All language subtitles for babylon.5.s02e14.1080p.bluray.x264-bordure.FI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,251
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,293 --> 00:00:04,588
Suomennos:Mr. Garibaldi
Oikoluku: E.T
3
00:00:10,636 --> 00:00:14,640
Tuotemerkki? Tehdäänkö meistä
tuotemerkkejä? Et voi olla tosissasi.
4
00:00:14,681 --> 00:00:19,353
Kuulin tästä muutama viikko sitten.
Vastustin kyllä sitä, mutta hävisin.
5
00:00:19,394 --> 00:00:22,940
Senaatti on pyytänyt B5:n valvonta-
komiteaa miettimään keinoja, -
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
kuinka kehittää meistä
yhä omavaraisempia.
7
00:00:25,609 --> 00:00:29,571
Heidän mukaansa Babylon 5:een
liittyvien tuotteiden -
8
00:00:29,613 --> 00:00:34,368
järjestelmänlaajuinen myynti voisi tuottaa
aseman pyörittämiseen korvamerkittyä -
9
00:00:34,409 --> 00:00:37,579
tuloa kaksi miljoonaa
krediittiä jo ensi vuonna.
10
00:00:37,621 --> 00:00:39,540
Miksi he eivät avaa
lahjatavarapuotia?
11
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
Sitähän he juuri tekevät
Zocalossa paraikaa.
12
00:00:41,625 --> 00:00:45,838
Sen kohderyhmää ovat paikalliset,
turistit, VIP-vieraat, -
13
00:00:45,879 --> 00:00:49,550
kaikki jotka haluavat ostaa lahjoja
itselleen tai kotiin viemisiksi.
14
00:00:49,591 --> 00:00:52,135
Nukkeja, takkeja, leluja...
15
00:00:52,386 --> 00:00:53,387
Tervetuloa Babylon 5:lle, -
16
00:00:53,428 --> 00:00:55,597
viimeiselle ja parhaalle toivollemme
äkkirikastumisesta.
17
00:00:55,639 --> 00:00:57,599
- Komentaja...
- Tämä on nöyryyttävää.
18
00:00:57,641 --> 00:00:59,601
Ei tämä ole mikään
ulkoavaruuden tuotemerkki.
19
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
Tällä asemalla on
tärkeämpi tehtävä.
20
00:01:01,687 --> 00:01:04,565
Siksi juuri sinä saat valvoa
lahjatavaramyymälän toimintaa, -
21
00:01:04,606 --> 00:01:07,609
joka on sitä paitsi tässä
vaiheessa vielä kokeiluasteella.
22
00:01:07,651 --> 00:01:09,611
Miksi minä? Minähän
vihaan koko ideaa.
23
00:01:09,653 --> 00:01:15,033
Juuri siksi. Luotan että kohdistat suuttumuksesi
tyypillisellä tarmollasi sen varmistamiseen, -
24
00:01:15,075 --> 00:01:17,160
että asema ja sen asukkaat eivät, -
25
00:01:17,202 --> 00:01:22,374
kuten aivan oikein totesit,
tule nöyryytetyksi.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
- Kyllä, herra kapteeni.
- Hyvä.
27
00:01:25,669 --> 00:01:27,504
Mutta nyt -
28
00:01:27,546 --> 00:01:30,591
minun on mentävä Zocaloon
tapaamaan suurlähettiläs Koshia -
29
00:01:30,632 --> 00:01:32,593
taas yhtä hänen oppituntiaan varten, -
30
00:01:32,634 --> 00:01:35,721
jonka pitäisi auttaa meitä
ymmärtämään toisiamme paremmin.
31
00:01:35,762 --> 00:01:39,641
- Mitä hän opettaa sinulle tänään?
- En ole aivan varma.
32
00:01:39,683 --> 00:01:43,395
Enkä tuskin ole yhtään sen
varmempi oppitunnin jälkeenkään.
33
00:01:43,437 --> 00:01:44,605
- Ai niin, komentaja.
- Herra kapteeni.
34
00:01:44,646 --> 00:01:48,066
Nyt kun hoidat
tätä kauppa-asiaa, -
35
00:01:48,108 --> 00:01:52,321
katsoisitko onko
heillä lippiksiä.
36
00:01:52,613 --> 00:01:53,739
Siskolleni.
37
00:02:05,626 --> 00:02:07,211
- Anteeksi.
- Kuin myös.
38
00:02:07,252 --> 00:02:09,796
Eipä mitään.
39
00:02:11,632 --> 00:02:12,633
Viestimeni.
40
00:02:12,674 --> 00:02:16,345
Hei! Sinä siellä!
Tule takaisin!
41
00:02:18,639 --> 00:02:19,765
No johan nyt on...
42
00:02:25,604 --> 00:02:26,730
Anteeksi.
43
00:02:36,615 --> 00:02:37,741
No niin.
44
00:02:38,617 --> 00:02:39,618
Alan saada tarpeekseni.
45
00:02:39,660 --> 00:02:40,744
Pysy kaukana!
46
00:02:41,620 --> 00:02:42,746
Kuolema ensin.
47
00:03:04,643 --> 00:03:09,398
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
48
00:03:09,606 --> 00:03:14,361
Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen
maailma puolueettomalla alueella.
49
00:03:17,614 --> 00:03:19,616
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle, -
50
00:03:19,658 --> 00:03:23,328
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
51
00:03:23,620 --> 00:03:27,332
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
52
00:03:29,626 --> 00:03:32,629
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
53
00:03:32,671 --> 00:03:36,341
Elettiin suursodan syttymisvuotta.
54
00:03:36,633 --> 00:03:40,637
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
55
00:03:40,679 --> 00:03:45,392
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
56
00:04:28,534 --> 00:04:32,663
"Kunniantuntoa"
57
00:04:33,163 --> 00:04:35,999
En voinut tapahtuneelle mitään.
Hän kävi kimppuuni.
58
00:04:36,083 --> 00:04:37,709
Hän tavoitteli asettaan.
59
00:04:37,751 --> 00:04:39,461
Mitään asetta ei
kuitenkaan löytynyt.
60
00:04:39,586 --> 00:04:41,171
Ei niin, mutta kun joku
käy kimppuusi, -
61
00:04:41,213 --> 00:04:45,217
ei kannata odottaa liian
pitkään ellei halua kuolla.
62
00:04:45,259 --> 00:04:48,762
Nyt jo edesmennyt Lavell tuli
hyvin arvostetusta perheestä.
63
00:04:48,804 --> 00:04:50,180
Tämä on järkyttävä tapaus.
64
00:04:50,222 --> 00:04:53,183
Hallitukseni tulee
vaatimaan vastauksia.
65
00:04:53,225 --> 00:04:56,186
Ehkä hän luuli että olin
käymässä hänen kimppuunsa.
66
00:04:56,228 --> 00:04:59,898
Ensin hän oli
tielläni ja seuraavaksi...
67
00:05:00,190 --> 00:05:03,193
Olen pahoillani.
Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa.
68
00:05:03,235 --> 00:05:05,195
Elämme vaarallisia aikoja.
69
00:05:05,237 --> 00:05:07,489
Meidän on tehtävä
kaikkemme välttääksemme uuden, -
70
00:05:07,531 --> 00:05:10,200
väärinkäsityksestä
alkavan selkkauksen.
71
00:05:10,242 --> 00:05:14,163
Hän yritti tappaa minut. Enköhän
ymmärtänyt sen riittävän selvästi.
72
00:05:14,204 --> 00:05:15,706
- Mutta miksi?
- Jos tämä nyt yhtään lohduttaa, -
73
00:05:15,789 --> 00:05:18,167
niin olen jo käynnistänyt tutkimukset.
74
00:05:18,208 --> 00:05:22,171
Hallitukseni on myös pyytänyt
minua suorittamaan oman tutkimuksen.
75
00:05:22,212 --> 00:05:24,339
Teistä riippumattomatta.
76
00:05:27,176 --> 00:05:29,178
No, en tietenkään aio
estää tutkimuksianne.
77
00:05:29,219 --> 00:05:32,723
Se on kyllä resurssien tuhlausta.
Voimme häiritä toisiamme.
78
00:05:32,765 --> 00:05:36,435
Kyllä, mutta hallituksellani
ei ole muuta keinoa päättää, -
79
00:05:36,477 --> 00:05:40,939
vaatiako syyttämään
sinua murhasta vai ei.
80
00:05:46,528 --> 00:05:49,573
Etsi se silminnäkijänä ollut minbaari
josta mainitsin raportissani.
81
00:05:49,615 --> 00:05:52,201
Hän tukee lausuntoani.
Olen siitä aivan varma.
82
00:05:52,242 --> 00:05:54,369
Selvä.
Tuntomerkit?
83
00:05:56,163 --> 00:05:59,875
Kalju luupää.
84
00:06:00,751 --> 00:06:03,128
Tunnistusrivistä tulee tosi pitkä.
85
00:06:03,170 --> 00:06:06,173
Pyytäisitkö suurlähettiläs
Mollarin paikalle.
86
00:06:06,215 --> 00:06:08,175
Olen pahoillani, suurlähettiläs
on kokouksessa koko päivän.
87
00:06:08,217 --> 00:06:12,179
- Voinko auttaa jotenkin?
- Itse asiassa voit.
88
00:06:12,221 --> 00:06:15,891
Vastaanotat lähetyksen.
89
00:06:21,188 --> 00:06:22,189
Uskon että et ollut siellä.
90
00:06:22,231 --> 00:06:25,901
Hyvä niin, sillä
minbaarit eivät valehtele.
91
00:06:27,194 --> 00:06:29,196
Eli jos kysyn sinulta -
92
00:06:29,238 --> 00:06:31,198
kuka näki kapteeni
Sheridanin tapauksen, -
93
00:06:31,240 --> 00:06:35,202
sinun on kerrottava totuus.
- Tai en vastaa ollenkaan.
94
00:06:35,244 --> 00:06:38,163
Ellet sitten aio pahoinpidellä
minua saadaksesi haluamasi.
95
00:06:38,247 --> 00:06:41,875
Niinhän lajisi
toimii, eikö niin?
96
00:06:42,167 --> 00:06:44,169
Sain viestisi.
97
00:06:44,211 --> 00:06:45,170
Onko jokin vialla?
98
00:06:45,212 --> 00:06:47,131
- Kyllä.
- Ei.
99
00:06:48,173 --> 00:06:51,176
En haluaisi häiritä,
mutta jos olet valmis, -
100
00:06:51,218 --> 00:06:55,139
niin haluaisin puhua hänen
kanssaan kahden kesken.
101
00:06:55,180 --> 00:06:57,182
Kuin minbaari minbaarille.
102
00:06:57,224 --> 00:06:58,308
Juuri niin.
103
00:07:07,192 --> 00:07:09,194
Aivan kuin hän
olisi kaikkialla.
104
00:07:09,236 --> 00:07:13,198
Kuulustelenpa ketä minbaaria tahansa,
Lennier on joko lähdössä tai tulossa.
105
00:07:13,240 --> 00:07:15,200
Ehkä hän on vain perusteellinen.
106
00:07:15,242 --> 00:07:18,203
Tai sitten hän järjestelee
peittelyoperaatiota.
107
00:07:18,245 --> 00:07:21,165
Olen luonteeltani epäluuloinen,
mutta en usko sitä hänestä.
108
00:07:21,206 --> 00:07:23,167
- Mukava kaveri.
- Totta.
109
00:07:23,208 --> 00:07:26,170
Mutta ei ole minbaaria
kaljuun katsominen.
110
00:07:26,211 --> 00:07:29,089
Onko varastetun viestimeni
etsintä edistynyt yhtään?
111
00:07:29,173 --> 00:07:30,174
Eipä juuri.
112
00:07:30,215 --> 00:07:32,217
Sitä ei ole käytetty.
Tietokone olisi havainnut sen heti.
113
00:07:32,259 --> 00:07:35,137
Se on todennäköisesti tuhottu.
114
00:07:35,179 --> 00:07:39,141
Miksi hän haluaisi viestimeni? Se on hyödytön
varastetuksi ilmoittamisen jälkeen.
115
00:07:39,183 --> 00:07:41,143
Hänen täytyy tietää siitä.
116
00:07:41,185 --> 00:07:45,939
Ehkä juuri siksi. Hän tiesi
että haluaisit sen takaisin.
117
00:07:46,190 --> 00:07:49,193
Ehkä hän halusi sinun
jahtaavan häntä ala-aulaan.
118
00:07:49,234 --> 00:07:52,196
Olet todellakin epäluuloinen.
119
00:07:52,237 --> 00:07:53,322
Pidän siitä.
120
00:07:54,198 --> 00:07:58,202
Ampumahaavat viittaavat lähietäisyydeltä
ammuttuun laukaukseen PPG:llä.
121
00:07:58,243 --> 00:08:00,370
Kuolema oli välitön.
122
00:08:02,164 --> 00:08:04,541
Onko jälkiä hyökkäyksestä,
mustelmia rystysissä, -
123
00:08:04,583 --> 00:08:07,169
jotain jolla osoittaa että
hän kävi kapteenin kimppuun?
124
00:08:07,211 --> 00:08:09,171
Ei mitään. Mutta hänellä
oli hanskat kädessään, -
125
00:08:09,213 --> 00:08:11,173
jonka vuoksi selviä jälkiä
ei edes syntyisi.
126
00:08:11,215 --> 00:08:14,176
Hän kuoli välittömästi
yhteenoton jälkeen, -
127
00:08:14,218 --> 00:08:17,930
joten iho ei olisi kerinnyt
mennä mustelmille muutenkaan.
128
00:08:17,971 --> 00:08:19,389
Hyvä uutinen sinun
kannaltasi on, -
129
00:08:19,431 --> 00:08:20,808
etten löytänyt mitään
todisteita siitä -
130
00:08:20,849 --> 00:08:22,768
että kävit syyttä
hänen kimppuunsa.
131
00:08:22,810 --> 00:08:24,186
Mutta toisaalta -
132
00:08:24,228 --> 00:08:27,147
ei ole myöskään mitään todisteita
pönkittämässä kertomaasi.
133
00:08:27,231 --> 00:08:28,315
Hienoa.
134
00:08:29,233 --> 00:08:32,903
Mistä sait sen PPG:n?
135
00:08:33,195 --> 00:08:35,197
Löysin sen yhteenottomme aikana.
136
00:08:35,239 --> 00:08:38,200
Oletin että viestimeni
varastaja oli pudottanut sen.
137
00:08:38,242 --> 00:08:40,202
Ehkäpä joku halusi
sinun löytävän sen.
138
00:08:40,244 --> 00:08:43,163
Sanoinhan että se
minbaari hamusi asettaan.
139
00:08:43,205 --> 00:08:46,166
Ehkä löytämäni ase oli
hänen pudottamansa.
140
00:08:46,208 --> 00:08:47,126
Ei täsmää.
141
00:08:47,167 --> 00:08:50,712
Miksi soturikastin jäsenellä
olisi Maassa valmistettu PPG?
142
00:08:50,754 --> 00:08:52,840
Sehän olisi loukkaus
soturin ylpeyttä kohtaan.
143
00:08:52,881 --> 00:08:56,176
Jokainen syyttäjä tekisi siitä väitteestä
selvää kahdessa sekunnissa.
144
00:08:56,218 --> 00:09:00,931
Onko PPG:n sarjanumeron
jäljitys edistynyt yhtään?
145
00:09:01,181 --> 00:09:04,184
Ei vielä. Odotamme yhä
keskushallinnon vastausta.
146
00:09:04,226 --> 00:09:07,187
Tämä haiskahtaa lavastukselta,
jopa tyhjiössäkin.
147
00:09:07,229 --> 00:09:09,356
Enkä pidä siitä.
148
00:09:33,422 --> 00:09:36,341
Olen pahoillani.
Minä vain...
149
00:09:36,758 --> 00:09:38,177
Vir, oletko kunnossa?
150
00:09:38,218 --> 00:09:41,180
Kyllä...
Ei, en ole.
151
00:09:41,221 --> 00:09:42,306
En voi jäädä.
152
00:09:44,183 --> 00:09:48,312
En voi jäädä!
Sehän oli hauskasti sanottu!
153
00:09:49,188 --> 00:09:50,314
Hei hei.
154
00:10:00,199 --> 00:10:03,202
Ja olet aivan varma, että juuri
hän on hyökkäyksen silminnäkijä?
155
00:10:03,243 --> 00:10:06,914
Ainakin kuulemani perusteella.
156
00:10:10,167 --> 00:10:14,713
Olet Ashan Chudomon
kolmannesta temppelistä?
157
00:10:15,172 --> 00:10:16,298
Kyllä.
158
00:10:17,174 --> 00:10:20,177
Kannat mukanasi jaloa ja
kunnioitettavaa perinnettä.
159
00:10:20,260 --> 00:10:23,180
Myös Lennier kuuluu
Chumodoihin.
160
00:10:23,222 --> 00:10:26,892
Voitte olla ylpeitä hänestä.
161
00:10:35,192 --> 00:10:39,738
Voitko siis kertoa mitä
tiedät tästä tapauksesta?
162
00:10:42,199 --> 00:10:43,325
Ashan.
163
00:10:43,784 --> 00:10:47,913
Puhun vain minbaareille, en friikeille.
164
00:11:00,884 --> 00:11:02,845
Sanasi loukkasivat häntä.
165
00:11:02,886 --> 00:11:05,347
Hänen läsnäolonsa
loukkasi minua.
166
00:11:09,184 --> 00:11:13,188
Koska olemme molemmat minbaareja,
voit esittää kysymyksesi, -
167
00:11:13,230 --> 00:11:16,900
jos kestät vastaukseni.
168
00:11:27,894 --> 00:11:35,610
Todistaja kertoi että kävit
syyttä uhrin, siis Lavellin kimppuun.
169
00:11:35,902 --> 00:11:39,948
Ja että hän oli luvannut antautua,
mutta ammuit häntä.
170
00:11:40,157 --> 00:11:43,076
Hän huusi "Death first!"
Kuolema ensin.
171
00:11:43,285 --> 00:11:48,498
Todistajan mukaan Lavell
sanoi itse asiassa "Deh Fers 't", -
172
00:11:48,874 --> 00:11:50,876
joka kääntyy kielestämme muotoon -
173
00:11:50,917 --> 00:11:54,588
"Alistun armoillesi."
- Ei. Ei pidä paikkaansa.
174
00:11:54,880 --> 00:11:57,883
Tiedän mitä kuulin,
ja sillä selvä.
175
00:11:57,924 --> 00:11:59,885
Haluan puhua todistajanne
kanssa. Hän valehtelee.
176
00:11:59,926 --> 00:12:03,513
Sinun vuoksesi teeskentelen
etten kuullut tuota, -
177
00:12:03,555 --> 00:12:05,182
etkä kuullut
sinäkään, Lennier.
178
00:12:05,891 --> 00:12:07,893
Mitä oikein tarkoitat?
179
00:12:07,934 --> 00:12:09,895
Minbaarit eivät valehtele.
180
00:12:09,936 --> 00:12:12,898
Se olisi häväistys kunniaamme
ja sieluamme kohtaan.
181
00:12:12,939 --> 00:12:16,610
Moinen syytös toisen
lajin edustajalta -
182
00:12:16,651 --> 00:12:21,656
vaatisi välittömiä ja kohtalokkaita
toimia syytetyksi joutuneelta.
183
00:12:22,866 --> 00:12:27,078
Siinä tapauksessa hän on erehtynyt
totuutta koskevassa asiassa, -
184
00:12:27,120 --> 00:12:30,999
ja haluaisin keskustella siitä
hänen kanssaan nyt heti.
185
00:12:38,882 --> 00:12:42,260
Enpä tiedä onko
tuo nyt viisasta.
186
00:12:42,344 --> 00:12:43,887
He haluavat sinut syytteeseen.
187
00:12:43,929 --> 00:12:46,890
Minun on tavattava hänet.
Ehkä saan puhuttua hänelle järkeä, -
188
00:12:46,932 --> 00:12:50,602
tai ainakin löytää sen
miksi hän valehtelee.
189
00:12:50,894 --> 00:12:52,896
Entä Ivanova?
Haluatko hänetkin sinne?
190
00:12:52,938 --> 00:12:57,651
En halua että tämä mielettömyys
sotkee aseman asioita yhtään enempää.
191
00:13:00,237 --> 00:13:03,031
Selviämme tästä.
192
00:13:07,869 --> 00:13:09,871
Tervetuloa Babylon 5:n
lahjatavarapuotiin.
193
00:13:10,038 --> 00:13:12,541
Tänään annamme 20% alennuksen -
194
00:13:12,582 --> 00:13:15,460
kaikista narni-nukeista
ja tarvikkeista.
195
00:13:15,585 --> 00:13:20,632
Muistathan tehdä ostoksesi
Babylon 5:n lahjatavarapuodissa.
196
00:13:21,508 --> 00:13:23,593
Tervetuloa. Katsele ja
tutustu rauhassa.
197
00:13:23,635 --> 00:13:27,347
Annamme 20% alennuksen
kaikille aseman työntekijöille.
198
00:13:27,472 --> 00:13:30,058
Sepä on sydämellistä.
199
00:13:34,312 --> 00:13:36,898
Kaikki näyttää
riittävän kohtuulliselta.
200
00:13:36,940 --> 00:13:38,608
Silti tällainen pistää
kyllä miettimään, -
201
00:13:38,650 --> 00:13:40,861
onko enää mitään, mitä Maan
senaatti ei tekisi tehdäkseen rahaa.
202
00:13:40,902 --> 00:13:44,614
Anteeksi mitä?
Halusitko kokeilla tätä?
203
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
Tämä on ihan hullua.
204
00:13:47,909 --> 00:13:48,994
Anteeksi.
205
00:13:50,871 --> 00:13:53,039
Paljonko tämä maksaa?
206
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
Neiti?
207
00:13:59,880 --> 00:14:02,883
Neiti, onko teillä
paketointipalvelua?
208
00:14:04,885 --> 00:14:06,219
Anteeksi, konstaapeli.
209
00:14:06,261 --> 00:14:08,638
Allan, rouvaseni.
Zack Allan.
210
00:14:08,680 --> 00:14:09,890
Vie minut kapteeni
Sheridanin puheille.
211
00:14:09,931 --> 00:14:14,269
- Odotetaanko sinua?
- Ei, vaan pelätään.
212
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
Miksi minä olisin äkkiarvaamatta
käynyt miehenne Lavellin kimppuun?
213
00:14:20,525 --> 00:14:23,236
Hän ei ollut mies, vai oliko?
214
00:14:23,278 --> 00:14:27,616
Hän oli minbaari,
Tähdentappaja.
215
00:14:27,699 --> 00:14:29,493
Keskustelumme ei
koske historiaa.
216
00:14:29,534 --> 00:14:31,119
Keskustelumme
koskee tätä päivää.
217
00:14:31,161 --> 00:14:36,583
Eikös juuri ihmisillä ole tapana sanoa, että ne
jotka eivät muista historiaa toistavat sitä?
218
00:14:36,875 --> 00:14:41,797
Me minbaarit tunnemme historiamme
ja opimme virheistämme.
219
00:14:41,880 --> 00:14:45,717
Ashan, onko mahdollista että
olisit kuullut väärin tai et nähnyt...
220
00:14:45,759 --> 00:14:46,885
En nähnyt?
221
00:14:46,927 --> 00:14:49,846
- Se tapahtui hyvin nopeasti.
- Kenen puolella oikein olet?
222
00:14:49,888 --> 00:14:53,600
Olemme totuuden puolella.
Etkö sinä ole?
223
00:14:53,892 --> 00:14:54,810
Kapteeni, tässä on...
224
00:14:54,893 --> 00:14:56,895
Ainut ystäväsi
tässä huoneessa.
225
00:14:56,937 --> 00:14:59,898
Guinevere Corey.
Asianajajasi.
226
00:14:59,940 --> 00:15:01,024
Mitä?
227
00:15:02,359 --> 00:15:06,613
Saanko kysyä mistä olitte
juuri keskustelemassa?
228
00:15:06,863 --> 00:15:09,866
Siitä ainoasta asiasta
jolla on väliä, totuudesta.
229
00:15:09,908 --> 00:15:13,578
Aivan, lakia tuntemattomien
suosikkiaiheesta.
230
00:15:13,703 --> 00:15:16,206
Kapteeni, onko tämä
nyt tällä selvä?
231
00:15:16,289 --> 00:15:16,998
Kyllä.
232
00:15:20,377 --> 00:15:24,589
Jatkamme tästä myöhemmin.
233
00:15:41,648 --> 00:15:44,860
Tilanne ei näytä hyvältä
kapteenin kannalta katsottuna.
234
00:15:44,901 --> 00:15:47,821
Ei tällainen tilanne voi
näyttääkään hyvältä.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,616
Tunnen kapteenin aika hyvin, eikä
tämä ole ollenkaan hänen tapaistaan, -
236
00:15:51,658 --> 00:15:55,579
mikä taas tekee Ashanin
lausunnosta arveluttavan.
237
00:15:56,663 --> 00:16:00,417
En pidä siitä että minua nimitellään
tietämättömäksi toisten edessä.
238
00:16:00,458 --> 00:16:03,879
Anteeksi. Olisiko naiivi
parempi sanavalinta?
239
00:16:03,962 --> 00:16:06,256
Enkä tarvitse
asianajajaa.
240
00:16:06,423 --> 00:16:08,341
Siis lakia tuntematon.
241
00:16:08,633 --> 00:16:10,051
Saanko?
242
00:16:10,802 --> 00:16:13,889
Kapteeni, en tullut
tänne huvikseni.
243
00:16:13,930 --> 00:16:17,267
Olin matkalla Maahan kunnes
sain käskyn tulla tänne.
244
00:16:17,309 --> 00:16:18,894
Miksi?
245
00:16:18,935 --> 00:16:22,898
Minut on määrätty oikeusavustajaksesi.
Asiaa on käsitelty Maankuvussa, -
246
00:16:22,939 --> 00:16:27,652
ja he ovat päättäneet nostaa
kanteen sinua vastaan.
247
00:16:31,364 --> 00:16:32,324
Ei voi olla totta.
248
00:16:32,365 --> 00:16:34,618
Sitä ne muutkin asiakkaani
aina sanovat.
249
00:16:34,659 --> 00:16:36,453
Totuus valkenee
ennemmin tai myöhemmin.
250
00:16:36,536 --> 00:16:38,371
Miksi he tekevät tällaista?
251
00:16:38,413 --> 00:16:42,083
Emme tietenkään aio myöskään myöntää
syyllisyyttäsi lievemmän tuomion toivossa.
252
00:16:42,125 --> 00:16:43,877
Tiedämme mikä soppa
siitä syntyisi.
253
00:16:43,919 --> 00:16:47,547
Jos lakaisemme koko roskan maton alle,
Maa on altis salailusyytöksille.
254
00:16:47,589 --> 00:16:49,382
Mielestämme juttu on
parasta viedä oikeuteen, -
255
00:16:49,424 --> 00:16:51,301
kuulemme todisteet
puolesta ja vastaan, -
256
00:16:51,343 --> 00:16:53,053
ja katsomme minkä
tuomion saat.
257
00:16:53,094 --> 00:16:56,890
Itse asiassa olen jo perehtynyt
todisteisiin enkä usko, -
258
00:16:56,932 --> 00:17:01,311
että heillä on tarpeeksi vahvat
todisteet sinua vastaan.
259
00:17:01,895 --> 00:17:04,898
Salaat vielä jotain.
260
00:17:04,940 --> 00:17:06,066
Hyvä on.
261
00:17:06,900 --> 00:17:08,443
Puhun siis suoraan.
262
00:17:09,653 --> 00:17:12,572
Mikäli tämä menee oikeuteen niin oli
oikeuden päätös sitten kumpi tahansa, -
263
00:17:12,614 --> 00:17:18,203
saat sanoa hyvästit Babylon 5:n
komentajuudelle, todennäköisesti pysyvästi.
264
00:17:26,376 --> 00:17:30,088
Se kaikki vain pyörii päässäni
uudestaan ja uudestaan.
265
00:17:31,381 --> 00:17:33,550
Kaikki kävi niin nopeasti.
266
00:17:36,386 --> 00:17:38,555
Mitä jos olenkin väärässä?
267
00:17:39,389 --> 00:17:41,808
Ja ammuin häntä vaikka
hän yritti antautua?
268
00:17:41,850 --> 00:17:43,685
Kysytkö erehtymisen
mahdollisuudesta, -
269
00:17:43,727 --> 00:17:46,396
vai siitä, kunnioitanko sinua
jos niin tapahtui?
270
00:17:46,438 --> 00:17:48,857
Ensimmäistä. En usko että
tahdon kuulla jälkimmäistä.
271
00:17:48,899 --> 00:17:50,359
Vastaan siis jälkimmäiseen ensin.
272
00:17:50,400 --> 00:17:52,027
Vaara kunnioitukseni menettämisestä -
273
00:17:52,069 --> 00:17:54,946
hävisi viimeistään
tuon kysymyksen myötä.
274
00:17:54,988 --> 00:17:58,367
Ja mitä ensimmäiseen kysymykseen tulee,
en ikinä unohda mitä kerran sanoit:
275
00:17:58,408 --> 00:18:03,163
"Älä pelkää vastauksia.
Pelkää vain kysymysten loppumista."
276
00:18:03,997 --> 00:18:08,126
Ivanova, en ole koskaan
sanonut sinulle niin.
277
00:18:08,418 --> 00:18:10,587
- Et vai?
- En.
278
00:18:12,422 --> 00:18:16,218
No, kerron sitten sinullekin kunhan
saan selville kuka sen sanoi.
279
00:18:24,434 --> 00:18:28,146
Mitä nyt, komentaja?
Mitä unohdit?
280
00:18:29,439 --> 00:18:33,151
Suurlähettiläs Kosh.
Kuinka voin auttaa?
281
00:18:33,944 --> 00:18:35,570
Oppitunti.
282
00:18:36,405 --> 00:18:38,573
Tiedän.
Tavallaan unohdin sen.
283
00:18:39,408 --> 00:18:41,326
On ollut vähän huono päivä, -
284
00:18:41,410 --> 00:18:46,164
enkä ole millään parhaalla tuulella
kuuntelemaan mitään oppitunteja.
285
00:18:46,665 --> 00:18:51,128
Täsmälleen oikea hetki.
Tule.
286
00:18:51,420 --> 00:18:55,007
Ei, et taida nyt ymmärtää.
En todellakaan ehdi nyt.
287
00:18:55,674 --> 00:18:57,551
Tule.
288
00:19:08,437 --> 00:19:10,439
Päällikkö, halusit tavata?
289
00:19:10,480 --> 00:19:14,401
Tässä on Ashan-
nimisen minbaarin tiedot.
290
00:19:14,443 --> 00:19:17,362
Saman Ashanin, jonka
vuoksi kapteeni on lirissä?
291
00:19:17,404 --> 00:19:19,364
Juuri saman.
Haluan että seuraat häntä.
292
00:19:19,406 --> 00:19:23,410
Älä tee mitään mistä aiheutuu
ongelmia, äläkä ärsytä häntä.
293
00:19:23,452 --> 00:19:24,828
Pidät häntä vain silmällä.
294
00:19:24,953 --> 00:19:26,538
Onnistuu.
295
00:19:29,416 --> 00:19:32,753
En oikein ymmärrä miksi
yleensä olemme täällä.
296
00:19:32,919 --> 00:19:36,256
Hyvä.
Mikä paikka tämä on?
297
00:19:36,423 --> 00:19:39,426
Yksi Alakerran
pahimmista alueista.
298
00:19:39,468 --> 00:19:44,181
Jos Garibaldi tietäisi että olemme
täällä yksin, hän repisi pelihousunsa.
299
00:19:45,015 --> 00:19:46,558
Tuolla.
300
00:19:53,148 --> 00:19:57,152
Mitä? Haluatko että
menen tuonne?
301
00:20:07,412 --> 00:20:08,538
Miksi?
302
00:20:09,414 --> 00:20:11,583
Mitä tuolla on?
303
00:20:12,417 --> 00:20:16,129
Hetki täydellistä kauneutta.
304
00:21:16,440 --> 00:21:17,566
Minut...
305
00:21:21,445 --> 00:21:23,613
Minut käskettiin tänne.
306
00:21:28,410 --> 00:21:32,414
Olen pahoillani, minulla ei ole
mukanani minkäänlaista valuuttaa.
307
00:21:32,456 --> 00:21:37,169
Maksan kaikki ostokseni krediiteillä
kirjanpidon ja muun sellaisen takia.
308
00:21:46,428 --> 00:21:50,140
Minulla ei todellakaan ole
sinulle mitään annettavaa.
309
00:21:56,021 --> 00:21:57,564
Odotas...
310
00:21:58,940 --> 00:22:01,610
Tämä on osaston tunnus.
311
00:22:02,694 --> 00:22:04,363
Minulla on näitä
varmaan tusinan verran.
312
00:22:04,404 --> 00:22:07,407
Siitä näkee mihin
osastoon kuulut.
313
00:22:07,449 --> 00:22:12,579
Kulta on varattu komentohenkilöstölle,
punainen lääkinnälle, vihreä turvamiehille.
314
00:22:15,415 --> 00:22:19,086
Se nyt ei ole
kovinkaan arvokas.
315
00:23:28,405 --> 00:23:29,531
Kas vain.
316
00:23:31,116 --> 00:23:34,411
Monesko paukku
on jo menossa?
317
00:23:34,494 --> 00:23:35,412
Toinen.
318
00:23:35,454 --> 00:23:38,790
Vir, huolien hukuttaminen...
319
00:23:38,832 --> 00:23:41,627
Toinen? Ja olet ollut
täällä jo näin kauan?
320
00:23:41,960 --> 00:23:44,588
Hiljaa hyvä tulee.
321
00:23:45,422 --> 00:23:48,425
Vir, tämä ei ole tapaistasi.
322
00:23:49,426 --> 00:23:52,429
Aiotko saarnata minulle,
mikä on tapaistani ja mikä ei?
323
00:23:52,471 --> 00:23:53,847
Kaiken sen jälkeen
mitä olet tehnyt?
324
00:23:53,889 --> 00:23:57,434
Äänesi, Vir.
Olemme julkisessa tilassa.
325
00:23:57,476 --> 00:24:00,437
Kunpa voisinkin vaientaa äänet
jotka pitävät minut hereillä.
326
00:24:00,479 --> 00:24:04,441
Kaikki äänet jotka joudun
sulkemaan sisälleni tehdäkseni työtäni.
327
00:24:04,483 --> 00:24:07,444
Ja pärjäät siinä
erinomaisesti.
328
00:24:07,486 --> 00:24:10,405
Niin, vaikka joudun pitämään
kaikki salaisuutesi.
329
00:24:10,447 --> 00:24:13,659
Tuntuu kuin putoaisin alas jyrkänteeltä,
enkä pääsisi enää takaisin.
330
00:24:13,700 --> 00:24:16,161
Haluatko lähteä?
Sitäkö tämä on?
331
00:24:16,244 --> 00:24:17,996
Voin järjestää sen.
332
00:24:18,038 --> 00:24:19,081
Voit palata takaisin kotiin...
333
00:24:19,122 --> 00:24:21,959
Tekemään mitä?
Perheeni luo?
334
00:24:22,417 --> 00:24:27,172
Luuletko että olisin täällä,
jos he haluaisivat minut kotiin?
335
00:24:27,381 --> 00:24:32,010
He vain halusivat päästä minusta
eroon. Keinolla millä hyvänsä.
336
00:24:33,428 --> 00:24:37,015
He lähettivät minut tänne
kaksi vuotta sitten koska, -
337
00:24:37,057 --> 00:24:39,434
tähän työhön ei käytännössä
ollut muita hakijoita.
338
00:24:39,476 --> 00:24:41,603
Tämä työ on heille
pelkkä vitsi.
339
00:24:42,437 --> 00:24:47,192
Ennen lähtöäni setäni sanoi minulle,
että sinä ja minä ansaitsemme toisemme.
340
00:24:47,442 --> 00:24:50,445
Tiedäthän että se
on nyt muuttumassa.
341
00:24:50,487 --> 00:24:52,614
Tiedänpä hyvinkin.
342
00:24:56,410 --> 00:24:58,412
Tämä saapui tänä aamuna.
343
00:24:58,453 --> 00:25:02,416
Kotimaailma on lähettämässä
korvaajan minun tilalleni.
344
00:25:02,457 --> 00:25:05,419
Virastani on tullut
heille liian tärkeä.
345
00:25:05,460 --> 00:25:10,215
Minut korvataan
sopivammalla henkilöllä.
346
00:25:10,799 --> 00:25:16,179
Mihin tahansa menenkään, en sovi joukkoon,
tai minua pyydetään poistumaan.
347
00:25:17,431 --> 00:25:20,434
Hyvä on, minä
puhun heille.
348
00:25:20,475 --> 00:25:23,395
He eivät voi korvata sinua,
mikäli haluan sinun jäävän.
349
00:25:23,478 --> 00:25:29,151
Mitä sinä haluat. Mitä he haluavat.
En edes itse tiedä mitä minä haluan.
350
00:25:29,443 --> 00:25:33,405
Kotona minulla on vastassa vain ahdistava
hiljaisuus ja täällä ahdistavat salaisuudet.
351
00:25:33,447 --> 00:25:38,160
Olen puun ja kuoren välissä, ja jos sieltä
on pakotie, en todellakaan löydä sitä.
352
00:25:40,829 --> 00:25:42,539
Olen pahoillani.
353
00:25:45,417 --> 00:25:48,420
Olen sanonut jo aivan liikaa.
Enemmän kuin haluat kuulla.
354
00:25:48,462 --> 00:25:50,005
- Ei.
- Tämä on minun ongelmani.
355
00:25:50,047 --> 00:25:51,882
Vain minun ongelmani.
356
00:25:52,007 --> 00:25:53,550
Ei sinun.
357
00:25:54,426 --> 00:25:59,139
Ja olen pahoillani.
Minä vain...
358
00:26:02,434 --> 00:26:03,560
Olen pahoillani.
359
00:26:32,422 --> 00:26:36,677
En osannut edes kuvitella.
En ollenkaan.
360
00:26:37,427 --> 00:26:38,428
Niin.
361
00:26:38,804 --> 00:26:39,554
Kiitos.
362
00:26:50,440 --> 00:26:51,566
Taas yksi oppitunti?
363
00:26:52,150 --> 00:26:53,568
Mistä tällä kertaa?
364
00:26:55,445 --> 00:26:56,571
Kauneutta -
365
00:26:57,406 --> 00:26:58,532
pimeydessä.
366
00:27:01,994 --> 00:27:03,412
Tehokasta opetusta.
367
00:27:03,453 --> 00:27:07,124
Alat jo puhuakin
kuin vorloni.
368
00:27:13,422 --> 00:27:14,548
Niin, Delenn?
369
00:27:15,465 --> 00:27:18,010
Sain juuri tietoa Lavellista.
370
00:27:18,051 --> 00:27:19,845
Olin järjestämässä
hänelle hautajaisia -
371
00:27:19,886 --> 00:27:23,432
hänen klaaninsa perinteiden
mukaisesti kun...
372
00:27:24,474 --> 00:27:28,145
Tämä kiinnostanee sinua.
373
00:27:34,693 --> 00:27:38,822
Vapaiden Maailmojen Liitto perui viikko
sitten sovitun kokouksen selittämättä.
374
00:27:38,905 --> 00:27:40,949
Kaikki ovat kai jo
kuulleet tapahtuneesta.
375
00:27:40,991 --> 00:27:44,369
Mitä pidempään tilanne venyy,
sitä tukalammaksi se oloni tekee.
376
00:27:44,411 --> 00:27:46,538
No, edetään
kriisi kerrallaan.
377
00:27:46,580 --> 00:27:48,582
Kapteeni!
Komentaja!
378
00:27:51,418 --> 00:27:52,544
Voimmeko puhua?
379
00:28:36,553 --> 00:28:38,764
Olen käyttäytynyt häpeällisesti -
380
00:28:38,805 --> 00:28:43,226
hankkiessani sinulle lisäaikaa
päättää tämä kunniallisesti.
381
00:28:43,268 --> 00:28:44,978
Vain koska olemme
molemmat Chudomoja, -
382
00:28:45,020 --> 00:28:48,607
yritän vielä saattaa
sinut oikeille raiteille.
383
00:28:48,648 --> 00:28:50,692
En tiedä mistä puhut.
384
00:28:50,734 --> 00:28:54,237
Näin sinut kapteenin
etsimän varkaan seurassa.
385
00:28:54,279 --> 00:28:57,324
Hetkeä myöhemmin olisit
jäänyt aseman turvamiehen haaviin.
386
00:28:57,365 --> 00:28:59,409
Et ole hyvä tässä, Ashan.
387
00:28:59,451 --> 00:29:02,412
Voit vielä puhdistaa maineesi
kertomalla totuuden nyt, -
388
00:29:02,454 --> 00:29:05,499
tai häpäistä koko klaanimme,
kun totuus paljastuu.
389
00:29:05,540 --> 00:29:08,251
Uskotko ennemmin ihmistä
kuin yhtä omistasi?
390
00:29:08,293 --> 00:29:09,878
- Kyllä.
- Miksi?
391
00:29:09,920 --> 00:29:13,215
- Koska Delennkin uskoo.
- Delenn? Hän ei merkitse mitään!
392
00:29:13,256 --> 00:29:17,010
Delenn on kunniallinen,
ja kunnioitan Delennin sanaa.
393
00:29:17,219 --> 00:29:18,595
Mitä sinä kunnioitat, Ashan?
394
00:29:18,637 --> 00:29:21,932
Totuutta vai klaanimme
velvoitteita?
395
00:29:31,233 --> 00:29:35,987
Eikä Centaurin hallinto
siedä tällaista häpäisyä!
396
00:29:36,238 --> 00:29:39,241
Sehän on vain nukke.
Eikä edes meidän tekemä.
397
00:29:39,282 --> 00:29:41,618
Katso lappua. Tämä on jonkun
basaarikauppiaan tekemä.
398
00:29:41,660 --> 00:29:46,998
Se on pelkkä irvikuva. Siinä ei
edes ole tiettyjä yksityiskohtia.
399
00:29:47,374 --> 00:29:49,334
Yksityiskohtia?
400
00:29:52,212 --> 00:29:55,924
Pitääkö se vääntää
teille rautalangasta?
401
00:29:57,884 --> 00:30:03,723
Tunnet siis että sinut esitetään...
huonossa valossa.
402
00:30:04,266 --> 00:30:05,225
- Hyvin sanottu.
- Kuulkaas nyt.
403
00:30:05,308 --> 00:30:09,980
- Jos joudun puhumaan hallitukselleni...
- Poista kaikki nuket myynnistä heti.
404
00:30:10,230 --> 00:30:11,231
Kyllä, sir.
405
00:30:11,273 --> 00:30:14,776
Kiitän ymmärryksestäsi, kapteeni.
En valehtele ollenkaan kun sanon, -
406
00:30:14,818 --> 00:30:17,654
että tästä olisi voinut tulla
kaikille kiusallinen asia.
407
00:30:17,696 --> 00:30:20,991
Aivan varmasti. Sinä et valehtele.
Minbaarit eivät valehtele.
408
00:30:21,032 --> 00:30:25,078
- Kukaan täällä ei...
- Kuka väittää että minbaarit eivät valehtele?
409
00:30:25,245 --> 00:30:28,123
Älä välitä. Hyvää
päivän jatkoa, kapteeni.
410
00:30:28,206 --> 00:30:30,667
- Väitätkö että he todellakin valehtelevat?
- Ei se ole mitenkään tärkeää.
411
00:30:30,750 --> 00:30:35,213
Tämänhetkinen tilanteeni nojaa aika
vahvasti erään minbaarin rehellisyyteen.
412
00:30:35,255 --> 00:30:38,216
Jos tiedät jotain niin...
413
00:30:38,258 --> 00:30:41,219
Eräs minbaari valehteli kerran -
414
00:30:41,261 --> 00:30:46,808
pelastaakseen erään
suurlähettilään maineen.
415
00:30:47,225 --> 00:30:51,980
Ilmeisesti valehteleminen on
sallittua toisen maineen pelastamiseksi.
416
00:30:52,939 --> 00:30:56,943
Jos he saavat valehdella
maineen pelastamiseksi, -
417
00:30:57,235 --> 00:30:59,237
kysymys kuuluu -
418
00:30:59,279 --> 00:31:03,575
kenen tai minkä mainetta
tässä ollaan suojelemassa?
419
00:31:03,825 --> 00:31:06,411
Hyvää päivänjatkoa, kapteeni.
420
00:31:08,205 --> 00:31:10,207
- Mitä.
- Sinulle on puhelu Maasta...
421
00:31:10,248 --> 00:31:14,211
Minbaarin suurlähetystön
edustaja haluaa puhua kanssasi.
422
00:31:14,252 --> 00:31:16,213
Yhdistänkö?
423
00:31:16,254 --> 00:31:17,339
Siitä vain.
424
00:31:44,241 --> 00:31:46,409
Sain juuri puhelun Maasta.
425
00:31:47,577 --> 00:31:52,999
Hallituksesi haluaa että Ashan palaa
Kotimaailmaanne seuraavalla lennolla.
426
00:31:54,167 --> 00:31:57,546
Koska hallituksesi kutsui
päätodistajan pois, -
427
00:31:57,587 --> 00:32:02,968
oikeudenkäyntiä ei voida järjestää,
eikä se helpota Maata yhtään.
428
00:32:04,219 --> 00:32:09,683
Ilman oikeudenkäyntiä,
ilman lopullisia vastauksia -
429
00:32:09,808 --> 00:32:14,187
kaikkien mieliin jää epäilys
siitä mitä todella tapahtui.
430
00:32:14,229 --> 00:32:17,774
Se jotakuinkin tuhoaa uskottavuuteni, -
431
00:32:17,816 --> 00:32:22,988
jota jotkin tahot eittämättä
halusivat alunperinkin.
432
00:32:26,241 --> 00:32:29,953
Sodan aikana hävittäjäni
rampautui kerran.
433
00:32:30,245 --> 00:32:33,206
Istuin siellä ilman
radiota ja sähköä -
434
00:32:33,248 --> 00:32:36,918
kahdeksan tuntia, jotka tuntuivat
pikemminkin kahdeksalta vuodelta.
435
00:32:37,210 --> 00:32:40,922
En uskonut että näen enää
koskaan elävää olentoa.
436
00:32:41,214 --> 00:32:44,217
No, minut kuitenkin pelastettiin -
437
00:32:44,259 --> 00:32:48,972
mutta en tule ikinä unohtamaan
sitä avuttomuuden tunnetta.
438
00:32:50,182 --> 00:32:54,978
En uskonut että mikään voisi tuntua
pahemmalta kuin olla yksin avaruudessa.
439
00:32:55,228 --> 00:32:56,354
Mutta kyllä vain tuntuu.
440
00:32:57,230 --> 00:33:00,942
Olla aivan yksin
väenpaljouden keskellä.
441
00:33:01,234 --> 00:33:05,238
Tunnet olevasi eristetty
läheisistäsi ja kansastasi.
442
00:33:05,280 --> 00:33:08,950
Alat epäillä jopa itseäsi.
443
00:33:09,242 --> 00:33:12,954
Ymmärrän sen niin hyvin
että sydämeeni sattuu.
444
00:33:14,748 --> 00:33:17,793
Sanoit että minbaarit
eivät ikinä valehtele.
445
00:33:17,834 --> 00:33:20,796
Mutta se ei ole
aivan totta, eihän?
446
00:33:20,837 --> 00:33:22,589
Sinun on ymmärrettävä, -
447
00:33:22,631 --> 00:33:26,968
että toisen hyväksi toimiminen on
minbaarille suurin mahdollinen kunnia.
448
00:33:27,219 --> 00:33:31,932
He työskentelevät sukupolvesta
toiseen perinteiden ja perinnön vuoksi.
449
00:33:32,682 --> 00:33:36,812
Toimiessaan klaaninsa hyväksi,
he ovat valmiita uhraamaan kaiken:
450
00:33:36,853 --> 00:33:40,941
Itsensä, verensä, elämänsä.
451
00:33:41,233 --> 00:33:44,945
Kunniansa?
Heitä meillä riittää Maassakin.
452
00:33:44,986 --> 00:33:49,991
Salailua ja vaikenemista
suuremman päämäärän puolesta.
453
00:33:50,242 --> 00:33:54,204
Mutta suurempi kokonaisuus ei
voi toimia jos tukipilarit uhrataan.
454
00:33:54,246 --> 00:33:58,959
Se on kuin talo ilman
perustuksia, se ei kestä!
455
00:33:59,209 --> 00:34:02,921
Tiedät sen kyllä itsekin.
456
00:34:08,552 --> 00:34:10,345
Tule mukaani.
457
00:34:22,232 --> 00:34:25,902
Minun käskettiin tulla
tänne lisäohjeita varten.
458
00:34:26,820 --> 00:34:28,196
Kyllä.
459
00:34:28,238 --> 00:34:31,199
Aluksesi lähtee tunnin kuluttua.
460
00:34:31,241 --> 00:34:33,785
Tässä on kaikki tiedot joita
tarvitset perille saavuttuasi.
461
00:34:33,827 --> 00:34:35,370
Kiitos.
462
00:34:37,205 --> 00:34:39,374
Oliko vielä muuta?
463
00:34:40,208 --> 00:34:41,168
Ei.
464
00:34:41,251 --> 00:34:42,753
Kun olet lähtenyt, -
465
00:34:42,794 --> 00:34:46,715
menen kapteenin luo ja tunnustan
osallisuuteni Lavellin kuolemaan.
466
00:34:46,757 --> 00:34:48,300
Mitä?
467
00:34:48,383 --> 00:34:50,802
Oletko hullu. Sinulla ei ollut
mitään tekemistä sen kanssa.
468
00:34:50,844 --> 00:34:54,222
Ei henkilökohtaisesti.
469
00:34:54,264 --> 00:34:58,226
Mutta kannan vastuun
klaanini tekemisistä.
470
00:34:58,268 --> 00:35:01,229
Ja näin ollen olen
yhtä syyllinen kuin sinäkin.
471
00:35:01,271 --> 00:35:06,818
Jos teet sen, häpäiset itsesi
ja koko Chudomon kolmannen temppelin.
472
00:35:07,235 --> 00:35:10,238
En. Sinä olet jo
häpäissyt sen.
473
00:35:10,280 --> 00:35:13,241
Säilytän kunnian
pelastamalla kasvosi.
474
00:35:13,283 --> 00:35:17,996
Mutta klaanimme ei tule koskaan
toipumaan tästä häväistyksestä.
475
00:35:18,205 --> 00:35:19,206
Älä tee sitä.
476
00:35:19,247 --> 00:35:21,374
Kuuntele minua, Lennier.
477
00:35:22,375 --> 00:35:26,797
Me emme ole vastuussa. Klaanimme
johtajat päättivät toimia -
478
00:35:26,838 --> 00:35:30,717
ilman neuvoston tai kenenkään
hallituksen jäsenen lupaa.
479
00:35:30,759 --> 00:35:31,968
Kyllä, se oli typerää.
480
00:35:32,010 --> 00:35:35,889
Ei, se ei ollut typerää.
Se oli traagista.
481
00:35:35,931 --> 00:35:39,893
He eivät hyväksy tähdentappaja
Sheridanin valintaa aseman johtoon.
482
00:35:39,935 --> 00:35:42,187
Ja aivan oikeutetusti.
483
00:35:42,813 --> 00:35:47,567
Kun hän tuhosi Mustan tähden sodan
aikana, hän ei tehnyt sitä kunnialla.
484
00:35:47,609 --> 00:35:49,236
Hän miinoitti asteroidivyöhykkeen, -
485
00:35:49,277 --> 00:35:53,990
lähetti tekaistun hätäkutsun
ja houkutteli aluksemme ansaan.
486
00:35:55,242 --> 00:35:57,619
Monet klaanimme jäsenistä olivat
Mustalla tähdellä sinä päivänä.
487
00:35:57,661 --> 00:35:59,371
Tiedän.
488
00:35:59,913 --> 00:36:02,999
Minunkin sukuani menehtyi Mustalla
tähdellä sinä samaisena päivänä.
489
00:36:03,041 --> 00:36:05,419
Kerropa, onko tämä sitten
yhtään sen kunniakkaampaa?
490
00:36:05,460 --> 00:36:06,336
En tiedä.
491
00:36:08,797 --> 00:36:10,215
En todellakaan tiedä.
492
00:36:10,257 --> 00:36:13,176
Miksi puhuit Sheridanin viestimen
varastaneen ihmisen kanssa?
493
00:36:13,218 --> 00:36:16,888
Yritin selvittää
mitä tapahtui.
494
00:36:17,013 --> 00:36:19,599
Lavell maksoi varkaalle Sheridanin
houkuttelemisesta siihen käytävään, -
495
00:36:19,641 --> 00:36:23,687
varmisti että Sheridan hyökkää ja
löytää vielä aseen jolla ampua häntä.
496
00:36:23,728 --> 00:36:28,775
Lavell oli marttyyri. Hän uhrasi
itsensä Sheridanin poistamiseksi.
497
00:36:28,817 --> 00:36:32,237
Hän oli yksi meistä.
Klaaniveljemme.
498
00:36:32,279 --> 00:36:36,241
Meidän on suojeltava omiamme, tai
ainakin mitä heistä on jäljellä.
499
00:36:36,324 --> 00:36:38,243
Ei ole enää mitään
suojeltavaa, Ashan.
500
00:36:38,326 --> 00:36:42,205
Lavell uhrautui turhaan
ja häpäisi koko kansamme.
501
00:36:42,247 --> 00:36:45,208
Mitä tämä on?
Kuinka te...?
502
00:36:45,250 --> 00:36:48,211
Kun Delenn sai ohjeet Lavellin
hautajaisseremonioiden järjestämiseksi, -
503
00:36:48,253 --> 00:36:52,215
hän huomasi että olitte
molemmat samasta klaanista.
504
00:36:52,257 --> 00:36:56,845
Tiesimme että saattaisit valehdella
klaanisi kunnian säilyttämiseksi.
505
00:36:56,887 --> 00:37:00,932
Tiesimme myös että emme pystyisi
todistamaan sitä ilman apua.
506
00:37:06,229 --> 00:37:07,773
Tallensitte kaiken.
507
00:37:07,856 --> 00:37:10,400
Niinpä teimme.
Mennäänpäs nyt.
508
00:37:10,609 --> 00:37:13,487
Pistäkää selliin siksi aikaa kunnes
päätämme mitä hänelle tehdään.
509
00:37:13,528 --> 00:37:14,529
Selvä.
510
00:37:15,614 --> 00:37:20,994
Kysymys teille, suurlähettiläs.
Aikooko Minbaarin hallitus kiistää tämän?
511
00:37:21,244 --> 00:37:22,245
Ei.
512
00:37:22,287 --> 00:37:24,748
Ketkä tahansa tämän
liikkeelle pistivätkään, -
513
00:37:24,790 --> 00:37:27,667
he eivät tule enää painostamaan
asiassa tunnustuksen vuoksi.
514
00:37:27,709 --> 00:37:31,213
Joten kysymys kuuluukin, onko
asian julkistamisesta mitään hyötyä?
515
00:37:31,296 --> 00:37:33,799
Mitä oikein höpiset?
516
00:37:33,840 --> 00:37:36,802
Näimme paljon vaivaa tämän eteen,
ja nyt et aiokaan julkaista todisteita?
517
00:37:36,843 --> 00:37:41,807
Olen samaa mieltä. Pidän sitä
erittäin harkitsemattomana tekona.
518
00:37:41,848 --> 00:37:43,350
Mielipide huomioitu.
519
00:37:44,810 --> 00:37:48,939
Lennier, jos paljastamme tämän, -
520
00:37:49,231 --> 00:37:55,028
se häpäisee koko klaanisi
ja myös sinut.
521
00:38:00,242 --> 00:38:03,954
Suurlähettiläs, olen
valmis sovintoon.
522
00:38:04,204 --> 00:38:07,290
Jätän todisteet julkaisematta, -
523
00:38:07,332 --> 00:38:11,211
jos saat Ashanilta lausunnon
siitä mitä hän todella näki.
524
00:38:11,253 --> 00:38:15,757
Ilman taustatietoja.
Jätät hänen klaaninsa mainitsematta.
525
00:38:16,216 --> 00:38:20,971
Lavellin hyökkäyksen syy
jääköön hämärän peittoon.
526
00:38:21,221 --> 00:38:26,184
Ja kukapa täällä yhtä selvittämätöntä
tapausta edes huomaa?
527
00:38:40,639 --> 00:38:42,641
Joko täällä voidaan paremmin?
528
00:38:42,683 --> 00:38:47,980
En tiedä. En näytä osaavan
laskea yli neljäntoista.
529
00:38:48,188 --> 00:38:53,068
Ensimmäinen krapulasi. Nauti siitä.
Muistan itsekin ensimmäisen krapulani.
530
00:38:53,152 --> 00:38:57,739
Tai ei itse asiassa pidä paikkaansa.
Ei kunnon krapulaa pysty muistamaan.
531
00:38:57,781 --> 00:39:00,200
Voinko kysyä sinulta jotain?
532
00:39:00,284 --> 00:39:04,163
Mitä tahansa kunhan et huuda.
533
00:39:04,204 --> 00:39:06,790
Kuinka nopeasti
pystyt pakkaamaan?
534
00:39:08,041 --> 00:39:10,627
Uusi avustajani saapui
muutama tunti sitten.
535
00:39:11,086 --> 00:39:14,339
Juuri niin kuin luvattiin.
536
00:39:14,631 --> 00:39:15,757
Ymmärrän.
537
00:39:19,636 --> 00:39:21,805
Minne luulet meneväsi?
538
00:39:22,222 --> 00:39:24,224
Hyttiini pakkaamaan.
539
00:39:24,266 --> 00:39:26,935
Miksi et ikinä kuuntele ohjeitani?
540
00:39:27,019 --> 00:39:29,605
Aloitat ensin näistä.
541
00:39:29,646 --> 00:39:30,606
Nämä ovat sinun tavaroitasi.
542
00:39:30,647 --> 00:39:33,609
Hyvä, Vir. Alat selvitä.
543
00:39:33,650 --> 00:39:37,613
Huomaa että synapsit punottavien silmiesi
takana alkavat pikkuhiljaa toimia.
544
00:39:37,654 --> 00:39:39,865
Pelottava näky,
ei voi kyllä muuta sanoa.
545
00:39:39,907 --> 00:39:43,368
Ilmoitin Kotimaailmaan
että jos sinä lähdet, -
546
00:39:43,410 --> 00:39:47,122
minä lähden kanssasi.
547
00:39:47,164 --> 00:39:48,582
- Mitä?
- Kyllä.
548
00:39:48,624 --> 00:39:52,628
Annoin heille laajamittaisen
raportin työstäsi täällä.
549
00:39:52,669 --> 00:39:56,632
Kerroin heille että olet
minulle korvaamaton apulainen.
550
00:39:56,673 --> 00:39:58,634
Että kaikkina näinä vuosina -
551
00:39:58,675 --> 00:40:02,387
minulla ei ole koskaan ollut
taitavampaa tai pystyvämpää avustajaa.
552
00:40:02,429 --> 00:40:05,641
Kuulin että perheesi
oli aika yllättynyt.
553
00:40:05,682 --> 00:40:07,601
Puhuin setäsi kanssa
henkilökohtaisesti.
554
00:40:07,643 --> 00:40:10,437
Puhuit setäni kanssa?
555
00:40:10,604 --> 00:40:13,190
Kyllä. Keskustelumme lopussa -
556
00:40:13,232 --> 00:40:15,609
hän oli jo valmis ylentämään
sinut jumalten joukkoon.
557
00:40:15,651 --> 00:40:18,570
Olin aika vakuuttava.
Sinun olisi pitänyt nähdä se.
558
00:40:18,654 --> 00:40:21,573
Ja olisit nähnytkin ellet
olisi maannut sammuneena.
559
00:40:21,615 --> 00:40:26,370
Voisin kuvitella että siitä
puhutaan jonkin aikaa.
560
00:40:26,745 --> 00:40:32,376
En ehkä ole kohdellut sinua
niin hyvin kuin olisi pitänyt.
561
00:40:33,335 --> 00:40:38,215
En pysty muuttamaan menneitä,
mutta nykyhetken kylläkin.
562
00:40:38,632 --> 00:40:41,009
Jää, Vir.
563
00:40:41,635 --> 00:40:46,390
Jos lähdet, kunniani velvoittaa
minua lähtemään mukaasi.
564
00:40:46,640 --> 00:40:49,643
Ja jos pakotat minut
jättämään tämän paikan -
565
00:40:49,685 --> 00:40:53,355
kaikkine verrattomine
mahdollisuuksineen, -
566
00:40:53,605 --> 00:40:58,152
joudun kenties tappamaan sinut.
Sitä vartenhan ystävät ovat?
567
00:41:02,614 --> 00:41:03,282
Londo.
568
00:41:05,075 --> 00:41:06,743
Kiitos.
569
00:41:07,035 --> 00:41:08,745
Ole hyvä.
570
00:41:08,787 --> 00:41:11,540
Ai niin...
571
00:41:12,040 --> 00:41:14,126
Kun keskustelin
setäsi kanssa, -
572
00:41:14,168 --> 00:41:19,214
kutsuin koko perheesi vierailulle
luoksesi kokonaiseksi kuukaudeksi.
573
00:41:19,256 --> 00:41:20,632
Tiesin ettet pahastuisi.
574
00:41:20,674 --> 00:41:22,801
Kylläpäs.
Londo. Ei!
575
00:41:35,606 --> 00:41:37,566
Kokonaiseksi kuukaudeksi.
576
00:41:38,609 --> 00:41:42,321
Komentaja, miltä lahjatavarapuodin
tulevaisuus näyttää?
577
00:41:42,613 --> 00:41:44,615
Mielenkiintoiselta.
578
00:41:44,656 --> 00:41:47,034
Ehkä tämä oli loppujen
lopuksi ihan hyvä idea.
579
00:41:47,075 --> 00:41:51,371
Tarvitsemme lisärahaa kattaaksemme
aseman pyörittämiskustannukset.
580
00:41:52,623 --> 00:41:53,749
Mikä tuo on?
581
00:41:53,790 --> 00:41:55,751
Katso itse.
582
00:41:57,628 --> 00:41:59,796
"Bab-Bearlon 5."
583
00:42:00,839 --> 00:42:04,551
- Sehän on söpö?
- Kyllä.
584
00:42:07,095 --> 00:42:08,764
"J.S."?
585
00:42:09,598 --> 00:42:10,766
John Sheridan.
586
00:42:13,644 --> 00:42:17,356
- Esittääkö tämä muka minua?
- Kyllä vain.
587
00:42:19,608 --> 00:42:22,986
Hoida se pois asemaltani. Haluan
että hoidat ne kaikki pois asemaltani.
588
00:42:23,028 --> 00:42:27,115
Haluan koko kaupan puretuksi, pakatuksi
ja postitetuksi huomisaamuun mennessä.
589
00:42:27,157 --> 00:42:31,328
- Tuliko selväksi?
- Ryhdyn heti toimeen.
590
00:42:44,216 --> 00:42:47,970
Komentokeskus Zeta 1:lle.
Näkyykö tunnistamatonta esinettä?
591
00:42:48,011 --> 00:42:51,723
Ei näy.
En näe mit...
592
00:42:56,645 --> 00:43:00,858
Zeta 1, kohtasitko tunnistamattoman esineen?
Voitko kuvailla miltä se näyttää?
593
00:43:00,899 --> 00:43:04,236
En kohdannut.
En ainakaan usko.
594
00:43:04,278 --> 00:43:08,323
En missään nimessä.
Palaan takaisin telakalle.
46595