All language subtitles for babylon.5.s02e11.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,251 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,293 --> 00:00:04,588 Suomennos: VonCede Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,930 Halusit tavata minut, Delenn? 4 00:00:12,930 --> 00:00:18,519 Kyllä. Sain juuri viestin muilta Harmaan Neuvoston jäseniltä. 5 00:00:18,936 --> 00:00:21,897 Nyt kun Neuvostolla on uusi johtaja, he haluavat tavata minut - 6 00:00:21,897 --> 00:00:24,066 ja keskustella - 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,026 asemastani. 8 00:00:26,902 --> 00:00:29,071 Mitä puhumista siinä on? 9 00:00:29,905 --> 00:00:33,909 Annetaanko minun jatkaa Neuvoston jäsenenä - 10 00:00:33,909 --> 00:00:36,912 vai erotetaanko minut. 11 00:00:37,913 --> 00:00:42,668 Olen lähdössä pian. Enkä tiedä palaanko. 12 00:00:42,918 --> 00:00:46,922 On mahdollista etteivät he anna minun palata Babylon 5:lle. 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,091 Miksi he tekisivät niin? 14 00:00:49,925 --> 00:00:52,094 Katso minua, Lennier. 15 00:00:52,928 --> 00:00:57,683 Neuvoston palveleminen on sielun, ei ruumiin asia. 16 00:00:57,933 --> 00:01:00,936 Läpikäymälläsi muutoksella ei pitäisi olla merkitystä. 17 00:01:00,936 --> 00:01:04,648 Kyllä sillä on, Lennier. Minä tein päätökseni - 18 00:01:04,898 --> 00:01:08,610 ja nyt minun pitää kohdata seuraukset. 19 00:01:08,902 --> 00:01:13,657 Olen jättänyt tarkat ohjeet, jos joku muu määrätään tilalleni - 20 00:01:13,907 --> 00:01:17,619 ja olen päivittänyt päiväkirjani. 21 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 Tässä on kaikki mitä tarvitset jos... 22 00:01:19,913 --> 00:01:23,625 Jos emme näe enää. 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,630 Lennier, ensimmäistä kertaa - 24 00:01:29,923 --> 00:01:31,925 tunnen olevani hyvin - 25 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 yksin. 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 Ei. 27 00:01:37,931 --> 00:01:42,895 Et ole koskaan yksin, Delenn. Et koskaan. 28 00:01:44,605 --> 00:01:48,317 Kaksi viimeisintä sektorin 92 läpi tullutta alusta raportoivat oudoista ilmiöistä. 29 00:01:48,358 --> 00:01:49,276 - Millaisista? 30 00:01:49,318 --> 00:01:53,906 Kirkas valo, turbulenssia. Lisäksi ainakin yhden kuljetusaluksen on kerrottu - 31 00:01:53,906 --> 00:01:58,660 kadonneen tutkalta siellä. Ei ehkä liity asiaan, mutta kuka tietää. 32 00:01:59,912 --> 00:02:02,915 Kaapparit se ei voi olla. He ovat lähestulkoon lyöty. 33 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 Aivan. Mutta jotain siellä tapahtuu. 34 00:02:04,917 --> 00:02:08,921 Koska se on meidän aluettamme, meidän pitää tarkistaa se. 35 00:02:08,921 --> 00:02:10,923 Onko Zeta-lentue käytettävissä? 36 00:02:10,923 --> 00:02:14,676 Alpha- ja Zeta-lentueet ovat muissa tehtävissä. Deltan johtaja on sairaana. 37 00:02:14,718 --> 00:02:18,931 - Voisin määrätä Deltaan varajohtajan... - Ei. Minulla on idea. Minä menen. 38 00:02:18,931 --> 00:02:22,935 - Ehkä teidän ei pitäisi. - Ei siellä näy mitään vaarallista. 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,937 Käyn vain nopeasti vilkaisemassa näkyykö siellä mitään. 40 00:02:24,937 --> 00:02:29,691 En ole käynyt avaruudessa sitten tammikuun ja minä kaipaan sitä. 41 00:02:29,900 --> 00:02:32,903 Ja jos en saa kohta lentotunteja, palkkaani voidaan pienentää. 42 00:02:32,903 --> 00:02:35,906 Hyvä on, mutta otat saattueen mukaan. 43 00:02:35,906 --> 00:02:40,661 Hyvä on, hyvä on. Olen ulkona vain tunnin. Mikä voisi mennä pieleen? 44 00:03:02,933 --> 00:03:07,688 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 45 00:03:07,896 --> 00:03:12,651 Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen maailma puolueettomalla alueella. 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,907 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle, - 47 00:03:18,907 --> 00:03:22,619 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 48 00:03:22,911 --> 00:03:26,623 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 49 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 50 00:03:30,919 --> 00:03:34,631 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 51 00:03:35,924 --> 00:03:39,928 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 52 00:03:39,928 --> 00:03:44,683 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 53 00:04:33,747 --> 00:04:36,875 "Yksin yössä" 54 00:04:49,513 --> 00:04:53,517 Lenturinne on ladattu ja valmiina lähtöön. 55 00:04:53,517 --> 00:04:55,686 Hyvä. Kiitoksia. 56 00:04:56,520 --> 00:05:01,066 - Kuten minunkin. - Lennier, sinulla ei ole lenturia. 57 00:05:01,525 --> 00:05:04,528 Olette oikeassa. Olen järjestänyt yhden lainaan kuriiriltamme. 58 00:05:04,528 --> 00:05:06,530 Sinun ei tarvitse tulla kanssani. 59 00:05:06,530 --> 00:05:10,534 Olette edelleen oikeassa. Siitä huolimatta tulen mukaanne. 60 00:05:10,534 --> 00:05:14,496 Lennier, kuuntele minua. Olen tällä hetkellä Harmaan Neuvoston epäsuosiossa. 61 00:05:14,496 --> 00:05:17,499 Enkä tahtoisi sinun joutuvan myös. 62 00:05:17,499 --> 00:05:19,501 En ole huolissani siitä. 63 00:05:19,501 --> 00:05:25,382 Et tietenkään. Olet nuori. Ja nuoret ovat ymmärtämättömiä ja haavoittuvia. 64 00:05:25,507 --> 00:05:29,219 Tämä ei ole järkevä teko sinun kannaltasi. 65 00:05:30,512 --> 00:05:31,638 Ei ehkä. 66 00:05:33,515 --> 00:05:38,270 Olenko kertonut sinulle äskettäin, kuinka paljon arvostan sinua? 67 00:05:38,520 --> 00:05:43,275 Et oikeastaan, mutta siinäpä meille keskustelunaihe matkan ajaksi. 68 00:05:57,498 --> 00:05:58,624 Vastaanota. 69 00:05:59,249 --> 00:06:01,210 Sain saattueenne kokoon, kapteeni. 70 00:06:01,251 --> 00:06:03,295 He odottavat puolen tunnin kuluttua laituri 9:llä. 71 00:06:03,337 --> 00:06:05,756 - Hyvä. Oliko muuta? - Kyllä. 72 00:06:05,923 --> 00:06:09,510 Saimme viestin kenraali Haguen toimistolta, hän saapuu etuajassa. 73 00:06:09,510 --> 00:06:11,136 Arvioitu saapumisaika kello 18.00. 74 00:06:12,095 --> 00:06:14,264 - Ja? - Siinä kaikki. 75 00:06:14,306 --> 00:06:17,518 Jos mukana on esikunnan jäseniä, minulle olisi pitänyt ilmoittaa. 76 00:06:17,518 --> 00:06:21,522 - Meidän täytyy huomioida ohjesääntö. - Tämä on epävirallinen vierailu. 77 00:06:21,522 --> 00:06:23,524 - Siitä huolimatta... - Komentaja. 78 00:06:23,524 --> 00:06:25,526 Tämä on yksityismatka. 79 00:06:25,526 --> 00:06:29,530 Aioin ilmoittaa siitä teille, mutta kuten sanoit, hän saapuu etuajassa. 80 00:06:29,530 --> 00:06:31,532 Olen jo takaisin siihen mennessä. 81 00:06:31,532 --> 00:06:32,533 Oliko muuta? 82 00:06:32,533 --> 00:06:36,245 - Ei. - Hyvä. Näemme kun palaan. 83 00:06:44,503 --> 00:06:47,840 Puhutte paskaa. Dodgersit eivät tule koskaan nousemaan pääsarjaan. 84 00:06:47,881 --> 00:06:51,510 Ovat onnekkaita jos pääsevät välieriin nolaamatta itseään. 85 00:06:51,510 --> 00:06:54,513 - Diagnoosinne, tohtori? - Potilas on sekaisin, - 86 00:06:54,513 --> 00:06:58,517 harhainen, kykenemätön erottamaan uskollisuuttaan - 87 00:06:58,517 --> 00:07:01,562 kotijoukkuetta kohtaan todellisuudesta että he ovat surkeita - 88 00:07:01,603 --> 00:07:04,523 ja pääsivät välieriin vain teknisesti. - Miten niin teknisesti? 89 00:07:04,523 --> 00:07:07,526 Marsin joukkue lyö enemmän kunnareita kuin mikään muu joukkue. 90 00:07:07,526 --> 00:07:11,196 Koska Marsin painovoima on 40% pienempi kuin Maan painovoima. 91 00:07:11,238 --> 00:07:13,532 Pallo kulkee pidemmälle ja nopeammin, sotkien tuloksia. 92 00:07:13,532 --> 00:07:18,912 Maan painovoimassa, jopa Helen Keller löisi paremmin kuin kukaan heistä. 93 00:07:19,079 --> 00:07:22,249 - Oletko valmis lyömään siitä vetoa? - Selvä. 94 00:07:22,291 --> 00:07:26,628 30 krediittiä vetoa että Mars häviää 4-0. 95 00:07:26,670 --> 00:07:27,629 Kiinni veti. 96 00:07:30,507 --> 00:07:31,508 Ramirez täällä. 97 00:07:31,508 --> 00:07:35,512 Luutnantti Ramirez, ilmoittautukaa laituri 9:lle välitöntä lähtöä varten. 98 00:07:35,554 --> 00:07:37,890 Olen siellä heti. 99 00:07:38,932 --> 00:07:42,060 Tulen syömään todella hyvin teidän 30:llä krediitillänne, tohtori. 100 00:07:42,269 --> 00:07:44,480 Älä unta näe. 101 00:07:45,522 --> 00:07:46,648 Helen Keller? 102 00:07:48,025 --> 00:07:50,694 Tuli vain mieleen. 103 00:07:54,531 --> 00:07:56,533 Saattueenne on paikalla, kapteeni. 104 00:07:56,533 --> 00:08:01,288 Kiitos, komentaja. Järjestelmä tarkistettu. Valmiina lähtöön. 105 00:08:01,330 --> 00:08:04,583 Voitte lähteä. Metsästysonnea. 106 00:08:21,517 --> 00:08:23,310 Tällaista sen olla pitää. 107 00:08:23,352 --> 00:08:25,521 - Kapteeni... - Niin, komentaja? 108 00:08:25,521 --> 00:08:30,150 Jos jatkatte tuota, muut pilotit voivat tuntea olevansa tarpeettomia. 109 00:08:30,275 --> 00:08:31,652 Ilonpilaaja. 110 00:08:32,528 --> 00:08:35,531 Voitko toistaa, kapteeni? Yhteys pätkii. 111 00:08:35,531 --> 00:08:37,699 Ei mitään, komentaja. 112 00:08:55,509 --> 00:08:59,096 Sinun täytyy odottaa täällä kunnes olemme lopettaneet. 113 00:08:59,221 --> 00:09:03,308 Vain Neuvoston jäsenet ja valitut avustajat saavat mennä tätä pidemmälle. 114 00:09:03,350 --> 00:09:07,521 Ymmärrän. Odotan ja rukoilen puolestasi - 115 00:09:07,521 --> 00:09:10,524 jos et pidä sitä liian tungettelevana. 116 00:09:10,524 --> 00:09:12,568 Ei. En ollenkaan. 117 00:09:16,530 --> 00:09:21,910 Näkemiin siihen asti, Satai Delenn. 118 00:09:24,496 --> 00:09:27,082 Tarkkailu 1 kutsuu tarkkailu 2:a ja 4:ää - 119 00:09:27,124 --> 00:09:29,501 havaitsetteko mitään? - emme. 120 00:09:29,501 --> 00:09:33,422 Spektrianalyysi ja säteilytaso näyttävät molemmat normaalilta. 121 00:09:34,506 --> 00:09:36,508 Ei merkkejä edes romusta. 122 00:09:36,508 --> 00:09:39,219 Haluatko että teemme vielä toisen kierroksen, kapteeni? 123 00:09:39,261 --> 00:09:43,223 En. Ei taida olla mitään nähtävää. 124 00:09:43,515 --> 00:09:46,518 No, ainakin pääsimme hetkeksi ulkoilemaan. 125 00:09:46,518 --> 00:09:51,273 Lähdetään takaisin talleille. Kytkekää kotiinpaluumajakat. 126 00:09:55,110 --> 00:09:56,653 Mitä helvettiä? 127 00:09:59,281 --> 00:10:02,201 Väistäkää. Väistäkää! 128 00:10:06,497 --> 00:10:08,499 Moottorien tila kriittinen! 129 00:10:08,499 --> 00:10:09,625 Irrottaudun! 130 00:10:21,386 --> 00:10:24,181 - Emme pärjää sille. Meidän täytyy häipyä täältä. 131 00:10:24,264 --> 00:10:26,683 Emme lähde ilman kapteenia! 132 00:10:57,506 --> 00:10:58,632 Kapteeni! 133 00:11:18,885 --> 00:11:21,388 Me selviämme tässä. 134 00:11:21,805 --> 00:11:24,391 Käynnisty nyt. 135 00:11:24,975 --> 00:11:30,564 Varausta jäljellä 10 %. Vakauttimet, etu- ja takasuuttimet vaurioituneet. 136 00:11:30,772 --> 00:11:35,986 - Havaittu vuoto fuusioreaktorissa. - Vuoto? Kuinka paha? 137 00:11:36,820 --> 00:11:40,949 Säteilyn taso 35 % yli turvallisen määrän. 138 00:11:41,199 --> 00:11:44,744 Kasvaa 5 % puolta tuntia kohti. 139 00:11:44,953 --> 00:11:48,915 Kuinka kauan ennen kuin säteily saavuttaa tappavan tason? 140 00:11:49,040 --> 00:11:52,669 Säteilyn taso on jo tappava. 141 00:11:57,215 --> 00:11:59,217 Viestintälaiteet? 142 00:11:59,217 --> 00:12:01,386 Eivät toiminnassa. 143 00:12:04,222 --> 00:12:06,391 Sitten meidän täytyy... 144 00:12:07,225 --> 00:12:08,810 Täytyy lähteä takaisin. 145 00:12:08,935 --> 00:12:13,231 Kertoa heille mitä tapahtui. Se on kapteenin ainoa mahdollisuus. 146 00:12:13,231 --> 00:12:17,986 Siirrä kaikki mahdollinen virta elossapidosta ohjaukseen. 147 00:12:19,029 --> 00:12:24,367 - Aloita hyppyportin käynnistys. - Käynnistetään hyppyporttia. 148 00:12:48,642 --> 00:12:51,228 - Herra kenraali. Tervetuloa Babylon 5:lle. - Komentaja. 149 00:12:51,228 --> 00:12:54,773 Pahoittelen kunniakaartin puuttumista, mutta noudatimme toimistonne ohjeita. 150 00:12:54,815 --> 00:12:57,317 Hyvä. En halunnut nostaa tästä meteliä. 151 00:12:57,317 --> 00:12:59,194 En ole koskaan piitannut koko hömpötyksestä. 152 00:12:59,236 --> 00:13:01,905 Minulle kerrottiin kapteeni Sheridanin olevan minua vastassa. 153 00:13:01,947 --> 00:13:05,867 Hän meni tarkistamaan ongelmaa ulommassa sektorilla. Hänen pitäisi palata pian. 154 00:13:05,909 --> 00:13:08,203 Tämä ei ole hänen tapaistaan. Hän ei ole koskaan myöhässä. 155 00:13:08,203 --> 00:13:12,207 Hän tiesi saapumisestani. Toivottavasti ei ole tapahtunut mitään vakavaa. 156 00:13:12,207 --> 00:13:14,918 Komentokeskus yrittää saada yhteyttä tilanneraporttia varten. 157 00:13:14,960 --> 00:13:16,878 Ovat varmaankin jo tavoittaneet hänet. 158 00:13:57,210 --> 00:13:58,336 Hei! 159 00:14:00,922 --> 00:14:03,383 Hei, onko täällä ketään? 160 00:14:04,217 --> 00:14:06,386 Kuuleko kukaan? 161 00:14:12,225 --> 00:14:16,771 Nimeni on John Sheridan, kapteeni, Maan sotavoimat. 162 00:14:24,237 --> 00:14:28,366 Nimeni on John Sheridan, kapteeni, Maan sotavoimat. 163 00:14:57,854 --> 00:15:03,693 Kutsuttuna otan paikan joka on minulle valmisteltu. 164 00:15:03,902 --> 00:15:09,533 Olen Harmaa. Seison kynttilän ja tähden välissä. 165 00:15:09,950 --> 00:15:15,789 Me olemme Harmaat. Seisomme valon ja pimeyden välissä. 166 00:15:16,206 --> 00:15:18,917 He eivät saavu, Delenn. 167 00:15:18,959 --> 00:15:21,378 Mutta minut kutsuttiin. 168 00:15:22,212 --> 00:15:25,215 Tuomittavaksi kyllä. Ette yhdeksi Yhdeksästä. 169 00:15:25,257 --> 00:15:29,970 Olen valmistautunut kuulemiseen. Minulla on oikeus puolustautua. 170 00:15:30,011 --> 00:15:35,809 Niin oli kunnes rikoit määräyksiä. Sinun käskettiin odottaa ennen toimenpiteitä. 171 00:15:36,017 --> 00:15:38,728 Ennen tulemista - 172 00:15:38,937 --> 00:15:40,355 muukalaiseksi meille. 173 00:15:41,815 --> 00:15:45,235 Olet ollut liian kauan poissa luotamme, Delenn. 174 00:15:45,235 --> 00:15:49,990 Yhteytesi ihmisiin on muuttanut muutakin kuin olemustanne. 175 00:15:50,198 --> 00:15:55,370 Jos et ole enää yksi meistä, miten voit olla yksi Yhdeksästä? 176 00:15:56,204 --> 00:15:58,373 Sydämeni ei ole muuttunut. 177 00:15:59,207 --> 00:16:02,919 Emme enää tunne sydäntäsi, Delenn. 178 00:16:04,212 --> 00:16:08,216 Neuvosto on äänestänyt poistamisestasi. 179 00:16:08,216 --> 00:16:11,219 Tästä päivästä lähtien, et ole enää Harmaan Neuvoston jäsen. 180 00:16:11,219 --> 00:16:13,388 Etkä Satai. 181 00:16:15,223 --> 00:16:17,225 Olen pahoillani, Delenn. 182 00:16:17,225 --> 00:16:18,351 Odota. 183 00:16:19,227 --> 00:16:22,230 Entä nimitykseni Babylon 5:lle? 184 00:16:22,230 --> 00:16:26,985 Tehtäväni lähettiläänä ei liity tehtävääni Sataina. 185 00:16:27,235 --> 00:16:30,739 Me harkitsemme sitä edelleen. 186 00:16:30,864 --> 00:16:34,201 Sinulla on oikeus antaa lausuntosi Neuvoston edessä, jos niin haluat. 187 00:16:34,242 --> 00:16:36,369 Haluan. Kiitos. 188 00:16:38,205 --> 00:16:41,917 Voinko kysyä kuka valittiin tilalleni? 189 00:16:44,211 --> 00:16:49,633 Kutsun Neuvoston kokoon. Sinut kutsutaan kun olemme valmiit. 190 00:16:56,723 --> 00:16:58,934 - Eikö vieläkään havaintoa kapteeni Sheridanista? 191 00:16:58,975 --> 00:17:00,894 - Emme saa yhteyttä keneenkään heistä... 192 00:17:00,936 --> 00:17:03,396 Hyppyportti aktivoitu, yksi alus. 193 00:17:12,197 --> 00:17:14,866 - Onko se joku tarkkailualuksista? - Kyllä. 194 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 Se on vaurioitunut pahasti. 195 00:17:16,201 --> 00:17:20,205 Se on automaattiohjauksella, elonmerkit vähäisiä. 196 00:17:20,205 --> 00:17:24,334 Ivanova lääkintään. Lääkintä ykköstason hälytysvalmiuteen. 197 00:17:35,220 --> 00:17:37,389 Miksi teette tämän? 198 00:17:38,223 --> 00:17:40,392 Miksi kidutatte minua? 199 00:17:43,228 --> 00:17:46,940 Voisitte edes sanoa mitä haluatte. 200 00:18:06,209 --> 00:18:08,378 Tuo laite. Nu'shakarr! 201 00:18:11,214 --> 00:18:14,926 Se pakottaa sinut tähän?? 202 00:18:16,219 --> 00:18:19,639 Vastusta sitä, vastusta sitä! 203 00:18:39,201 --> 00:18:42,913 - Keitä he ovat? Miksi he tekevät tämän? Dosh-vann? 204 00:19:36,415 --> 00:19:37,541 Tapa minut! 205 00:19:39,418 --> 00:19:43,422 Sitäkö he haluavat? Että tapamme toisemme? 206 00:19:43,422 --> 00:19:47,134 Mitä tämä on? Urheilua? Viihdettä? 207 00:19:48,427 --> 00:19:50,596 - Tapa minut! - En. 208 00:20:05,402 --> 00:20:07,571 Hän on vielä elossa. 209 00:20:09,406 --> 00:20:12,618 Edelleen elossa, senkin... 210 00:20:14,411 --> 00:20:19,583 Antakaa vielä 50 senttilitraa kipulääkettä. Haluan skannerit käyttöön heti. 211 00:20:20,000 --> 00:20:22,086 - Miten hän voi? - Hän sai paljon säteilyä. 212 00:20:22,127 --> 00:20:25,005 Meidän on oltava huolellisia tai hän saastuttaa koko paikan. 213 00:20:25,047 --> 00:20:26,674 - Jos hän sai niin paljon... 214 00:20:26,715 --> 00:20:29,426 - Älä opasta minua työssäni, niin minä en opasta sinua omassasi. 215 00:20:29,426 --> 00:20:34,181 Aloittakaa verensiirto. Tuokaa lisää tarvikkeita. 216 00:20:34,431 --> 00:20:35,557 Tohtori... 217 00:20:36,433 --> 00:20:40,437 Ramirez, älä yritä puhua. Sinä tulet vielä kuntoon. 218 00:20:40,437 --> 00:20:44,149 En taida olla voittamassa niitä 30 krediittiä... 219 00:20:46,402 --> 00:20:51,156 Ramirez! Ramirez! Älä nyt jätä meitä! 220 00:20:51,407 --> 00:20:55,119 - Teit kaiken minkä voit. - Anna olla, hän... 221 00:20:57,413 --> 00:20:58,414 Ramirez. 222 00:20:58,414 --> 00:21:03,168 Kuulin. Kävimme läpi hänen Starfurynsa tallenteet. 223 00:21:03,419 --> 00:21:06,505 Näyttää siltä että muukalais- alus kaappasi kapteenin. 224 00:21:06,714 --> 00:21:10,426 - Täysin tuntematon alus. - Emme siis tiedä mistä se tuli - 225 00:21:10,426 --> 00:21:12,594 tai minne se on menossa. 226 00:21:13,429 --> 00:21:14,555 Hienoa. 227 00:21:32,406 --> 00:21:37,161 20 Minbaarin vuotta seisoin rinnallanne yhtenä Yhdeksästä. 228 00:21:37,411 --> 00:21:40,414 Pidin monia teistä ystävinäni. 229 00:21:40,414 --> 00:21:44,126 Ja nyt te pidätte minua hylkiönä. 230 00:21:44,168 --> 00:21:45,711 Tunnette minut. 231 00:21:45,753 --> 00:21:49,340 Tiedätte että uskon tehtävään joka on minulle ennalta määrätty. 232 00:21:49,381 --> 00:21:53,177 Suuri Sota on tulossa. En ole hylännyt teitä. 233 00:21:53,427 --> 00:21:58,182 Yrittäessäni auttaa, hylkäsin kaiken mitä olin ja kaiken mitä olen. 234 00:21:59,433 --> 00:22:02,895 Emme voi enää sallia toistemme erottelua nimien tai rajojen vuoksi. 235 00:22:02,936 --> 00:22:07,399 Meidän on yhdistyttävä tai tuhoudumme. 236 00:22:07,816 --> 00:22:11,403 Älkää antako uhraukseni olla turha. 237 00:22:11,403 --> 00:22:14,406 Antakaa minun viedä päätökseen se minkä aloitin. 238 00:22:14,406 --> 00:22:19,161 Ystävyytemme nimeen ja kansamme tulevaisuuden tähden - 239 00:22:19,411 --> 00:22:22,414 antakaa minun jatkaa Babylon 5:llä. 240 00:22:22,414 --> 00:22:27,169 Olen enemmän kuin tyytyväinen jos pysyt ihmisten joukossa. 241 00:22:27,419 --> 00:22:31,131 Sinut valittiin tilalleni. 242 00:22:31,423 --> 00:22:33,425 En tunne sinua. 243 00:22:33,425 --> 00:22:35,594 Kyllä vain tunnet. 244 00:22:37,429 --> 00:22:41,141 Neroon? En ymmärrä. 245 00:22:41,433 --> 00:22:45,145 Hän kuuluu soturikastiin. Tähtiratsastajien klaaniin. 246 00:22:45,437 --> 00:22:49,149 Mitä täällä tapahtuu? Mitä te teette? 247 00:22:50,401 --> 00:22:54,405 Kun Valen kutsui Yhdeksän kokoon, Hän valitsi kolme työläiskastista, - 248 00:22:54,405 --> 00:22:57,408 kolme uskontokastista ja kolme soturikastista. 249 00:22:57,408 --> 00:23:00,869 Minun korvaajani tulisi olla uskontokastista! 250 00:23:00,911 --> 00:23:04,415 Neljä jäsentä soturikastista antaa heille liikaa valtaa. 251 00:23:04,415 --> 00:23:09,169 Miksi ei? Soturikastin jäsenet kuolivat sodassa Maata vastaan. 252 00:23:09,420 --> 00:23:12,423 Soturikaston jäsenet ovat puolustaneet maailmaamme jo vuosisatoja - 253 00:23:12,423 --> 00:23:17,177 Neuvoston leijaillessa tähtien keskellä eristäytyneenä omasta kansastaan. 254 00:23:17,428 --> 00:23:19,596 - Tämä on väärin. - Onko? 255 00:23:20,014 --> 00:23:22,808 Te puhutte ennustuksesta, jonka mukaan Suuri Sota on tulossa. 256 00:23:22,850 --> 00:23:25,811 Eikö soturikastin pitäisi siinä tapauksessa johtaa kansamme voittoon? 257 00:23:25,853 --> 00:23:28,731 Soturikasti ei voi yksin päättää politiikasta! 258 00:23:28,772 --> 00:23:33,318 Oletteko te muka pärjänneet paremmin? Kun minut kutsuttiin Neuvostoon - 259 00:23:33,360 --> 00:23:36,613 minulle kerrottiin viimein syy miksi saimme käskyn antautua. 260 00:23:36,655 --> 00:23:39,408 Enkä tiennyt itkeäkö vaiko nauraa! 261 00:23:39,408 --> 00:23:44,371 Jos olisimme tienneet totuuden silloin, emme olisi ikinä antautuneet! 262 00:23:44,413 --> 00:23:47,416 - Te ette ymmärrä... - Minä ymmärrän, että edessäni - 263 00:23:47,416 --> 00:23:49,418 on olento jota en tunnista. 264 00:23:49,418 --> 00:23:51,587 Sekoitus kahta maailmaa. 265 00:23:52,421 --> 00:23:56,258 Olet loukkaus lajimme puhtautta vastaan - 266 00:23:56,300 --> 00:24:00,721 ja uskonne että toteutatte ennustusta on vain surkea olettamus. 267 00:24:00,846 --> 00:24:04,808 On kuitenkin totta, - 268 00:24:05,017 --> 00:24:09,396 että olet nyt paras yhteytemme meidän ja ihmisten välillä. 269 00:24:09,396 --> 00:24:11,607 Sinulla ei ole kotia kummankaan joukossa. 270 00:24:11,648 --> 00:24:14,610 Joten ole hyvä ja jatka eloa kuvitelmissasi. 271 00:24:14,651 --> 00:24:18,655 Ole välikätemme. Palaa Babylon 5:lle. 272 00:24:19,198 --> 00:24:21,617 Ja pysykin siellä. 273 00:24:37,424 --> 00:24:41,136 Rauhallisesti. Älä yritä liikkua. 274 00:24:41,428 --> 00:24:45,432 Taisin rikkoa pari kylkiluutasi kun taltutin sinut. 275 00:24:45,432 --> 00:24:47,976 Yksi taitaa olla puhkaissut keuhkosi. 276 00:24:51,730 --> 00:24:55,067 Aivan... Se on nyt poissa. 277 00:24:55,275 --> 00:24:57,569 Koska en tiennyt, onko se itsestään korjaantuva - 278 00:24:57,611 --> 00:25:01,323 tuhosin sen melko perusteellisesti kun olit tajuttomana. 279 00:25:10,082 --> 00:25:12,584 Ei. Ei ole vettä. 280 00:25:13,043 --> 00:25:16,338 Meille ei ole annettu tähän mennessä mitään ruokaa tai juomaa. 281 00:25:20,426 --> 00:25:24,138 Enkä ole nähnytkään muita kuin sinut ja yhden muun. 282 00:25:26,432 --> 00:25:27,558 Hei. 283 00:25:30,436 --> 00:25:35,190 Hitto, koko paikka voi vaikka toimia täysin automaattisesti. 284 00:25:43,407 --> 00:25:47,119 Tiedätkö miksi olemme täällä? 285 00:25:47,411 --> 00:25:49,580 Mitä he haluavat meistä? 286 00:25:50,414 --> 00:25:54,543 Tiedustelua mahdollista hyökkäystä varten. Jokin koe. 287 00:25:55,419 --> 00:25:59,131 Arvioida mahdollisia vastustajia. 288 00:26:00,424 --> 00:26:01,967 Analysoida. 289 00:26:02,426 --> 00:26:04,303 Analysoida meitä? 290 00:26:08,432 --> 00:26:12,436 Eli tämä on jokin tutkimusalus - 291 00:26:12,436 --> 00:26:17,191 joka poimii näytteitä ja tutkii mikä on hyvä kohde valtaukselle? 292 00:26:17,399 --> 00:26:18,525 Niin. 293 00:26:20,402 --> 00:26:23,072 Se selittää tämän laitteen. 294 00:26:27,409 --> 00:26:32,164 Haluavat tietää paljonko kestämme kipua, miten hyvin taistelemme. 295 00:26:32,665 --> 00:26:37,461 Aluksemme antanevat tarpeeksi tietoa teknologiastamme. 296 00:26:39,421 --> 00:26:44,176 Mitäköhän he tutkivat nyt? Kekseliäisyyttämme? 297 00:26:44,426 --> 00:26:48,138 Petämmekö toisemme? Työskentelemmekö yhdessä? 298 00:26:48,430 --> 00:26:54,853 Rauhallisesti nyt. Me pääsemme vielä pois täältä ja pääset hoitoon. 299 00:26:55,437 --> 00:27:00,192 Vangin ensimmäinen velvollisuus on paeta. Eikö niin? 300 00:27:01,402 --> 00:27:02,528 Eikö niin? 301 00:27:05,406 --> 00:27:07,992 Kuule, miksi sinä - 302 00:27:08,409 --> 00:27:12,121 pyysit aikaisemmin että tapan sinut? 303 00:27:17,710 --> 00:27:20,838 Täältä ei pääse pakoon. 304 00:27:24,425 --> 00:27:29,388 - On parempi kuolla. Kuolla. - Ei. Et mene nyt kuolemaan. 305 00:27:51,410 --> 00:27:52,536 Satai Delenn? 306 00:27:53,412 --> 00:27:55,414 Pelkkä Delenn enää. 307 00:27:55,456 --> 00:28:00,336 Neuvoston mielestä palvelen kansaani parhaiten pysymällä Babylon 5:llä. 308 00:28:00,419 --> 00:28:03,422 He ovat erittäin varmoja siitä. 309 00:28:03,422 --> 00:28:07,134 - Neuvosto on hyvin viisas. - Niin. Tietysti. 310 00:28:10,429 --> 00:28:14,433 Sinun ei tarvitse tulla mukaani, Lennier. Voit palata kotiin. 311 00:28:14,433 --> 00:28:19,021 Voit vapautua kaikesta tästä. Palaat opiskelemaan, perheesi luo... 312 00:28:19,063 --> 00:28:23,692 Missä sinä kuljet, siellä minäkin kuljen. Olen vannonut pysyväni rinnallasi. 313 00:28:23,734 --> 00:28:27,154 Et tiedä... Et voi tietää mistä puhut. 314 00:28:27,196 --> 00:28:33,827 Kyllä tiedän. Mitä tahansa tapahtuukaan, en jätä sinua niin kauan kuin olen elossa. 315 00:28:36,413 --> 00:28:41,168 Muistan päivän jona saavuit. Et katsonut minuun päin - 316 00:28:41,418 --> 00:28:45,130 ennen kuin käskin sinun tehdä niin. 317 00:28:45,422 --> 00:28:47,424 Mutta se ei muuttanut mitään. 318 00:28:47,424 --> 00:28:52,179 Jopa katsoessasi ylös, katsoit aina alas. 319 00:28:53,430 --> 00:28:55,599 Katso minua, Lennier. 320 00:28:57,017 --> 00:29:03,357 Hyvin pian minä menen pimeyteen ja tuleen. 321 00:29:03,399 --> 00:29:07,111 Enkä tiedä onko kohtaloni enää palata takaisin. 322 00:29:07,403 --> 00:29:11,532 Jos todella tahdot tulla mukaani - 323 00:29:12,408 --> 00:29:17,830 en voisi toivoa itselleni parempaa ja rohkeampaa kumppania. 324 00:29:28,257 --> 00:29:30,801 Kuulin että muukalaisaluksesta on saatu uusia havaintoja? 325 00:29:30,843 --> 00:29:32,970 Se on tullut ulos hyper- avaruudesta pariinkin kertaan - 326 00:29:33,012 --> 00:29:35,389 ja hyökännyt kahden eri lajin kimppuun. 327 00:29:35,431 --> 00:29:37,433 Aivan kuin se keräisi näytteitä. 328 00:29:37,474 --> 00:29:38,475 Se auttaa. 329 00:29:38,517 --> 00:29:41,437 Aina kun se pysähtyy, saamme lisää aikaa sen saavuttamiseen - 330 00:29:41,437 --> 00:29:43,397 ennen kuin se palaa takaisin kotimaailmaansa. 331 00:29:43,397 --> 00:29:47,401 Emme silti vieläkään tiedä missä se on. 332 00:29:47,401 --> 00:29:49,403 Oletteko pyytäneet apua muukalaishallituksilta? 333 00:29:49,403 --> 00:29:53,407 Näiden hyökkäysten johdosta hekin haluaisivat pysäyttää tuon aluksen. 334 00:29:53,407 --> 00:29:55,409 Olen antanut lähettiläille täyden kuvauksen aluksesta. 335 00:29:55,409 --> 00:29:58,412 Lisäksi hävittäjämme ovat valmiudessa. 336 00:29:58,412 --> 00:30:00,372 - Ne ovat lähtövalmiina heti kun kuulemme jotakin. 337 00:30:00,414 --> 00:30:01,373 - Hyvä. 338 00:30:01,415 --> 00:30:06,378 Siltä varalta että tarvitsemme lisäjoukkoja, olen hoitanut asian. 339 00:30:06,420 --> 00:30:08,589 Hyppyportti aktivoitu. 340 00:30:13,427 --> 00:30:17,139 Agamemnon. Kapteenin entinen alus. 341 00:30:17,431 --> 00:30:19,433 Arvelin heidän olevan kiinnostuneita auttamaan. 342 00:30:19,433 --> 00:30:24,104 Se on alueen nopein alus. Jos Agamemnon ei saa alusta kiinni, kukaan ei saa. 343 00:30:24,146 --> 00:30:28,525 Meillä on joukot koossa. Nyt tarvitsemme vain kohteen. 344 00:31:01,732 --> 00:31:03,901 Tiedätkö kuka olen? 345 00:31:20,710 --> 00:31:24,422 Mies välissä etsii sinua. 346 00:31:28,718 --> 00:31:30,886 Sinä olet käsi. 347 00:31:35,725 --> 00:31:40,271 - Miksi olet täällä? - Emme koskaan olleetkaan poissa. 348 00:31:40,730 --> 00:31:45,484 Ensimmäistä kertaa mielesi on vain tarpeeksi hiljaa kuullakseen minut. 349 00:31:45,526 --> 00:31:46,861 Miksi minä olen täällä? 350 00:31:48,696 --> 00:31:52,408 Olet aina ollut täällä. 351 00:32:13,721 --> 00:32:18,476 Antakaa minulle tarpeeksi suuri vipu ja minä siirrän maailman. 352 00:32:19,727 --> 00:32:23,230 Minbaari-lenturi Zhalen kutsuu Babylonin komentokeskusta. 353 00:32:23,230 --> 00:32:25,149 Vahvistan, Minbaari-lenturi. Kuulemme teidät. 354 00:32:25,191 --> 00:32:28,736 Olen jo pidempään yrittänyt saada yhteyttä. Onko jokin vialla? 355 00:32:28,736 --> 00:32:31,697 Kyllä, suurlähettiläs. Kapteeni Sheridan on ilmoitettu kadonneeksi. 356 00:32:31,697 --> 00:32:34,700 Pyydämme kaikkia alueella olevia aluksia avustamaan. 357 00:32:34,700 --> 00:32:38,412 - Lähettäkää minulle tarvittavat tiedot. - Hetkinen. 358 00:32:38,704 --> 00:32:42,708 Komentaja, Suurlähettiläs Delennillä on tietoa muukalaisaluksesta. 359 00:32:42,708 --> 00:32:43,501 Laita näytölle. 360 00:32:44,543 --> 00:32:46,712 Suurlähettiläs, mitä tiedätte? 361 00:32:46,712 --> 00:32:50,716 Tunnemme kapteeni Sheridanin kaapanneen aluksen. 362 00:32:50,716 --> 00:32:52,718 Heitä kutsutaan streibeiksi. 363 00:32:52,718 --> 00:32:56,722 Jo vuosien ajan he ovat lähettäneet aluksia tutkimaan puolustuksia - 364 00:32:56,722 --> 00:32:59,558 ja keräämään näytteitä kohtaamistaan elämänmuodoista. 365 00:32:59,725 --> 00:33:03,938 Heidän viimeisin tutkimusmatkansa kohdistui Minbaarin avaruuteen. 366 00:33:04,438 --> 00:33:06,482 Jäljitimme heidät kotiplaneetalleen - 367 00:33:06,524 --> 00:33:10,194 ja varmistimme että he olivat ymmärtäneet virheensä vakavuuden. 368 00:33:10,403 --> 00:33:12,488 - Voitko kertoa heidän kotimaailmansa sijainnin? 369 00:33:12,530 --> 00:33:13,948 - Tietysti. 370 00:33:37,722 --> 00:33:41,058 Taisimme palata takaisin normaaliavaruuteen. 371 00:33:41,100 --> 00:33:43,978 Ehkä teemme taas lyhyen nopean pyrähdyksen, - 372 00:33:44,020 --> 00:33:45,646 tai sitten he ovat palaamassa kotimaailmaansa. 373 00:33:45,813 --> 00:33:47,732 Kummin päin tahansa, ei ole aikaa tuhlattavana. 374 00:34:07,710 --> 00:34:09,712 Hyppäsimmekö takaisin hyperavaruuteen? 375 00:34:09,712 --> 00:34:11,714 Tuo ei ollut hyppy. 376 00:34:11,714 --> 00:34:14,717 Kaikki hävittäjät, tuli vapaa. Mutta vain ulompiin kohteisiin. 377 00:34:14,717 --> 00:34:15,843 Vahvistettu. 378 00:34:19,722 --> 00:34:20,848 Meihin osui. 379 00:34:22,725 --> 00:34:26,729 He siirtävät virtaa moottoreihin. Heitä häiritään. 380 00:34:26,729 --> 00:34:30,441 Tämä on tilaisuutemme. 381 00:34:32,735 --> 00:34:35,696 Täällä puhuu Minbaarin suurlähettiläs Delenn. 382 00:34:35,696 --> 00:34:40,451 Jos muistatte edellisen yhteenottomme, vapautatte vankinne välittömästi. 383 00:34:52,713 --> 00:34:54,882 Tule nyt! 384 00:34:57,718 --> 00:35:01,430 Olemme päässet tänne saakka. Et voi kuolla nyt. 385 00:35:01,722 --> 00:35:05,434 - Mene, jätä minut. - Enkä hitossa. 386 00:35:08,729 --> 00:35:09,855 He tietävät. 387 00:35:10,731 --> 00:35:14,443 Ei, tuo kuulosta yleishälytykseltä. 388 00:35:16,737 --> 00:35:17,863 Odota tässä. 389 00:35:30,710 --> 00:35:32,586 Minähän käskin sinun odottaa. 390 00:35:35,715 --> 00:35:37,717 - Mikä tuo on? - Pelastuskapseli. 391 00:35:37,717 --> 00:35:38,843 Pelastus? 392 00:35:39,719 --> 00:35:43,431 Hemmetti, lähdetään! 393 00:35:55,735 --> 00:35:59,697 Luoja. He päästivät vangit avaruuteen. He tappoivat heidät. 394 00:35:59,697 --> 00:36:03,409 Hemmetin äpärät... Tuhotkaa heidät! 395 00:36:11,709 --> 00:36:15,713 Hetkinen. Havaitsen signaalin. He yrittävät paeta. 396 00:36:15,713 --> 00:36:17,715 Siirryn hyökkäysasemaan. 397 00:36:17,715 --> 00:36:23,721 Kolme pistettä, kolme viivaa, kolme pistettä. SOS. Odottakaa! Se on kapteeni. 398 00:36:28,726 --> 00:36:30,603 Kuinka hän voi, tohtori? 399 00:36:30,728 --> 00:36:34,565 Hän on menettänyt paljon verta, neljä kylkiluuta poikki ja ruhjeita - 400 00:36:34,607 --> 00:36:36,734 mutta hän selviytyy. 401 00:36:36,734 --> 00:36:38,903 Entä Ramirez? 402 00:36:43,699 --> 00:36:48,454 Hän palasi, mutta menetimme hänet. Säteily tappoi. 403 00:36:55,711 --> 00:36:59,423 Siinä ei ole mitään järkeä... 404 00:37:00,716 --> 00:37:04,428 Tarkoitan, miksi minä olen elossa ja hän... 405 00:37:06,722 --> 00:37:08,891 Hän oli vielä poikanen. 406 00:37:10,726 --> 00:37:14,438 - Se ei ole reilua. - Ei niin. 407 00:37:15,022 --> 00:37:16,857 Kuolema ei koskaan ole. 408 00:37:22,697 --> 00:37:26,409 Olet aina ollut täällä. 409 00:37:37,410 --> 00:37:38,536 Sisään. 410 00:37:42,999 --> 00:37:47,336 Ei, ei. Kaiken kokemasi jälkeen, sinun pitää levätä hetki. 411 00:37:48,421 --> 00:37:49,547 Tietysti. 412 00:37:52,425 --> 00:37:56,429 Toivoin pääseväni käymään Agamemnonilla, mutta heidän täytyi jo lähteä. 413 00:37:56,429 --> 00:38:00,141 Jossain on aina tilanne päällä. 414 00:38:07,398 --> 00:38:09,400 Nyt voimme puhua turvallisesti. 415 00:38:09,400 --> 00:38:13,404 En tiedä onko täällä kuuntelulaitteita, mutta en halua ottaa riskiä. 416 00:38:13,404 --> 00:38:17,408 Oli jo aikakin jonkun tulla selvittämään tilanne minulle. 417 00:38:17,408 --> 00:38:22,955 Olen odottanut täällä puoli vuotta. Tuntui jo kuin minut olisi hylätty. 418 00:38:23,622 --> 00:38:28,169 Olen pahoillani. Presidentti Santiagon kuoleman johdosta - 419 00:38:28,210 --> 00:38:30,296 olemme joutuneet tekemään hieman selvitystyötä. 420 00:38:30,546 --> 00:38:31,797 Mitä olet saanut selville? 421 00:38:32,006 --> 00:38:34,425 He kaikki ovat uskollisia Maalle, jos sitä tarkoitat. 422 00:38:34,425 --> 00:38:39,180 Ivanova. Garibaldi. Franklin. Kaikki heistä. He ovat hyvää väkeä, herra kenraali. 423 00:38:39,430 --> 00:38:43,142 - En haluaisi vakoilla heitä. - Ette ole vakooja. 424 00:38:43,434 --> 00:38:47,146 Enemmänkin saalistava hämähäkki. 425 00:38:53,402 --> 00:38:57,114 Santiago ymmärsi Babylon 5:n tärkeyden. 426 00:38:57,406 --> 00:38:59,742 Hän tiesi että jos hänelle tapahtuisi jotain, - 427 00:38:59,784 --> 00:39:05,581 presidentti Clark nimittäisi jonkun kovanaaman johtamaan tätä paikkaa. 428 00:39:06,832 --> 00:39:08,918 Tiedämme molemmat että sinä et ole sellainen. 429 00:39:09,126 --> 00:39:13,464 Mutta tietosi antavat sellaisen kuvan. 430 00:39:13,506 --> 00:39:15,758 Jos Clark ystävineen uskoo niin, - 431 00:39:15,841 --> 00:39:18,761 hän jättää sinut rauhaan, ja juuri sitä me tarvitsemme. 432 00:39:19,428 --> 00:39:20,554 Miksi? 433 00:39:21,430 --> 00:39:24,141 Kotona Maassa aivan kaikki eivät nielleet selitystä, - 434 00:39:24,183 --> 00:39:26,852 että Santiagon kuolema oli onnettomuus. 435 00:39:28,104 --> 00:39:33,192 Viimeaikoina olen itsekin miettinyt sitä todella. 436 00:39:34,402 --> 00:39:39,532 Jos Santiagon kuolema oli salamurha, puhumme silloin sotilasvallankaappauksesta. 437 00:39:39,573 --> 00:39:44,161 Ei välttämättä, mutta he ovat saanet tukea armeijalta, - 438 00:39:44,412 --> 00:39:46,414 tiedustelulta, kodinturvajoukoilta. 439 00:39:46,414 --> 00:39:49,417 Mutta he eivät ole niitä jotka vetävät langoista. 440 00:39:49,417 --> 00:39:51,419 Tarkoitat Psi-joukkoja? 441 00:39:51,419 --> 00:39:55,131 Voi olla. Ongelmana on todistaa se. 442 00:39:55,423 --> 00:39:58,426 Meidän täytyy edetä todella varovasti kotipuolessa. 443 00:39:58,426 --> 00:40:02,972 Jos etenemme liian nopeasti, meidät huomataan. 444 00:40:03,431 --> 00:40:09,812 Babylon 5:llä taas on sotilastiedustelu ja siviiliresursseja. 445 00:40:10,229 --> 00:40:11,897 Koska he luulevat että olet heidän puolellaan, - 446 00:40:11,939 --> 00:40:13,774 he eivät pidä teitä niin paljon silmällä. 447 00:40:13,983 --> 00:40:17,403 Teette suuren olettamuksen ajatellessanne, että olen puolellanne. 448 00:40:17,570 --> 00:40:21,407 Mistä tiedät etten ilmianna sinua heti kun poistut? 449 00:40:21,449 --> 00:40:24,410 Sotilaan tiedot kertovat henkilöstä paljon. 450 00:40:24,410 --> 00:40:29,165 Eivät vain mitä hän on tehnyt, myös miten hän sen teki. Ja miksi. 451 00:40:29,415 --> 00:40:33,586 Teillä on poikkeuksellinen vika mieheksi teidän asemassanne, kapteeni. 452 00:40:33,627 --> 00:40:37,923 Olette patriootti. Uskotte että pukiessamme tämän univormun - 453 00:40:37,965 --> 00:40:40,634 vannomme pyhän valan suojella Maata - 454 00:40:40,676 --> 00:40:44,430 sekä ulkoisilta, että sisäisiltä uhilta. 455 00:40:47,433 --> 00:40:51,145 Tämä on hyvin vaikea päätös. 456 00:40:54,398 --> 00:40:58,110 Laitatte vaakalaudalle koko uranne jos sanotte kyllä. 457 00:40:58,402 --> 00:41:03,157 Lisäksi, nyt kun olette arvioineet joukkonne - 458 00:41:03,407 --> 00:41:07,411 teidän täytyy tietää voitteko luottaa heihin tarpeeksi - 459 00:41:07,411 --> 00:41:10,414 voidaksenne johtaa heidät samaan vaaraan. 460 00:41:10,414 --> 00:41:14,126 Ei kovin kummoinen palkkio luotettavuudesta. 461 00:41:15,419 --> 00:41:17,588 Ei. Eipä ole. 462 00:41:19,423 --> 00:41:22,426 Mutta on tullut aika siirtyä sanoista tekoihin. 463 00:41:22,426 --> 00:41:26,430 20 minuutin kuluttua siirryn alukseeni ja palaan kohti Maata. 464 00:41:26,430 --> 00:41:31,185 Yritän kertoa teille tietoa niin paljon kuin voin, aina kun voin. 465 00:41:32,436 --> 00:41:35,314 Yhteistyömme on välttämätöntä, - 466 00:41:35,356 --> 00:41:37,191 jos aiomme palauttaa vallan hallituksellemme. 467 00:41:39,402 --> 00:41:46,033 Joten tarvitsen vastauksesi kapteeni. Ja tarvitsen sen nyt heti. 468 00:41:56,419 --> 00:42:00,131 - Kyllä? - Mitä tarkoitat, kyllä? Se olen minä. 469 00:42:04,427 --> 00:42:08,431 - Hän sitten herätti teidätkin. Mistä on kyse? 470 00:42:08,431 --> 00:42:12,143 Sinun olisi paras istua, Susan. 471 00:42:15,396 --> 00:42:18,399 Presidentti Santiagon kuoleman jälkeen - 472 00:42:18,399 --> 00:42:21,402 Maasta on kuulunut kaikenlaista ikävää. 473 00:42:21,402 --> 00:42:25,114 Te tiedätte sen ja minä tiedän sen. 474 00:42:25,406 --> 00:42:28,409 Olemme seisseet sivussa liian kauan. Se tulee muuttumaan. 475 00:42:28,409 --> 00:42:34,332 Hissukseen, hiljalleen, sentti kerrallaan, ja toistaiseksi - 476 00:42:34,415 --> 00:42:37,418 sääntöjen mukaan. 477 00:42:37,418 --> 00:42:42,173 Meidän on tehtävä jotain tai menetämme kaiken mitä vaalimme. 478 00:42:43,424 --> 00:42:46,635 Voimme saada apua Maankuvun sisältä mutta pääpiirteittäin - 479 00:42:46,677 --> 00:42:50,556 jos jokin menee pieleen, meidän pitää selvitä yksin. 480 00:42:51,432 --> 00:42:56,187 Jos joku haluaa poistua nyt ennen kuin kuulee mitään raskauttavaa - 481 00:42:56,437 --> 00:42:58,356 poistukoon nyt. 482 00:42:58,397 --> 00:43:00,566 En syyttele ketään. 483 00:43:01,400 --> 00:43:03,569 - Olen mukana. - Kuten myös. 484 00:43:04,403 --> 00:43:08,407 Hei, minä en ole koskaan osannut pysyä erossa ongelmista. Olen mukana, kapteeni. 485 00:43:08,407 --> 00:43:13,162 Mihin tämä johtaa, miten tämä päättyy, me olemme mukana. 38829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.