:19:41,930 --> 00:19:46,059 - Aseman tallenteiden mukaan näytitte melko erilaiselta vuosi sitten. 319 00:19:46,101 --> 00:19:48,270 Muutuin vapaaehtoisesti siinä toivossa, - 320 00:19:48,311 --> 00:19:51,273 että lajimme oppisivat ymmärtämään paremmin toisiaan. 321 00:19:51,314 --> 00:19:55,360 Yli neljännesmiljoona ihmistä kuoli sodassa teitä vastaan. 322 00:19:55,610 --> 00:20:01,199 Kuinka luulette noiden uhrien perheiden ajattelevan muutoksestanne? 323 00:20:01,283 --> 00:20:04,536 En tiedä. 324 00:20:04,995 --> 00:20:08,165 Toivoisin... 325 00:20:08,582 --> 00:20:11,585 Luulen, että he tuntevat itsensä loukatuiksi. 326 00:20:11,626 --> 00:20:13,545 Petetyiksi. 327 00:20:13,587 --> 00:20:19,009 Omaksumalla ihmiskasvot, yrität olla osa meitä, vaikka et ole siihen oikeutettu. 328 00:20:19,050 --> 00:20:21,595 Mitä haluaisit sanoa heille? 329 00:20:21,678 --> 00:20:25,599 Kaikille miehille, vaimoille, lapsille, veljille ja siskoille, - 330 00:20:25,640 --> 00:20:29,019 joiden läheiset kuolivat sodassa teitä vastaan - 331 00:20:29,060 --> 00:20:33,607 ja nyt näkevätkin ihmisen näköisen minbaarin? 332 00:20:33,857 --> 00:20:38,612 Olen... Olen pahoillani, voimmeko? 333 00:20:38,695 --> 00:20:41,448 Voimmeko lopettaa tämän? 334 00:20:41,573 --> 00:20:43,116 Pyydän. 335 00:20:43,200 --> 00:20:48,330 Suurlähettiläs Delenn, teitä tarvitaan Neuvostosalissa. 336 00:20:48,622 --> 00:20:49,706 Suurlähettiläs? 337 00:20:52,584 --> 00:20:54,795 Suurlähettiläs Delenn? 338 00:20:56,171 --> 00:20:59,007 Saimme juuri tiedon uudesta käänteestä narnien hyökkäyksessä. 339 00:20:59,049 --> 00:21:01,635 Babylon 5:n Neuvosto ja Vapaiden Maailmojen Liitto - 340 00:21:01,676 --> 00:21:03,220 on kutsuttu koolle kuulemaan tästä käänteestä. 341 00:21:03,261 --> 00:21:06,181 Meille on annettu lupa tallentaa tämä tiedonanto. 342 00:21:06,223 --> 00:21:08,642 Kiitos komentaja Ivanovan tutkimusten, - 343 00:21:08,683 --> 00:21:11,603 meillä on todiste siitä mitä olemme sanoneet koko ajan. 344 00:21:11,645 --> 00:21:15,649 Tuhoutuneen Centaurialuksen jäännöksistä on löydetty ratkaiseva todiste, - 345 00:21:15,690 --> 00:21:19,611 että alus salakuljetti fuusiopommeja ja huoltotarvikkeita ionitykkeihin - 346 00:21:19,653 --> 00:21:23,323 kiskotykkejä ja raskaita energia-aseita! 347 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 Olemme jo lähettäneet valituksen Centaurin hallitukselle - 348 00:21:29,621 --> 00:21:32,833 sillä perusteella että Babylon 5 on puolueetonta aluetta, - 349 00:21:32,874 --> 00:21:37,587 eikä sitä käytetä keskitys- alueena tai sotatarvikevarastona. 350 00:21:37,629 --> 00:21:38,588 Jos saan tehdä... 351 00:21:38,672 --> 00:21:41,591 Juuri tämän kaltainen välinpitämätön toiminta - 352 00:21:41,633 --> 00:21:44,594 vaarantaa tämän aseman ja kaikki täällä olijat! 353 00:21:44,636 --> 00:21:48,682 Turvaluokitettu tavara siirretään aluksesta toiseen aseman ulkopuolella. 354 00:21:48,723 --> 00:21:50,809 Siitä Babylon 5:lle aiheutuva riski on minimaalinen. 355 00:21:50,851 --> 00:21:54,604 Olemme jo nähneet minimaalisen riskinne, suurlähettiläs. 356 00:21:54,646 --> 00:21:57,190 Joka johtui siitä että he hyökkäsivät aluksemme kimppuun! 357 00:21:57,232 --> 00:22:01,194 Aluksillamme on oikeus päättää kuljettamastaan tavarasta. 358 00:22:01,236 --> 00:22:03,280 Emme luovu määräysvallastamme. 359 00:22:03,321 --> 00:22:06,825 Minkä tahansa lajin määräysvalta loppuu siihen kun viattomat ovat vaarassa. 360 00:22:06,867 --> 00:22:09,578 Riittää! He tekevät sen mitä ovat aina tehneet! 361 00:22:09,619 --> 00:22:13,582 Saavat meidät tarttumaan yksityiskohtiin pääasian sijasta! 362 00:22:13,623 --> 00:22:17,586 Ulkona on vielä seitsemän Centaurialusta lisää - 363 00:22:17,669 --> 00:22:19,963 ja minulla on syytä uskoa, että myös ne kuljettavat - 364 00:22:20,005 --> 00:22:23,592 joukkotuhoaseita käytettäväksi kansaamme vastaan. 365 00:22:23,675 --> 00:22:27,596 Hallitukseni vaatii että nämä alukset vallataan ja heidän aseensa takavarikoidaan. 366 00:22:27,637 --> 00:22:31,308 Ei, ei, ei! Emme salli sitä! 367 00:22:31,349 --> 00:22:36,354 Tämä on Babylon 5:n avaruutta ja täällä meillä on omat oikeutemme. 368 00:22:36,605 --> 00:22:40,609 Aluksemme puolustavat itseään kaikkia valtausyrityksiä vastaan. 369 00:22:40,692 --> 00:22:44,613 Entä jos kuljetusalukset palaisivat Centaurin avaruuteen. 370 00:22:44,654 --> 00:22:47,282 Emme voi sallia alusten poistuvan aseiden kanssa. 371 00:22:47,324 --> 00:22:49,993 He vain kääntyvät heti takaisin ja käyttävät niitä meitä vastaan. 372 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 Kuinka sitten aioitte... 373 00:22:53,663 --> 00:22:55,332 Mitä helvettiä? 374 00:22:55,582 --> 00:22:57,375 Kapteeni, teitä tarvitaan komentokeskuksessa. 375 00:22:57,417 --> 00:22:59,211 Täällä on täysi sota käynnissä. 376 00:23:10,979 --> 00:23:14,399 Kuulemanne äänet ovat Narnin ja Centaurin alusten aseita - 377 00:23:14,482 --> 00:23:16,818 taistelemassa aivan Babylon 5:n ulkopuolella. 378 00:23:16,860 --> 00:23:21,406 Asema on ykköstason hälytystilassa ja ihmisiä evakuoidaan suojiin. 379 00:23:21,448 --> 00:23:23,992 Olemme matkalla komentokeskukseen suojaan taistelulta. 380 00:23:24,117 --> 00:23:27,829 Videosysteemimme on juuri yhdistetty aseman ulkopuolisiin kameroihin - 381 00:23:27,871 --> 00:23:30,165 ja kommunikaatiosysteemeihin ja meidän pitäisi nähdä... 382 00:23:30,624 --> 00:23:34,377 Raportoin. Viisi vihollista näköpiirissä. 383 00:23:34,419 --> 00:23:38,298 Ei vastausta. Majakka toiminnassa. Maalinhakujärjestelmä valmiustilassa. 384 00:23:39,382 --> 00:23:43,094 Delta johtaja vihollisaluksille: lopettakaa tulittaminen heti. 385 00:23:43,511 --> 00:23:44,512 Ymmärrättekö? 386 00:23:45,388 --> 00:23:48,516 Teitä käsketään antautumaan tai avaamme tulen. 387 00:23:58,109 --> 00:23:58,902 Vahinkoraportti. 388 00:23:58,944 --> 00:24:02,697 Tasot ruskea 90-92 kärsineet vahinkoja. Repeämä rungossa tasolla sininen 70. 389 00:24:02,739 --> 00:24:04,991 - Suljen paineovet. - Hanki korjausryhmä sinne! 390 00:24:05,033 --> 00:24:07,118 - Ovatko he vastanneet vielä? - Eivät. 391 00:24:07,160 --> 00:24:09,788 Viholliset jatkavat tulitustaan. He ovat ruvenneet tähtäämään aluksiimme. 392 00:24:09,829 --> 00:24:12,374 Delta-laivue pyytää lupaa tulittaa. 393 00:24:12,415 --> 00:24:15,377 Sekä Londo että G'Kar sanovat että jos avaamme tulen, - 394 00:24:15,418 --> 00:24:17,712 he pitävät sitä sodan julistuksena. 395 00:24:21,925 --> 00:24:24,344 Meillä on neljännesmiljoona henkeä suojeltavanamme. 396 00:24:24,386 --> 00:24:26,388 Jos he eivät lopeta tätä, niin me lopetamme. 397 00:24:26,429 --> 00:24:29,391 Kaikki hävittäjät, avatkaa tuli. Tuli vapaa. 398 00:24:29,432 --> 00:24:31,184 Selvä, komentokeskus. 399 00:24:31,226 --> 00:24:33,311 Delta-lentue: avatkaa tuli. 400 00:24:33,353 --> 00:24:35,855 Tähdätkää moottoreihin ja navigaatio- laitteisiin jos mahdollista, - 401 00:24:35,897 --> 00:24:38,149 mutta jos teidän täytyy tuhota heidät, tehkää se. 402 00:24:39,025 --> 00:24:41,861 - Tulehan nyt, tule tule. 403 00:24:42,112 --> 00:24:44,990 Lämpöjälki havaittu. Ei harhautusta. Tule isin luo. 404 00:24:45,532 --> 00:24:49,577 Sain sen! Paketti matkalla. Täällä seitsemän. Kohde upotettu. 405 00:24:55,166 --> 00:24:57,752 Kaksi Narn-alusta tuhottu. Kaksi tehty taistelukelvottomaksi. 406 00:24:57,794 --> 00:25:00,255 Jäljellä olevat Centauri-alukset tarjoutuvat antautumaan. 407 00:25:00,297 --> 00:25:02,549 Hyvä on, kerätkää heidät ja heittäkää putkaan. 408 00:25:02,591 --> 00:25:05,385 Ja haluan että jokainen noista aluksista skannataan aseiden varalta. 409 00:25:05,427 --> 00:25:08,388 Sano G'Karille ja Londolle, että haluan tavata heidät heti. 410 00:25:08,471 --> 00:25:09,973 Entä jos he kieltäytyvät? 411 00:25:10,015 --> 00:25:11,725 Sitten heität heidät... 412 00:25:17,397 --> 00:25:21,443 Sitten kutsut heitä uudelleen niin tiukasti ja kohteliaasti kuin pystyt. 413 00:25:21,484 --> 00:25:24,237 Tämä älyttömyys alkaa jo riittää. 414 00:25:26,948 --> 00:25:31,411 Tämä "älyttömyys", johon kapteeni Sheridan viittasi on Narn-Centauri sota, - 415 00:25:31,453 --> 00:25:34,873 joka on viime kuukausina kasvanut kiistaksi - 416 00:25:34,914 --> 00:25:37,042 joka uhkaa levitä toisiin järjestelmiin - 417 00:25:37,083 --> 00:25:39,878 ja johtaa laajeneviin vihamielisyyksiin. 418 00:25:39,919 --> 00:25:41,755 Liittyen aiemmin näkemäämme taisteluun - 419 00:25:41,796 --> 00:25:44,758 ISN haastatteli molempien osapuolten edustajia - 420 00:25:44,799 --> 00:25:48,386 ymmärtääkseen paremmin tämän yhteenoton historiaa. 421 00:25:48,428 --> 00:25:53,975 Centaurit tulivat maailmaamme arviolta 150 teidän vuottanne sitten. 422 00:25:55,393 --> 00:25:58,396 Narn oli vihreä ja hedelmällinen paikka silloin. 423 00:25:58,438 --> 00:26:03,234 Tervehdimme heitä rauhassa ja vietimme seuraavat 100 vuotta kahleissa. 424 00:26:03,276 --> 00:26:05,403 Emme kuitenkaan koskaan luopuneet toivosta. 425 00:26:05,487 --> 00:26:07,822 Muodostimme vastarintaliikkeen, opettelimme heidän salaisuutensa, - 426 00:26:07,864 --> 00:26:11,993 käänsimme heidän omat laitteensa heitä vastaan ja lopulta ajoimme heidät maailmastamme. 427 00:26:12,035 --> 00:26:14,287 Kuinka teistä tuli vastarintaliikkeen jäsen? 428 00:26:18,375 --> 00:26:22,379 Perheeni asui G'Kamazadissa, yhdessä Narnin suurimmista kaupungeista. 429 00:26:22,420 --> 00:26:27,008 Isäni palveli centauri-perheessä - 430 00:26:27,050 --> 00:26:29,970 viimeisten kapina- vuosien aikana. 431 00:26:30,011 --> 00:26:33,265 Osasin hädin tuskin kävellä vielä silloin. 432 00:26:33,306 --> 00:26:38,979 Äitini oli sairas, kykenemätön pakenemaan maan alle, joten jäimme kaikki. 433 00:26:39,187 --> 00:26:40,397 Se oli vaikeaa aikaa. 434 00:26:40,438 --> 00:26:45,568 Kävimme kalliiksi centaureille, joten välimme olivat hyvin tulehtuneet. 435 00:26:46,403 --> 00:26:52,450 Eräänä päivänä isäni kaatoi kupin kuumaa jalaa talon emännän päälle ja... 436 00:26:53,868 --> 00:26:56,579 Emäntä määräsi hänet tapettavaksi. 437 00:26:57,372 --> 00:27:00,375 He veivät hänet ulos, sitoivat hänen kätensä yhteen - 438 00:27:00,417 --> 00:27:04,129 ja ripustivat hänet jalwah puuhun kolmeksi päiväksi. 439 00:27:05,171 --> 00:27:09,509 Menin hänen luokseen viimeisenä yönä, vastoin äitini käskyjä - 440 00:27:09,551 --> 00:27:12,012 ja hän katsoi alas minuun. 441 00:27:12,053 --> 00:27:16,141 Hän sanoi olevansa ylpeä minusta. Hän käski mennä ja taistella, - 442 00:27:16,391 --> 00:27:19,978 ja olla kaikkea sitä, mitä hän ei koskaan ollut. 443 00:27:20,020 --> 00:27:21,521 Sitten hän kuoli. 444 00:27:22,397 --> 00:27:28,403 Seuraavana aamuna juoksin pois ja tapoin ensimmäisen centaurini. 445 00:27:29,404 --> 00:27:32,407 Miksi he mielestänne yleensä hyökkäsivät? 446 00:27:32,449 --> 00:27:37,912 Miksi mikään kehittynyt sivilisaatio haluaa tuhota vähemmän kehittyneen? 447 00:27:38,079 --> 00:27:40,373 Koska maa on strategisesti arvokasta, - 448 00:27:40,457 --> 00:27:43,376 koska on voimavaroja, joita voidaan hyödyntää, - 449 00:27:43,418 --> 00:27:47,088 mutta kaikista yksinkertaisin syy on se, että he voivat tehdä sen. 450 00:27:47,422 --> 00:27:52,093 Olette kokeneet suurin piirtein saman omassa maailmassanne. 451 00:27:52,135 --> 00:27:56,389 On ihmisiä joille sanat "ei koskaan enää" - 452 00:27:56,431 --> 00:28:00,101 merkitsevät erityisen paljon, kuten ne merkitsevät meillekin. 453 00:28:01,394 --> 00:28:04,397 Kuinka vastaatte raportteihin, että sotavoimanne - 454 00:28:04,439 --> 00:28:09,152 on hävinnyt kuusi seitsemästä taistelusta Centaurin joukkoja vastaan? 455 00:28:09,402 --> 00:28:13,406 Ja nyt käytätte pääasiassa viivytystaktiikkaa ja peräännytte pakonomaisesti. 456 00:28:13,448 --> 00:28:15,575 Centauri propagandaa. 457 00:28:15,867 --> 00:28:20,121 Emme koskaan peräänny. Emmekä koskaan antaudu. 458 00:28:21,373 --> 00:28:25,043 Kun tapasimme Narnit ensimmäistä kertaa, niin he olivat... 459 00:28:25,085 --> 00:28:26,378 Alkukantaista porukkaa. 460 00:28:26,419 --> 00:28:29,464 Annoimme heille teknologiaa, joka oli vuosisatoja heidän omaansa edellä - 461 00:28:29,506 --> 00:28:34,386 veimme heidät mukanamme tähtiin, opetimme lait, sivistimme heidät. 462 00:28:34,427 --> 00:28:37,389 He maksoivat meille takaisin kauhulla ja kuolemalla. 463 00:28:37,472 --> 00:28:41,393 Eli sanotte, että centaurit tulivat alun perin auttamaan narneja? 464 00:28:41,434 --> 00:28:45,397 Totta kai. Ja huomattavin kustannuksin, mikäli saanen lisätä. 465 00:28:45,438 --> 00:28:50,151 Sen takia lopulta lähdimme. Toivoimme heille hyvää, mutta hinta, tiedäthän... 466 00:28:50,402 --> 00:28:53,446 Eli teitä ei ajettu pois Narnin kotiplaneetalta? 467 00:28:53,488 --> 00:28:58,159 Narnit ovat muuttaneet historian kulkua jo tarpeeksi, ettekö olekin samaa mieltä? 468 00:28:58,451 --> 00:29:02,580 Jos he haluavat että lähdemme, emme todellakaan aio tehdä siitä suurta numeroa. 469 00:29:02,622 --> 00:29:07,377 Mutta aikojen kuluessa heistä on tullut yhä järjettömämpiä, - 470 00:29:07,419 --> 00:29:12,132 he ovat vahingoittaneet meitä liikaa, valtaamalla Centauri-alueita. 471 00:29:12,382 --> 00:29:15,385 Lopulta jouduimme ottamaan ohjat käsiimme. 472 00:29:15,427 --> 00:29:19,431 He olivat ne, jotka julistivat sodan, muistatteko? Emme me. 473 00:29:19,472 --> 00:29:21,600 Halusimme vain rauhaa. 474 00:29:23,852 --> 00:29:25,395 "Halusimme vain rauhaa." 475 00:29:25,437 --> 00:29:28,398 Molemmat osapuolet sanovat samaa, mutta kuten juuri näimme - 476 00:29:28,440 --> 00:29:30,984 todellisuus on kaikkea muuta kuin rauhanomainen. 477 00:29:31,026 --> 00:29:32,611 Kun välikohtaus ulkopuolella oli loppunut - 478 00:29:32,652 --> 00:29:35,947 ja valloitetut Centauri- alukset oli tutkittu - 479 00:29:35,989 --> 00:29:37,616 asiat alkoivat rauhoittua. 480 00:29:38,033 --> 00:29:40,201 - Mikä nyt? - Hyppypiste muodostumassa Sektorille 7. 481 00:29:40,243 --> 00:29:42,621 Ovatko he hulluja? Se on käytännössä yläpuolellamme! 482 00:29:44,414 --> 00:29:46,374 Se on Centaurin taisteluristeilijä. 483 00:29:46,416 --> 00:29:50,420 Vieläkö ulkokamerat ovat päällä? 484 00:29:54,215 --> 00:29:56,384 Suurlähettiläs Mollarilla on asiaa. 485 00:29:56,426 --> 00:29:57,719 Yhdistä. 486 00:29:58,887 --> 00:30:00,972 Suurlähettiläs Mollari, mitä helvettiä täällä tapahtuu? 487 00:30:01,014 --> 00:30:03,391 Olen pahoillani, että tämä tulee näin yllättäen, komentaja, - 488 00:30:03,475 --> 00:30:06,394 mutta varoitin teitä sekaantumasta. 489 00:30:06,436 --> 00:30:10,106 Teillä ei ole oikeutta tutkia tai vangita aluksiamme. 490 00:30:10,440 --> 00:30:14,402 Jos emme puolustaudu, muut luulevat meitä helpoksi nakiksi. 491 00:30:14,444 --> 00:30:17,405 Centauri-risteilijä lataa aseita, avaa tykkiporttejaan. 492 00:30:17,447 --> 00:30:20,408 Risteilijä saartaa Babylon 5:n - 493 00:30:20,450 --> 00:30:26,039 kunnes aluksemme on palautettu Centaurin haltuun, vahingoittumattomina ja koskemattomina. 494 00:30:26,081 --> 00:30:30,585 Kaikki alukset joka yrittävät saapua tai poistua Babylon 5:ltä, ammutaan, - 495 00:30:30,627 --> 00:30:33,088 vallataan ja lähetetään takaisin. 496 00:30:33,129 --> 00:30:36,424 Käytämme pienintä mahdollista voimaa, - 497 00:30:36,466 --> 00:30:41,137 mutta uhattaessa, olemme valmiit tuhoamaan, - 498 00:30:41,388 --> 00:30:44,766 vaikka kyseessä olisi itse Babylon 5. 499 00:30:44,975 --> 00:30:48,520 ISN, galaksin tärkein verkosto. 500 00:30:53,108 --> 00:30:56,027 John? Miksi et ole ulkona leikkimässä muiden lasten kanssa? 501 00:30:56,069 --> 00:30:57,320 He vihaavat minua. 502 00:30:57,362 --> 00:30:58,571 Älähän nyt, John... 503 00:30:59,406 --> 00:31:01,616 Se on totta. Olen vain... 504 00:31:02,409 --> 00:31:04,577 Olen erilainen, äiti. 505 00:31:04,786 --> 00:31:10,000 Tunnen mitä he ajattelevat minusta, ja he tietävät sen. 506 00:31:10,041 --> 00:31:14,379 Kutsuin yhtä valehtelijaksi, koska tiesin että hän ei puhunut totta. 507 00:31:14,462 --> 00:31:18,383 Ja hän vain jatkoi hakkaamistani kunnes sanoin, että minä se valehtelija olen. 508 00:31:18,425 --> 00:31:21,052 En vain enää tiedä mitä tekisin. 509 00:31:21,094 --> 00:31:22,387 Älä huoli, Johnny. 510 00:31:22,470 --> 00:31:25,390 - Me jatkamme tästä. - Katso äiti! Psi-poliisi! 511 00:31:25,432 --> 00:31:27,392 Aivan oikein, Johnny. 512 00:31:27,434 --> 00:31:30,395 On paljon samanlaisia lapsia, jotka tuntevat kuten sinä. 513 00:31:30,437 --> 00:31:33,982 He ovat sekaisin ja peloissaan, mutta heidän ei tarvitse olla. 514 00:31:34,024 --> 00:31:36,735 Ongelma ei ole siinä, että muut eivät pitäisi sinusta. 515 00:31:36,776 --> 00:31:38,445 Vaan siinä, että he eivät ymmärrä sinua. 516 00:31:38,486 --> 00:31:39,529 Mutta me ymmärrämme. 517 00:31:39,613 --> 00:31:44,451 Olet erikoinen. Olet piilevä telepaatti. Kohta täydessä kukoistuksessasi. 518 00:31:44,492 --> 00:31:46,620 Minun Johnnyni? Oikea telepaatti? 519 00:31:46,661 --> 00:31:48,371 Luultavasti. Mutta ollaksesi varma, - 520 00:31:48,413 --> 00:31:51,916 vie hänet Psi-joukkojen testauskeskukseen heti aamulla. 521 00:31:51,958 --> 00:31:54,002 - Kuinka löydän sellaisen? - Olemme kaikkialla. 522 00:31:54,044 --> 00:31:58,381 Haluamme palvella teitä kouluissa ja lasten sairaaloissa. 523 00:31:58,423 --> 00:32:01,384 Meillä on jopa liikkuvia testauskeskuksia. 524 00:32:01,426 --> 00:32:06,348 Ja jos hän on pätevä, annamme hänelle koulutuksen, työn ja elämäntarkoituksen. 525 00:32:06,389 --> 00:32:12,562 Ja maksamme kaikki hänen laskunsa koko hänen elämänsä ajalta! 526 00:32:14,022 --> 00:32:17,400 John, en olisi voinut uskoa tätä. Olet päässyt niin pitkälle. 527 00:32:17,442 --> 00:32:20,403 Katso itseäsi. Olemme kaikki niin ylpeitä. 528 00:32:20,445 --> 00:32:22,572 Ja minä olen ylpeä, että olen osa Psi-joukkoja. 529 00:32:22,614 --> 00:32:25,408 Joten muista, jos tunnet jonkun joka voisi olla telepaatti - 530 00:32:25,450 --> 00:32:27,786 tai luulet, että voisit olla telepaatti itse. 531 00:32:27,827 --> 00:32:31,373 Auta heitä saamaan tarvitsemansa apu. Soita Joukoille. 532 00:32:31,414 --> 00:32:34,668 Soita hallituksen tiedusteluun saadaksesi lisätietoja Psi-joukkojen keskuksista lähelläsi. 533 00:32:34,709 --> 00:32:37,796 Tämä viesti tulee Yleisen Tiedotuksen Ministeriöltä - 534 00:32:37,837 --> 00:32:41,132 ja paikalliselta Psi-joukkojen Värväystoimistolta. 535 00:32:44,184 --> 00:32:47,187 Kun 30. tunti Babylon 5:llä alkaa - 536 00:32:47,228 --> 00:32:50,190 Centauri-Narn kriisi ei ole yhtään helpottunut. 537 00:32:50,231 --> 00:32:54,194 Erinäiset kiistelevät ryhmät ovat kokoontuneet takanani olevaan neuvosto-saliin - 538 00:32:54,277 --> 00:32:56,196 suljettuun istuntoon keskustelemaan kriisistä. 539 00:32:56,279 --> 00:33:00,200 Sillä välin kaikki sisään ja ulospäin suuntautunut liikenne on keskeytynyt - 540 00:33:00,283 --> 00:33:02,744 Centaurien saarron takia. 541 00:33:02,786 --> 00:33:05,872 Kapteeni, onko neuvotteluissa edistytty? 542 00:33:05,914 --> 00:33:08,792 Neuvottelut ovat vielä kesken. En osaa sanoa vielä muuta. 543 00:33:08,833 --> 00:33:10,960 Onko totta, että senaatti ehdotti, - 544 00:33:11,002 --> 00:33:15,965 että myöntyisitte Centaurien vaateeseen ja vapauttaisitte alukset ilman tutkintaa? 545 00:33:16,216 --> 00:33:19,010 Jos vanhat merkit pitävät paikkaansa, - 546 00:33:19,052 --> 00:33:26,935 en usko että senaatti haluaa horjuttaa neuvotteluasemaani olan yli neuvomisella. 547 00:33:29,229 --> 00:33:32,774 Suurlähettiläs G'Kar, onko teillä mitään sanottavaa? 548 00:33:32,816 --> 00:33:35,193 Tämän pitäisi kerta kaikkiaan todistaa, - 549 00:33:35,235 --> 00:33:38,196 että Centaurit ovat uhka muillekin kuin Narneille. 550 00:33:38,238 --> 00:33:40,198 Tällaista toimintaa ei voi sallia. 551 00:33:40,240 --> 00:33:43,827 Teemme kaikkemme tehdäksemme sen heille selväksi. 552 00:33:43,868 --> 00:33:47,205 Mitä tarkoitat tuolla? Suurlähettiläs G'Kar? 553 00:33:47,247 --> 00:33:50,917 Vierailun aikana kokemanne tapahtumat - 554 00:33:50,959 --> 00:33:55,171 ovat juuri niitä asioita mistä olemme Maankuvussa huolestuneet. 555 00:33:55,213 --> 00:33:58,174 Asettamalla Maan joukkoja sotivien ryhmien väliin - 556 00:33:58,216 --> 00:34:00,510 olemme vaarassa joutua mukaan kiistaan, - 557 00:34:00,552 --> 00:34:03,847 jonka kanssa Maalla ei ole mitään tekemistä. 558 00:34:03,888 --> 00:34:06,182 Jos emme olisi olleet siellä tapahtumien aikana, - 559 00:34:06,224 --> 00:34:08,435 ihmishenkien menetykset olisi luultavasti voitu välttää. 560 00:34:08,476 --> 00:34:11,771 Toisaalta, senaattori, he ovat sodassa keskenään. 561 00:34:11,813 --> 00:34:13,648 Sodassa tulee uhreja. 562 00:34:13,690 --> 00:34:16,776 Kyllä, mutta se ei olisi tapahtunut meidän takapihallamme. 563 00:34:16,818 --> 00:34:21,072 Tiedän että Maankuvun haluttomuus edesauttoi tapahtumien kulkua, - 564 00:34:21,114 --> 00:34:24,200 mutta sadat kuolemat... 565 00:34:24,242 --> 00:34:27,912 En tiedä miten voisimme tukea sellaista asiaa. 566 00:34:29,205 --> 00:34:31,791 Olen vain iloinen, että selvisit ulos hengissä, Cynthia. 567 00:34:31,833 --> 00:34:35,211 Meillä ei ole varaa menettää yhtään hyvää reportteria. 568 00:34:35,253 --> 00:34:38,214 10 minuuttia sitten, kapteeni Sheridan sai lähetyksen - 569 00:34:38,256 --> 00:34:40,759 Maankuvusta koskien meneillään olevaa kriisiä. 570 00:34:40,800 --> 00:34:44,220 Huomattavien neuvottelujen jälkeen, meidän sallittiin tulla takaisin komentokeskukseen. 571 00:34:44,262 --> 00:34:48,975 Kapteeni John Sheridan, Babylon 5:ltä Centauri-risteilijälle. 572 00:34:49,184 --> 00:34:52,395 Hallitukseni on hylännyt vaateenne aluksienne vapauttamisesta. 573 00:34:52,437 --> 00:34:56,983 Emme harkitse mitään vaatimusta, joka on tehty terrori uhan alla. 574 00:34:57,233 --> 00:34:59,194 Olemme aktivoineet puolustusjärjestelmämme, - 575 00:34:59,235 --> 00:35:03,073 ja olemme valmiit puolustamaan kaikkia tänne tulevia aluksia. 576 00:35:03,114 --> 00:35:07,952 Kaikki vihamieliset teot saapuvia tai lähteviä aluksia vastaan - 577 00:35:08,203 --> 00:35:11,206 tulkitaan hyökkäykseksi Babylon 5:ttä vastaan - 578 00:35:11,247 --> 00:35:14,959 ja vastaamme sen mukaisesti. 579 00:35:16,211 --> 00:35:18,713 Jos he lähettävät vastauksen, niin älä vastaanota sitä. 580 00:35:18,755 --> 00:35:21,174 - Selvä, kapteeni. - Annetaan heidän hikoilla hetken. 581 00:35:21,216 --> 00:35:23,760 Tiedän, että uusi puolustusjärjestelmä voi pitää heidät poissa - 582 00:35:23,802 --> 00:35:26,888 mutta vastaiskut... - He hämäävät. 583 00:35:27,222 --> 00:35:30,892 En voi uskoa, että he tuhoaisivat koko aseman. 584 00:35:30,934 --> 00:35:34,187 Siinä tapauksessa Maa asettuisi Narnien puolelle - 585 00:35:34,270 --> 00:35:38,191 ja viimeinen asia mitä Centaurit haluavat on kahden linjan sota. 586 00:35:38,233 --> 00:35:42,195 Sain ilmoituksen telakointilaituri 9:ltä. Kuljetusalus on valmiina lähtemään. 587 00:35:42,237 --> 00:35:45,824 Hoida se ulos. Aktivoi autopilotti. 588 00:35:45,865 --> 00:35:50,203 Ohjaamme alusta täältä. Varmistamme että kukaan ei loukkaannu - 589 00:35:50,286 --> 00:35:53,957 siltä varalta, että he eivät hämää. 590 00:35:54,249 --> 00:35:58,253 Ohjaa huoltorobotit näköetäisyydelle. 591 00:36:04,217 --> 00:36:05,927 Jos he hyökkäävät kuljetusaluksen kimppuun, - 592 00:36:05,969 --> 00:36:10,223 he ampuvat meitä seuraavaksi ja olettavat että vastaamme tuleen. 593 00:36:10,265 --> 00:36:11,349 Tiedän. 594 00:36:18,773 --> 00:36:20,817 Kaikki seuranta-asemat, - 595 00:36:20,859 --> 00:36:24,404 jos näette että he kohdistavat aseensa meihin, - 596 00:36:24,696 --> 00:36:26,406 avatkaa tuli. 597 00:36:31,202 --> 00:36:33,204 Onko risteilijä vastannut? 598 00:36:33,246 --> 00:36:35,248 Ei, herra kapteeni. Ei vastausta. 599 00:36:35,290 --> 00:36:40,003 Heidän asejärjestelmänsä on edelleen päällä. En pidä tästä. 600 00:36:53,183 --> 00:36:55,185 Kuljetusalus pääsi läpi. He hämäsivät. 601 00:36:55,226 --> 00:36:59,230 Saan signaalin Centauri-risteilijä. He haluavat puhua. 602 00:36:59,272 --> 00:37:01,232 Avaa kanava. Ollaan hyväntahtoisia. 603 00:37:01,316 --> 00:37:03,193 Kapteeni, mitään ajatuksia...? 604 00:37:03,276 --> 00:37:06,946 Toinen hyppypiste muodostumassa Sektorille 10. 605 00:37:12,285 --> 00:37:13,369 Helvetti! 606 00:37:14,245 --> 00:37:19,042 Babylonin komentokeskus Narn- risteilijälle, emme tarvitse apua. 607 00:37:19,209 --> 00:37:22,545 Älkää sekaantuko! Meillä on tilanne hallinnassa. 608 00:37:22,629 --> 00:37:25,924 Narn-risteilijä käynnistää asejärjestelmiään. 609 00:37:26,216 --> 00:37:29,928 Ei! Kuunnelkaa minua. Emme tarvitse... 610 00:37:43,191 --> 00:37:45,819 Kaikki siviilit suojiin. 611 00:37:45,860 --> 00:37:50,323 Hanki minulle yhteys tuohon risteilijään, en välitä miten teet sen! 612 00:37:56,788 --> 00:37:59,374 Paineovet kiinni nyt! 613 00:38:12,846 --> 00:38:15,765 Narnit tuhosivat Centauri-risteilijän. He avaavat hyppypistettä. 614 00:38:15,807 --> 00:38:16,766 Pystyvätkö he siihen? 615 00:38:16,808 --> 00:38:18,768 En usko. Heihin osui pahasti. 616 00:38:18,810 --> 00:38:22,897 Hyppymoottorit ovat epäkunnossa. 617 00:38:38,705 --> 00:38:41,624 Journalisteina, unohtaisimme velvollisuutemme, - 618 00:38:41,666 --> 00:38:44,544 jos väittäisimme että juuri näkemänne tapahtumat - 619 00:38:44,586 --> 00:38:47,172 ovat tyypillisiä tilanteita Babylon 5:llä. 620 00:38:47,213 --> 00:38:50,800 Kuten kaikilla muillakin, heillä on hyvät päivänsä ja huonot päivänsä. 621 00:38:50,842 --> 00:38:53,428 Ei ole epäilystäkään, että aseman tila on räjähdysherkkä, - 622 00:38:53,470 --> 00:38:56,181 jonka räjähdysherkkyys vain kasvaa ajan kuluessa. 623 00:38:56,222 --> 00:38:59,225 Kun muistetaan että tämä kasvu tapahtuu kivun ja taistelun kautta, - 624 00:38:59,267 --> 00:39:02,187 niin ehkä meidän tulisi antaa Babylon 5:lle aikaa lunastaa, - 625 00:39:02,228 --> 00:39:07,192 ja jonain päivänä jopa ylittää sille asetetut tavoitteet. 626 00:39:07,233 --> 00:39:11,946 Palaamme yhteenvetoon heti tämän viestin jälkeen. 627 00:39:15,739 --> 00:39:19,159 Sen jälkeen kun kriisi oli ohi, romut siivottu ja ruumiit laskettu, - 628 00:39:19,201 --> 00:39:22,705 kysyimme kaikilta mukana olleilta seuraavan kysymyksen: 629 00:39:22,746 --> 00:39:28,294 Onko tämä sen arvoista että vapaaehtoisesti asetatte itsenne vaaraan joka päivä? 630 00:39:28,752 --> 00:39:29,878 Ilman muuta. 631 00:39:30,004 --> 00:39:33,340 Toki meidän pitää olla varovaisia kun asiat täällä käyvät kireiksi. 632 00:39:33,382 --> 00:39:35,676 Centaurialuksen tutkinnat todistivat, - 633 00:39:35,718 --> 00:39:37,678 että he olivat tuomassa joukkotuhoaseita - 634 00:39:37,720 --> 00:39:41,015 purkamassa aseita aseman ulkopuolella ja lähettämässä niitä etulinjalle. 635 00:39:41,056 --> 00:39:45,019 Nyt kun tiedämme, voimme varmistaa että sitä ei enää tapahdu. Me opimme. 636 00:39:45,060 --> 00:39:47,688 Se on ihmisten tapa. 637 00:39:47,730 --> 00:39:51,400 Väärinkäsitysten sivussa, kyllä. 638 00:39:51,734 --> 00:39:54,737 Ehdottomasti olen sitä mieltä, että se on sen arvoista. 639 00:39:54,820 --> 00:39:59,950 Meidän pitää vain työskennellä kovemmin saavuttaaksemme yhteisymmärryksen, - 640 00:40:00,034 --> 00:40:03,746 estääksemme tämän kaltaisia traagisia tilanteita - 641 00:40:03,787 --> 00:40:06,749 toistumasta enää koskaan. 642 00:40:06,790 --> 00:40:11,503 Narnin joukkojen väkivaltainen hyökkäys oli anteeksiantamaton vastaus - 643 00:40:11,545 --> 00:40:14,673 hallitukseni rauhanomaiseen protestiin. 644 00:40:14,715 --> 00:40:19,428 Ja Maan väliintulon avulla voimme ehkä estää heitä - 645 00:40:19,470 --> 00:40:23,432 tekemästä samanlaista virhettä tulevaisuudessa. 646 00:40:23,682 --> 00:40:28,437 En tiedä enää. Ennen ajattelin niin, mutta nyt... 647 00:40:29,230 --> 00:40:30,731 Kyllä. 648 00:40:30,814 --> 00:40:32,691 Totta kai se on. 649 00:40:32,775 --> 00:40:36,695 Siitä yksinkertaisesta syystä, että kukaan muu ei koskaan rakentaisi tällaista paikkaa. 650 00:40:36,737 --> 00:40:40,241 Ihmisillä on yksi ainutlaatuinen piirre: 651 00:40:40,282 --> 00:40:42,368 He rakentavat yhteisöjä. 652 00:40:42,409 --> 00:40:46,705 Jos Narnit, Centaurit tai mikä tahansa muu laji rakentaisi tällaisen aseman - 653 00:40:46,747 --> 00:40:49,708 sitä käytettäisiin vain heidän oman kansansa hyväksi. 654 00:40:49,750 --> 00:40:52,378 Mutta minne tahansa ihmiset menevät - 655 00:40:52,419 --> 00:40:57,466 he luovat yhteisöjä erilaisille ja joskus vihamielisille kansoille. 656 00:40:57,675 --> 00:40:59,677 Se on suuri lahja - 657 00:40:59,718 --> 00:41:05,099 ja suuri vastuu, sellainen mitä ei voi hylätä. 658 00:41:05,933 --> 00:41:10,854 No, aika näyttää eikö niin? 659 00:41:14,066 --> 00:41:16,860 Hyvä on, lääkintä 2, menkää. Menkää! 660 00:41:17,194 --> 00:41:18,862 Jos emme olisi täällä juuri nyt, - 661 00:41:18,904 --> 00:41:21,490 puolet tästä porukasta makaisi nyt kuolleena. 662 00:41:21,532 --> 00:41:24,285 Sen pitäisi olla tarpeeksi hyvä vastaus kelle tahansa. 663 00:41:25,160 --> 00:41:26,704 Ehdottomasti. Mitä, pelleiletkö? 664 00:41:26,745 --> 00:41:29,707 Minulla on vanhuuseläke ansaittavana, tiedättehän? 665 00:41:30,332 --> 00:41:31,875 Kyllä. 666 00:41:33,460 --> 00:41:38,507 Mutta luultavasti ei minkään sellaisen syyn takia mitä teille on kerrottu. 667 00:41:40,718 --> 00:41:45,139 Babylon 5:n tehtävä ei ole pakottaa rauhaan. 668 00:41:45,180 --> 00:41:47,892 Vaan luoda rauha. 669 00:41:48,058 --> 00:41:50,686 Ja tämä paikka rakennettiin sen uskomuksen pohjalta, - 670 00:41:50,728 --> 00:41:55,149 että voimme selvittää ongelmamme ja rakentaa paremman tulevaisuuden. 671 00:41:55,190 --> 00:41:59,445 Ja minun mielestäni se on itse pääasia. 672 00:42:00,696 --> 00:42:03,699 Muutamina viime vuosina - 673 00:42:03,741 --> 00:42:05,701 olemme kompuroineet. 674 00:42:05,743 --> 00:42:08,078 Kompuroimme presidentin kuoleman, - 675 00:42:08,120 --> 00:42:11,415 sodan ja niin edelleen ja niin edelleen. 676 00:42:12,708 --> 00:42:17,463 Ja kun kompuroit tarpeeksi paljon, alat katsomaan jalkojasi. 677 00:42:19,340 --> 00:42:22,676 Nyt meidän täytyy saada ihmiset - 678 00:42:22,760 --> 00:42:25,679 nostamaan katseensa takaisin horisonttiin - 679 00:42:25,721 --> 00:42:29,391 ja nähdä esi-isien joukko takanamme sanovan: 680 00:42:30,726 --> 00:42:34,438 "Anna elämälleni tarkoitus." 681 00:42:34,688 --> 00:42:38,442 Ja jälkipolvien sanovan edessä: 682 00:42:38,692 --> 00:42:42,404 "Luokaa maailma, missä voimme elää." 683 00:42:44,365 --> 00:42:47,701 Emme vain ole töissä ja syö aterioita. 684 00:42:47,785 --> 00:42:51,455 Olemme mukana prosessissa rakentamassa tulevaisuutta. 685 00:42:51,705 --> 00:42:55,417 Se on Babylon 5:n tarkoitus. 686 00:42:55,751 --> 00:42:59,463 Vain saamalla ihmiset ymmärtämään se, - 687 00:42:59,672 --> 00:43:04,468 voimme luoda paremman maailman itsellemme - 688 00:43:06,053 --> 00:43:08,847 ja jälkipolvillemme. 689 00:43:09,723 --> 00:43:13,477 Olen Cynthia Torqueman, ISN uutisista. Hyvää yötä. 59758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.