All language subtitles for babylon.5.s02e13.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,731 --> 00:00:16,734 - Voinko auttaa? - Etsin kapteenia ja Ivanovaa. 2 00:00:16,734 --> 00:00:19,737 He menivät laiturille 13. Haluatko että ilmoitan heille? 3 00:00:19,737 --> 00:00:22,698 Kiitos ei. Minun pitää puhua heille henkilökohtaisesti. 4 00:00:22,698 --> 00:00:24,700 Laituri 13? Kukaan ei mene sinne. 5 00:00:24,700 --> 00:00:28,412 Sitä komentaja yritti sanoa hänelle. 6 00:00:32,708 --> 00:00:33,834 Se on kaunis. 7 00:00:37,713 --> 00:00:40,716 En ole koskaan nähnyt mitään tällaista. 8 00:00:40,716 --> 00:00:45,471 Ei jälkeäkään eri osista. Eikä näkyvää tietä sisään tai ulos. 9 00:00:45,721 --> 00:00:49,433 Pinta on täysin saumaton. Hämmästyttävää. 10 00:00:49,725 --> 00:00:53,437 Millainen työntöjärjestelmä siinä on? 11 00:00:53,729 --> 00:00:54,730 Ei aavistustakaan. 12 00:00:54,730 --> 00:00:58,734 Kun suurlähettiläs Kosh saapui kaksi vuotta sitten tällä aluksella, - 13 00:00:58,734 --> 00:01:01,737 teimme muutamia huomaamattomia pintaskannauksia. 14 00:01:01,737 --> 00:01:04,698 Emme juuri päässeet pintaa syvemmälle. 15 00:01:04,698 --> 00:01:06,700 Onko se ollut täällä kaiken tämän ajan? 16 00:01:06,700 --> 00:01:09,703 Enimmäkseen. Hän on vienyt sen pois kerran tai pari - 17 00:01:09,703 --> 00:01:13,707 mutta vain vorlonien kotimaailmaan ja takaisin. 18 00:01:13,707 --> 00:01:14,708 Joskus - 19 00:01:14,708 --> 00:01:16,877 myöhään illalla - 20 00:01:17,711 --> 00:01:20,714 tulen vain tänne ja katselen sitä. 21 00:01:20,714 --> 00:01:22,883 Jos katsot tarkkaan - 22 00:01:23,717 --> 00:01:28,472 voit nähdä pinnan kuvioinnin muuttuvan hieman. 23 00:01:29,723 --> 00:01:34,478 En pysty edes kuvittelemaan jonkin tällaisen takana olevaa tietämystä. 24 00:01:35,729 --> 00:01:40,484 Heidän täytyy olla ainakin tuhat vuotta meitä edellä. 25 00:01:43,737 --> 00:01:48,492 Antaisin vuoden palkkani, jos saisin nähdä mitä tämän sisällä on. 26 00:01:53,706 --> 00:01:54,832 Kapteeni! 27 00:02:00,713 --> 00:02:02,881 Astu hitaasti taaksepäin. 28 00:02:14,727 --> 00:02:18,731 Nyt näit miksi meidän on täytynyt sulkea tämä koko alue. 29 00:02:18,731 --> 00:02:21,734 Viimeinen täällä käynyt huoltoryhmä - 30 00:02:21,734 --> 00:02:23,902 ei suostunut palaamaan tänne. 31 00:02:24,737 --> 00:02:27,698 He näkivät unia tästä. 32 00:02:27,698 --> 00:02:31,410 Sanoivat sen puhuneen heille unessa. 33 00:02:32,703 --> 00:02:33,829 Se on Kosh. 34 00:02:35,706 --> 00:02:38,709 Hän on ollut täällä kaksi vuotta, - 35 00:02:38,709 --> 00:02:41,712 emmekä vieläkään tiedä mitään hänestä, - 36 00:02:41,712 --> 00:02:45,424 hänen kansastaan tai edes tästä aluksesta. 37 00:02:45,716 --> 00:02:47,885 Sen on aika muuttua. 38 00:02:49,720 --> 00:02:52,723 Taidankin ottaa sen henkilökohtaiseksi projektikseni. 39 00:02:52,723 --> 00:02:56,727 Kapteeni, olisi asiaa. Samoin sinulle, komentaja. 40 00:02:56,727 --> 00:02:58,729 Ei täällä. En halua kertoa tätä viestimellä - 41 00:02:58,729 --> 00:03:01,732 enkä hitossa ainakaan tuon vierellä. 42 00:03:01,732 --> 00:03:03,901 Mennään. 43 00:03:36,725 --> 00:03:41,480 Maan sotavoimien tiedustelu on antanut etsintäkuulutuksen tohtori Everett Jacobsista. 44 00:03:42,731 --> 00:03:45,734 - Jacobsista? - Hänhän kuuluu presidentin henkilökuntaan. 45 00:03:45,734 --> 00:03:48,737 Ei enää. Hän on pakosalla kantaen väärää henkilökorttia - 46 00:03:48,737 --> 00:03:52,700 ja varastettuja tietoja Maan Allianssista. Hänet täytyy pysäyttää. 47 00:03:52,700 --> 00:03:54,702 - Onko hän tulossa tänne? - He uskovat hänen olevan jo täällä. 48 00:03:54,702 --> 00:03:57,705 He haluavat hänet ja mielellään vielä elävänä. 49 00:03:57,705 --> 00:04:02,459 Hekö antoivat luvan äärimmäisten keinojen käyttämiseen siviiliä vastaan? 50 00:04:02,710 --> 00:04:06,422 Luoja. Mitä hän oikein mahtaa tietää? 51 00:04:06,714 --> 00:04:09,717 Eivät sanoneet. He lähettävät jonkun johtamaan etsintää. 52 00:04:09,717 --> 00:04:13,721 Tiedän vain tämän: Jos hän tekee vastarintaa aseella tai ilman - 53 00:04:13,721 --> 00:04:17,433 käskymme on ampua tappaaksemme. 54 00:04:19,727 --> 00:04:24,481 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 55 00:04:25,733 --> 00:04:30,487 Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen maailma puolueettomalla alueella. 56 00:04:33,699 --> 00:04:35,701 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle, - 57 00:04:35,701 --> 00:04:39,413 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 58 00:04:39,705 --> 00:04:43,417 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 59 00:04:45,711 --> 00:04:48,714 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 60 00:04:48,714 --> 00:04:52,426 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 61 00:04:52,718 --> 00:04:56,722 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 62 00:04:56,722 --> 00:05:01,477 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 63 00:05:04,271 --> 00:05:08,442 WWW.DIVXFINLAND.COM 64 00:05:08,484 --> 00:05:12,655 Suomennos: E.T Oikoluku: BigBadWolf 65 00:05:48,856 --> 00:05:50,733 "Metsästäjä, saalis" 66 00:05:51,734 --> 00:05:52,735 Kertokaahan minulle, agentti Cranston, - 67 00:05:52,735 --> 00:05:56,698 mitä Maan erikoistiedustelu haluaa tohtori Jacobsista? 68 00:05:56,698 --> 00:05:58,700 Oletin, että tiesitte. 69 00:05:58,700 --> 00:06:02,704 Tiesin, että hän on tai oli presidentin henkilääkäri. 70 00:06:02,704 --> 00:06:05,707 En tiennyt, että hänellä oli pääsy salaisiin aineistoihin. 71 00:06:05,707 --> 00:06:10,461 Hän väärinkäytti turvaluokitustaan päästäkseen käsiksi salaisiin tietoihin. 72 00:06:10,712 --> 00:06:12,714 Kehitteillä olevia teknologioita, - 73 00:06:12,714 --> 00:06:16,426 eräitä salaisia projekteja ja peiteoperaatioita. 74 00:06:17,719 --> 00:06:20,722 Riittävästi saamaan koko hallinnon kaaokseen - 75 00:06:20,722 --> 00:06:25,476 ja pilaamaan puolet sopimuksistamme Liittoutumattomien maailmojen kanssa. 76 00:06:25,727 --> 00:06:29,731 Emme voi antaa hänen levitellä kantamiaan tietoja. 77 00:06:29,731 --> 00:06:32,734 - Mitä hän tekee täällä? - Todennäköisesti tapaa ostajia - 78 00:06:32,734 --> 00:06:35,737 tai järjestää matkaa Maan valvoman avaruuden ulkopuolelle. 79 00:06:35,737 --> 00:06:40,491 Tämä on viimeinen tilaisuus napata hänet ennen kuin hän on toimivaltamme ulkopuolelle. 80 00:06:42,702 --> 00:06:46,706 Hyvä on. Saatte turvakeskuksen käyttöönne etsinnän johtamiseksi. 81 00:06:46,706 --> 00:06:50,710 Erinomaista. Käsken miesteni kytkeytymään verkkoonne välittömästi. 82 00:06:50,710 --> 00:06:53,713 Käymme paikat läpi taso tasolta kunnes ajamme hänet esiin. 83 00:06:53,713 --> 00:06:57,717 Kapteeni, haluan että lähtevät alukset tarkistetaan. 84 00:06:57,717 --> 00:06:59,719 Viivytä hyppylupia niin kauan kuin pystyt. 85 00:06:59,719 --> 00:07:04,474 - Sano että meillä on teknisiä ongelmia. - Sen he uskovat. 86 00:07:04,724 --> 00:07:07,727 Näytätkö agentti Cranstonille ja hänen väelleen heidän majoituksensa, - 87 00:07:07,727 --> 00:07:09,729 niin minä laitan herra Garibaldin aloittamaan etsinnän. 88 00:07:09,729 --> 00:07:13,733 Kiitos, kapteeni. Arvostamme yhteistyötänne. 89 00:07:13,733 --> 00:07:14,859 Kiitos. 90 00:07:17,737 --> 00:07:21,699 Hän osasi asettaa sanansa. Mikään ei kuulostanut valheelta - 91 00:07:21,699 --> 00:07:25,703 antaakseen varoitusmerkin, mutta siltikään hän ei kerro kaikkea. 92 00:07:25,703 --> 00:07:30,458 Hänenlaisensa eivät koskaan kerro. Mutta huolestunut hän varmasti oli, - 93 00:07:30,708 --> 00:07:35,463 mikä kallistaa menemään hänen mukaansa, kunnes tiedämme paremmin. 94 00:07:36,714 --> 00:07:41,469 Mutta jos hän on oikeassa, emme voi päästää Jacobsia karkaamaan täältä. 95 00:07:41,719 --> 00:07:45,431 Älä murehdi. Jos hän on täällä, löydämme hänet. 96 00:07:45,723 --> 00:07:48,726 Ja tiedän mistä aloittaa kysymysten tekeminen. 97 00:07:48,726 --> 00:07:51,729 Tuo on naurettavin asia, mitä olen koskaan kuullut. 98 00:07:51,729 --> 00:07:53,731 - Tunnet siis hänet? - Tunnenko hänet? 99 00:07:53,731 --> 00:07:57,735 Michael, oletko koskaan harkinnut tulemaan ulos parakistasi katsomaan maailmaa? 100 00:07:57,735 --> 00:07:59,737 Teen sen sitten kun ihmiset lopettavat ampumasta minua. 101 00:07:59,737 --> 00:08:03,700 Tohtori Jacobs on hyvä ihminen. Hän on ihmisystävä. 102 00:08:03,700 --> 00:08:08,454 Opiskelin Harvardissa hänen johdollaan. Monet meistä pitivät häntä esikuvanaan. 103 00:08:08,705 --> 00:08:13,459 Kun minulla oli ongelmia xenobiologiassa, hän oli ainoa joka auttoi. 104 00:08:14,711 --> 00:08:16,713 Ilman häntä en ehkä olisi täällä. 105 00:08:16,713 --> 00:08:18,881 Hän on alansa paras. 106 00:08:19,716 --> 00:08:23,720 Viimeksi kun takasit tohtorin, meillä oli kolme kuollutta, - 107 00:08:23,720 --> 00:08:24,721 asema melkein romuttui - 108 00:08:24,721 --> 00:08:27,724 ja ikarralainen sotakone ampumassa kaikkea. 109 00:08:27,724 --> 00:08:30,727 Hyvä on. Jos et halua neuvojani, niin älä kysy niitä, - 110 00:08:30,727 --> 00:08:32,729 mutta väitän että tässä on jokin erehdys. 111 00:08:32,729 --> 00:08:36,441 Tuntemani tohtori Jacobs ei koskaan pettäisi Maata. 112 00:08:36,733 --> 00:08:41,487 Ehkä hän ei ole enää sama tohtori Jacobs jonka tunsit. 113 00:09:05,720 --> 00:09:08,723 Etsittekö jotain erityistä? 114 00:09:08,723 --> 00:09:09,849 Ei, minä vain... 115 00:09:11,726 --> 00:09:12,852 Kunhan katselen. 116 00:09:20,735 --> 00:09:21,861 Anteeksi, minä... 117 00:09:23,696 --> 00:09:28,451 Kuulin että teiltä voi kysyä erikoistilauksista. 118 00:09:30,703 --> 00:09:33,706 No, se riippuu kuinka erikoisesta. 119 00:09:33,706 --> 00:09:35,875 Tarvitsen henkilökortin. 120 00:09:36,709 --> 00:09:38,878 Teillä on kalliit tarpeet. 121 00:09:39,712 --> 00:09:43,424 Maksan mitä ikinä vain pyydätte. 122 00:09:43,716 --> 00:09:44,842 Ei käy. 123 00:09:45,718 --> 00:09:48,721 - Mutta juurihan sanoitte... - En sanonut mitään. 124 00:09:48,721 --> 00:09:51,724 Kysyin vain pari kysymystä. 125 00:09:51,724 --> 00:09:55,728 - Jos kyse on rahasta... - Haluat sitä liian kovasti. 126 00:09:55,728 --> 00:09:57,730 Joko työskentelet turvallisuudelle - 127 00:09:57,730 --> 00:10:01,734 tai pakenet jotain tosi ikävää väkeä. 128 00:10:01,734 --> 00:10:06,489 - Minä en ota siihen osaa. - Älä, pyydän... 129 00:10:30,722 --> 00:10:32,724 Iltapäivää, suurlähettiläs Kosh. 130 00:10:32,724 --> 00:10:36,728 Ajattelin vain varmistaa, että tiedätte Narnin pakolaisongelmaa - 131 00:10:36,728 --> 00:10:39,731 käsittelevästä huomisesta kokouksesta. 132 00:10:39,731 --> 00:10:42,734 Kävin laiturilla 13 aiemmin tänään. 133 00:10:42,734 --> 00:10:46,696 Vilkaisin alustanne. Se on uskomaton. 134 00:10:46,696 --> 00:10:49,699 Se sai minut tajuamaan mitä kaikkea emme edelleenkään tiedä teistä, - 135 00:10:49,699 --> 00:10:52,702 kulttuuristanne ja kansastanne. 136 00:10:52,702 --> 00:10:56,706 Ajattelin, että ehkä meidän pitäisi viettää aikaa yhdessä. 137 00:10:56,706 --> 00:10:58,708 Rakentaa siltoja. 138 00:10:58,708 --> 00:11:03,463 Pyrkiä ymmärtämään toisiamme. 139 00:11:05,715 --> 00:11:07,717 - Miksi? - Sanokaa te. 140 00:11:07,717 --> 00:11:12,472 Itse ilmestyitte uneeni, kun olin muukalaisten aluksella. 141 00:11:13,723 --> 00:11:14,849 Se tuntui kuin... 142 00:11:16,726 --> 00:11:20,438 Kuin olisitte kutsunut minua. 143 00:11:20,730 --> 00:11:22,899 Tavoittelin ymmärrystä. 144 00:11:24,734 --> 00:11:29,489 Kuuntelin laulua. Ajatuksistasi tuli laulu. 145 00:11:30,698 --> 00:11:33,701 Onko tätä sattunut ennenkin? 146 00:11:33,701 --> 00:11:34,827 Kerran. 147 00:11:40,708 --> 00:11:44,712 Toimimme kymmenen tunnin vuoroissa. 148 00:11:44,712 --> 00:11:48,716 Laittakaa ryhmänne tarkastamaan jokainen taso ilmastointikanavineen. 149 00:11:48,716 --> 00:11:51,719 Kun olemme saaneet sektorin tarkastettua, jätämme vartijoita sinne - 150 00:11:51,719 --> 00:11:54,722 jotta voimme olla varmoja, ettei hän livahda tutkitulle alueelle. 151 00:11:54,722 --> 00:11:58,726 Kaikella kunnioituksella mutta etsintä voi viedä viikkoja tai kuukausia. 152 00:11:58,726 --> 00:12:03,481 Tämä paikka on kahdeksan kilometriä pitkä. Hän voisi piileskellä missä tahansa. 153 00:12:08,736 --> 00:12:11,698 Nämä auttavat etsintää vähän. 154 00:12:11,698 --> 00:12:14,701 Kaikille korkea-arvoisille Maankuvun työntekijöille - 155 00:12:14,701 --> 00:12:17,704 on istutettu koodattu tunnistuskide - 156 00:12:17,704 --> 00:12:20,707 sieppausten varalta. 157 00:12:20,707 --> 00:12:24,711 Se lähettää hyvin heikkoa lyhyen kantaman signaalia. 158 00:12:24,711 --> 00:12:28,715 Olen sijoittanut vartijat skannereiden kanssa kaikille telakointilaitureille. 159 00:12:28,715 --> 00:12:29,841 Hänet on suljettu sisään. 160 00:12:30,717 --> 00:12:34,429 Meidän tarvitsee vain sulkea silmukka. 161 00:12:34,721 --> 00:12:36,723 - Onko tullut ongelmia? - Ei ole. 162 00:12:36,723 --> 00:12:40,727 Nämä kaverit eivät ole hienovaraisia mutta osaavat asiansa. 163 00:12:40,727 --> 00:12:45,481 Olisi inhottavaa olla väärällä puolella näitä vastaan. 164 00:12:46,733 --> 00:12:49,736 No, pidä heitä silmällä. 165 00:12:49,736 --> 00:12:53,698 Haluaisin kerrankin päästä kriisin ohi minimihaitoilla. 166 00:12:53,698 --> 00:12:54,824 Kapteeni? 167 00:12:56,701 --> 00:12:58,703 Muistin että minun pitää tehdä jotain. 168 00:12:58,703 --> 00:13:01,706 Pidä minut tilanteen tasalla Cranstonin porukasta. 169 00:13:01,706 --> 00:13:05,418 Tarkistan tilanteen myöhemmin. 170 00:13:28,733 --> 00:13:30,735 Kenraali lähetti minut. 171 00:13:30,735 --> 00:13:32,904 Minulla on viesti. 172 00:13:33,696 --> 00:13:37,408 Olette suuressa vaarassa, kapteeni. 173 00:13:47,401 --> 00:13:50,404 Tiedämme, mitä teille on kerrottu. 174 00:13:50,404 --> 00:13:54,116 Mutta tohtori Jacobs ei ole petturi. 175 00:13:54,408 --> 00:13:58,412 Miksi sitten puolet tiedustelupalvelusta etsii häntä? 176 00:13:58,412 --> 00:14:02,416 Maan erikoistiedustelu on presidentti Clarkin suorassa hallinnassa. 177 00:14:02,416 --> 00:14:07,171 Jacobs edustaa uhkaa ja Clark käyttää kaikkia mahdollisia keinoja hänen pysäyttämiseen. 178 00:14:08,422 --> 00:14:09,548 Myös teitä. 179 00:14:11,425 --> 00:14:13,594 Mikä on tilanne? 180 00:14:14,428 --> 00:14:18,432 Ennen kuin presidentti Santiago kuoli Maan sotavoimien ykkösellä, - 181 00:14:18,432 --> 00:14:23,187 Clark poistui aluksesta väittäen saaneensa viruksen. 182 00:14:23,437 --> 00:14:28,192 Vuorokautta myöhemmin Maan sotavoimien ykkönen tuhoutuu onnettomuudessa - 183 00:14:29,402 --> 00:14:32,405 ja Clark ottaa presidentin viran. 184 00:14:32,405 --> 00:14:34,407 Melkoisen sopivasti sattunut sairastuminen. 185 00:14:34,407 --> 00:14:38,411 Clarkin henkilääkärinä Jacobs tiesi, ettei se ollut totta. 186 00:14:38,411 --> 00:14:43,165 Hänen lausuntonsa todistaisi Clarkin tienneen mitä oli tapahtumassa. 187 00:14:44,417 --> 00:14:46,419 He eivät voineet sallia sitä. 188 00:14:46,419 --> 00:14:50,423 Hänen tappamisensa heti olisi näyttänyt epäilyttävältä, joten he seurasivat häntä - 189 00:14:50,423 --> 00:14:55,177 kunnes he päättivät, että onnettomuuden sattuminen tohtorille olisi turvallista. 190 00:14:56,429 --> 00:14:59,432 Kuulimme siitä ja autoimme hänet pakoon. 191 00:14:59,432 --> 00:15:03,144 Eipä ollut onnistunut pako. Hän on ansassa täällä. 192 00:15:03,436 --> 00:15:05,396 Tämä ei kuulunut suunnitelmaan. 193 00:15:05,396 --> 00:15:09,400 Hänen piti tavata yhteyshenkilö Iossa. 194 00:15:09,400 --> 00:15:11,402 Sitä tapaamista ei tapahtunut. 195 00:15:11,402 --> 00:15:15,406 He lähestyivät, joten hän hyppäsi ensimmäiseen löytämäänsä alukseen. 196 00:15:15,406 --> 00:15:16,407 Ja tuli tänne. 197 00:15:16,407 --> 00:15:19,410 Joten nyt improvisoitte. Loistavaa. 198 00:15:19,410 --> 00:15:24,165 Cranston poikineen on laittanut koko Turvallisuuden etsimään Jacobsia. 199 00:15:24,415 --> 00:15:28,419 Jos vedän heidät pois, Cranston tietää että minulle on vihjaistu asiasta. 200 00:15:28,419 --> 00:15:31,422 Se paljastaisi kaiken mitä olemme rakentaneet täällä. 201 00:15:31,422 --> 00:15:36,177 Minulla ei ole helppoja vastauksia, mutta se täytyy tehdä. 202 00:15:37,428 --> 00:15:42,183 Hänen todistuksensa ei riitä syytteisiin, mutta se on alku. 203 00:15:43,434 --> 00:15:45,436 Meidän on kerättävä mahdollisimman paljon todisteita, - 204 00:15:45,436 --> 00:15:49,148 jotta osumme kohteeseen - 205 00:15:49,398 --> 00:15:51,567 kun astumme julkisuuteen. 206 00:15:52,401 --> 00:15:55,404 Tässä pelissä saa vain yhden mahdollisuuden. 207 00:15:55,404 --> 00:15:59,408 Etsi Jacobs ennen heitä, ota häneltä lausunto - 208 00:15:59,408 --> 00:16:02,411 ja järjestä hänet pois tältä asemalta. Elävänä. 209 00:16:02,411 --> 00:16:04,413 Järjestyy helposti. Haluatteko vielä majoneesia päälle? 210 00:16:04,413 --> 00:16:05,539 Kapteeni. 211 00:16:07,416 --> 00:16:12,171 Tiedän. Mahdollisuudet vain ovat niin heikot. 212 00:16:12,421 --> 00:16:16,425 Jos olisimme kuulleet tästä aiemmin, olisimme hoitaneet tämän huomaamattomasti. 213 00:16:16,425 --> 00:16:20,429 Nyt koko asema on osallisena ja meidän täytyy varoa omaakin väkeämme. 214 00:16:20,429 --> 00:16:25,184 Jos vastapuoli löytää Jacobsin, hän katoaa. 215 00:16:25,434 --> 00:16:27,436 Samoin kaikki, joille hän on puhunut. 216 00:16:27,436 --> 00:16:32,191 Toimikaa nopeasti, mitä sitten teettekin. 217 00:16:40,408 --> 00:16:45,162 Sheridan Garibaldille. Tule huoneistooni kymmenen minuutin kuluttua. 218 00:16:45,413 --> 00:16:47,581 Tulet pitämään tästä. 219 00:16:48,416 --> 00:16:51,419 Silmän rutiiniskannaus paljastaa normaalin määrän sauva- ja tappisoluja - 220 00:16:51,419 --> 00:16:56,173 joiden lisänä on pienempiä soluja jotka havaitsevat ultraviolettia valoa. 221 00:16:58,426 --> 00:17:02,138 Jos teidän on operoitava tällä alueella... 222 00:17:03,431 --> 00:17:08,185 Jos teidän on operoitava tällä alueella, suosittelen... 223 00:17:08,436 --> 00:17:09,437 Anteeksi. 224 00:17:09,437 --> 00:17:14,191 Säätäkää laitteet valmiiksi silmäkuvausta varten. 225 00:17:15,401 --> 00:17:16,402 Niin? 226 00:17:16,402 --> 00:17:20,406 Terve, tohtori. Halusin vain toivottaa hyvää syntymäpäivää. Siinä kaikki. 227 00:17:20,406 --> 00:17:25,161 - Mitä oikein sanot? Nyt ei ole syntymäpäiväni. - Tavataan myöhemmin. 228 00:17:25,411 --> 00:17:27,580 Mitä hittoa? 229 00:17:29,415 --> 00:17:33,127 - Poistuisitteko? - Mennään. 230 00:17:35,421 --> 00:17:40,176 Tietokone, toista viimeinen viesti kuva kuvalta. Etsi poikkeavuuksia. 231 00:17:40,426 --> 00:17:41,552 Hetkinen. 232 00:17:44,722 --> 00:17:50,978 Pukeudu rennosti ja tule yksin huoneistooni. 233 00:18:23,427 --> 00:18:24,428 Olen... 234 00:18:24,428 --> 00:18:26,597 Stimut ovat lähes loppuneet. 235 00:18:29,433 --> 00:18:31,602 Täytyy pysyä liikkeellä. 236 00:18:32,436 --> 00:18:35,398 Jään kiinni, jos nukahdan ja... 237 00:18:35,398 --> 00:18:37,566 Jos he saavat minut... 238 00:18:42,405 --> 00:18:46,117 En tiedä, saanko tämän koskaan sinulle Mary, - 239 00:18:47,410 --> 00:18:48,536 mutta olen väsynyt. 240 00:18:50,413 --> 00:18:54,125 Olen epätoivoisen väsynyt. 241 00:18:54,417 --> 00:18:58,129 En tiedä kenen puoleen kääntyä, kehen luottaa. 242 00:19:28,409 --> 00:19:31,412 Mitä hittoa oikein kuvittelet tekeväsi? 243 00:19:31,412 --> 00:19:33,414 Odotahan. 244 00:19:33,414 --> 00:19:35,583 Löysitkö jotakin? 245 00:19:36,417 --> 00:19:37,543 En tiedä. 246 00:19:44,425 --> 00:19:45,551 Se on poissa nyt. 247 00:19:47,428 --> 00:19:49,430 Ilmoitetaanko varmuuden vuoksi? 248 00:19:49,430 --> 00:19:51,432 Tehdään niin. 249 00:19:51,432 --> 00:19:54,435 Ehkä nyt myönnät, että olit väärässä Jacobsista. 250 00:19:54,435 --> 00:19:57,396 - En sanonut uskovani heitä. - Et sanonut uskovasi minuakaan. 251 00:19:57,396 --> 00:20:00,399 - En usko ketään. - Elätpä ihanassa maailmassa. 252 00:20:00,399 --> 00:20:04,403 Halpa vuokra, hyvä palkka ja työajan saa itse päättää. 253 00:20:04,403 --> 00:20:07,406 Joten autatko minua vai analysoitko pari päivää elämäntapaani? 254 00:20:07,406 --> 00:20:09,408 Kerro vaan. 255 00:20:09,408 --> 00:20:12,411 Tunti sitten ruskea kahdessa havaittiin jotain. 256 00:20:12,411 --> 00:20:15,414 En tiedä oliko se hän, mutta sieltä on hyvä aloittaa. 257 00:20:15,414 --> 00:20:19,418 Emme voi ottaa väkeäni mukaan tähän, koska emme halua vaarantaa heitä, - 258 00:20:19,418 --> 00:20:23,422 joten meidän on etsittävä Jacobs itse. Epävirallisesti. 259 00:20:23,422 --> 00:20:27,426 Mikä merkitsee, että sinun täytyy toimia omiasi vastaan. 260 00:20:27,426 --> 00:20:29,428 Se ei tule olemaan helppoa. Koulutin heidät itse. 261 00:20:29,428 --> 00:20:31,430 Minulla on sentään yksi etu puolellani. 262 00:20:31,430 --> 00:20:36,185 Sinä tunnet Jacobsin. Sinä voit parhaiten auttaa etsinnässä. 263 00:20:36,435 --> 00:20:40,398 - Eikö sinua tunnisteta? - En käy usein Alakerrassa. 264 00:20:40,398 --> 00:20:42,400 Ja kun käyn, he eivät näe minua vaan virkamerkin. 265 00:20:42,400 --> 00:20:45,403 Ja minulla on erinomainen valeasu. 266 00:20:45,403 --> 00:20:46,404 Lähdetään. 267 00:20:46,404 --> 00:20:51,158 Miksi elämäni yhtäkkiä kiitää silmieni editse? 268 00:21:10,428 --> 00:21:12,596 Et kuulu tänne. 269 00:21:13,431 --> 00:21:15,433 Vaatteesi kertovat rahasta. 270 00:21:15,433 --> 00:21:18,436 En tiedä mistä puhutte. Menkää pois tieltä. 271 00:21:18,436 --> 00:21:19,562 Mistä on kyse? 272 00:21:20,396 --> 00:21:21,522 Pölyä? Aseita? 273 00:21:23,399 --> 00:21:25,568 Myytkö vai ostatko? 274 00:21:26,402 --> 00:21:28,571 Vai pakenetko? 275 00:21:29,405 --> 00:21:30,531 Siinäkö se oli? 276 00:21:31,407 --> 00:21:33,576 Onko joku perässäsi? 277 00:21:34,410 --> 00:21:36,579 Miksikähän niin voisi olla? 278 00:21:37,413 --> 00:21:41,125 Ellei sinulla ole jotain, mitä joku haluaa. 279 00:21:41,417 --> 00:21:46,172 En halua ongelmia. Maksan mitä haluatte. 280 00:21:51,427 --> 00:21:52,553 Niin maksat. 281 00:22:04,897 --> 00:22:09,652 Miksi ette kuuntele mitä sanon? Siellä ei ole mitään arvokasta. 282 00:22:10,903 --> 00:22:15,658 Mary, en tiedä saatko tämän, mutta halusin varmistaa... 283 00:22:15,908 --> 00:22:17,910 Se on henkilökohtainen. 284 00:22:17,910 --> 00:22:21,622 Kiva. Tästä voi saada muutaman krediitin. 285 00:22:23,916 --> 00:22:27,628 Mikäs tämä on? Salatasku? 286 00:22:27,920 --> 00:22:31,632 Olet salannut jotain. 287 00:22:31,924 --> 00:22:33,050 Datakide. 288 00:22:34,927 --> 00:22:36,053 Mitä siinä on? 289 00:22:36,929 --> 00:22:38,055 Nimiä? 290 00:22:38,931 --> 00:22:41,100 Tilinumeroita? Tiedostoja? 291 00:22:42,935 --> 00:22:44,937 Ei mitään teitä kiinnostavaa. 292 00:22:44,937 --> 00:22:47,106 Minua kiinnostaa kaikki. 293 00:22:57,909 --> 00:23:02,663 Näyttää aidolta antiikilta, eikä miltään jäljitelmältä. 294 00:23:02,914 --> 00:23:06,626 "Maan allianssin presidentin esikunta"? 295 00:23:06,918 --> 00:23:08,044 Se oli lahja. 296 00:23:08,920 --> 00:23:11,923 Tiesin ettet kuulu tänne. 297 00:23:11,923 --> 00:23:15,635 Pidä hänet täällä. Älä vahingoita häntä ellei ole pakko. 298 00:23:16,928 --> 00:23:18,930 Menen selvittämään mitä tässä on. 299 00:23:18,930 --> 00:23:22,642 Ehkä joku maksaa hyvät rahat sen takaisin saamisesta. 300 00:23:23,935 --> 00:23:28,689 Jos ei, niin ehkäpä joku maksaa hänestä. 301 00:23:30,900 --> 00:23:34,904 Olemme tutkineet kokonaan tasot 1-15, - 302 00:23:34,904 --> 00:23:38,908 alkaen Sinisestä sektorista, päätyen tähän kohtaan Ruskeaa sektoria. 303 00:23:38,908 --> 00:23:42,912 Hänen on oltava tällä alueella, jota kutsutte "Alakerraksi". 304 00:23:42,912 --> 00:23:45,915 - Ehkä jotain jäi huomaamatta. - Epätodennäköistä. 305 00:23:45,915 --> 00:23:48,918 - Turvaväkenne on tehokasta. - Hyvä. 306 00:23:48,918 --> 00:23:52,922 Mitä nopeammin saamme hänet kuulusteluhuoneeseen, - 307 00:23:52,922 --> 00:23:55,925 sen iloisempi olen. 308 00:23:55,925 --> 00:23:59,637 Olette oikeassa. Hänen täytyy olla Alakerrassa. 309 00:23:59,929 --> 00:24:03,933 - Et voi tietää sitä varmasti. - Missä muuallakaan hän voisi olla? 310 00:24:03,933 --> 00:24:06,936 Seuraavaksi väität hänen olevan Keskustassa. 311 00:24:06,936 --> 00:24:11,691 - En huomannut mitään Keskustaa. - Se on epävirallinen nimitys tälle alueelle. 312 00:24:12,900 --> 00:24:15,903 Se on rungon ja vedenkierrätysjärjestelmän välissä. 313 00:24:15,903 --> 00:24:18,906 Se on kaikkein epämiellyttävin paikka tällä asemalla, - 314 00:24:18,906 --> 00:24:21,909 poislukien metaanivessat. 315 00:24:21,909 --> 00:24:26,664 Se on täynnä raskasta koneistusta, lyijyseiniä ja putkia. 316 00:24:27,915 --> 00:24:32,670 Lyijyä? Sellaisella hän voisi suojautua skannereilta. 317 00:24:33,921 --> 00:24:38,676 - Niinkö? - Cranston täällä. Vetäkää etsintäryhmät - 318 00:24:38,926 --> 00:24:42,638 pois alakerrasta. Tarkistakaa tasot 50 - 319 00:24:42,930 --> 00:24:45,933 ja 51, Sinisen ja Harmaan sektorin väliltä. 320 00:24:45,933 --> 00:24:49,937 Sijoittakaa vartijat Alakerran uloskäynteihin. 321 00:24:49,937 --> 00:24:52,899 - Selvä. - Hyvin ajateltu, Sheridan. 322 00:24:52,899 --> 00:24:56,611 Ilmoitan, kun jotain löytyy. 323 00:24:57,904 --> 00:25:01,616 - "Keskusta"? - Se tuntui hyvältä nimeltä. 324 00:25:01,908 --> 00:25:03,910 Nämä tasot ovat olleet suljettuja ja kiinni hitsattuja siitä asti - 325 00:25:03,910 --> 00:25:06,913 kun asema käynnistettiin kolme vuotta sitten. 326 00:25:06,913 --> 00:25:09,916 Montako ovea heidän täytyy polttaa auki? 327 00:25:09,916 --> 00:25:12,919 47, ja kaksi paksua ovea - 328 00:25:12,919 --> 00:25:14,921 kierrätyslaitteiston molemmin puolin. 329 00:25:14,921 --> 00:25:18,925 Cranston kumppaneineen palaa "Keskustasta" varsin kypsänä. 330 00:25:18,925 --> 00:25:22,929 Pienellä onnella Garibaldi saa kuutisen tuntia lisäaikaa. 331 00:25:22,929 --> 00:25:26,641 Toivotaan että se riittää. 332 00:25:27,934 --> 00:25:28,935 Sheridan. Mitä nyt? 333 00:25:28,935 --> 00:25:32,897 Kapteeni, yksi suurlähettiläistä haluaa tavata teidät. 334 00:25:32,897 --> 00:25:37,652 - Eikö se voi odottaa huomiseen? - En tiedä. Se on suurlähettiläs Kosh. 335 00:25:37,902 --> 00:25:41,906 Täällä ollessani Kosh ei ole koskaan pyytänyt päästä kenenkään puheille. 336 00:25:41,906 --> 00:25:45,618 Kerro hänelle, että tulen heti. 337 00:25:49,914 --> 00:25:51,916 - Löysitkö mitään? - En. Hän luulee nähneensä - 338 00:25:51,916 --> 00:25:54,919 jonkun Jacobsin näköisen muttei ole varma. 339 00:25:54,919 --> 00:25:57,922 - Entä sinä? - Väkeni kävi täällä - 340 00:25:57,922 --> 00:26:01,926 joten he ovat levottomia. He eivät halua vastata liian moniin kysymyksiin. 341 00:26:01,926 --> 00:26:04,929 Outoa kuinka vartijat katosivat niin äkkiä. 342 00:26:04,929 --> 00:26:05,930 - Kapteeniko? - Todennäköisesti. 343 00:26:05,930 --> 00:26:10,685 En tiedä miten mutta jos joku pystyy häiritsemään Cranstonin verikoiria, niin hän. 344 00:26:10,935 --> 00:26:14,647 - Tulehan istumaan. - Hetkinen. 345 00:26:14,897 --> 00:26:17,900 Luulin, että meidän piti etsiä Jacobsia. 346 00:26:17,900 --> 00:26:21,612 Olemme kävelleet kuusi tuntia. Jalkojani särkee. 347 00:26:21,904 --> 00:26:23,906 Ylhäällä on varmaan jo keskiyö. 348 00:26:23,906 --> 00:26:25,908 On kerättävä voimia kyttäämiseen - 349 00:26:25,908 --> 00:26:29,912 joten suosittelen, että syöt jotain. Luulisi lääkärin - 350 00:26:29,912 --> 00:26:32,081 tietävän paremmin. 351 00:26:35,918 --> 00:26:39,630 - Olet siis tuntenut Jacobsin pitkään? - Niin. 352 00:26:41,924 --> 00:26:44,093 Ajalta ennen suurta sotaa. 353 00:26:44,927 --> 00:26:48,639 Yliopiston paras opettaja. Oli käynyt kaikkialla. 354 00:26:50,933 --> 00:26:55,688 Kertoi tuntien välissä näkemistään asioista. 355 00:26:55,897 --> 00:26:57,023 Se oli melkoista aikaa. 356 00:26:58,900 --> 00:27:03,654 Maa oli lyönyt dilgaarit ja perustimme ulkovartioita kaikkialle. 357 00:27:03,905 --> 00:27:07,909 Katsoimme tulevaisuuteen sillä 22-vuotiaan innolla, - 358 00:27:07,909 --> 00:27:12,663 kun koko elämä on edessäsi. - Muistankin sen. 359 00:27:12,914 --> 00:27:16,626 Se oli aivan kuin jotain pitkää kesäyötä. 360 00:27:16,918 --> 00:27:20,630 Hullua. Viatonta. Helkkarin optimistista. 361 00:27:20,922 --> 00:27:25,676 En tiedä. Jossakin matkan varrella kadotimme jotain jonnekin. 362 00:27:27,929 --> 00:27:32,683 Tulevaisuuden vihdoin saavuttua menetimme kiinnostuksen siihen. 363 00:27:33,935 --> 00:27:37,647 Se ei ollutkaan sellaista kuin olimme sen kuvitelleet olevan. 364 00:27:37,897 --> 00:27:42,652 Sama kuin jankuttaisit vanhemmiltasi erikoislelua joululahjaksi - 365 00:27:42,902 --> 00:27:47,657 ja kun sitten lopulta saat sen, se ei enää tunnukaan niin hienolta kuin mainoksissa. 366 00:27:47,907 --> 00:27:50,910 Se ei vain ole sellainen. 367 00:27:50,910 --> 00:27:55,665 Olet niin pettynyt, että tunget sen kaappiin etkä koskaan ota sitä sieltä. 368 00:27:55,915 --> 00:28:00,670 Ehkä jonkun olisi pitänyt varustaa tulevaisuus "Vaatii kokoamista" tekstillä. 369 00:28:00,920 --> 00:28:04,632 Hienointa käsityötä. Aitoa antiikkia. 370 00:28:06,926 --> 00:28:09,929 Tarkoitan 1900-2000 luvulta. Tämä on... 371 00:28:09,929 --> 00:28:11,931 Mitä teet? 372 00:28:11,931 --> 00:28:15,935 Tämä on Jacobsin. Tunnistan sen. Mistä sait tämän? 373 00:28:15,935 --> 00:28:18,896 Ostin sen. Miten niin? Jos haluat ostaa sen, tee tarjous. 374 00:28:18,896 --> 00:28:21,899 - Kuka tämän myi sinulle? - Eräs kaveri. En tiedä. 375 00:28:21,899 --> 00:28:23,901 - Miltä hän näytti? - Miksi minua luulet, kameraksiko? 376 00:28:23,901 --> 00:28:27,905 Olet pian tahra lattialla, jos et vastaa. 377 00:28:27,905 --> 00:28:30,908 En halua mitään ongelmia. 378 00:28:30,908 --> 00:28:33,911 Minä vain ostan kauppatavaraa. En kysy mistä ne tulevat. 379 00:28:33,911 --> 00:28:37,915 Asemarotat tietävät aina kenen kanssa tekevät bisnestä. Haluan nimen. 380 00:28:37,915 --> 00:28:41,627 En kerro nimiä. Haittaa bisneksiä. 381 00:28:42,920 --> 00:28:45,923 Samoin silmämuniesi kaivaminen ja paahtoleivän päällä tarjoileminen. 382 00:28:45,923 --> 00:28:50,678 Päätä nopeasti, koska välipalani aika alkaa lähestyä. 383 00:28:51,929 --> 00:28:54,932 Joku Jacobsin nähnyt soittaa. 384 00:28:54,932 --> 00:28:56,058 Yhdistä hänet. 385 00:28:58,936 --> 00:29:01,898 Ymmärsin, että teillä on jotain minulle, herra...? 386 00:29:01,898 --> 00:29:06,652 Kuka olen, ei ole väliä. Kuulin juttuja ja luulen että minulla on kaveri jota etsitte. 387 00:29:07,904 --> 00:29:11,616 - Missä hän on? - Turvassa ja pysyykin siellä. 388 00:29:12,909 --> 00:29:17,663 Mutta haluan löytäjän palkkion. 10 000 krediittiä toimitettaessa. 389 00:29:17,914 --> 00:29:21,626 - Eiköhän se järjesty. - Hyvä. 390 00:29:21,918 --> 00:29:25,630 Otan yhteyttä, kun olen valmis vaihtoon. 391 00:29:32,929 --> 00:29:35,097 Halusitteko tavata minut? 392 00:29:35,932 --> 00:29:40,686 - Sinä halusit tavata minut. - Kuten varmaan kaikki. 393 00:29:40,937 --> 00:29:44,899 Siis nähdä millainen olette tuon kohtaamispukunne sisällä. 394 00:29:44,899 --> 00:29:48,611 He eivät ole valmiita. He eivät ymmärtäisi. 395 00:29:49,904 --> 00:29:51,030 Olenko minä valmis? 396 00:29:52,907 --> 00:29:57,662 - Et. Et ymmärrä edes itseäsi. - Voisitteko auttaa minua ymmärtämään teitä? 397 00:29:59,914 --> 00:30:04,669 - Voitko auttaa minua ymmärtämään sinua? - Voin ainakin yrittää. 398 00:30:05,920 --> 00:30:09,632 Sitäkö haluatte? Tietojen vaihtoa? 399 00:30:10,925 --> 00:30:15,680 Kerron jotain itsestäni ja te itsestänne? 400 00:30:16,931 --> 00:30:20,643 Ei. Et ymmärtänyt. 401 00:30:23,896 --> 00:30:26,899 - Mene. - Hemmetti. Mitä oikein haluatte? 402 00:30:26,899 --> 00:30:29,068 Mitä haluatte minusta? 403 00:30:29,902 --> 00:30:34,657 Minusta on saapumisestani asti tuntunut, että tarkkailette minua. 404 00:30:35,908 --> 00:30:38,911 Ette juuri koskaan käynyt neuvoston kokouksissa ennen kuin saavuin tänne. 405 00:30:38,911 --> 00:30:42,623 Kun minut siepattiin, - 406 00:30:42,915 --> 00:30:46,627 tulitte ajatuksissani luokseni ja kosketitte mieltäni. 407 00:30:47,920 --> 00:30:52,675 Miksi kutsuitte minut tänne? Vain heittääksenne ulos? 408 00:30:54,927 --> 00:30:58,639 Olemmeko vain leluja teille? Mitä oikein tahdotte? 409 00:31:00,933 --> 00:31:03,102 Älä koskaan kysy sitä kysymystä. 410 00:31:04,937 --> 00:31:08,649 Ainakin sain teiltä vastauksen. 411 00:31:10,902 --> 00:31:14,614 Joten kuinka on, suurlähettiläs? 412 00:31:14,906 --> 00:31:18,618 - Opetan sinua. - Asioita teistä? 413 00:31:20,912 --> 00:31:24,624 Sinusta, kunnes olet valmis. 414 00:31:25,917 --> 00:31:29,629 - Valmis mihin? - Taistelemaan legendoja vastaan. 415 00:31:33,925 --> 00:31:35,051 Max? 416 00:31:41,933 --> 00:31:46,687 Takaisin sisään, hitaasti. Pidä kädet näkyvissä. Vapauta hänet. 417 00:31:51,901 --> 00:31:53,027 Älä liiku. 418 00:32:03,913 --> 00:32:05,915 - Oletko kunnossa? Anna kun katson. - Kaikki hyvin. 419 00:32:05,915 --> 00:32:09,627 Meidän täytyy lähteä täältä. Vauhtia. 420 00:32:11,921 --> 00:32:12,922 - Tule nyt. Ylös. - Stephen. 421 00:32:12,922 --> 00:32:16,926 Ei nimiä ennen kuin olemme ylhäällä. Olemme etsineet sinua. Olet turvassa. 422 00:32:16,926 --> 00:32:20,930 Ei, tarkoitan että sillä ei ole väliä. Se toinen mies. 423 00:32:20,930 --> 00:32:24,642 Se Max. Hänellä on datakide. 424 00:32:24,934 --> 00:32:26,936 Se on tärkeä todiste. 425 00:32:26,936 --> 00:32:31,691 Siinä on kopiot kaikista presidentille tekemistäni tutkimuksista. 426 00:32:31,899 --> 00:32:35,611 Helkkari. Suunnitelmanmuutos. 427 00:32:35,903 --> 00:32:37,905 - Vie hänet pois täältä. - Ei. 428 00:32:37,905 --> 00:32:40,908 Olet ainoa joka tietää reitin pois täältä vartijoiden ohi. 429 00:32:40,908 --> 00:32:42,910 Emme voi kadottaa sinua. 430 00:32:42,910 --> 00:32:44,912 Ette kadotakaan. Meillä ei ole aikaa väitellä. 431 00:32:44,912 --> 00:32:49,667 Yhtä tasoa ylempänä on vanha varastokomero. Odottakaa siellä niin minä hankin datakiteen. 432 00:33:14,099 --> 00:33:15,225 Chase? 433 00:33:25,110 --> 00:33:28,822 Terve Max, anna datakide minulle. 434 00:33:32,117 --> 00:33:36,871 - En tiedä mistä puhut. - Katsos, - 435 00:33:38,123 --> 00:33:42,877 minulla ei ole aikaa tähän. Minulla on ollut todella huono päivä. 436 00:33:45,130 --> 00:33:48,133 Ja olen pahalla tuulella. 437 00:33:48,133 --> 00:33:50,301 Itse asiassa olen hiton äkäinen. 438 00:33:52,137 --> 00:33:56,891 Joten miksi et vain anna sitä pirun datakidettä, ennen kuin suutun. 439 00:33:57,100 --> 00:34:00,812 Mitä et todellakaan, - 440 00:34:02,105 --> 00:34:04,274 todellakaan halua. 441 00:34:15,118 --> 00:34:17,120 Tarkistin aseman lokit. Olette käyttäneet aseman - 442 00:34:17,120 --> 00:34:20,123 skannereita kahdesti aiemmin säteilylähteen - 443 00:34:20,123 --> 00:34:23,126 paikantamiseen Babylon 5:n sisältä. 444 00:34:23,126 --> 00:34:27,130 - Se vaati paljon muutoksia onnistuakseen. - Niin, mutta se on tehtävissä. 445 00:34:27,130 --> 00:34:31,885 Haluaisin tietää, miksi ette maininnut tätä mahdollisuutta kun tulimme asemalle. 446 00:34:32,135 --> 00:34:36,890 Tohtori Franklinilla on ongelma. Hänellä on kiireellistä asiaa. 447 00:34:40,101 --> 00:34:44,856 Jos suotte anteeksi, herra Cranston. Tämä vie vain hetken. 448 00:34:46,107 --> 00:34:48,109 Ehkäpä sinä voit vastata kysymykseeni. 449 00:34:48,109 --> 00:34:52,864 Haluan tietää miksi minulle ei kerrottu sisäisistä skannereista aiemmin. 450 00:34:53,114 --> 00:34:57,869 Ja kuinka kauan järjestelmänne yhdistäminen omaamme vie? 451 00:34:58,119 --> 00:35:00,288 A: Ette kysynyt. 452 00:35:01,122 --> 00:35:03,124 B: Emme tiedä ovatko järjestelmät yhteensopivia. 453 00:35:03,124 --> 00:35:06,127 C: Jos ovat, niin 2,3 tuntia. 454 00:35:06,127 --> 00:35:09,130 D: Lapsena jonkun olisi pitänyt sanoa teille - 455 00:35:09,130 --> 00:35:13,885 että hunajalla houkuttaa enemmän mehiläisiä kuin etikalla. 456 00:35:16,137 --> 00:35:20,100 Tässä se on. Se sisältää tiedot - 457 00:35:20,100 --> 00:35:23,103 tekemistäni tutkimuksista varapresidentille - 458 00:35:23,103 --> 00:35:27,107 ennen ja jälkeen väitetyn virustartunnan. 459 00:35:27,107 --> 00:35:31,861 Olen jo antanut herra Garibaldille tietojen salausavaimen. 460 00:35:33,113 --> 00:35:36,116 Ja ne paljastavat ettei hänellä ollut mitään lääketieteellisiä vaivoja? 461 00:35:36,116 --> 00:35:39,119 Ei minkäänlaista. Mikä todistaa, että hän halusi pois - 462 00:35:39,119 --> 00:35:43,873 Maan sotavoimien ykkösestä päivää ennen kuin se räjähti. 463 00:35:44,124 --> 00:35:46,126 Hyvä. Tarvitsemme myös teidän lausuntonne. 464 00:35:46,126 --> 00:35:50,880 Varo vähän! Olitte hänen opettajansa. Mitä hän sai ensiapukurssista? 465 00:35:51,131 --> 00:35:52,257 - 4,0. - 3,7. 466 00:35:53,133 --> 00:35:56,845 - Mitä? - Ei mitään. Unohda, että kysyin. 467 00:35:57,137 --> 00:36:01,099 - Voisimme mennä lääkintään. - En tahdo vastailla kysymyksiin. 468 00:36:01,099 --> 00:36:04,102 Yritä vain pitää molemmat kädet samanpituisina. 469 00:36:04,102 --> 00:36:07,105 Meillä on vielä yksi ongelma edessämme. 470 00:36:07,105 --> 00:36:11,109 Cranston tajusi, että he voivat käyttää skannereitaan järjestelmässämme. 471 00:36:11,109 --> 00:36:13,111 - Pahus. - Mitä se tarkoittaa? 472 00:36:13,111 --> 00:36:17,866 Kun järjestelmät on kytketty, he voivat löytää teidät vain painamalla nappia. 473 00:36:19,117 --> 00:36:21,119 Saammeko hänet pois asemalta? 474 00:36:21,119 --> 00:36:24,122 Ei toivoakaan. Jokaista telakointilaituria vartioidaan. 475 00:36:24,122 --> 00:36:27,834 Ei aivan, herra Garibaldi. 476 00:36:28,126 --> 00:36:31,838 Hänellä on suunnitelma. Voin sanoa sen. Hänellä on se ilme. 477 00:36:37,135 --> 00:36:40,847 Aseman skannerit on nyt yhdistetty järjestelmäänne. 478 00:36:42,098 --> 00:36:45,101 Varmistamme vain kytkennän toimivuuden. 479 00:36:45,101 --> 00:36:48,104 Suurlähettiläs Kosh pyytää lähtölupaa. 480 00:36:48,104 --> 00:36:51,816 Käske hänen odottaa. Aloittaa skannaus. 481 00:37:02,118 --> 00:37:05,830 - Skannaus suoritettu. Kohdetta ei löytynyt. - Mitä? 482 00:37:10,126 --> 00:37:12,128 Mahdotonta. 483 00:37:12,128 --> 00:37:16,883 - Toimiiko kytkentä kunnolla? - Täysin. Se tavoittaa kaikki tasot. 484 00:37:17,133 --> 00:37:19,135 Ainoa syy miksi häntä ei löydy, on että hän ei ole täällä. 485 00:37:19,135 --> 00:37:23,098 Herra Cranston, luotin sanaanne että tohtori Jacobs on täällä. 486 00:37:23,098 --> 00:37:26,101 Jos käänsitte aseman ylösalaisin turhaan... 487 00:37:26,101 --> 00:37:30,855 - Suurlähettiläs Kosh pyytää... - Päästä hänet lähtemään. 488 00:37:35,110 --> 00:37:39,864 En ymmärrä. Tietomme viittasivat hänen olevan tulossa tänne. 489 00:37:41,116 --> 00:37:43,118 Ja mies joka yritti myydä tiedot... 490 00:37:43,118 --> 00:37:47,122 Jos täällä tarjoutuu maksamaan jostakin, - 491 00:37:47,122 --> 00:37:51,126 saa kymmenen huijaria vaatimaan rahoja itselleen. 492 00:37:51,126 --> 00:37:53,128 - Kosh on valmiina hyppäämään. - Selvä, kerro... 493 00:37:53,128 --> 00:37:57,882 Hetkinen! Minulle ei kerrottu mitään tästä lähdöstä. 494 00:37:58,133 --> 00:38:02,887 Vorlonin suurlähettilään alus on laiturilla 13. Kukaan muu kuin hän ei mene sinne. 495 00:38:03,096 --> 00:38:06,099 Alus skannataan ennen hyppyä. 496 00:38:06,099 --> 00:38:09,102 Ehkä et kuullut minua. Se on suurlähettilään alus. 497 00:38:09,102 --> 00:38:12,105 Hän ei tiedä! Se skannataan! 498 00:38:12,105 --> 00:38:16,860 Sen ei pitäisi olla ongelma, jos teillä ei ole mitään salattavaa. 499 00:38:21,114 --> 00:38:22,240 Aloita skannaus. 500 00:38:26,119 --> 00:38:30,874 Tietokone, analysoi alus. Löytyykö sieltä mitään elämänmuotoja? 501 00:38:31,124 --> 00:38:35,879 - Vahvistan. Yksi elollinen havaittu. - Onko se ihminen? 502 00:38:37,130 --> 00:38:40,842 Ei. Rekisteröity vieras elämänmuoto. 503 00:38:41,134 --> 00:38:45,889 Ehkä kutsumme sen takaisin, saattaa suurlähettiläs Koshin ulos aluksestaan - 504 00:38:46,097 --> 00:38:50,101 ja tarkastaa se, vaikka se loukkaakin Vorlonin aluetta. 505 00:38:50,101 --> 00:38:53,104 Tarkoitan, että olen valmis siihen jos tekin olette. 506 00:38:53,104 --> 00:38:57,859 Tietysti se aiheuttaa huomattavan diplomaattisen selkkauksen ilman syytä. 507 00:38:58,109 --> 00:39:02,113 Se olisi kaikissa uutisissa kaikkien halutessa tietää miksi teimme sen. 508 00:39:02,113 --> 00:39:05,116 - Mutta... - Ei. 509 00:39:05,116 --> 00:39:08,828 Tämä riittää. Päästäkää se lähtemään. 510 00:39:16,127 --> 00:39:20,131 Komentaja Ivanova, nyt kun on varmistunut, - 511 00:39:20,131 --> 00:39:24,886 että tohtori Jacobs ei ole, eikä koskaan ole ollut asemalla, - 512 00:39:25,136 --> 00:39:28,098 meidän pitää tehdä kaikki auttaaksemme agentti Cranstonia. 513 00:39:28,098 --> 00:39:31,101 Määritä Jacobsin viimeisestä tunnetusta sijainnista lähteneet - 514 00:39:31,101 --> 00:39:34,813 alukset, joihin hän olisi voinut mennä. 515 00:39:36,106 --> 00:39:39,109 Anna hänelle niiden määränpäät, saapumisajat, kaikki mitä hän haluaa. 516 00:39:39,109 --> 00:39:40,235 Herra Cranston, - 517 00:39:42,112 --> 00:39:46,866 nyt kun olette kääntänyt aseman ylösalaisin tässä haamujahdissanne, - 518 00:39:47,117 --> 00:39:51,871 odotan teidän lähtevän heti kun olette saanut Ivanovan raportin. 519 00:40:02,132 --> 00:40:06,886 - Taisit nauttia siitä? - Kuinka voit edes epäillä sellaista? 520 00:40:07,137 --> 00:40:10,849 - Tyhmä ajatus. - Saat anteeksi. 521 00:40:12,100 --> 00:40:13,226 Tämän kerran. 522 00:40:25,612 --> 00:40:28,615 Hyvä. Onko kaikki mukana? 523 00:40:28,615 --> 00:40:30,784 Kaikki valmiina. 524 00:40:45,632 --> 00:40:47,634 Mitä me nyt teemme? 525 00:40:47,634 --> 00:40:51,346 Käskettiin odottamaan, kunnes se tunnistaa meidät. 526 00:40:52,597 --> 00:40:53,723 Katsokaa. 527 00:40:57,602 --> 00:40:58,603 Kuinka se tietää? 528 00:40:58,603 --> 00:41:02,607 Samasta syystä, josta skannerimme ilmoittivat vieraasta elämänmuodosta - 529 00:41:02,607 --> 00:41:05,610 kun Kosh ei ollut kyydissä. 530 00:41:05,610 --> 00:41:08,613 Epäilimme tätä, mutta emme koskaan voineet todistaa. 531 00:41:08,613 --> 00:41:12,325 Vorlonit käyttävät orgaanista teknologiaa. 532 00:41:12,617 --> 00:41:16,329 Alus on elävä. Ajatteleva. Tietoinen. 533 00:41:39,603 --> 00:41:43,607 Tämä herättää hänet keinotekoisesta koomasta nopeasti. 534 00:41:43,607 --> 00:41:46,610 Oli ikävää tehdä tämä mutta Kosh salli ihmisen aluksensa sisällä - 535 00:41:46,610 --> 00:41:50,322 ainoastaan tajuttomana. 536 00:41:51,615 --> 00:41:55,327 - Tohtori Jacobs, oletteko kunnossa? - Olen kyllä. 537 00:41:57,621 --> 00:42:01,333 Outoa. Kun nukuin - 538 00:42:02,626 --> 00:42:06,338 tämä alus lauloi minulle. 539 00:42:13,637 --> 00:42:14,763 Onko sinulla se? 540 00:42:17,599 --> 00:42:18,725 Tässä. 541 00:42:19,601 --> 00:42:23,313 Hänen todistuksensa, tallenteet, kaikki. 542 00:42:28,610 --> 00:42:29,736 Hyvä. 543 00:42:30,612 --> 00:42:35,367 Se ei ole riittävästi julkistamiseen, mutta se on alku. 544 00:42:36,618 --> 00:42:40,622 Järjestämme Jacobsin yhteen aluksistamme niin pian kuin mahdollista. 545 00:42:40,622 --> 00:42:43,625 Kiitos vielä kerran avustasi. 546 00:42:43,625 --> 00:42:46,628 Sait juuri huomattavan voiton hyville. 547 00:42:46,628 --> 00:42:48,797 Olkaa siitä ylpeä. 548 00:42:49,631 --> 00:42:53,635 - Nähdään taas, kapteeni. - On siis aina seuraava kerta? 549 00:42:53,635 --> 00:42:55,637 Rukoilkaa, että niin käy jatkossakin. 550 00:42:55,637 --> 00:43:00,392 Koska niin kauan kuin on seuraava kerta, meillä on ainakin mahdollisuus voittaa tämä. 551 00:43:00,600 --> 00:43:04,312 Koska tässä sodassa, - 552 00:43:04,604 --> 00:43:08,316 tarvitsemme jokaisen mahdollisuuden, jonka saamme. 553 00:43:17,534 --> 00:43:21,705 Arvostele tekstitys osoitteessa: 554 00:43:21,746 --> 00:43:25,917 WWW.DIVXFINLAND.ORG 45218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.