Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,731 --> 00:00:16,734
- Voinko auttaa?
- Etsin kapteenia ja Ivanovaa.
2
00:00:16,734 --> 00:00:19,737
He menivät laiturille 13.
Haluatko että ilmoitan heille?
3
00:00:19,737 --> 00:00:22,698
Kiitos ei. Minun pitää puhua
heille henkilökohtaisesti.
4
00:00:22,698 --> 00:00:24,700
Laituri 13? Kukaan ei mene sinne.
5
00:00:24,700 --> 00:00:28,412
Sitä komentaja yritti sanoa hänelle.
6
00:00:32,708 --> 00:00:33,834
Se on kaunis.
7
00:00:37,713 --> 00:00:40,716
En ole koskaan nähnyt mitään tällaista.
8
00:00:40,716 --> 00:00:45,471
Ei jälkeäkään eri osista.
Eikä näkyvää tietä sisään tai ulos.
9
00:00:45,721 --> 00:00:49,433
Pinta on täysin saumaton.
Hämmästyttävää.
10
00:00:49,725 --> 00:00:53,437
Millainen työntöjärjestelmä siinä on?
11
00:00:53,729 --> 00:00:54,730
Ei aavistustakaan.
12
00:00:54,730 --> 00:00:58,734
Kun suurlähettiläs Kosh saapui kaksi
vuotta sitten tällä aluksella, -
13
00:00:58,734 --> 00:01:01,737
teimme muutamia huomaamattomia
pintaskannauksia.
14
00:01:01,737 --> 00:01:04,698
Emme juuri päässeet pintaa syvemmälle.
15
00:01:04,698 --> 00:01:06,700
Onko se ollut täällä kaiken tämän ajan?
16
00:01:06,700 --> 00:01:09,703
Enimmäkseen. Hän on vienyt
sen pois kerran tai pari -
17
00:01:09,703 --> 00:01:13,707
mutta vain vorlonien kotimaailmaan ja takaisin.
18
00:01:13,707 --> 00:01:14,708
Joskus -
19
00:01:14,708 --> 00:01:16,877
myöhään illalla -
20
00:01:17,711 --> 00:01:20,714
tulen vain tänne ja katselen sitä.
21
00:01:20,714 --> 00:01:22,883
Jos katsot tarkkaan -
22
00:01:23,717 --> 00:01:28,472
voit nähdä pinnan kuvioinnin muuttuvan hieman.
23
00:01:29,723 --> 00:01:34,478
En pysty edes kuvittelemaan jonkin tällaisen
takana olevaa tietämystä.
24
00:01:35,729 --> 00:01:40,484
Heidän täytyy olla ainakin tuhat
vuotta meitä edellä.
25
00:01:43,737 --> 00:01:48,492
Antaisin vuoden palkkani, jos saisin nähdä
mitä tämän sisällä on.
26
00:01:53,706 --> 00:01:54,832
Kapteeni!
27
00:02:00,713 --> 00:02:02,881
Astu hitaasti taaksepäin.
28
00:02:14,727 --> 00:02:18,731
Nyt näit miksi meidän on
täytynyt sulkea tämä koko alue.
29
00:02:18,731 --> 00:02:21,734
Viimeinen täällä käynyt huoltoryhmä -
30
00:02:21,734 --> 00:02:23,902
ei suostunut palaamaan tänne.
31
00:02:24,737 --> 00:02:27,698
He näkivät unia tästä.
32
00:02:27,698 --> 00:02:31,410
Sanoivat sen puhuneen heille unessa.
33
00:02:32,703 --> 00:02:33,829
Se on Kosh.
34
00:02:35,706 --> 00:02:38,709
Hän on ollut täällä kaksi vuotta, -
35
00:02:38,709 --> 00:02:41,712
emmekä vieläkään tiedä mitään hänestä, -
36
00:02:41,712 --> 00:02:45,424
hänen kansastaan tai edes tästä aluksesta.
37
00:02:45,716 --> 00:02:47,885
Sen on aika muuttua.
38
00:02:49,720 --> 00:02:52,723
Taidankin ottaa sen henkilökohtaiseksi
projektikseni.
39
00:02:52,723 --> 00:02:56,727
Kapteeni, olisi asiaa.
Samoin sinulle, komentaja.
40
00:02:56,727 --> 00:02:58,729
Ei täällä. En halua kertoa tätä viestimellä -
41
00:02:58,729 --> 00:03:01,732
enkä hitossa ainakaan tuon vierellä.
42
00:03:01,732 --> 00:03:03,901
Mennään.
43
00:03:36,725 --> 00:03:41,480
Maan sotavoimien tiedustelu on antanut
etsintäkuulutuksen tohtori Everett Jacobsista.
44
00:03:42,731 --> 00:03:45,734
- Jacobsista?
- Hänhän kuuluu presidentin henkilökuntaan.
45
00:03:45,734 --> 00:03:48,737
Ei enää. Hän on pakosalla
kantaen väärää henkilökorttia -
46
00:03:48,737 --> 00:03:52,700
ja varastettuja tietoja Maan Allianssista.
Hänet täytyy pysäyttää.
47
00:03:52,700 --> 00:03:54,702
- Onko hän tulossa tänne?
- He uskovat hänen olevan jo täällä.
48
00:03:54,702 --> 00:03:57,705
He haluavat hänet ja mielellään vielä elävänä.
49
00:03:57,705 --> 00:04:02,459
Hekö antoivat luvan äärimmäisten
keinojen käyttämiseen siviiliä vastaan?
50
00:04:02,710 --> 00:04:06,422
Luoja. Mitä hän oikein mahtaa tietää?
51
00:04:06,714 --> 00:04:09,717
Eivät sanoneet. He lähettävät jonkun
johtamaan etsintää.
52
00:04:09,717 --> 00:04:13,721
Tiedän vain tämän: Jos hän tekee vastarintaa
aseella tai ilman -
53
00:04:13,721 --> 00:04:17,433
käskymme on ampua tappaaksemme.
54
00:04:19,727 --> 00:04:24,481
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
55
00:04:25,733 --> 00:04:30,487
Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen
maailma puolueettomalla alueella.
56
00:04:33,699 --> 00:04:35,701
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle, -
57
00:04:35,701 --> 00:04:39,413
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
58
00:04:39,705 --> 00:04:43,417
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
59
00:04:45,711 --> 00:04:48,714
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
60
00:04:48,714 --> 00:04:52,426
Elettiin suursodan syttymisvuotta.
61
00:04:52,718 --> 00:04:56,722
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
62
00:04:56,722 --> 00:05:01,477
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
63
00:05:04,271 --> 00:05:08,442
WWW.DIVXFINLAND.COM
64
00:05:08,484 --> 00:05:12,655
Suomennos: E.T Oikoluku: BigBadWolf
65
00:05:48,856 --> 00:05:50,733
"Metsästäjä, saalis"
66
00:05:51,734 --> 00:05:52,735
Kertokaahan minulle, agentti Cranston, -
67
00:05:52,735 --> 00:05:56,698
mitä Maan erikoistiedustelu haluaa
tohtori Jacobsista?
68
00:05:56,698 --> 00:05:58,700
Oletin, että tiesitte.
69
00:05:58,700 --> 00:06:02,704
Tiesin, että hän on tai oli presidentin
henkilääkäri.
70
00:06:02,704 --> 00:06:05,707
En tiennyt, että hänellä oli pääsy
salaisiin aineistoihin.
71
00:06:05,707 --> 00:06:10,461
Hän väärinkäytti turvaluokitustaan
päästäkseen käsiksi salaisiin tietoihin.
72
00:06:10,712 --> 00:06:12,714
Kehitteillä olevia teknologioita, -
73
00:06:12,714 --> 00:06:16,426
eräitä salaisia projekteja ja peiteoperaatioita.
74
00:06:17,719 --> 00:06:20,722
Riittävästi saamaan koko hallinnon kaaokseen -
75
00:06:20,722 --> 00:06:25,476
ja pilaamaan puolet sopimuksistamme
Liittoutumattomien maailmojen kanssa.
76
00:06:25,727 --> 00:06:29,731
Emme voi antaa hänen levitellä kantamiaan tietoja.
77
00:06:29,731 --> 00:06:32,734
- Mitä hän tekee täällä?
- Todennäköisesti tapaa ostajia -
78
00:06:32,734 --> 00:06:35,737
tai järjestää matkaa Maan
valvoman avaruuden ulkopuolelle.
79
00:06:35,737 --> 00:06:40,491
Tämä on viimeinen tilaisuus napata hänet
ennen kuin hän on toimivaltamme ulkopuolelle.
80
00:06:42,702 --> 00:06:46,706
Hyvä on. Saatte turvakeskuksen käyttöönne
etsinnän johtamiseksi.
81
00:06:46,706 --> 00:06:50,710
Erinomaista. Käsken miesteni kytkeytymään
verkkoonne välittömästi.
82
00:06:50,710 --> 00:06:53,713
Käymme paikat läpi taso tasolta
kunnes ajamme hänet esiin.
83
00:06:53,713 --> 00:06:57,717
Kapteeni, haluan että lähtevät alukset
tarkistetaan.
84
00:06:57,717 --> 00:06:59,719
Viivytä hyppylupia niin kauan kuin pystyt.
85
00:06:59,719 --> 00:07:04,474
- Sano että meillä on teknisiä ongelmia.
- Sen he uskovat.
86
00:07:04,724 --> 00:07:07,727
Näytätkö agentti Cranstonille ja hänen
väelleen heidän majoituksensa, -
87
00:07:07,727 --> 00:07:09,729
niin minä laitan herra Garibaldin
aloittamaan etsinnän.
88
00:07:09,729 --> 00:07:13,733
Kiitos, kapteeni.
Arvostamme yhteistyötänne.
89
00:07:13,733 --> 00:07:14,859
Kiitos.
90
00:07:17,737 --> 00:07:21,699
Hän osasi asettaa sanansa.
Mikään ei kuulostanut valheelta -
91
00:07:21,699 --> 00:07:25,703
antaakseen varoitusmerkin, mutta siltikään
hän ei kerro kaikkea.
92
00:07:25,703 --> 00:07:30,458
Hänenlaisensa eivät koskaan kerro.
Mutta huolestunut hän varmasti oli, -
93
00:07:30,708 --> 00:07:35,463
mikä kallistaa menemään hänen mukaansa,
kunnes tiedämme paremmin.
94
00:07:36,714 --> 00:07:41,469
Mutta jos hän on oikeassa, emme voi päästää
Jacobsia karkaamaan täältä.
95
00:07:41,719 --> 00:07:45,431
Älä murehdi. Jos hän on täällä, löydämme hänet.
96
00:07:45,723 --> 00:07:48,726
Ja tiedän mistä aloittaa kysymysten tekeminen.
97
00:07:48,726 --> 00:07:51,729
Tuo on naurettavin asia, mitä olen
koskaan kuullut.
98
00:07:51,729 --> 00:07:53,731
- Tunnet siis hänet?
- Tunnenko hänet?
99
00:07:53,731 --> 00:07:57,735
Michael, oletko koskaan harkinnut tulemaan
ulos parakistasi katsomaan maailmaa?
100
00:07:57,735 --> 00:07:59,737
Teen sen sitten kun ihmiset lopettavat
ampumasta minua.
101
00:07:59,737 --> 00:08:03,700
Tohtori Jacobs on hyvä ihminen.
Hän on ihmisystävä.
102
00:08:03,700 --> 00:08:08,454
Opiskelin Harvardissa hänen johdollaan.
Monet meistä pitivät häntä esikuvanaan.
103
00:08:08,705 --> 00:08:13,459
Kun minulla oli ongelmia xenobiologiassa,
hän oli ainoa joka auttoi.
104
00:08:14,711 --> 00:08:16,713
Ilman häntä en ehkä olisi täällä.
105
00:08:16,713 --> 00:08:18,881
Hän on alansa paras.
106
00:08:19,716 --> 00:08:23,720
Viimeksi kun takasit tohtorin,
meillä oli kolme kuollutta, -
107
00:08:23,720 --> 00:08:24,721
asema melkein romuttui -
108
00:08:24,721 --> 00:08:27,724
ja ikarralainen sotakone
ampumassa kaikkea.
109
00:08:27,724 --> 00:08:30,727
Hyvä on. Jos et halua neuvojani,
niin älä kysy niitä, -
110
00:08:30,727 --> 00:08:32,729
mutta väitän että tässä on jokin erehdys.
111
00:08:32,729 --> 00:08:36,441
Tuntemani tohtori Jacobs ei koskaan
pettäisi Maata.
112
00:08:36,733 --> 00:08:41,487
Ehkä hän ei ole enää sama tohtori
Jacobs jonka tunsit.
113
00:09:05,720 --> 00:09:08,723
Etsittekö jotain erityistä?
114
00:09:08,723 --> 00:09:09,849
Ei, minä vain...
115
00:09:11,726 --> 00:09:12,852
Kunhan katselen.
116
00:09:20,735 --> 00:09:21,861
Anteeksi, minä...
117
00:09:23,696 --> 00:09:28,451
Kuulin että teiltä voi kysyä erikoistilauksista.
118
00:09:30,703 --> 00:09:33,706
No, se riippuu kuinka erikoisesta.
119
00:09:33,706 --> 00:09:35,875
Tarvitsen henkilökortin.
120
00:09:36,709 --> 00:09:38,878
Teillä on kalliit tarpeet.
121
00:09:39,712 --> 00:09:43,424
Maksan mitä ikinä vain pyydätte.
122
00:09:43,716 --> 00:09:44,842
Ei käy.
123
00:09:45,718 --> 00:09:48,721
- Mutta juurihan sanoitte...
- En sanonut mitään.
124
00:09:48,721 --> 00:09:51,724
Kysyin vain pari kysymystä.
125
00:09:51,724 --> 00:09:55,728
- Jos kyse on rahasta...
- Haluat sitä liian kovasti.
126
00:09:55,728 --> 00:09:57,730
Joko työskentelet turvallisuudelle -
127
00:09:57,730 --> 00:10:01,734
tai pakenet jotain tosi ikävää väkeä.
128
00:10:01,734 --> 00:10:06,489
- Minä en ota siihen osaa.
- Älä, pyydän...
129
00:10:30,722 --> 00:10:32,724
Iltapäivää, suurlähettiläs Kosh.
130
00:10:32,724 --> 00:10:36,728
Ajattelin vain varmistaa, että tiedätte
Narnin pakolaisongelmaa -
131
00:10:36,728 --> 00:10:39,731
käsittelevästä huomisesta kokouksesta.
132
00:10:39,731 --> 00:10:42,734
Kävin laiturilla 13 aiemmin tänään.
133
00:10:42,734 --> 00:10:46,696
Vilkaisin alustanne. Se on uskomaton.
134
00:10:46,696 --> 00:10:49,699
Se sai minut tajuamaan mitä kaikkea
emme edelleenkään tiedä teistä, -
135
00:10:49,699 --> 00:10:52,702
kulttuuristanne ja kansastanne.
136
00:10:52,702 --> 00:10:56,706
Ajattelin, että ehkä meidän pitäisi viettää
aikaa yhdessä.
137
00:10:56,706 --> 00:10:58,708
Rakentaa siltoja.
138
00:10:58,708 --> 00:11:03,463
Pyrkiä ymmärtämään toisiamme.
139
00:11:05,715 --> 00:11:07,717
- Miksi?
- Sanokaa te.
140
00:11:07,717 --> 00:11:12,472
Itse ilmestyitte uneeni, kun olin
muukalaisten aluksella.
141
00:11:13,723 --> 00:11:14,849
Se tuntui kuin...
142
00:11:16,726 --> 00:11:20,438
Kuin olisitte kutsunut minua.
143
00:11:20,730 --> 00:11:22,899
Tavoittelin ymmärrystä.
144
00:11:24,734 --> 00:11:29,489
Kuuntelin laulua. Ajatuksistasi tuli laulu.
145
00:11:30,698 --> 00:11:33,701
Onko tätä sattunut ennenkin?
146
00:11:33,701 --> 00:11:34,827
Kerran.
147
00:11:40,708 --> 00:11:44,712
Toimimme kymmenen tunnin vuoroissa.
148
00:11:44,712 --> 00:11:48,716
Laittakaa ryhmänne tarkastamaan
jokainen taso ilmastointikanavineen.
149
00:11:48,716 --> 00:11:51,719
Kun olemme saaneet sektorin
tarkastettua, jätämme vartijoita sinne -
150
00:11:51,719 --> 00:11:54,722
jotta voimme olla varmoja, ettei hän livahda
tutkitulle alueelle.
151
00:11:54,722 --> 00:11:58,726
Kaikella kunnioituksella mutta etsintä voi viedä
viikkoja tai kuukausia.
152
00:11:58,726 --> 00:12:03,481
Tämä paikka on kahdeksan kilometriä pitkä.
Hän voisi piileskellä missä tahansa.
153
00:12:08,736 --> 00:12:11,698
Nämä auttavat etsintää vähän.
154
00:12:11,698 --> 00:12:14,701
Kaikille korkea-arvoisille Maankuvun
työntekijöille -
155
00:12:14,701 --> 00:12:17,704
on istutettu koodattu tunnistuskide -
156
00:12:17,704 --> 00:12:20,707
sieppausten varalta.
157
00:12:20,707 --> 00:12:24,711
Se lähettää hyvin heikkoa lyhyen
kantaman signaalia.
158
00:12:24,711 --> 00:12:28,715
Olen sijoittanut vartijat skannereiden
kanssa kaikille telakointilaitureille.
159
00:12:28,715 --> 00:12:29,841
Hänet on suljettu sisään.
160
00:12:30,717 --> 00:12:34,429
Meidän tarvitsee vain sulkea silmukka.
161
00:12:34,721 --> 00:12:36,723
- Onko tullut ongelmia?
- Ei ole.
162
00:12:36,723 --> 00:12:40,727
Nämä kaverit eivät ole hienovaraisia
mutta osaavat asiansa.
163
00:12:40,727 --> 00:12:45,481
Olisi inhottavaa olla väärällä puolella
näitä vastaan.
164
00:12:46,733 --> 00:12:49,736
No, pidä heitä silmällä.
165
00:12:49,736 --> 00:12:53,698
Haluaisin kerrankin päästä kriisin ohi
minimihaitoilla.
166
00:12:53,698 --> 00:12:54,824
Kapteeni?
167
00:12:56,701 --> 00:12:58,703
Muistin että minun pitää tehdä jotain.
168
00:12:58,703 --> 00:13:01,706
Pidä minut tilanteen tasalla Cranstonin
porukasta.
169
00:13:01,706 --> 00:13:05,418
Tarkistan tilanteen myöhemmin.
170
00:13:28,733 --> 00:13:30,735
Kenraali lähetti minut.
171
00:13:30,735 --> 00:13:32,904
Minulla on viesti.
172
00:13:33,696 --> 00:13:37,408
Olette suuressa vaarassa, kapteeni.
173
00:13:47,401 --> 00:13:50,404
Tiedämme, mitä teille on kerrottu.
174
00:13:50,404 --> 00:13:54,116
Mutta tohtori Jacobs ei ole petturi.
175
00:13:54,408 --> 00:13:58,412
Miksi sitten puolet tiedustelupalvelusta
etsii häntä?
176
00:13:58,412 --> 00:14:02,416
Maan erikoistiedustelu on presidentti
Clarkin suorassa hallinnassa.
177
00:14:02,416 --> 00:14:07,171
Jacobs edustaa uhkaa ja Clark käyttää kaikkia
mahdollisia keinoja hänen pysäyttämiseen.
178
00:14:08,422 --> 00:14:09,548
Myös teitä.
179
00:14:11,425 --> 00:14:13,594
Mikä on tilanne?
180
00:14:14,428 --> 00:14:18,432
Ennen kuin presidentti Santiago
kuoli Maan sotavoimien ykkösellä, -
181
00:14:18,432 --> 00:14:23,187
Clark poistui aluksesta väittäen
saaneensa viruksen.
182
00:14:23,437 --> 00:14:28,192
Vuorokautta myöhemmin Maan sotavoimien
ykkönen tuhoutuu onnettomuudessa -
183
00:14:29,402 --> 00:14:32,405
ja Clark ottaa presidentin viran.
184
00:14:32,405 --> 00:14:34,407
Melkoisen sopivasti sattunut sairastuminen.
185
00:14:34,407 --> 00:14:38,411
Clarkin henkilääkärinä Jacobs tiesi, ettei
se ollut totta.
186
00:14:38,411 --> 00:14:43,165
Hänen lausuntonsa todistaisi Clarkin
tienneen mitä oli tapahtumassa.
187
00:14:44,417 --> 00:14:46,419
He eivät voineet sallia sitä.
188
00:14:46,419 --> 00:14:50,423
Hänen tappamisensa heti olisi näyttänyt
epäilyttävältä, joten he seurasivat häntä -
189
00:14:50,423 --> 00:14:55,177
kunnes he päättivät, että onnettomuuden
sattuminen tohtorille olisi turvallista.
190
00:14:56,429 --> 00:14:59,432
Kuulimme siitä ja autoimme hänet pakoon.
191
00:14:59,432 --> 00:15:03,144
Eipä ollut onnistunut pako.
Hän on ansassa täällä.
192
00:15:03,436 --> 00:15:05,396
Tämä ei kuulunut suunnitelmaan.
193
00:15:05,396 --> 00:15:09,400
Hänen piti tavata yhteyshenkilö Iossa.
194
00:15:09,400 --> 00:15:11,402
Sitä tapaamista ei tapahtunut.
195
00:15:11,402 --> 00:15:15,406
He lähestyivät, joten hän hyppäsi ensimmäiseen
löytämäänsä alukseen.
196
00:15:15,406 --> 00:15:16,407
Ja tuli tänne.
197
00:15:16,407 --> 00:15:19,410
Joten nyt improvisoitte. Loistavaa.
198
00:15:19,410 --> 00:15:24,165
Cranston poikineen on laittanut koko
Turvallisuuden etsimään Jacobsia.
199
00:15:24,415 --> 00:15:28,419
Jos vedän heidät pois, Cranston tietää
että minulle on vihjaistu asiasta.
200
00:15:28,419 --> 00:15:31,422
Se paljastaisi kaiken mitä olemme
rakentaneet täällä.
201
00:15:31,422 --> 00:15:36,177
Minulla ei ole helppoja vastauksia,
mutta se täytyy tehdä.
202
00:15:37,428 --> 00:15:42,183
Hänen todistuksensa ei riitä syytteisiin,
mutta se on alku.
203
00:15:43,434 --> 00:15:45,436
Meidän on kerättävä mahdollisimman
paljon todisteita, -
204
00:15:45,436 --> 00:15:49,148
jotta osumme kohteeseen -
205
00:15:49,398 --> 00:15:51,567
kun astumme julkisuuteen.
206
00:15:52,401 --> 00:15:55,404
Tässä pelissä saa vain yhden mahdollisuuden.
207
00:15:55,404 --> 00:15:59,408
Etsi Jacobs ennen heitä, ota häneltä lausunto -
208
00:15:59,408 --> 00:16:02,411
ja järjestä hänet pois tältä asemalta. Elävänä.
209
00:16:02,411 --> 00:16:04,413
Järjestyy helposti. Haluatteko vielä
majoneesia päälle?
210
00:16:04,413 --> 00:16:05,539
Kapteeni.
211
00:16:07,416 --> 00:16:12,171
Tiedän. Mahdollisuudet vain ovat niin heikot.
212
00:16:12,421 --> 00:16:16,425
Jos olisimme kuulleet tästä aiemmin,
olisimme hoitaneet tämän huomaamattomasti.
213
00:16:16,425 --> 00:16:20,429
Nyt koko asema on osallisena ja meidän täytyy
varoa omaakin väkeämme.
214
00:16:20,429 --> 00:16:25,184
Jos vastapuoli löytää Jacobsin, hän katoaa.
215
00:16:25,434 --> 00:16:27,436
Samoin kaikki, joille hän on puhunut.
216
00:16:27,436 --> 00:16:32,191
Toimikaa nopeasti, mitä sitten teettekin.
217
00:16:40,408 --> 00:16:45,162
Sheridan Garibaldille. Tule huoneistooni
kymmenen minuutin kuluttua.
218
00:16:45,413 --> 00:16:47,581
Tulet pitämään tästä.
219
00:16:48,416 --> 00:16:51,419
Silmän rutiiniskannaus paljastaa normaalin
määrän sauva- ja tappisoluja -
220
00:16:51,419 --> 00:16:56,173
joiden lisänä on pienempiä soluja jotka
havaitsevat ultraviolettia valoa.
221
00:16:58,426 --> 00:17:02,138
Jos teidän on operoitava tällä alueella...
222
00:17:03,431 --> 00:17:08,185
Jos teidän on operoitava tällä alueella,
suosittelen...
223
00:17:08,436 --> 00:17:09,437
Anteeksi.
224
00:17:09,437 --> 00:17:14,191
Säätäkää laitteet valmiiksi silmäkuvausta varten.
225
00:17:15,401 --> 00:17:16,402
Niin?
226
00:17:16,402 --> 00:17:20,406
Terve, tohtori. Halusin vain toivottaa
hyvää syntymäpäivää. Siinä kaikki.
227
00:17:20,406 --> 00:17:25,161
- Mitä oikein sanot? Nyt ei ole syntymäpäiväni.
- Tavataan myöhemmin.
228
00:17:25,411 --> 00:17:27,580
Mitä hittoa?
229
00:17:29,415 --> 00:17:33,127
- Poistuisitteko?
- Mennään.
230
00:17:35,421 --> 00:17:40,176
Tietokone, toista viimeinen viesti kuva kuvalta.
Etsi poikkeavuuksia.
231
00:17:40,426 --> 00:17:41,552
Hetkinen.
232
00:17:44,722 --> 00:17:50,978
Pukeudu rennosti ja tule yksin huoneistooni.
233
00:18:23,427 --> 00:18:24,428
Olen...
234
00:18:24,428 --> 00:18:26,597
Stimut ovat lähes loppuneet.
235
00:18:29,433 --> 00:18:31,602
Täytyy pysyä liikkeellä.
236
00:18:32,436 --> 00:18:35,398
Jään kiinni, jos nukahdan ja...
237
00:18:35,398 --> 00:18:37,566
Jos he saavat minut...
238
00:18:42,405 --> 00:18:46,117
En tiedä, saanko tämän koskaan sinulle
Mary, -
239
00:18:47,410 --> 00:18:48,536
mutta olen väsynyt.
240
00:18:50,413 --> 00:18:54,125
Olen epätoivoisen väsynyt.
241
00:18:54,417 --> 00:18:58,129
En tiedä kenen puoleen kääntyä, kehen luottaa.
242
00:19:28,409 --> 00:19:31,412
Mitä hittoa oikein kuvittelet tekeväsi?
243
00:19:31,412 --> 00:19:33,414
Odotahan.
244
00:19:33,414 --> 00:19:35,583
Löysitkö jotakin?
245
00:19:36,417 --> 00:19:37,543
En tiedä.
246
00:19:44,425 --> 00:19:45,551
Se on poissa nyt.
247
00:19:47,428 --> 00:19:49,430
Ilmoitetaanko varmuuden vuoksi?
248
00:19:49,430 --> 00:19:51,432
Tehdään niin.
249
00:19:51,432 --> 00:19:54,435
Ehkä nyt myönnät, että olit väärässä Jacobsista.
250
00:19:54,435 --> 00:19:57,396
- En sanonut uskovani heitä.
- Et sanonut uskovasi minuakaan.
251
00:19:57,396 --> 00:20:00,399
- En usko ketään.
- Elätpä ihanassa maailmassa.
252
00:20:00,399 --> 00:20:04,403
Halpa vuokra, hyvä palkka ja työajan saa
itse päättää.
253
00:20:04,403 --> 00:20:07,406
Joten autatko minua vai analysoitko pari
päivää elämäntapaani?
254
00:20:07,406 --> 00:20:09,408
Kerro vaan.
255
00:20:09,408 --> 00:20:12,411
Tunti sitten ruskea kahdessa havaittiin jotain.
256
00:20:12,411 --> 00:20:15,414
En tiedä oliko se hän, mutta sieltä
on hyvä aloittaa.
257
00:20:15,414 --> 00:20:19,418
Emme voi ottaa väkeäni mukaan tähän,
koska emme halua vaarantaa heitä, -
258
00:20:19,418 --> 00:20:23,422
joten meidän on etsittävä Jacobs itse.
Epävirallisesti.
259
00:20:23,422 --> 00:20:27,426
Mikä merkitsee, että sinun täytyy toimia
omiasi vastaan.
260
00:20:27,426 --> 00:20:29,428
Se ei tule olemaan helppoa.
Koulutin heidät itse.
261
00:20:29,428 --> 00:20:31,430
Minulla on sentään yksi etu puolellani.
262
00:20:31,430 --> 00:20:36,185
Sinä tunnet Jacobsin. Sinä voit parhaiten
auttaa etsinnässä.
263
00:20:36,435 --> 00:20:40,398
- Eikö sinua tunnisteta?
- En käy usein Alakerrassa.
264
00:20:40,398 --> 00:20:42,400
Ja kun käyn, he eivät näe minua vaan virkamerkin.
265
00:20:42,400 --> 00:20:45,403
Ja minulla on erinomainen valeasu.
266
00:20:45,403 --> 00:20:46,404
Lähdetään.
267
00:20:46,404 --> 00:20:51,158
Miksi elämäni yhtäkkiä kiitää silmieni editse?
268
00:21:10,428 --> 00:21:12,596
Et kuulu tänne.
269
00:21:13,431 --> 00:21:15,433
Vaatteesi kertovat rahasta.
270
00:21:15,433 --> 00:21:18,436
En tiedä mistä puhutte.
Menkää pois tieltä.
271
00:21:18,436 --> 00:21:19,562
Mistä on kyse?
272
00:21:20,396 --> 00:21:21,522
Pölyä? Aseita?
273
00:21:23,399 --> 00:21:25,568
Myytkö vai ostatko?
274
00:21:26,402 --> 00:21:28,571
Vai pakenetko?
275
00:21:29,405 --> 00:21:30,531
Siinäkö se oli?
276
00:21:31,407 --> 00:21:33,576
Onko joku perässäsi?
277
00:21:34,410 --> 00:21:36,579
Miksikähän niin voisi olla?
278
00:21:37,413 --> 00:21:41,125
Ellei sinulla ole jotain, mitä joku haluaa.
279
00:21:41,417 --> 00:21:46,172
En halua ongelmia. Maksan mitä haluatte.
280
00:21:51,427 --> 00:21:52,553
Niin maksat.
281
00:22:04,897 --> 00:22:09,652
Miksi ette kuuntele mitä sanon?
Siellä ei ole mitään arvokasta.
282
00:22:10,903 --> 00:22:15,658
Mary, en tiedä saatko tämän, mutta
halusin varmistaa...
283
00:22:15,908 --> 00:22:17,910
Se on henkilökohtainen.
284
00:22:17,910 --> 00:22:21,622
Kiva. Tästä voi saada muutaman krediitin.
285
00:22:23,916 --> 00:22:27,628
Mikäs tämä on? Salatasku?
286
00:22:27,920 --> 00:22:31,632
Olet salannut jotain.
287
00:22:31,924 --> 00:22:33,050
Datakide.
288
00:22:34,927 --> 00:22:36,053
Mitä siinä on?
289
00:22:36,929 --> 00:22:38,055
Nimiä?
290
00:22:38,931 --> 00:22:41,100
Tilinumeroita? Tiedostoja?
291
00:22:42,935 --> 00:22:44,937
Ei mitään teitä kiinnostavaa.
292
00:22:44,937 --> 00:22:47,106
Minua kiinnostaa kaikki.
293
00:22:57,909 --> 00:23:02,663
Näyttää aidolta antiikilta, eikä miltään
jäljitelmältä.
294
00:23:02,914 --> 00:23:06,626
"Maan allianssin presidentin esikunta"?
295
00:23:06,918 --> 00:23:08,044
Se oli lahja.
296
00:23:08,920 --> 00:23:11,923
Tiesin ettet kuulu tänne.
297
00:23:11,923 --> 00:23:15,635
Pidä hänet täällä. Älä vahingoita häntä
ellei ole pakko.
298
00:23:16,928 --> 00:23:18,930
Menen selvittämään mitä tässä on.
299
00:23:18,930 --> 00:23:22,642
Ehkä joku maksaa hyvät rahat sen
takaisin saamisesta.
300
00:23:23,935 --> 00:23:28,689
Jos ei, niin ehkäpä joku maksaa hänestä.
301
00:23:30,900 --> 00:23:34,904
Olemme tutkineet kokonaan tasot 1-15, -
302
00:23:34,904 --> 00:23:38,908
alkaen Sinisestä sektorista, päätyen tähän
kohtaan Ruskeaa sektoria.
303
00:23:38,908 --> 00:23:42,912
Hänen on oltava tällä alueella, jota
kutsutte "Alakerraksi".
304
00:23:42,912 --> 00:23:45,915
- Ehkä jotain jäi huomaamatta.
- Epätodennäköistä.
305
00:23:45,915 --> 00:23:48,918
- Turvaväkenne on tehokasta.
- Hyvä.
306
00:23:48,918 --> 00:23:52,922
Mitä nopeammin saamme hänet
kuulusteluhuoneeseen, -
307
00:23:52,922 --> 00:23:55,925
sen iloisempi olen.
308
00:23:55,925 --> 00:23:59,637
Olette oikeassa. Hänen täytyy olla Alakerrassa.
309
00:23:59,929 --> 00:24:03,933
- Et voi tietää sitä varmasti.
- Missä muuallakaan hän voisi olla?
310
00:24:03,933 --> 00:24:06,936
Seuraavaksi väität hänen olevan Keskustassa.
311
00:24:06,936 --> 00:24:11,691
- En huomannut mitään Keskustaa.
- Se on epävirallinen nimitys tälle alueelle.
312
00:24:12,900 --> 00:24:15,903
Se on rungon ja
vedenkierrätysjärjestelmän välissä.
313
00:24:15,903 --> 00:24:18,906
Se on kaikkein epämiellyttävin paikka
tällä asemalla, -
314
00:24:18,906 --> 00:24:21,909
poislukien metaanivessat.
315
00:24:21,909 --> 00:24:26,664
Se on täynnä raskasta koneistusta,
lyijyseiniä ja putkia.
316
00:24:27,915 --> 00:24:32,670
Lyijyä? Sellaisella hän voisi suojautua
skannereilta.
317
00:24:33,921 --> 00:24:38,676
- Niinkö?
- Cranston täällä. Vetäkää etsintäryhmät -
318
00:24:38,926 --> 00:24:42,638
pois alakerrasta. Tarkistakaa tasot 50 -
319
00:24:42,930 --> 00:24:45,933
ja 51, Sinisen ja Harmaan sektorin väliltä.
320
00:24:45,933 --> 00:24:49,937
Sijoittakaa vartijat Alakerran uloskäynteihin.
321
00:24:49,937 --> 00:24:52,899
- Selvä.
- Hyvin ajateltu, Sheridan.
322
00:24:52,899 --> 00:24:56,611
Ilmoitan, kun jotain löytyy.
323
00:24:57,904 --> 00:25:01,616
- "Keskusta"?
- Se tuntui hyvältä nimeltä.
324
00:25:01,908 --> 00:25:03,910
Nämä tasot ovat olleet suljettuja ja
kiinni hitsattuja siitä asti -
325
00:25:03,910 --> 00:25:06,913
kun asema käynnistettiin kolme vuotta sitten.
326
00:25:06,913 --> 00:25:09,916
Montako ovea heidän täytyy polttaa auki?
327
00:25:09,916 --> 00:25:12,919
47, ja kaksi paksua ovea -
328
00:25:12,919 --> 00:25:14,921
kierrätyslaitteiston molemmin puolin.
329
00:25:14,921 --> 00:25:18,925
Cranston kumppaneineen palaa "Keskustasta"
varsin kypsänä.
330
00:25:18,925 --> 00:25:22,929
Pienellä onnella Garibaldi saa kuutisen
tuntia lisäaikaa.
331
00:25:22,929 --> 00:25:26,641
Toivotaan että se riittää.
332
00:25:27,934 --> 00:25:28,935
Sheridan. Mitä nyt?
333
00:25:28,935 --> 00:25:32,897
Kapteeni, yksi suurlähettiläistä haluaa
tavata teidät.
334
00:25:32,897 --> 00:25:37,652
- Eikö se voi odottaa huomiseen?
- En tiedä. Se on suurlähettiläs Kosh.
335
00:25:37,902 --> 00:25:41,906
Täällä ollessani Kosh ei ole koskaan pyytänyt
päästä kenenkään puheille.
336
00:25:41,906 --> 00:25:45,618
Kerro hänelle, että tulen heti.
337
00:25:49,914 --> 00:25:51,916
- Löysitkö mitään?
- En. Hän luulee nähneensä -
338
00:25:51,916 --> 00:25:54,919
jonkun Jacobsin näköisen muttei ole varma.
339
00:25:54,919 --> 00:25:57,922
- Entä sinä?
- Väkeni kävi täällä -
340
00:25:57,922 --> 00:26:01,926
joten he ovat levottomia. He eivät halua vastata
liian moniin kysymyksiin.
341
00:26:01,926 --> 00:26:04,929
Outoa kuinka vartijat katosivat niin äkkiä.
342
00:26:04,929 --> 00:26:05,930
- Kapteeniko?
- Todennäköisesti.
343
00:26:05,930 --> 00:26:10,685
En tiedä miten mutta jos joku pystyy
häiritsemään Cranstonin verikoiria, niin hän.
344
00:26:10,935 --> 00:26:14,647
- Tulehan istumaan.
- Hetkinen.
345
00:26:14,897 --> 00:26:17,900
Luulin, että meidän piti etsiä Jacobsia.
346
00:26:17,900 --> 00:26:21,612
Olemme kävelleet kuusi tuntia. Jalkojani särkee.
347
00:26:21,904 --> 00:26:23,906
Ylhäällä on varmaan jo keskiyö.
348
00:26:23,906 --> 00:26:25,908
On kerättävä voimia kyttäämiseen -
349
00:26:25,908 --> 00:26:29,912
joten suosittelen, että syöt jotain.
Luulisi lääkärin -
350
00:26:29,912 --> 00:26:32,081
tietävän paremmin.
351
00:26:35,918 --> 00:26:39,630
- Olet siis tuntenut Jacobsin pitkään?
- Niin.
352
00:26:41,924 --> 00:26:44,093
Ajalta ennen suurta sotaa.
353
00:26:44,927 --> 00:26:48,639
Yliopiston paras opettaja.
Oli käynyt kaikkialla.
354
00:26:50,933 --> 00:26:55,688
Kertoi tuntien välissä näkemistään asioista.
355
00:26:55,897 --> 00:26:57,023
Se oli melkoista aikaa.
356
00:26:58,900 --> 00:27:03,654
Maa oli lyönyt dilgaarit ja perustimme
ulkovartioita kaikkialle.
357
00:27:03,905 --> 00:27:07,909
Katsoimme tulevaisuuteen sillä 22-vuotiaan
innolla, -
358
00:27:07,909 --> 00:27:12,663
kun koko elämä on edessäsi.
- Muistankin sen.
359
00:27:12,914 --> 00:27:16,626
Se oli aivan kuin jotain pitkää kesäyötä.
360
00:27:16,918 --> 00:27:20,630
Hullua. Viatonta. Helkkarin optimistista.
361
00:27:20,922 --> 00:27:25,676
En tiedä. Jossakin matkan varrella kadotimme
jotain jonnekin.
362
00:27:27,929 --> 00:27:32,683
Tulevaisuuden vihdoin saavuttua menetimme
kiinnostuksen siihen.
363
00:27:33,935 --> 00:27:37,647
Se ei ollutkaan sellaista kuin olimme
sen kuvitelleet olevan.
364
00:27:37,897 --> 00:27:42,652
Sama kuin jankuttaisit vanhemmiltasi
erikoislelua joululahjaksi -
365
00:27:42,902 --> 00:27:47,657
ja kun sitten lopulta saat sen, se ei enää
tunnukaan niin hienolta kuin mainoksissa.
366
00:27:47,907 --> 00:27:50,910
Se ei vain ole sellainen.
367
00:27:50,910 --> 00:27:55,665
Olet niin pettynyt, että tunget sen
kaappiin etkä koskaan ota sitä sieltä.
368
00:27:55,915 --> 00:28:00,670
Ehkä jonkun olisi pitänyt varustaa
tulevaisuus "Vaatii kokoamista" tekstillä.
369
00:28:00,920 --> 00:28:04,632
Hienointa käsityötä. Aitoa antiikkia.
370
00:28:06,926 --> 00:28:09,929
Tarkoitan 1900-2000 luvulta.
Tämä on...
371
00:28:09,929 --> 00:28:11,931
Mitä teet?
372
00:28:11,931 --> 00:28:15,935
Tämä on Jacobsin. Tunnistan sen.
Mistä sait tämän?
373
00:28:15,935 --> 00:28:18,896
Ostin sen. Miten niin?
Jos haluat ostaa sen, tee tarjous.
374
00:28:18,896 --> 00:28:21,899
- Kuka tämän myi sinulle?
- Eräs kaveri. En tiedä.
375
00:28:21,899 --> 00:28:23,901
- Miltä hän näytti?
- Miksi minua luulet, kameraksiko?
376
00:28:23,901 --> 00:28:27,905
Olet pian tahra lattialla, jos et vastaa.
377
00:28:27,905 --> 00:28:30,908
En halua mitään ongelmia.
378
00:28:30,908 --> 00:28:33,911
Minä vain ostan kauppatavaraa.
En kysy mistä ne tulevat.
379
00:28:33,911 --> 00:28:37,915
Asemarotat tietävät aina kenen kanssa tekevät
bisnestä. Haluan nimen.
380
00:28:37,915 --> 00:28:41,627
En kerro nimiä. Haittaa bisneksiä.
381
00:28:42,920 --> 00:28:45,923
Samoin silmämuniesi kaivaminen ja
paahtoleivän päällä tarjoileminen.
382
00:28:45,923 --> 00:28:50,678
Päätä nopeasti, koska välipalani aika
alkaa lähestyä.
383
00:28:51,929 --> 00:28:54,932
Joku Jacobsin nähnyt soittaa.
384
00:28:54,932 --> 00:28:56,058
Yhdistä hänet.
385
00:28:58,936 --> 00:29:01,898
Ymmärsin, että teillä on jotain minulle, herra...?
386
00:29:01,898 --> 00:29:06,652
Kuka olen, ei ole väliä. Kuulin juttuja ja
luulen että minulla on kaveri jota etsitte.
387
00:29:07,904 --> 00:29:11,616
- Missä hän on?
- Turvassa ja pysyykin siellä.
388
00:29:12,909 --> 00:29:17,663
Mutta haluan löytäjän palkkion.
10 000 krediittiä toimitettaessa.
389
00:29:17,914 --> 00:29:21,626
- Eiköhän se järjesty.
- Hyvä.
390
00:29:21,918 --> 00:29:25,630
Otan yhteyttä, kun olen valmis vaihtoon.
391
00:29:32,929 --> 00:29:35,097
Halusitteko tavata minut?
392
00:29:35,932 --> 00:29:40,686
- Sinä halusit tavata minut.
- Kuten varmaan kaikki.
393
00:29:40,937 --> 00:29:44,899
Siis nähdä millainen olette tuon
kohtaamispukunne sisällä.
394
00:29:44,899 --> 00:29:48,611
He eivät ole valmiita. He eivät ymmärtäisi.
395
00:29:49,904 --> 00:29:51,030
Olenko minä valmis?
396
00:29:52,907 --> 00:29:57,662
- Et. Et ymmärrä edes itseäsi.
- Voisitteko auttaa minua ymmärtämään teitä?
397
00:29:59,914 --> 00:30:04,669
- Voitko auttaa minua ymmärtämään sinua?
- Voin ainakin yrittää.
398
00:30:05,920 --> 00:30:09,632
Sitäkö haluatte? Tietojen vaihtoa?
399
00:30:10,925 --> 00:30:15,680
Kerron jotain itsestäni ja te itsestänne?
400
00:30:16,931 --> 00:30:20,643
Ei. Et ymmärtänyt.
401
00:30:23,896 --> 00:30:26,899
- Mene.
- Hemmetti. Mitä oikein haluatte?
402
00:30:26,899 --> 00:30:29,068
Mitä haluatte minusta?
403
00:30:29,902 --> 00:30:34,657
Minusta on saapumisestani asti tuntunut,
että tarkkailette minua.
404
00:30:35,908 --> 00:30:38,911
Ette juuri koskaan käynyt neuvoston
kokouksissa ennen kuin saavuin tänne.
405
00:30:38,911 --> 00:30:42,623
Kun minut siepattiin, -
406
00:30:42,915 --> 00:30:46,627
tulitte ajatuksissani luokseni ja
kosketitte mieltäni.
407
00:30:47,920 --> 00:30:52,675
Miksi kutsuitte minut tänne?
Vain heittääksenne ulos?
408
00:30:54,927 --> 00:30:58,639
Olemmeko vain leluja teille?
Mitä oikein tahdotte?
409
00:31:00,933 --> 00:31:03,102
Älä koskaan kysy sitä kysymystä.
410
00:31:04,937 --> 00:31:08,649
Ainakin sain teiltä vastauksen.
411
00:31:10,902 --> 00:31:14,614
Joten kuinka on, suurlähettiläs?
412
00:31:14,906 --> 00:31:18,618
- Opetan sinua.
- Asioita teistä?
413
00:31:20,912 --> 00:31:24,624
Sinusta, kunnes olet valmis.
414
00:31:25,917 --> 00:31:29,629
- Valmis mihin?
- Taistelemaan legendoja vastaan.
415
00:31:33,925 --> 00:31:35,051
Max?
416
00:31:41,933 --> 00:31:46,687
Takaisin sisään, hitaasti. Pidä kädet näkyvissä.
Vapauta hänet.
417
00:31:51,901 --> 00:31:53,027
Älä liiku.
418
00:32:03,913 --> 00:32:05,915
- Oletko kunnossa? Anna kun katson.
- Kaikki hyvin.
419
00:32:05,915 --> 00:32:09,627
Meidän täytyy lähteä täältä.
Vauhtia.
420
00:32:11,921 --> 00:32:12,922
- Tule nyt. Ylös.
- Stephen.
421
00:32:12,922 --> 00:32:16,926
Ei nimiä ennen kuin olemme ylhäällä.
Olemme etsineet sinua. Olet turvassa.
422
00:32:16,926 --> 00:32:20,930
Ei, tarkoitan että sillä ei ole väliä.
Se toinen mies.
423
00:32:20,930 --> 00:32:24,642
Se Max. Hänellä on datakide.
424
00:32:24,934 --> 00:32:26,936
Se on tärkeä todiste.
425
00:32:26,936 --> 00:32:31,691
Siinä on kopiot kaikista presidentille
tekemistäni tutkimuksista.
426
00:32:31,899 --> 00:32:35,611
Helkkari. Suunnitelmanmuutos.
427
00:32:35,903 --> 00:32:37,905
- Vie hänet pois täältä.
- Ei.
428
00:32:37,905 --> 00:32:40,908
Olet ainoa joka tietää reitin pois täältä
vartijoiden ohi.
429
00:32:40,908 --> 00:32:42,910
Emme voi kadottaa sinua.
430
00:32:42,910 --> 00:32:44,912
Ette kadotakaan. Meillä ei ole aikaa väitellä.
431
00:32:44,912 --> 00:32:49,667
Yhtä tasoa ylempänä on vanha varastokomero.
Odottakaa siellä niin minä hankin datakiteen.
432
00:33:14,099 --> 00:33:15,225
Chase?
433
00:33:25,110 --> 00:33:28,822
Terve Max, anna datakide minulle.
434
00:33:32,117 --> 00:33:36,871
- En tiedä mistä puhut.
- Katsos, -
435
00:33:38,123 --> 00:33:42,877
minulla ei ole aikaa tähän.
Minulla on ollut todella huono päivä.
436
00:33:45,130 --> 00:33:48,133
Ja olen pahalla tuulella.
437
00:33:48,133 --> 00:33:50,301
Itse asiassa olen hiton äkäinen.
438
00:33:52,137 --> 00:33:56,891
Joten miksi et vain anna sitä pirun datakidettä,
ennen kuin suutun.
439
00:33:57,100 --> 00:34:00,812
Mitä et todellakaan, -
440
00:34:02,105 --> 00:34:04,274
todellakaan halua.
441
00:34:15,118 --> 00:34:17,120
Tarkistin aseman lokit. Olette käyttäneet
aseman -
442
00:34:17,120 --> 00:34:20,123
skannereita kahdesti aiemmin säteilylähteen -
443
00:34:20,123 --> 00:34:23,126
paikantamiseen Babylon 5:n sisältä.
444
00:34:23,126 --> 00:34:27,130
- Se vaati paljon muutoksia onnistuakseen.
- Niin, mutta se on tehtävissä.
445
00:34:27,130 --> 00:34:31,885
Haluaisin tietää, miksi ette maininnut tätä
mahdollisuutta kun tulimme asemalle.
446
00:34:32,135 --> 00:34:36,890
Tohtori Franklinilla on ongelma. Hänellä on
kiireellistä asiaa.
447
00:34:40,101 --> 00:34:44,856
Jos suotte anteeksi, herra Cranston.
Tämä vie vain hetken.
448
00:34:46,107 --> 00:34:48,109
Ehkäpä sinä voit vastata kysymykseeni.
449
00:34:48,109 --> 00:34:52,864
Haluan tietää miksi minulle ei kerrottu
sisäisistä skannereista aiemmin.
450
00:34:53,114 --> 00:34:57,869
Ja kuinka kauan järjestelmänne yhdistäminen
omaamme vie?
451
00:34:58,119 --> 00:35:00,288
A: Ette kysynyt.
452
00:35:01,122 --> 00:35:03,124
B: Emme tiedä ovatko järjestelmät yhteensopivia.
453
00:35:03,124 --> 00:35:06,127
C: Jos ovat, niin 2,3 tuntia.
454
00:35:06,127 --> 00:35:09,130
D: Lapsena jonkun olisi pitänyt sanoa teille -
455
00:35:09,130 --> 00:35:13,885
että hunajalla houkuttaa enemmän mehiläisiä
kuin etikalla.
456
00:35:16,137 --> 00:35:20,100
Tässä se on. Se sisältää tiedot -
457
00:35:20,100 --> 00:35:23,103
tekemistäni tutkimuksista varapresidentille -
458
00:35:23,103 --> 00:35:27,107
ennen ja jälkeen väitetyn virustartunnan.
459
00:35:27,107 --> 00:35:31,861
Olen jo antanut herra Garibaldille
tietojen salausavaimen.
460
00:35:33,113 --> 00:35:36,116
Ja ne paljastavat ettei hänellä ollut
mitään lääketieteellisiä vaivoja?
461
00:35:36,116 --> 00:35:39,119
Ei minkäänlaista. Mikä todistaa, että hän
halusi pois -
462
00:35:39,119 --> 00:35:43,873
Maan sotavoimien ykkösestä päivää ennen kuin
se räjähti.
463
00:35:44,124 --> 00:35:46,126
Hyvä. Tarvitsemme myös teidän lausuntonne.
464
00:35:46,126 --> 00:35:50,880
Varo vähän! Olitte hänen opettajansa.
Mitä hän sai ensiapukurssista?
465
00:35:51,131 --> 00:35:52,257
- 4,0.
- 3,7.
466
00:35:53,133 --> 00:35:56,845
- Mitä?
- Ei mitään. Unohda, että kysyin.
467
00:35:57,137 --> 00:36:01,099
- Voisimme mennä lääkintään.
- En tahdo vastailla kysymyksiin.
468
00:36:01,099 --> 00:36:04,102
Yritä vain pitää molemmat kädet samanpituisina.
469
00:36:04,102 --> 00:36:07,105
Meillä on vielä yksi ongelma edessämme.
470
00:36:07,105 --> 00:36:11,109
Cranston tajusi, että he voivat käyttää
skannereitaan järjestelmässämme.
471
00:36:11,109 --> 00:36:13,111
- Pahus.
- Mitä se tarkoittaa?
472
00:36:13,111 --> 00:36:17,866
Kun järjestelmät on kytketty, he voivat löytää
teidät vain painamalla nappia.
473
00:36:19,117 --> 00:36:21,119
Saammeko hänet pois asemalta?
474
00:36:21,119 --> 00:36:24,122
Ei toivoakaan. Jokaista telakointilaituria
vartioidaan.
475
00:36:24,122 --> 00:36:27,834
Ei aivan, herra Garibaldi.
476
00:36:28,126 --> 00:36:31,838
Hänellä on suunnitelma. Voin sanoa sen.
Hänellä on se ilme.
477
00:36:37,135 --> 00:36:40,847
Aseman skannerit on nyt yhdistetty
järjestelmäänne.
478
00:36:42,098 --> 00:36:45,101
Varmistamme vain kytkennän toimivuuden.
479
00:36:45,101 --> 00:36:48,104
Suurlähettiläs Kosh pyytää lähtölupaa.
480
00:36:48,104 --> 00:36:51,816
Käske hänen odottaa. Aloittaa skannaus.
481
00:37:02,118 --> 00:37:05,830
- Skannaus suoritettu. Kohdetta ei löytynyt.
- Mitä?
482
00:37:10,126 --> 00:37:12,128
Mahdotonta.
483
00:37:12,128 --> 00:37:16,883
- Toimiiko kytkentä kunnolla?
- Täysin. Se tavoittaa kaikki tasot.
484
00:37:17,133 --> 00:37:19,135
Ainoa syy miksi häntä ei löydy,
on että hän ei ole täällä.
485
00:37:19,135 --> 00:37:23,098
Herra Cranston, luotin sanaanne
että tohtori Jacobs on täällä.
486
00:37:23,098 --> 00:37:26,101
Jos käänsitte aseman ylösalaisin turhaan...
487
00:37:26,101 --> 00:37:30,855
- Suurlähettiläs Kosh pyytää...
- Päästä hänet lähtemään.
488
00:37:35,110 --> 00:37:39,864
En ymmärrä. Tietomme viittasivat hänen olevan
tulossa tänne.
489
00:37:41,116 --> 00:37:43,118
Ja mies joka yritti myydä tiedot...
490
00:37:43,118 --> 00:37:47,122
Jos täällä tarjoutuu maksamaan jostakin, -
491
00:37:47,122 --> 00:37:51,126
saa kymmenen huijaria vaatimaan rahoja itselleen.
492
00:37:51,126 --> 00:37:53,128
- Kosh on valmiina hyppäämään.
- Selvä, kerro...
493
00:37:53,128 --> 00:37:57,882
Hetkinen! Minulle ei kerrottu mitään
tästä lähdöstä.
494
00:37:58,133 --> 00:38:02,887
Vorlonin suurlähettilään alus on laiturilla 13.
Kukaan muu kuin hän ei mene sinne.
495
00:38:03,096 --> 00:38:06,099
Alus skannataan ennen hyppyä.
496
00:38:06,099 --> 00:38:09,102
Ehkä et kuullut minua.
Se on suurlähettilään alus.
497
00:38:09,102 --> 00:38:12,105
Hän ei tiedä! Se skannataan!
498
00:38:12,105 --> 00:38:16,860
Sen ei pitäisi olla ongelma, jos teillä ei ole
mitään salattavaa.
499
00:38:21,114 --> 00:38:22,240
Aloita skannaus.
500
00:38:26,119 --> 00:38:30,874
Tietokone, analysoi alus.
Löytyykö sieltä mitään elämänmuotoja?
501
00:38:31,124 --> 00:38:35,879
- Vahvistan. Yksi elollinen havaittu.
- Onko se ihminen?
502
00:38:37,130 --> 00:38:40,842
Ei. Rekisteröity vieras elämänmuoto.
503
00:38:41,134 --> 00:38:45,889
Ehkä kutsumme sen takaisin, saattaa
suurlähettiläs Koshin ulos aluksestaan -
504
00:38:46,097 --> 00:38:50,101
ja tarkastaa se, vaikka se loukkaakin
Vorlonin aluetta.
505
00:38:50,101 --> 00:38:53,104
Tarkoitan, että olen valmis siihen jos
tekin olette.
506
00:38:53,104 --> 00:38:57,859
Tietysti se aiheuttaa huomattavan diplomaattisen
selkkauksen ilman syytä.
507
00:38:58,109 --> 00:39:02,113
Se olisi kaikissa uutisissa kaikkien halutessa
tietää miksi teimme sen.
508
00:39:02,113 --> 00:39:05,116
- Mutta...
- Ei.
509
00:39:05,116 --> 00:39:08,828
Tämä riittää. Päästäkää se lähtemään.
510
00:39:16,127 --> 00:39:20,131
Komentaja Ivanova, nyt kun on varmistunut, -
511
00:39:20,131 --> 00:39:24,886
että tohtori Jacobs ei ole, eikä koskaan ole
ollut asemalla, -
512
00:39:25,136 --> 00:39:28,098
meidän pitää tehdä kaikki auttaaksemme
agentti Cranstonia.
513
00:39:28,098 --> 00:39:31,101
Määritä Jacobsin viimeisestä tunnetusta
sijainnista lähteneet -
514
00:39:31,101 --> 00:39:34,813
alukset, joihin hän olisi voinut mennä.
515
00:39:36,106 --> 00:39:39,109
Anna hänelle niiden määränpäät, saapumisajat,
kaikki mitä hän haluaa.
516
00:39:39,109 --> 00:39:40,235
Herra Cranston, -
517
00:39:42,112 --> 00:39:46,866
nyt kun olette kääntänyt aseman ylösalaisin
tässä haamujahdissanne, -
518
00:39:47,117 --> 00:39:51,871
odotan teidän lähtevän heti kun olette
saanut Ivanovan raportin.
519
00:40:02,132 --> 00:40:06,886
- Taisit nauttia siitä?
- Kuinka voit edes epäillä sellaista?
520
00:40:07,137 --> 00:40:10,849
- Tyhmä ajatus.
- Saat anteeksi.
521
00:40:12,100 --> 00:40:13,226
Tämän kerran.
522
00:40:25,612 --> 00:40:28,615
Hyvä. Onko kaikki mukana?
523
00:40:28,615 --> 00:40:30,784
Kaikki valmiina.
524
00:40:45,632 --> 00:40:47,634
Mitä me nyt teemme?
525
00:40:47,634 --> 00:40:51,346
Käskettiin odottamaan, kunnes se
tunnistaa meidät.
526
00:40:52,597 --> 00:40:53,723
Katsokaa.
527
00:40:57,602 --> 00:40:58,603
Kuinka se tietää?
528
00:40:58,603 --> 00:41:02,607
Samasta syystä, josta skannerimme ilmoittivat
vieraasta elämänmuodosta -
529
00:41:02,607 --> 00:41:05,610
kun Kosh ei ollut kyydissä.
530
00:41:05,610 --> 00:41:08,613
Epäilimme tätä, mutta emme koskaan
voineet todistaa.
531
00:41:08,613 --> 00:41:12,325
Vorlonit käyttävät orgaanista teknologiaa.
532
00:41:12,617 --> 00:41:16,329
Alus on elävä. Ajatteleva. Tietoinen.
533
00:41:39,603 --> 00:41:43,607
Tämä herättää hänet keinotekoisesta
koomasta nopeasti.
534
00:41:43,607 --> 00:41:46,610
Oli ikävää tehdä tämä mutta Kosh
salli ihmisen aluksensa sisällä -
535
00:41:46,610 --> 00:41:50,322
ainoastaan tajuttomana.
536
00:41:51,615 --> 00:41:55,327
- Tohtori Jacobs, oletteko kunnossa?
- Olen kyllä.
537
00:41:57,621 --> 00:42:01,333
Outoa. Kun nukuin -
538
00:42:02,626 --> 00:42:06,338
tämä alus lauloi minulle.
539
00:42:13,637 --> 00:42:14,763
Onko sinulla se?
540
00:42:17,599 --> 00:42:18,725
Tässä.
541
00:42:19,601 --> 00:42:23,313
Hänen todistuksensa, tallenteet, kaikki.
542
00:42:28,610 --> 00:42:29,736
Hyvä.
543
00:42:30,612 --> 00:42:35,367
Se ei ole riittävästi julkistamiseen,
mutta se on alku.
544
00:42:36,618 --> 00:42:40,622
Järjestämme Jacobsin yhteen aluksistamme
niin pian kuin mahdollista.
545
00:42:40,622 --> 00:42:43,625
Kiitos vielä kerran avustasi.
546
00:42:43,625 --> 00:42:46,628
Sait juuri huomattavan voiton hyville.
547
00:42:46,628 --> 00:42:48,797
Olkaa siitä ylpeä.
548
00:42:49,631 --> 00:42:53,635
- Nähdään taas, kapteeni.
- On siis aina seuraava kerta?
549
00:42:53,635 --> 00:42:55,637
Rukoilkaa, että niin käy jatkossakin.
550
00:42:55,637 --> 00:43:00,392
Koska niin kauan kuin on seuraava kerta,
meillä on ainakin mahdollisuus voittaa tämä.
551
00:43:00,600 --> 00:43:04,312
Koska tässä sodassa, -
552
00:43:04,604 --> 00:43:08,316
tarvitsemme jokaisen mahdollisuuden,
jonka saamme.
553
00:43:17,534 --> 00:43:21,705
Arvostele tekstitys osoitteessa:
554
00:43:21,746 --> 00:43:25,917
WWW.DIVXFINLAND.ORG
45218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.