Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,251
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,293 --> 00:00:04,588
Suomennos: VonCede
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,930
Halusit tavata minut, Delenn?
4
00:00:12,930 --> 00:00:18,519
Kyllä. Sain juuri viestin muilta
Harmaan Neuvoston jäseniltä.
5
00:00:18,936 --> 00:00:21,897
Nyt kun Neuvostolla on uusi
johtaja, he haluavat tavata minut -
6
00:00:21,897 --> 00:00:24,066
ja keskustella -
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,026
asemastani.
8
00:00:26,902 --> 00:00:29,071
Mitä puhumista siinä on?
9
00:00:29,905 --> 00:00:33,909
Annetaanko minun jatkaa
Neuvoston jäsenenä -
10
00:00:33,909 --> 00:00:36,912
vai erotetaanko minut.
11
00:00:37,913 --> 00:00:42,668
Olen lähdössä pian.
Enkä tiedä palaanko.
12
00:00:42,918 --> 00:00:46,922
On mahdollista etteivät he
anna minun palata Babylon 5:lle.
13
00:00:46,922 --> 00:00:49,091
Miksi he tekisivät niin?
14
00:00:49,925 --> 00:00:52,094
Katso minua, Lennier.
15
00:00:52,928 --> 00:00:57,683
Neuvoston palveleminen on sielun,
ei ruumiin asia.
16
00:00:57,933 --> 00:01:00,936
Läpikäymälläsi muutoksella ei
pitäisi olla merkitystä.
17
00:01:00,936 --> 00:01:04,648
Kyllä sillä on, Lennier.
Minä tein päätökseni -
18
00:01:04,898 --> 00:01:08,610
ja nyt minun pitää
kohdata seuraukset.
19
00:01:08,902 --> 00:01:13,657
Olen jättänyt tarkat ohjeet,
jos joku muu määrätään tilalleni -
20
00:01:13,907 --> 00:01:17,619
ja olen päivittänyt
päiväkirjani.
21
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
Tässä on kaikki
mitä tarvitset jos...
22
00:01:19,913 --> 00:01:23,625
Jos emme näe enää.
23
00:01:24,918 --> 00:01:28,630
Lennier, ensimmäistä kertaa -
24
00:01:29,923 --> 00:01:31,925
tunnen olevani hyvin -
25
00:01:31,925 --> 00:01:33,051
yksin.
26
00:01:34,928 --> 00:01:36,054
Ei.
27
00:01:37,931 --> 00:01:42,895
Et ole koskaan yksin, Delenn.
Et koskaan.
28
00:01:44,605 --> 00:01:48,317
Kaksi viimeisintä sektorin 92 läpi tullutta
alusta raportoivat oudoista ilmiöistä.
29
00:01:48,358 --> 00:01:49,276
- Millaisista?
30
00:01:49,318 --> 00:01:53,906
Kirkas valo, turbulenssia. Lisäksi ainakin
yhden kuljetusaluksen on kerrottu -
31
00:01:53,906 --> 00:01:58,660
kadonneen tutkalta siellä. Ei ehkä
liity asiaan, mutta kuka tietää.
32
00:01:59,912 --> 00:02:02,915
Kaapparit se ei voi olla.
He ovat lähestulkoon lyöty.
33
00:02:02,915 --> 00:02:04,917
Aivan. Mutta jotain
siellä tapahtuu.
34
00:02:04,917 --> 00:02:08,921
Koska se on meidän aluettamme,
meidän pitää tarkistaa se.
35
00:02:08,921 --> 00:02:10,923
Onko Zeta-lentue
käytettävissä?
36
00:02:10,923 --> 00:02:14,676
Alpha- ja Zeta-lentueet ovat muissa
tehtävissä. Deltan johtaja on sairaana.
37
00:02:14,718 --> 00:02:18,931
- Voisin määrätä Deltaan varajohtajan...
- Ei. Minulla on idea. Minä menen.
38
00:02:18,931 --> 00:02:22,935
- Ehkä teidän ei pitäisi.
- Ei siellä näy mitään vaarallista.
39
00:02:22,935 --> 00:02:24,937
Käyn vain nopeasti vilkaisemassa
näkyykö siellä mitään.
40
00:02:24,937 --> 00:02:29,691
En ole käynyt avaruudessa sitten
tammikuun ja minä kaipaan sitä.
41
00:02:29,900 --> 00:02:32,903
Ja jos en saa kohta lentotunteja,
palkkaani voidaan pienentää.
42
00:02:32,903 --> 00:02:35,906
Hyvä on, mutta otat
saattueen mukaan.
43
00:02:35,906 --> 00:02:40,661
Hyvä on, hyvä on. Olen ulkona
vain tunnin. Mikä voisi mennä pieleen?
44
00:03:02,933 --> 00:03:07,688
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
45
00:03:07,896 --> 00:03:12,651
Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen
maailma puolueettomalla alueella.
46
00:03:16,905 --> 00:03:18,907
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle, -
47
00:03:18,907 --> 00:03:22,619
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
48
00:03:22,911 --> 00:03:26,623
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
49
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
50
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
Elettiin suursodan syttymisvuotta.
51
00:03:35,924 --> 00:03:39,928
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
52
00:03:39,928 --> 00:03:44,683
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
53
00:04:33,747 --> 00:04:36,875
"Yksin yössä"
54
00:04:49,513 --> 00:04:53,517
Lenturinne on ladattu
ja valmiina lähtöön.
55
00:04:53,517 --> 00:04:55,686
Hyvä. Kiitoksia.
56
00:04:56,520 --> 00:05:01,066
- Kuten minunkin.
- Lennier, sinulla ei ole lenturia.
57
00:05:01,525 --> 00:05:04,528
Olette oikeassa. Olen järjestänyt
yhden lainaan kuriiriltamme.
58
00:05:04,528 --> 00:05:06,530
Sinun ei tarvitse
tulla kanssani.
59
00:05:06,530 --> 00:05:10,534
Olette edelleen oikeassa.
Siitä huolimatta tulen mukaanne.
60
00:05:10,534 --> 00:05:14,496
Lennier, kuuntele minua. Olen
tällä hetkellä Harmaan Neuvoston epäsuosiossa.
61
00:05:14,496 --> 00:05:17,499
Enkä tahtoisi sinun joutuvan myös.
62
00:05:17,499 --> 00:05:19,501
En ole huolissani siitä.
63
00:05:19,501 --> 00:05:25,382
Et tietenkään. Olet nuori. Ja nuoret
ovat ymmärtämättömiä ja haavoittuvia.
64
00:05:25,507 --> 00:05:29,219
Tämä ei ole järkevä
teko sinun kannaltasi.
65
00:05:30,512 --> 00:05:31,638
Ei ehkä.
66
00:05:33,515 --> 00:05:38,270
Olenko kertonut sinulle äskettäin,
kuinka paljon arvostan sinua?
67
00:05:38,520 --> 00:05:43,275
Et oikeastaan, mutta siinäpä meille
keskustelunaihe matkan ajaksi.
68
00:05:57,498 --> 00:05:58,624
Vastaanota.
69
00:05:59,249 --> 00:06:01,210
Sain saattueenne
kokoon, kapteeni.
70
00:06:01,251 --> 00:06:03,295
He odottavat puolen
tunnin kuluttua laituri 9:llä.
71
00:06:03,337 --> 00:06:05,756
- Hyvä. Oliko muuta?
- Kyllä.
72
00:06:05,923 --> 00:06:09,510
Saimme viestin kenraali Haguen
toimistolta, hän saapuu etuajassa.
73
00:06:09,510 --> 00:06:11,136
Arvioitu saapumisaika
kello 18.00.
74
00:06:12,095 --> 00:06:14,264
- Ja?
- Siinä kaikki.
75
00:06:14,306 --> 00:06:17,518
Jos mukana on esikunnan jäseniä,
minulle olisi pitänyt ilmoittaa.
76
00:06:17,518 --> 00:06:21,522
- Meidän täytyy huomioida ohjesääntö.
- Tämä on epävirallinen vierailu.
77
00:06:21,522 --> 00:06:23,524
- Siitä huolimatta...
- Komentaja.
78
00:06:23,524 --> 00:06:25,526
Tämä on yksityismatka.
79
00:06:25,526 --> 00:06:29,530
Aioin ilmoittaa siitä teille, mutta
kuten sanoit, hän saapuu etuajassa.
80
00:06:29,530 --> 00:06:31,532
Olen jo takaisin
siihen mennessä.
81
00:06:31,532 --> 00:06:32,533
Oliko muuta?
82
00:06:32,533 --> 00:06:36,245
- Ei.
- Hyvä. Näemme kun palaan.
83
00:06:44,503 --> 00:06:47,840
Puhutte paskaa. Dodgersit eivät tule
koskaan nousemaan pääsarjaan.
84
00:06:47,881 --> 00:06:51,510
Ovat onnekkaita jos pääsevät
välieriin nolaamatta itseään.
85
00:06:51,510 --> 00:06:54,513
- Diagnoosinne, tohtori?
- Potilas on sekaisin, -
86
00:06:54,513 --> 00:06:58,517
harhainen, kykenemätön
erottamaan uskollisuuttaan -
87
00:06:58,517 --> 00:07:01,562
kotijoukkuetta kohtaan
todellisuudesta että he ovat surkeita -
88
00:07:01,603 --> 00:07:04,523
ja pääsivät välieriin vain teknisesti.
- Miten niin teknisesti?
89
00:07:04,523 --> 00:07:07,526
Marsin joukkue lyö enemmän
kunnareita kuin mikään muu joukkue.
90
00:07:07,526 --> 00:07:11,196
Koska Marsin painovoima on
40% pienempi kuin Maan painovoima.
91
00:07:11,238 --> 00:07:13,532
Pallo kulkee pidemmälle ja
nopeammin, sotkien tuloksia.
92
00:07:13,532 --> 00:07:18,912
Maan painovoimassa, jopa Helen Keller
löisi paremmin kuin kukaan heistä.
93
00:07:19,079 --> 00:07:22,249
- Oletko valmis lyömään siitä vetoa?
- Selvä.
94
00:07:22,291 --> 00:07:26,628
30 krediittiä vetoa että
Mars häviää 4-0.
95
00:07:26,670 --> 00:07:27,629
Kiinni veti.
96
00:07:30,507 --> 00:07:31,508
Ramirez täällä.
97
00:07:31,508 --> 00:07:35,512
Luutnantti Ramirez, ilmoittautukaa
laituri 9:lle välitöntä lähtöä varten.
98
00:07:35,554 --> 00:07:37,890
Olen siellä heti.
99
00:07:38,932 --> 00:07:42,060
Tulen syömään todella hyvin teidän
30:llä krediitillänne, tohtori.
100
00:07:42,269 --> 00:07:44,480
Älä unta näe.
101
00:07:45,522 --> 00:07:46,648
Helen Keller?
102
00:07:48,025 --> 00:07:50,694
Tuli vain mieleen.
103
00:07:54,531 --> 00:07:56,533
Saattueenne on
paikalla, kapteeni.
104
00:07:56,533 --> 00:08:01,288
Kiitos, komentaja. Järjestelmä
tarkistettu. Valmiina lähtöön.
105
00:08:01,330 --> 00:08:04,583
Voitte lähteä.
Metsästysonnea.
106
00:08:21,517 --> 00:08:23,310
Tällaista sen olla pitää.
107
00:08:23,352 --> 00:08:25,521
- Kapteeni...
- Niin, komentaja?
108
00:08:25,521 --> 00:08:30,150
Jos jatkatte tuota, muut pilotit
voivat tuntea olevansa tarpeettomia.
109
00:08:30,275 --> 00:08:31,652
Ilonpilaaja.
110
00:08:32,528 --> 00:08:35,531
Voitko toistaa, kapteeni?
Yhteys pätkii.
111
00:08:35,531 --> 00:08:37,699
Ei mitään, komentaja.
112
00:08:55,509 --> 00:08:59,096
Sinun täytyy odottaa täällä
kunnes olemme lopettaneet.
113
00:08:59,221 --> 00:09:03,308
Vain Neuvoston jäsenet ja valitut
avustajat saavat mennä tätä pidemmälle.
114
00:09:03,350 --> 00:09:07,521
Ymmärrän.
Odotan ja rukoilen puolestasi -
115
00:09:07,521 --> 00:09:10,524
jos et pidä sitä
liian tungettelevana.
116
00:09:10,524 --> 00:09:12,568
Ei. En ollenkaan.
117
00:09:16,530 --> 00:09:21,910
Näkemiin siihen asti,
Satai Delenn.
118
00:09:24,496 --> 00:09:27,082
Tarkkailu 1 kutsuu
tarkkailu 2:a ja 4:ää -
119
00:09:27,124 --> 00:09:29,501
havaitsetteko mitään?
- emme.
120
00:09:29,501 --> 00:09:33,422
Spektrianalyysi ja säteilytaso
näyttävät molemmat normaalilta.
121
00:09:34,506 --> 00:09:36,508
Ei merkkejä edes romusta.
122
00:09:36,508 --> 00:09:39,219
Haluatko että teemme vielä
toisen kierroksen, kapteeni?
123
00:09:39,261 --> 00:09:43,223
En. Ei taida olla
mitään nähtävää.
124
00:09:43,515 --> 00:09:46,518
No, ainakin pääsimme
hetkeksi ulkoilemaan.
125
00:09:46,518 --> 00:09:51,273
Lähdetään takaisin talleille.
Kytkekää kotiinpaluumajakat.
126
00:09:55,110 --> 00:09:56,653
Mitä helvettiä?
127
00:09:59,281 --> 00:10:02,201
Väistäkää.
Väistäkää!
128
00:10:06,497 --> 00:10:08,499
Moottorien tila kriittinen!
129
00:10:08,499 --> 00:10:09,625
Irrottaudun!
130
00:10:21,386 --> 00:10:24,181
- Emme pärjää sille.
Meidän täytyy häipyä täältä.
131
00:10:24,264 --> 00:10:26,683
Emme lähde
ilman kapteenia!
132
00:10:57,506 --> 00:10:58,632
Kapteeni!
133
00:11:18,885 --> 00:11:21,388
Me selviämme tässä.
134
00:11:21,805 --> 00:11:24,391
Käynnisty nyt.
135
00:11:24,975 --> 00:11:30,564
Varausta jäljellä 10 %. Vakauttimet,
etu- ja takasuuttimet vaurioituneet.
136
00:11:30,772 --> 00:11:35,986
- Havaittu vuoto fuusioreaktorissa.
- Vuoto? Kuinka paha?
137
00:11:36,820 --> 00:11:40,949
Säteilyn taso 35 % yli
turvallisen määrän.
138
00:11:41,199 --> 00:11:44,744
Kasvaa 5 % puolta
tuntia kohti.
139
00:11:44,953 --> 00:11:48,915
Kuinka kauan ennen kuin
säteily saavuttaa tappavan tason?
140
00:11:49,040 --> 00:11:52,669
Säteilyn taso
on jo tappava.
141
00:11:57,215 --> 00:11:59,217
Viestintälaiteet?
142
00:11:59,217 --> 00:12:01,386
Eivät toiminnassa.
143
00:12:04,222 --> 00:12:06,391
Sitten meidän täytyy...
144
00:12:07,225 --> 00:12:08,810
Täytyy lähteä takaisin.
145
00:12:08,935 --> 00:12:13,231
Kertoa heille mitä tapahtui.
Se on kapteenin ainoa mahdollisuus.
146
00:12:13,231 --> 00:12:17,986
Siirrä kaikki mahdollinen virta
elossapidosta ohjaukseen.
147
00:12:19,029 --> 00:12:24,367
- Aloita hyppyportin käynnistys.
- Käynnistetään hyppyporttia.
148
00:12:48,642 --> 00:12:51,228
- Herra kenraali. Tervetuloa Babylon 5:lle.
- Komentaja.
149
00:12:51,228 --> 00:12:54,773
Pahoittelen kunniakaartin puuttumista,
mutta noudatimme toimistonne ohjeita.
150
00:12:54,815 --> 00:12:57,317
Hyvä. En halunnut
nostaa tästä meteliä.
151
00:12:57,317 --> 00:12:59,194
En ole koskaan piitannut
koko hömpötyksestä.
152
00:12:59,236 --> 00:13:01,905
Minulle kerrottiin kapteeni
Sheridanin olevan minua vastassa.
153
00:13:01,947 --> 00:13:05,867
Hän meni tarkistamaan ongelmaa ulommassa
sektorilla. Hänen pitäisi palata pian.
154
00:13:05,909 --> 00:13:08,203
Tämä ei ole hänen tapaistaan.
Hän ei ole koskaan myöhässä.
155
00:13:08,203 --> 00:13:12,207
Hän tiesi saapumisestani. Toivottavasti
ei ole tapahtunut mitään vakavaa.
156
00:13:12,207 --> 00:13:14,918
Komentokeskus yrittää saada
yhteyttä tilanneraporttia varten.
157
00:13:14,960 --> 00:13:16,878
Ovat varmaankin jo
tavoittaneet hänet.
158
00:13:57,210 --> 00:13:58,336
Hei!
159
00:14:00,922 --> 00:14:03,383
Hei, onko täällä ketään?
160
00:14:04,217 --> 00:14:06,386
Kuuleko kukaan?
161
00:14:12,225 --> 00:14:16,771
Nimeni on John Sheridan,
kapteeni, Maan sotavoimat.
162
00:14:24,237 --> 00:14:28,366
Nimeni on John Sheridan,
kapteeni, Maan sotavoimat.
163
00:14:57,854 --> 00:15:03,693
Kutsuttuna otan paikan
joka on minulle valmisteltu.
164
00:15:03,902 --> 00:15:09,533
Olen Harmaa.
Seison kynttilän ja tähden välissä.
165
00:15:09,950 --> 00:15:15,789
Me olemme Harmaat.
Seisomme valon ja pimeyden välissä.
166
00:15:16,206 --> 00:15:18,917
He eivät saavu, Delenn.
167
00:15:18,959 --> 00:15:21,378
Mutta minut kutsuttiin.
168
00:15:22,212 --> 00:15:25,215
Tuomittavaksi kyllä.
Ette yhdeksi Yhdeksästä.
169
00:15:25,257 --> 00:15:29,970
Olen valmistautunut kuulemiseen.
Minulla on oikeus puolustautua.
170
00:15:30,011 --> 00:15:35,809
Niin oli kunnes rikoit määräyksiä.
Sinun käskettiin odottaa ennen toimenpiteitä.
171
00:15:36,017 --> 00:15:38,728
Ennen tulemista -
172
00:15:38,937 --> 00:15:40,355
muukalaiseksi meille.
173
00:15:41,815 --> 00:15:45,235
Olet ollut liian kauan
poissa luotamme, Delenn.
174
00:15:45,235 --> 00:15:49,990
Yhteytesi ihmisiin on muuttanut
muutakin kuin olemustanne.
175
00:15:50,198 --> 00:15:55,370
Jos et ole enää yksi meistä,
miten voit olla yksi Yhdeksästä?
176
00:15:56,204 --> 00:15:58,373
Sydämeni ei
ole muuttunut.
177
00:15:59,207 --> 00:16:02,919
Emme enää tunne
sydäntäsi, Delenn.
178
00:16:04,212 --> 00:16:08,216
Neuvosto on äänestänyt
poistamisestasi.
179
00:16:08,216 --> 00:16:11,219
Tästä päivästä lähtien,
et ole enää Harmaan Neuvoston jäsen.
180
00:16:11,219 --> 00:16:13,388
Etkä Satai.
181
00:16:15,223 --> 00:16:17,225
Olen pahoillani, Delenn.
182
00:16:17,225 --> 00:16:18,351
Odota.
183
00:16:19,227 --> 00:16:22,230
Entä nimitykseni
Babylon 5:lle?
184
00:16:22,230 --> 00:16:26,985
Tehtäväni lähettiläänä
ei liity tehtävääni Sataina.
185
00:16:27,235 --> 00:16:30,739
Me harkitsemme
sitä edelleen.
186
00:16:30,864 --> 00:16:34,201
Sinulla on oikeus antaa lausuntosi
Neuvoston edessä, jos niin haluat.
187
00:16:34,242 --> 00:16:36,369
Haluan.
Kiitos.
188
00:16:38,205 --> 00:16:41,917
Voinko kysyä kuka
valittiin tilalleni?
189
00:16:44,211 --> 00:16:49,633
Kutsun Neuvoston kokoon.
Sinut kutsutaan kun olemme valmiit.
190
00:16:56,723 --> 00:16:58,934
- Eikö vieläkään havaintoa
kapteeni Sheridanista?
191
00:16:58,975 --> 00:17:00,894
- Emme saa yhteyttä
keneenkään heistä...
192
00:17:00,936 --> 00:17:03,396
Hyppyportti aktivoitu,
yksi alus.
193
00:17:12,197 --> 00:17:14,866
- Onko se joku tarkkailualuksista?
- Kyllä.
194
00:17:14,908 --> 00:17:16,201
Se on vaurioitunut pahasti.
195
00:17:16,201 --> 00:17:20,205
Se on automaattiohjauksella,
elonmerkit vähäisiä.
196
00:17:20,205 --> 00:17:24,334
Ivanova lääkintään.
Lääkintä ykköstason hälytysvalmiuteen.
197
00:17:35,220 --> 00:17:37,389
Miksi teette tämän?
198
00:17:38,223 --> 00:17:40,392
Miksi kidutatte minua?
199
00:17:43,228 --> 00:17:46,940
Voisitte edes
sanoa mitä haluatte.
200
00:18:06,209 --> 00:18:08,378
Tuo laite.
Nu'shakarr!
201
00:18:11,214 --> 00:18:14,926
Se pakottaa
sinut tähän??
202
00:18:16,219 --> 00:18:19,639
Vastusta sitä,
vastusta sitä!
203
00:18:39,201 --> 00:18:42,913
- Keitä he ovat? Miksi he
tekevät tämän? Dosh-vann?
204
00:19:36,415 --> 00:19:37,541
Tapa minut!
205
00:19:39,418 --> 00:19:43,422
Sitäkö he haluavat?
Että tapamme toisemme?
206
00:19:43,422 --> 00:19:47,134
Mitä tämä on?
Urheilua? Viihdettä?
207
00:19:48,427 --> 00:19:50,596
- Tapa minut!
- En.
208
00:20:05,402 --> 00:20:07,571
Hän on vielä elossa.
209
00:20:09,406 --> 00:20:12,618
Edelleen elossa, senkin...
210
00:20:14,411 --> 00:20:19,583
Antakaa vielä 50 senttilitraa kipulääkettä.
Haluan skannerit käyttöön heti.
211
00:20:20,000 --> 00:20:22,086
- Miten hän voi?
- Hän sai paljon säteilyä.
212
00:20:22,127 --> 00:20:25,005
Meidän on oltava huolellisia
tai hän saastuttaa koko paikan.
213
00:20:25,047 --> 00:20:26,674
- Jos hän sai niin paljon...
214
00:20:26,715 --> 00:20:29,426
- Älä opasta minua työssäni, niin minä
en opasta sinua omassasi.
215
00:20:29,426 --> 00:20:34,181
Aloittakaa verensiirto.
Tuokaa lisää tarvikkeita.
216
00:20:34,431 --> 00:20:35,557
Tohtori...
217
00:20:36,433 --> 00:20:40,437
Ramirez, älä yritä puhua.
Sinä tulet vielä kuntoon.
218
00:20:40,437 --> 00:20:44,149
En taida olla voittamassa
niitä 30 krediittiä...
219
00:20:46,402 --> 00:20:51,156
Ramirez! Ramirez!
Älä nyt jätä meitä!
220
00:20:51,407 --> 00:20:55,119
- Teit kaiken minkä voit.
- Anna olla, hän...
221
00:20:57,413 --> 00:20:58,414
Ramirez.
222
00:20:58,414 --> 00:21:03,168
Kuulin. Kävimme läpi
hänen Starfurynsa tallenteet.
223
00:21:03,419 --> 00:21:06,505
Näyttää siltä että muukalais-
alus kaappasi kapteenin.
224
00:21:06,714 --> 00:21:10,426
- Täysin tuntematon alus.
- Emme siis tiedä mistä se tuli -
225
00:21:10,426 --> 00:21:12,594
tai minne se
on menossa.
226
00:21:13,429 --> 00:21:14,555
Hienoa.
227
00:21:32,406 --> 00:21:37,161
20 Minbaarin vuotta seisoin
rinnallanne yhtenä Yhdeksästä.
228
00:21:37,411 --> 00:21:40,414
Pidin monia
teistä ystävinäni.
229
00:21:40,414 --> 00:21:44,126
Ja nyt te pidätte
minua hylkiönä.
230
00:21:44,168 --> 00:21:45,711
Tunnette minut.
231
00:21:45,753 --> 00:21:49,340
Tiedätte että uskon tehtävään
joka on minulle ennalta määrätty.
232
00:21:49,381 --> 00:21:53,177
Suuri Sota on tulossa.
En ole hylännyt teitä.
233
00:21:53,427 --> 00:21:58,182
Yrittäessäni auttaa, hylkäsin
kaiken mitä olin ja kaiken mitä olen.
234
00:21:59,433 --> 00:22:02,895
Emme voi enää sallia toistemme
erottelua nimien tai rajojen vuoksi.
235
00:22:02,936 --> 00:22:07,399
Meidän on yhdistyttävä
tai tuhoudumme.
236
00:22:07,816 --> 00:22:11,403
Älkää antako uhraukseni
olla turha.
237
00:22:11,403 --> 00:22:14,406
Antakaa minun viedä
päätökseen se minkä aloitin.
238
00:22:14,406 --> 00:22:19,161
Ystävyytemme nimeen ja
kansamme tulevaisuuden tähden -
239
00:22:19,411 --> 00:22:22,414
antakaa minun jatkaa
Babylon 5:llä.
240
00:22:22,414 --> 00:22:27,169
Olen enemmän kuin tyytyväinen
jos pysyt ihmisten joukossa.
241
00:22:27,419 --> 00:22:31,131
Sinut valittiin tilalleni.
242
00:22:31,423 --> 00:22:33,425
En tunne sinua.
243
00:22:33,425 --> 00:22:35,594
Kyllä vain tunnet.
244
00:22:37,429 --> 00:22:41,141
Neroon?
En ymmärrä.
245
00:22:41,433 --> 00:22:45,145
Hän kuuluu soturikastiin.
Tähtiratsastajien klaaniin.
246
00:22:45,437 --> 00:22:49,149
Mitä täällä tapahtuu?
Mitä te teette?
247
00:22:50,401 --> 00:22:54,405
Kun Valen kutsui Yhdeksän kokoon,
Hän valitsi kolme työläiskastista, -
248
00:22:54,405 --> 00:22:57,408
kolme uskontokastista
ja kolme soturikastista.
249
00:22:57,408 --> 00:23:00,869
Minun korvaajani tulisi
olla uskontokastista!
250
00:23:00,911 --> 00:23:04,415
Neljä jäsentä soturikastista
antaa heille liikaa valtaa.
251
00:23:04,415 --> 00:23:09,169
Miksi ei? Soturikastin jäsenet
kuolivat sodassa Maata vastaan.
252
00:23:09,420 --> 00:23:12,423
Soturikaston jäsenet ovat puolustaneet maailmaamme jo vuosisatoja -
253
00:23:12,423 --> 00:23:17,177
Neuvoston leijaillessa tähtien keskellä
eristäytyneenä omasta kansastaan.
254
00:23:17,428 --> 00:23:19,596
- Tämä on väärin.
- Onko?
255
00:23:20,014 --> 00:23:22,808
Te puhutte ennustuksesta,
jonka mukaan Suuri Sota on tulossa.
256
00:23:22,850 --> 00:23:25,811
Eikö soturikastin pitäisi siinä
tapauksessa johtaa kansamme voittoon?
257
00:23:25,853 --> 00:23:28,731
Soturikasti ei voi
yksin päättää politiikasta!
258
00:23:28,772 --> 00:23:33,318
Oletteko te muka pärjänneet paremmin?
Kun minut kutsuttiin Neuvostoon -
259
00:23:33,360 --> 00:23:36,613
minulle kerrottiin viimein syy
miksi saimme käskyn antautua.
260
00:23:36,655 --> 00:23:39,408
Enkä tiennyt itkeäkö
vaiko nauraa!
261
00:23:39,408 --> 00:23:44,371
Jos olisimme tienneet totuuden silloin,
emme olisi ikinä antautuneet!
262
00:23:44,413 --> 00:23:47,416
- Te ette ymmärrä...
- Minä ymmärrän, että edessäni -
263
00:23:47,416 --> 00:23:49,418
on olento jota
en tunnista.
264
00:23:49,418 --> 00:23:51,587
Sekoitus kahta
maailmaa.
265
00:23:52,421 --> 00:23:56,258
Olet loukkaus lajimme
puhtautta vastaan -
266
00:23:56,300 --> 00:24:00,721
ja uskonne että toteutatte
ennustusta on vain surkea olettamus.
267
00:24:00,846 --> 00:24:04,808
On kuitenkin totta, -
268
00:24:05,017 --> 00:24:09,396
että olet nyt paras yhteytemme
meidän ja ihmisten välillä.
269
00:24:09,396 --> 00:24:11,607
Sinulla ei ole kotia
kummankaan joukossa.
270
00:24:11,648 --> 00:24:14,610
Joten ole hyvä ja jatka
eloa kuvitelmissasi.
271
00:24:14,651 --> 00:24:18,655
Ole välikätemme.
Palaa Babylon 5:lle.
272
00:24:19,198 --> 00:24:21,617
Ja pysykin siellä.
273
00:24:37,424 --> 00:24:41,136
Rauhallisesti.
Älä yritä liikkua.
274
00:24:41,428 --> 00:24:45,432
Taisin rikkoa pari kylkiluutasi
kun taltutin sinut.
275
00:24:45,432 --> 00:24:47,976
Yksi taitaa olla
puhkaissut keuhkosi.
276
00:24:51,730 --> 00:24:55,067
Aivan...
Se on nyt poissa.
277
00:24:55,275 --> 00:24:57,569
Koska en tiennyt, onko se
itsestään korjaantuva -
278
00:24:57,611 --> 00:25:01,323
tuhosin sen melko perusteellisesti
kun olit tajuttomana.
279
00:25:10,082 --> 00:25:12,584
Ei.
Ei ole vettä.
280
00:25:13,043 --> 00:25:16,338
Meille ei ole annettu tähän mennessä
mitään ruokaa tai juomaa.
281
00:25:20,426 --> 00:25:24,138
Enkä ole nähnytkään muita kuin
sinut ja yhden muun.
282
00:25:26,432 --> 00:25:27,558
Hei.
283
00:25:30,436 --> 00:25:35,190
Hitto, koko paikka voi
vaikka toimia täysin automaattisesti.
284
00:25:43,407 --> 00:25:47,119
Tiedätkö miksi
olemme täällä?
285
00:25:47,411 --> 00:25:49,580
Mitä he haluavat meistä?
286
00:25:50,414 --> 00:25:54,543
Tiedustelua mahdollista hyökkäystä
varten. Jokin koe.
287
00:25:55,419 --> 00:25:59,131
Arvioida mahdollisia vastustajia.
288
00:26:00,424 --> 00:26:01,967
Analysoida.
289
00:26:02,426 --> 00:26:04,303
Analysoida meitä?
290
00:26:08,432 --> 00:26:12,436
Eli tämä on jokin
tutkimusalus -
291
00:26:12,436 --> 00:26:17,191
joka poimii näytteitä ja tutkii
mikä on hyvä kohde valtaukselle?
292
00:26:17,399 --> 00:26:18,525
Niin.
293
00:26:20,402 --> 00:26:23,072
Se selittää tämän laitteen.
294
00:26:27,409 --> 00:26:32,164
Haluavat tietää paljonko kestämme
kipua, miten hyvin taistelemme.
295
00:26:32,665 --> 00:26:37,461
Aluksemme antanevat
tarpeeksi tietoa teknologiastamme.
296
00:26:39,421 --> 00:26:44,176
Mitäköhän he tutkivat nyt?
Kekseliäisyyttämme?
297
00:26:44,426 --> 00:26:48,138
Petämmekö toisemme?
Työskentelemmekö yhdessä?
298
00:26:48,430 --> 00:26:54,853
Rauhallisesti nyt. Me pääsemme vielä
pois täältä ja pääset hoitoon.
299
00:26:55,437 --> 00:27:00,192
Vangin ensimmäinen velvollisuus
on paeta. Eikö niin?
300
00:27:01,402 --> 00:27:02,528
Eikö niin?
301
00:27:05,406 --> 00:27:07,992
Kuule, miksi sinä -
302
00:27:08,409 --> 00:27:12,121
pyysit aikaisemmin
että tapan sinut?
303
00:27:17,710 --> 00:27:20,838
Täältä ei pääse pakoon.
304
00:27:24,425 --> 00:27:29,388
- On parempi kuolla. Kuolla.
- Ei. Et mene nyt kuolemaan.
305
00:27:51,410 --> 00:27:52,536
Satai Delenn?
306
00:27:53,412 --> 00:27:55,414
Pelkkä Delenn enää.
307
00:27:55,456 --> 00:28:00,336
Neuvoston mielestä palvelen kansaani
parhaiten pysymällä Babylon 5:llä.
308
00:28:00,419 --> 00:28:03,422
He ovat erittäin
varmoja siitä.
309
00:28:03,422 --> 00:28:07,134
- Neuvosto on hyvin viisas.
- Niin. Tietysti.
310
00:28:10,429 --> 00:28:14,433
Sinun ei tarvitse tulla mukaani,
Lennier. Voit palata kotiin.
311
00:28:14,433 --> 00:28:19,021
Voit vapautua kaikesta tästä.
Palaat opiskelemaan, perheesi luo...
312
00:28:19,063 --> 00:28:23,692
Missä sinä kuljet, siellä minäkin kuljen.
Olen vannonut pysyväni rinnallasi.
313
00:28:23,734 --> 00:28:27,154
Et tiedä...
Et voi tietää mistä puhut.
314
00:28:27,196 --> 00:28:33,827
Kyllä tiedän. Mitä tahansa tapahtuukaan,
en jätä sinua niin kauan kuin olen elossa.
315
00:28:36,413 --> 00:28:41,168
Muistan päivän jona saavuit.
Et katsonut minuun päin -
316
00:28:41,418 --> 00:28:45,130
ennen kuin käskin
sinun tehdä niin.
317
00:28:45,422 --> 00:28:47,424
Mutta se ei
muuttanut mitään.
318
00:28:47,424 --> 00:28:52,179
Jopa katsoessasi ylös,
katsoit aina alas.
319
00:28:53,430 --> 00:28:55,599
Katso minua, Lennier.
320
00:28:57,017 --> 00:29:03,357
Hyvin pian minä menen
pimeyteen ja tuleen.
321
00:29:03,399 --> 00:29:07,111
Enkä tiedä onko kohtaloni
enää palata takaisin.
322
00:29:07,403 --> 00:29:11,532
Jos todella tahdot
tulla mukaani -
323
00:29:12,408 --> 00:29:17,830
en voisi toivoa itselleni
parempaa ja rohkeampaa kumppania.
324
00:29:28,257 --> 00:29:30,801
Kuulin että muukalaisaluksesta on
saatu uusia havaintoja?
325
00:29:30,843 --> 00:29:32,970
Se on tullut ulos hyper-
avaruudesta pariinkin kertaan -
326
00:29:33,012 --> 00:29:35,389
ja hyökännyt kahden
eri lajin kimppuun.
327
00:29:35,431 --> 00:29:37,433
Aivan kuin se
keräisi näytteitä.
328
00:29:37,474 --> 00:29:38,475
Se auttaa.
329
00:29:38,517 --> 00:29:41,437
Aina kun se pysähtyy, saamme lisää
aikaa sen saavuttamiseen -
330
00:29:41,437 --> 00:29:43,397
ennen kuin se palaa
takaisin kotimaailmaansa.
331
00:29:43,397 --> 00:29:47,401
Emme silti vieläkään tiedä
missä se on.
332
00:29:47,401 --> 00:29:49,403
Oletteko pyytäneet apua
muukalaishallituksilta?
333
00:29:49,403 --> 00:29:53,407
Näiden hyökkäysten johdosta
hekin haluaisivat pysäyttää tuon aluksen.
334
00:29:53,407 --> 00:29:55,409
Olen antanut lähettiläille
täyden kuvauksen aluksesta.
335
00:29:55,409 --> 00:29:58,412
Lisäksi hävittäjämme
ovat valmiudessa.
336
00:29:58,412 --> 00:30:00,372
- Ne ovat lähtövalmiina heti
kun kuulemme jotakin.
337
00:30:00,414 --> 00:30:01,373
- Hyvä.
338
00:30:01,415 --> 00:30:06,378
Siltä varalta että tarvitsemme lisäjoukkoja,
olen hoitanut asian.
339
00:30:06,420 --> 00:30:08,589
Hyppyportti aktivoitu.
340
00:30:13,427 --> 00:30:17,139
Agamemnon.
Kapteenin entinen alus.
341
00:30:17,431 --> 00:30:19,433
Arvelin heidän olevan
kiinnostuneita auttamaan.
342
00:30:19,433 --> 00:30:24,104
Se on alueen nopein alus. Jos Agamemnon
ei saa alusta kiinni, kukaan ei saa.
343
00:30:24,146 --> 00:30:28,525
Meillä on joukot koossa.
Nyt tarvitsemme vain kohteen.
344
00:31:01,732 --> 00:31:03,901
Tiedätkö kuka olen?
345
00:31:20,710 --> 00:31:24,422
Mies välissä etsii sinua.
346
00:31:28,718 --> 00:31:30,886
Sinä olet käsi.
347
00:31:35,725 --> 00:31:40,271
- Miksi olet täällä?
- Emme koskaan olleetkaan poissa.
348
00:31:40,730 --> 00:31:45,484
Ensimmäistä kertaa mielesi on vain
tarpeeksi hiljaa kuullakseen minut.
349
00:31:45,526 --> 00:31:46,861
Miksi minä olen täällä?
350
00:31:48,696 --> 00:31:52,408
Olet aina ollut täällä.
351
00:32:13,721 --> 00:32:18,476
Antakaa minulle tarpeeksi suuri vipu
ja minä siirrän maailman.
352
00:32:19,727 --> 00:32:23,230
Minbaari-lenturi Zhalen
kutsuu Babylonin komentokeskusta.
353
00:32:23,230 --> 00:32:25,149
Vahvistan, Minbaari-lenturi.
Kuulemme teidät.
354
00:32:25,191 --> 00:32:28,736
Olen jo pidempään yrittänyt
saada yhteyttä. Onko jokin vialla?
355
00:32:28,736 --> 00:32:31,697
Kyllä, suurlähettiläs.
Kapteeni Sheridan on ilmoitettu kadonneeksi.
356
00:32:31,697 --> 00:32:34,700
Pyydämme kaikkia alueella
olevia aluksia avustamaan.
357
00:32:34,700 --> 00:32:38,412
- Lähettäkää minulle tarvittavat tiedot.
- Hetkinen.
358
00:32:38,704 --> 00:32:42,708
Komentaja, Suurlähettiläs Delennillä
on tietoa muukalaisaluksesta.
359
00:32:42,708 --> 00:32:43,501
Laita näytölle.
360
00:32:44,543 --> 00:32:46,712
Suurlähettiläs,
mitä tiedätte?
361
00:32:46,712 --> 00:32:50,716
Tunnemme kapteeni
Sheridanin kaapanneen aluksen.
362
00:32:50,716 --> 00:32:52,718
Heitä kutsutaan
streibeiksi.
363
00:32:52,718 --> 00:32:56,722
Jo vuosien ajan he ovat lähettäneet
aluksia tutkimaan puolustuksia -
364
00:32:56,722 --> 00:32:59,558
ja keräämään näytteitä
kohtaamistaan elämänmuodoista.
365
00:32:59,725 --> 00:33:03,938
Heidän viimeisin tutkimusmatkansa
kohdistui Minbaarin avaruuteen.
366
00:33:04,438 --> 00:33:06,482
Jäljitimme heidät
kotiplaneetalleen -
367
00:33:06,524 --> 00:33:10,194
ja varmistimme että he olivat
ymmärtäneet virheensä vakavuuden.
368
00:33:10,403 --> 00:33:12,488
- Voitko kertoa heidän
kotimaailmansa sijainnin?
369
00:33:12,530 --> 00:33:13,948
- Tietysti.
370
00:33:37,722 --> 00:33:41,058
Taisimme palata
takaisin normaaliavaruuteen.
371
00:33:41,100 --> 00:33:43,978
Ehkä teemme taas lyhyen
nopean pyrähdyksen, -
372
00:33:44,020 --> 00:33:45,646
tai sitten he ovat palaamassa
kotimaailmaansa.
373
00:33:45,813 --> 00:33:47,732
Kummin päin tahansa,
ei ole aikaa tuhlattavana.
374
00:34:07,710 --> 00:34:09,712
Hyppäsimmekö takaisin
hyperavaruuteen?
375
00:34:09,712 --> 00:34:11,714
Tuo ei ollut hyppy.
376
00:34:11,714 --> 00:34:14,717
Kaikki hävittäjät, tuli vapaa.
Mutta vain ulompiin kohteisiin.
377
00:34:14,717 --> 00:34:15,843
Vahvistettu.
378
00:34:19,722 --> 00:34:20,848
Meihin osui.
379
00:34:22,725 --> 00:34:26,729
He siirtävät virtaa moottoreihin.
Heitä häiritään.
380
00:34:26,729 --> 00:34:30,441
Tämä on tilaisuutemme.
381
00:34:32,735 --> 00:34:35,696
Täällä puhuu Minbaarin
suurlähettiläs Delenn.
382
00:34:35,696 --> 00:34:40,451
Jos muistatte edellisen yhteenottomme,
vapautatte vankinne välittömästi.
383
00:34:52,713 --> 00:34:54,882
Tule nyt!
384
00:34:57,718 --> 00:35:01,430
Olemme päässet tänne saakka.
Et voi kuolla nyt.
385
00:35:01,722 --> 00:35:05,434
- Mene, jätä minut.
- Enkä hitossa.
386
00:35:08,729 --> 00:35:09,855
He tietävät.
387
00:35:10,731 --> 00:35:14,443
Ei, tuo kuulosta
yleishälytykseltä.
388
00:35:16,737 --> 00:35:17,863
Odota tässä.
389
00:35:30,710 --> 00:35:32,586
Minähän käskin
sinun odottaa.
390
00:35:35,715 --> 00:35:37,717
- Mikä tuo on?
- Pelastuskapseli.
391
00:35:37,717 --> 00:35:38,843
Pelastus?
392
00:35:39,719 --> 00:35:43,431
Hemmetti, lähdetään!
393
00:35:55,735 --> 00:35:59,697
Luoja. He päästivät vangit
avaruuteen. He tappoivat heidät.
394
00:35:59,697 --> 00:36:03,409
Hemmetin äpärät...
Tuhotkaa heidät!
395
00:36:11,709 --> 00:36:15,713
Hetkinen. Havaitsen signaalin.
He yrittävät paeta.
396
00:36:15,713 --> 00:36:17,715
Siirryn hyökkäysasemaan.
397
00:36:17,715 --> 00:36:23,721
Kolme pistettä, kolme viivaa, kolme pistettä.
SOS. Odottakaa! Se on kapteeni.
398
00:36:28,726 --> 00:36:30,603
Kuinka hän voi, tohtori?
399
00:36:30,728 --> 00:36:34,565
Hän on menettänyt paljon verta,
neljä kylkiluuta poikki ja ruhjeita -
400
00:36:34,607 --> 00:36:36,734
mutta hän selviytyy.
401
00:36:36,734 --> 00:36:38,903
Entä Ramirez?
402
00:36:43,699 --> 00:36:48,454
Hän palasi, mutta menetimme
hänet. Säteily tappoi.
403
00:36:55,711 --> 00:36:59,423
Siinä ei ole mitään järkeä...
404
00:37:00,716 --> 00:37:04,428
Tarkoitan, miksi minä
olen elossa ja hän...
405
00:37:06,722 --> 00:37:08,891
Hän oli vielä poikanen.
406
00:37:10,726 --> 00:37:14,438
- Se ei ole reilua.
- Ei niin.
407
00:37:15,022 --> 00:37:16,857
Kuolema ei koskaan ole.
408
00:37:22,697 --> 00:37:26,409
Olet aina ollut täällä.
409
00:37:37,410 --> 00:37:38,536
Sisään.
410
00:37:42,999 --> 00:37:47,336
Ei, ei. Kaiken kokemasi jälkeen,
sinun pitää levätä hetki.
411
00:37:48,421 --> 00:37:49,547
Tietysti.
412
00:37:52,425 --> 00:37:56,429
Toivoin pääseväni käymään Agamemnonilla,
mutta heidän täytyi jo lähteä.
413
00:37:56,429 --> 00:38:00,141
Jossain on aina
tilanne päällä.
414
00:38:07,398 --> 00:38:09,400
Nyt voimme
puhua turvallisesti.
415
00:38:09,400 --> 00:38:13,404
En tiedä onko täällä kuuntelulaitteita,
mutta en halua ottaa riskiä.
416
00:38:13,404 --> 00:38:17,408
Oli jo aikakin jonkun tulla
selvittämään tilanne minulle.
417
00:38:17,408 --> 00:38:22,955
Olen odottanut täällä puoli vuotta.
Tuntui jo kuin minut olisi hylätty.
418
00:38:23,622 --> 00:38:28,169
Olen pahoillani. Presidentti
Santiagon kuoleman johdosta -
419
00:38:28,210 --> 00:38:30,296
olemme joutuneet tekemään
hieman selvitystyötä.
420
00:38:30,546 --> 00:38:31,797
Mitä olet saanut selville?
421
00:38:32,006 --> 00:38:34,425
He kaikki ovat uskollisia Maalle,
jos sitä tarkoitat.
422
00:38:34,425 --> 00:38:39,180
Ivanova. Garibaldi. Franklin. Kaikki
heistä. He ovat hyvää väkeä, herra kenraali.
423
00:38:39,430 --> 00:38:43,142
- En haluaisi vakoilla heitä.
- Ette ole vakooja.
424
00:38:43,434 --> 00:38:47,146
Enemmänkin saalistava hämähäkki.
425
00:38:53,402 --> 00:38:57,114
Santiago ymmärsi
Babylon 5:n tärkeyden.
426
00:38:57,406 --> 00:38:59,742
Hän tiesi että jos
hänelle tapahtuisi jotain, -
427
00:38:59,784 --> 00:39:05,581
presidentti Clark nimittäisi jonkun
kovanaaman johtamaan tätä paikkaa.
428
00:39:06,832 --> 00:39:08,918
Tiedämme molemmat
että sinä et ole sellainen.
429
00:39:09,126 --> 00:39:13,464
Mutta tietosi
antavat sellaisen kuvan.
430
00:39:13,506 --> 00:39:15,758
Jos Clark ystävineen
uskoo niin, -
431
00:39:15,841 --> 00:39:18,761
hän jättää sinut rauhaan,
ja juuri sitä me tarvitsemme.
432
00:39:19,428 --> 00:39:20,554
Miksi?
433
00:39:21,430 --> 00:39:24,141
Kotona Maassa aivan kaikki
eivät nielleet selitystä, -
434
00:39:24,183 --> 00:39:26,852
että Santiagon kuolema
oli onnettomuus.
435
00:39:28,104 --> 00:39:33,192
Viimeaikoina olen itsekin
miettinyt sitä todella.
436
00:39:34,402 --> 00:39:39,532
Jos Santiagon kuolema oli salamurha,
puhumme silloin sotilasvallankaappauksesta.
437
00:39:39,573 --> 00:39:44,161
Ei välttämättä, mutta he
ovat saanet tukea armeijalta, -
438
00:39:44,412 --> 00:39:46,414
tiedustelulta,
kodinturvajoukoilta.
439
00:39:46,414 --> 00:39:49,417
Mutta he eivät ole niitä
jotka vetävät langoista.
440
00:39:49,417 --> 00:39:51,419
Tarkoitat
Psi-joukkoja?
441
00:39:51,419 --> 00:39:55,131
Voi olla. Ongelmana
on todistaa se.
442
00:39:55,423 --> 00:39:58,426
Meidän täytyy edetä
todella varovasti kotipuolessa.
443
00:39:58,426 --> 00:40:02,972
Jos etenemme liian nopeasti,
meidät huomataan.
444
00:40:03,431 --> 00:40:09,812
Babylon 5:llä taas on
sotilastiedustelu ja siviiliresursseja.
445
00:40:10,229 --> 00:40:11,897
Koska he luulevat että
olet heidän puolellaan, -
446
00:40:11,939 --> 00:40:13,774
he eivät pidä teitä
niin paljon silmällä.
447
00:40:13,983 --> 00:40:17,403
Teette suuren olettamuksen
ajatellessanne, että olen puolellanne.
448
00:40:17,570 --> 00:40:21,407
Mistä tiedät etten ilmianna
sinua heti kun poistut?
449
00:40:21,449 --> 00:40:24,410
Sotilaan tiedot kertovat
henkilöstä paljon.
450
00:40:24,410 --> 00:40:29,165
Eivät vain mitä hän on tehnyt,
myös miten hän sen teki. Ja miksi.
451
00:40:29,415 --> 00:40:33,586
Teillä on poikkeuksellinen vika
mieheksi teidän asemassanne, kapteeni.
452
00:40:33,627 --> 00:40:37,923
Olette patriootti. Uskotte
että pukiessamme tämän univormun -
453
00:40:37,965 --> 00:40:40,634
vannomme pyhän valan
suojella Maata -
454
00:40:40,676 --> 00:40:44,430
sekä ulkoisilta, että
sisäisiltä uhilta.
455
00:40:47,433 --> 00:40:51,145
Tämä on hyvin
vaikea päätös.
456
00:40:54,398 --> 00:40:58,110
Laitatte vaakalaudalle koko
uranne jos sanotte kyllä.
457
00:40:58,402 --> 00:41:03,157
Lisäksi, nyt kun
olette arvioineet joukkonne -
458
00:41:03,407 --> 00:41:07,411
teidän täytyy tietää
voitteko luottaa heihin tarpeeksi -
459
00:41:07,411 --> 00:41:10,414
voidaksenne johtaa
heidät samaan vaaraan.
460
00:41:10,414 --> 00:41:14,126
Ei kovin kummoinen
palkkio luotettavuudesta.
461
00:41:15,419 --> 00:41:17,588
Ei.
Eipä ole.
462
00:41:19,423 --> 00:41:22,426
Mutta on tullut aika
siirtyä sanoista tekoihin.
463
00:41:22,426 --> 00:41:26,430
20 minuutin kuluttua siirryn
alukseeni ja palaan kohti Maata.
464
00:41:26,430 --> 00:41:31,185
Yritän kertoa teille tietoa
niin paljon kuin voin, aina kun voin.
465
00:41:32,436 --> 00:41:35,314
Yhteistyömme on välttämätöntä, -
466
00:41:35,356 --> 00:41:37,191
jos aiomme palauttaa
vallan hallituksellemme.
467
00:41:39,402 --> 00:41:46,033
Joten tarvitsen vastauksesi kapteeni.
Ja tarvitsen sen nyt heti.
468
00:41:56,419 --> 00:42:00,131
- Kyllä?
- Mitä tarkoitat, kyllä? Se olen minä.
469
00:42:04,427 --> 00:42:08,431
- Hän sitten herätti teidätkin.
Mistä on kyse?
470
00:42:08,431 --> 00:42:12,143
Sinun olisi paras
istua, Susan.
471
00:42:15,396 --> 00:42:18,399
Presidentti Santiagon
kuoleman jälkeen -
472
00:42:18,399 --> 00:42:21,402
Maasta on kuulunut
kaikenlaista ikävää.
473
00:42:21,402 --> 00:42:25,114
Te tiedätte sen
ja minä tiedän sen.
474
00:42:25,406 --> 00:42:28,409
Olemme seisseet sivussa liian kauan.
Se tulee muuttumaan.
475
00:42:28,409 --> 00:42:34,332
Hissukseen, hiljalleen,
sentti kerrallaan, ja toistaiseksi -
476
00:42:34,415 --> 00:42:37,418
sääntöjen mukaan.
477
00:42:37,418 --> 00:42:42,173
Meidän on tehtävä jotain tai
menetämme kaiken mitä vaalimme.
478
00:42:43,424 --> 00:42:46,635
Voimme saada apua Maankuvun sisältä
mutta pääpiirteittäin -
479
00:42:46,677 --> 00:42:50,556
jos jokin menee pieleen,
meidän pitää selvitä yksin.
480
00:42:51,432 --> 00:42:56,187
Jos joku haluaa poistua nyt
ennen kuin kuulee mitään raskauttavaa -
481
00:42:56,437 --> 00:42:58,356
poistukoon nyt.
482
00:42:58,397 --> 00:43:00,566
En syyttele ketään.
483
00:43:01,400 --> 00:43:03,569
- Olen mukana.
- Kuten myös.
484
00:43:04,403 --> 00:43:08,407
Hei, minä en ole koskaan osannut pysyä
erossa ongelmista. Olen mukana, kapteeni.
485
00:43:08,407 --> 00:43:13,162
Mihin tämä johtaa, miten tämä
päättyy, me olemme mukana.
38829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.