Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,251
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,293 --> 00:00:04,171
Suomennos: E.T
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:04,696 --> 00:00:08,742
... ilmoittaen 15 prosentin laskusta aseman
tuotossa kahtena viime kuukautena.
4
00:00:08,909 --> 00:00:09,910
Mistä lasku johtuu?
5
00:00:10,077 --> 00:00:12,704
Kauttamme on viime aikoina kulkenut
paljon sotavoimien kuljetuksia -
6
00:00:12,788 --> 00:00:15,541
mikä on pakottanut meidät ohjaamaan
paljon kaupallista liikennettä muualle.
7
00:00:15,582 --> 00:00:18,043
Se on vain väliaikaista. Meidän pitäisi
pian päästä taas normaalitasolle.
8
00:00:18,210 --> 00:00:20,712
Hyvä. Oliko vielä muuta?
9
00:00:20,879 --> 00:00:25,426
Vain yksi asia, mikä vaikuttaa
myös aseman budjettiin.
10
00:00:25,592 --> 00:00:28,762
Koska olemme toimineet
tappiolla jo jonkin aikaa ja -
11
00:00:29,513 --> 00:00:31,640
luulin että olisit jo kuullut tästä.
12
00:00:31,807 --> 00:00:33,183
Kuullut mistä?
13
00:00:33,350 --> 00:00:35,394
No, tila Babylon 5:llä on arvokasta.
14
00:00:35,561 --> 00:00:39,273
Mitä isompi huoneisto, sen enemmän
Maa voi laskuttaa siitä vuokraa.
15
00:00:39,440 --> 00:00:42,526
He ovat päättäneet että huoneistomme
ovat tarpeettoman isoja.
16
00:00:42,735 --> 00:00:46,405
He haluavat meidän muuttavan pienempiin
huoneistoihin tai alkavan maksaa vuokraa.
17
00:00:46,572 --> 00:00:48,365
- Vuokraa?
- Kyllä.
18
00:00:48,532 --> 00:00:50,868
Kolmekymppiä viikossa.
Alkaen tästä hetkestä.
19
00:00:51,034 --> 00:00:54,079
- Ja tämä "me" tarkoittaa...?
- Sinua ja minua.
20
00:00:54,246 --> 00:00:55,914
- Muiden huoneistot ovat pykälien mukaisia.
- Vai niin?
21
00:00:56,081 --> 00:00:57,750
Kerro heille että he voivat...
22
00:00:57,791 --> 00:01:00,711
Se on vain kolmekymppiä viikossa.
Ei se ole niin paljon.
23
00:01:00,753 --> 00:01:04,715
En välitä vaikka se olisi krediitin
viikossa, tai krediitin kuussa.
24
00:01:04,757 --> 00:01:07,676
- Kyse on periaatteesta.
- Jotkut pienemmät huoneistot ovat ihan mukavia.
25
00:01:07,718 --> 00:01:11,555
Ivanova, en ole muuttamassa mihinkään,
enkä myöskään aio maksaa mitään vuokraa.
26
00:01:11,722 --> 00:01:13,599
- Etkä sinäkään.
- Mitä?
27
00:01:13,766 --> 00:01:16,769
Emme voi antaa heidän jakaa meitä.
Se on väärin.
28
00:01:16,935 --> 00:01:22,024
Olemme valmiudessa 24 tuntia vuorokaudessa,
seitsemän päivää viikossa, raataen niska limassa -
29
00:01:22,191 --> 00:01:25,110
Maan hyväksi ja nyt he haluavat laskuttaa
meitä ylimääräisestä neliömetristä?
30
00:01:25,277 --> 00:01:26,987
Puolestatoista.
31
00:01:27,154 --> 00:01:28,405
Miten vaan.
32
00:01:29,031 --> 00:01:31,784
Ennemmin muutan Alakertaan
kuin maksan heille penniäkään.
33
00:01:31,825 --> 00:01:35,245
Ja voit kertoa niille pavunlaskijoille
että voivat painua helvettiin.
34
00:01:35,287 --> 00:01:37,581
- Molempien puolesta.
- Selvä on.
35
00:01:40,542 --> 00:01:44,254
Ja tämä päivä kun alkoi niin
mukavasti ja hiljaisesti.
36
00:01:44,588 --> 00:01:48,967
Marsin siirtokunta, 14.3.2259
klo 10:15 Maan standardiaikaa.
37
00:01:53,180 --> 00:01:55,516
Tämä on tarpeetonta, tiedät sen.
38
00:01:55,682 --> 00:01:59,436
Voisimme lopettaa tämän jos vain
antaisit meille haluamamme tiedot.
39
00:01:59,603 --> 00:02:04,817
Emme syytä sinua. Jouduit
ulkopuolisten valtaan.
40
00:02:04,983 --> 00:02:07,945
He käyttivät sinua ja
sitten hylkäsivät sinut.
41
00:02:08,821 --> 00:02:10,781
Et merkitse heille mitään.
42
00:02:11,490 --> 00:02:16,286
Olet Joukkojen kasvattama
ja joukkojen vaatettama.
43
00:02:16,912 --> 00:02:20,749
Me olemme isäsi ja äitisi.
44
00:02:20,916 --> 00:02:23,669
Älä pakota meitä tekemään tätä.
45
00:02:32,136 --> 00:02:36,807
Tiedämme että salakuljetusrengas
auttaa rekisteröimättömiä telepaatteja.
46
00:02:36,849 --> 00:02:39,476
Tiedämme että annoit heille
pääsyn tiedostoihimme.
47
00:02:39,643 --> 00:02:42,771
Kuka oli kontaktisi?
Kuka toimintaa johtaa?
48
00:02:43,897 --> 00:02:45,691
En tiedä.
49
00:02:47,067 --> 00:02:50,863
Emme koskaan käytä nimiä.
50
00:02:51,029 --> 00:02:53,323
Mutta sinä tiedät mihin
he menevät, etkö?
51
00:02:53,490 --> 00:02:57,703
Salakuljetusrenkaalla täytyy olla
kokoontumispaikka jossain. Missä se on?
52
00:02:58,746 --> 00:03:01,832
Maijal' oli karitsa, -
53
00:03:02,624 --> 00:03:04,168
karitsa.
54
00:03:04,376 --> 00:03:07,254
Se lumi valkea.
55
00:03:07,796 --> 00:03:12,217
Minne Maija lähti myös
se seuras mukana.
56
00:03:12,384 --> 00:03:14,136
Missä?
57
00:03:28,567 --> 00:03:31,528
- Hän on kuollut.
- Ei haittaa.
58
00:03:33,405 --> 00:03:37,409
Sain sen.
Juuri ennen kuin hän kuoli.
59
00:03:39,495 --> 00:03:44,166
Viimeisten ajatustensa pettämä.
60
00:03:50,255 --> 00:03:52,925
Babylon 5.
61
00:03:56,136 --> 00:04:01,183
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
62
00:04:01,350 --> 00:04:06,897
Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen
maailma puolueettomalla alueella.
63
00:04:09,858 --> 00:04:11,944
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle, -
64
00:04:12,111 --> 00:04:15,572
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
65
00:04:15,781 --> 00:04:20,994
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
66
00:04:21,161 --> 00:04:24,456
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
67
00:04:24,623 --> 00:04:27,793
Elettiin suursodan syttymisvuotta.
68
00:04:29,002 --> 00:04:32,673
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
69
00:04:32,840 --> 00:04:38,178
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
70
00:05:20,269 --> 00:05:25,900
"Kilpajuoksu pimeässä"
71
00:05:26,400 --> 00:05:30,237
- Tiedätkö varmasti mitä olet tekemässä?
- Ehdottomasti.
72
00:05:30,404 --> 00:05:32,990
Ne paperinpyörittäjät kotona
ajattelevat luultavasti, -
73
00:05:33,032 --> 00:05:35,534
että koska olen uusi täällä
niin tottelen tätä vuokraideaa -
74
00:05:35,576 --> 00:05:38,329
pitääkseni kaikki
tyytyväisinä.
75
00:05:38,537 --> 00:05:40,289
Siten se alkaa,
usko minua.
76
00:05:40,331 --> 00:05:42,708
näykkäisevät vähä
kerrallaan sieltä sun täältä.
77
00:05:42,750 --> 00:05:45,628
Seuraavaksi huomaatkin ettet ole
enää oman komentopaikkasi herra.
78
00:05:45,669 --> 00:05:47,671
Ei verotusta ilman
kansanedustusta.
79
00:05:47,838 --> 00:05:51,675
- Antakaa vapaus tai kuolema.
- Juurikin niin.
80
00:05:52,009 --> 00:05:55,721
Joukko persettä raapivia,
kättä heiluttavia -
81
00:05:55,888 --> 00:06:00,267
penniä pihtaavia pölkkypäitä.
Aivan jokainen.
82
00:06:00,434 --> 00:06:02,603
30 krediittiä viikossa.
83
00:06:02,645 --> 00:06:06,857
Leikatkoot ensin kalliita edustuslounaitaan
ja tulkoot sitten puhumaan minulle.
84
00:06:06,899 --> 00:06:08,192
- Eikö niin?
- Kyllä.
85
00:06:08,359 --> 00:06:10,569
- Niin.
- Tuhoon tuomittu yritys.
86
00:06:12,738 --> 00:06:14,323
Sehän nähdään.
87
00:06:16,492 --> 00:06:19,829
No, jos tarvitset paikkaa yöpymiseen,
minulla on ylimääräinen vuode.
88
00:06:19,912 --> 00:06:22,748
- Sinulla on varavuode?
- Niin.
89
00:06:23,040 --> 00:06:26,293
Edes minulla ei ole varavuodetta.
Kuinka hitossa olet saanut sen?
90
00:06:26,377 --> 00:06:29,004
No, pyysin sitä välttämättömiin
lääkinnällisiin tarkoituksiin.
91
00:06:29,171 --> 00:06:32,717
Hitto. Olisi sittenkin
pitänyt ryhtyä lääkäriksi.
92
00:06:37,471 --> 00:06:40,725
Kapteeni, täällähän sinä olet.
Olen etsinyt sinua.
93
00:06:40,891 --> 00:06:45,104
Voinko puhua sinulle
hetken, yksityisesti?
94
00:06:45,271 --> 00:06:47,064
Tietysti.
95
00:06:47,231 --> 00:06:49,984
- Mene edeltä niin tulen perästä.
- Tietysti.
96
00:06:50,151 --> 00:06:51,610
Suurlähettiläs.
97
00:06:53,404 --> 00:06:55,239
No, kuinka voin auttaa sinua.
98
00:06:56,323 --> 00:06:59,785
Mietin voisitko auttaa minua...
99
00:07:00,578 --> 00:07:02,371
Tämä on hankalaa.
100
00:07:02,538 --> 00:07:07,585
Jos voisit auttaa minua ymmärtämään
millaista on olla ihminen.
101
00:07:07,752 --> 00:07:09,253
Mitä?
102
00:07:09,712 --> 00:07:13,966
Vaikkakin näytän nyt enemmän
teiltä, en ole yksi teistä.
103
00:07:14,133 --> 00:07:18,721
Ja jos aion olla ymmärryksen silta
ihmisten ja minbaarien välillä -
104
00:07:18,929 --> 00:07:22,058
auttaisi tietää enemmän tavoistanne.
105
00:07:23,684 --> 00:07:27,563
Vai niin. Joten mitä ehdotat?
106
00:07:27,730 --> 00:07:30,399
- Päivällistä.
- Päivällistä?
107
00:07:30,608 --> 00:07:35,780
Päivällistä. Olen tuskin koskaan
istunut ja keskustellut -
108
00:07:35,946 --> 00:07:40,242
sinun tai kenenkään ihmisen kanssa.
Ja luulen että haluaisin tehdä niin.
109
00:07:41,619 --> 00:07:44,372
- Keskustella mistä?
- Mistä tahansa. Kaikesta.
110
00:07:44,538 --> 00:07:46,832
Paitsi liikeasioista ja
neuvotteluista -
111
00:07:46,874 --> 00:07:50,628
ja siitä kenen kauppasopimus
on kaikkein epäreiluin muille.
112
00:07:50,795 --> 00:07:52,838
Vain keskustella.
113
00:07:54,465 --> 00:07:56,008
Selvä.
114
00:07:56,675 --> 00:07:58,886
Järjestän asian ja
ilmoitan sinulle.
115
00:07:59,053 --> 00:08:01,931
- Käykö tämä ilta?
- Täydellisesti.
116
00:08:02,098 --> 00:08:05,726
- Nähdään silloin, kapteeni.
- Suurlähettiläs.
117
00:08:12,983 --> 00:08:17,321
Yhtenä päivänä he ampuvat sinua,
seuraavana he vievät sinut päivälliselle.
118
00:08:18,030 --> 00:08:19,824
Mikä maailmankaikkeus.
119
00:08:21,158 --> 00:08:22,993
Babylon 5:n komentokeskus.
120
00:08:23,160 --> 00:08:27,998
Psi-joukkojen edustaja pyytää välitöntä
tapaamista komentohenkilöstön kanssa.
121
00:08:28,165 --> 00:08:30,000
Selvä.
122
00:08:44,890 --> 00:08:47,935
Olemme olleet jonkin aikaa
tietoisia salakuljetusringistä -
123
00:08:48,102 --> 00:08:50,938
salakuljettamassa rekisteröimättömiä
telepaatteja pois Maasta -
124
00:08:50,980 --> 00:08:53,941
ulompiin siirtokuntiin jonne
Joukkojen vaikutusvalta ei yletä.
125
00:08:53,983 --> 00:08:56,485
No, en näe siinä
mitään ongelmaa.
126
00:08:56,652 --> 00:08:58,738
Ongelma, komentaja Ivanova -
127
00:08:58,904 --> 00:09:02,450
on se että rekisteröimättömät
telepaatit ovat turvallisuusriski.
128
00:09:02,616 --> 00:09:06,579
Joukot auttavat varmistamaan heidän
luotettavuutensa ja tavallisten yksityisyyden.
129
00:09:06,746 --> 00:09:10,708
Uskomme että salakuljetus
hoituu Babylon 5:n kautta.
130
00:09:11,709 --> 00:09:14,336
Se täytyy saada loppumaan.
131
00:09:15,379 --> 00:09:18,049
Arvostaisimme yhteistyötäsi, kapteeni.
132
00:09:20,009 --> 00:09:23,345
Haluaisin puhua
hetken väelleni.
133
00:09:25,097 --> 00:09:26,849
Tietysti.
134
00:09:33,397 --> 00:09:35,524
Olet ollut melkoisen hiljaa.
135
00:09:35,733 --> 00:09:37,860
Onko hän oikeassa vai ei?
136
00:09:38,069 --> 00:09:39,195
Teknisestikö?
137
00:09:40,154 --> 00:09:41,822
Luultavasti.
138
00:09:41,864 --> 00:09:44,575
Olemme velvoitettuja ylläpitämään
Maan allianssin lakeja.
139
00:09:44,617 --> 00:09:46,369
Se ei merkitse sitä että
niistä täytyisi pitää.
140
00:09:46,410 --> 00:09:49,497
Jos aseman kautta on menossa
jokin laiton matkustus, -
141
00:09:49,538 --> 00:09:51,415
se on uhka aseman
turvallisuudelle.
142
00:09:51,457 --> 00:09:53,626
Älä vaan sano että olet
samaa mieltä hänen kanssaan.
143
00:09:53,667 --> 00:09:54,919
- Haluatko auttaa heitä?
144
00:09:54,960 --> 00:09:56,587
- Tahdolla ei ole mitään
tekemistä tämän kanssa.
145
00:09:56,629 --> 00:09:58,297
Laki on laki.
146
00:09:59,423 --> 00:10:00,966
Se on hiton ironista, eikö?
147
00:10:01,133 --> 00:10:03,803
Joukot perustettiin koska
pelkäsimme telepaatteja.
148
00:10:03,969 --> 00:10:06,430
Nyt he ovat meidän
omien pelkojemme uhreja.
149
00:10:06,472 --> 00:10:08,391
Riistimme heiltä
kaikki ihmisoikeudet -
150
00:10:08,432 --> 00:10:11,477
ja tungimme isoon mustaan
laatikkoon jossa lukee Psi-joukot.
151
00:10:11,519 --> 00:10:15,481
Katsokaa heitä nyt. Mustat univormut,
nahkasaappaat, antamassa käskyjä.
152
00:10:16,399 --> 00:10:18,901
Joinakin päivinä he
pelottavat minua hitosti.
153
00:10:19,110 --> 00:10:21,821
Jos minulta kysytään,
loimme itse oman hirviömme.
154
00:10:21,987 --> 00:10:23,989
Ja ehkä ansaitsemmekin sen.
155
00:10:25,157 --> 00:10:29,328
No, anna hänelle se apu mitä hän
tarvitsee. Mutta pidä häntä silmällä.
156
00:10:31,414 --> 00:10:35,918
Ehdotan muuten että tarkistat
herra Besterin tiedot.
157
00:10:36,001 --> 00:10:40,047
Hänestä oli ongelmia viime vuonna koskien
kapinallista telepaattia nimeltä Ironheart.
158
00:10:40,214 --> 00:10:44,343
Saattaisit haluta tietää hieman enemmän
siitä kenen kanssa olet tekemisissä.
159
00:10:45,177 --> 00:10:47,263
Luulen heidän tekevän
kuten pyydämme.
160
00:10:47,430 --> 00:10:50,641
- Näytät melko luottavaiselta.
- Niin olenkin.
161
00:10:51,434 --> 00:10:53,060
Luotasitko heidät?
162
00:10:53,227 --> 00:10:58,274
Tiedäthän säännöt normaalien
luotaamisesta ilman heidän lupaansa.
163
00:10:58,774 --> 00:11:01,652
Joten luotaatko
sitten minua?
164
00:11:02,528 --> 00:11:06,073
- Sinä huomaisit sen.
- En, jos se on vain pintaluotaus.
165
00:11:06,240 --> 00:11:11,454
Tekisin sen vain jos epäilisin sinun
tekevän jotain epäsopivaa.
166
00:11:12,163 --> 00:11:15,374
- Teetkö sitä?
- En tietenkään.
167
00:11:15,541 --> 00:11:17,293
Sitten sinulla ei ole
mitään murehdittavaa.
168
00:11:17,460 --> 00:11:21,172
Murhaaja!
Murhaaja!
169
00:11:22,256 --> 00:11:23,758
Mikä on vialla?
170
00:11:24,759 --> 00:11:26,802
- Etkö kuullut sitä?
- Mitä?
171
00:11:27,011 --> 00:11:30,556
Avaudu. Pudota
suojaukset. Kuuntele.
172
00:11:37,772 --> 00:11:39,523
Anteeksi, kuulen
vain taustamelua.
173
00:11:41,025 --> 00:11:42,526
He ovat täällä.
174
00:11:44,695 --> 00:11:46,113
Olin oikeassa.
175
00:12:01,962 --> 00:12:04,256
Hän on tosiaan täällä.
Näin hänet.
176
00:12:04,423 --> 00:12:08,511
- Aistiko hän sinut?
- En tiedä. Mahdollisesti.
177
00:12:09,345 --> 00:12:11,972
Tiesimme tämän tapahtuvan
ennemmin tai myöhemmin.
178
00:12:12,139 --> 00:12:15,476
Meidän täytyy nyt varoittaa
operaation pyörittäjää ja häipyä täältä.
179
00:12:15,643 --> 00:12:17,269
Tiedän.
180
00:12:17,436 --> 00:12:19,772
Bester yrittää
pysäyttää meidät -
181
00:12:19,939 --> 00:12:23,734
joten meillä ei ole valinnanvaraa.
Meidän täytyy tappaa hänet.
182
00:13:02,998 --> 00:13:05,834
Pyydän anteeksi
myöhästymistäni, kapteeni.
183
00:13:06,001 --> 00:13:09,880
Päätin että osana
ihmisistä oppimista -
184
00:13:10,047 --> 00:13:13,216
yrittäisin pukeutua
ihmisten tavoin.
185
00:13:13,342 --> 00:13:15,302
Toivon ettei se
loukkaa sinua.
186
00:13:15,469 --> 00:13:17,512
Ei ollenkaan.
187
00:13:17,679 --> 00:13:20,307
Se on hyvin
viehättävä.
188
00:13:21,683 --> 00:13:22,976
Ole hyvä.
189
00:13:28,482 --> 00:13:30,776
Voinko jotenkin auttaa?
190
00:13:38,492 --> 00:13:41,119
Näyttää siltä että
valintani oli onnistunut.
191
00:13:41,286 --> 00:13:43,413
Nainen joka möi tämän -
192
00:13:43,580 --> 00:13:47,542
sanoi minulle että kääntäisin
ehdottomasti päitä.
193
00:13:47,584 --> 00:13:50,504
No, jos ne kääntyvät
vielä enemmän, -
194
00:13:50,545 --> 00:13:52,798
saat kohta oikeushaasteen
niskavammoista.
195
00:13:53,715 --> 00:13:57,094
- Mistä haluaisit aloittaa?
- Mistäkö aloittaa?
196
00:13:57,260 --> 00:13:59,137
En tiedä.
197
00:13:59,596 --> 00:14:02,015
Tämä kaikki on niin uutta minulle.
198
00:14:02,182 --> 00:14:04,184
Mitä suosittelisit?
199
00:14:04,893 --> 00:14:08,063
No katsotaan mitä on saatavilla.
200
00:14:19,408 --> 00:14:20,826
Hei, Michael!
201
00:14:21,285 --> 00:14:22,744
Täällä näin.
202
00:14:25,080 --> 00:14:27,833
- Voinko puhua sinulle hetken?
- Onko tämä virallista asiaa?
203
00:14:28,000 --> 00:14:29,334
- Kyllä on...
- Hei, kaikki!
204
00:14:29,501 --> 00:14:31,628
Garibaldi on täällä virallisissa asioissa!
205
00:14:32,129 --> 00:14:33,630
No sitten, -
206
00:14:34,423 --> 00:14:37,509
seuraava kierros Garibaldin piikkiin!
207
00:14:39,386 --> 00:14:40,387
Tiedät säännöt.
208
00:14:40,596 --> 00:14:43,599
Ei virallisia asioita Earhartissa tai
joudut ostamaan drinkit kaikille.
209
00:14:43,765 --> 00:14:47,060
Tiedän, tiedän, mutta toivoin
voivani puhua sinulle.
210
00:14:47,603 --> 00:14:50,564
- Hupsista.
- Aivan.
211
00:14:53,817 --> 00:14:55,277
Joten kuinka voin auttaa?
212
00:14:55,444 --> 00:14:57,779
Tarvitsen kontaktin salakuljetusringistä.
213
00:14:57,821 --> 00:14:59,740
Hienoa. Hyvää metsästysonnea.
214
00:14:59,906 --> 00:15:02,743
- Mitä tekemistä minulla on sen kanssa?
- Älä nyt Ivanova, minä tässä.
215
00:15:02,826 --> 00:15:07,456
Ja olet niin söpö kun olet huolestunut
jonkin läheisen tutkimisesta.
216
00:15:07,497 --> 00:15:09,207
Tällä kertaa olet täysin väärässä.
217
00:15:09,291 --> 00:15:11,918
En ole Psi-joukkojen
ylin ystävä, -
218
00:15:11,960 --> 00:15:14,212
mutta minulla ei ole mitään
tekemistä tämän kanssa.
219
00:15:14,755 --> 00:15:17,382
Näytät siltä kuin olisit
juuri nielaissut ötökän.
220
00:15:17,424 --> 00:15:20,594
Tämänkaltainen operaatio ei voi
toimia ilman apua sisäpiiriläiseltä.
221
00:15:20,636 --> 00:15:21,970
Ajattelin sisäpiiriläisen
olevan sinä.
222
00:15:22,137 --> 00:15:24,723
- Hölmöä.
- No, onnea vain etsintääsi.
223
00:15:24,890 --> 00:15:27,309
Minä taas aion mennä
huoneistooni ja nukkua.
224
00:15:27,476 --> 00:15:30,062
Se on toinen asia josta
halusin puhua sinulle.
225
00:15:31,647 --> 00:15:34,942
Kun olimme siivonneet roskat,
sanoin hänelle, "Mac, -
226
00:15:34,983 --> 00:15:38,403
jos enää koskaan tuot tuon kissan
viittä metriä lähemmäksi minua -
227
00:15:38,445 --> 00:15:41,657
nostan syytteet teitä
molempia vastaan."
228
00:15:42,699 --> 00:15:45,535
Meillä ei ole kissoja Minbaarissa.
Meillä on gokkseja.
229
00:15:45,702 --> 00:15:47,704
-Gokkseja?
-Gokkseja.
230
00:15:48,914 --> 00:15:51,625
Luulen että nämä otukset ovat
maailmankaikkeuden yritys -
231
00:15:51,667 --> 00:15:55,545
varmistaa ettemme koskaan ota
itseämme liian vakavasti.
232
00:15:56,046 --> 00:15:57,965
Tiedäthän sen,
se on hassua.
233
00:15:58,006 --> 00:16:03,136
Minbaarit eivät yleensä ole
nauravaista sorttia.
234
00:16:03,345 --> 00:16:06,640
Onko se osa käymääsi
muutosta vai...?
235
00:16:07,307 --> 00:16:12,271
Uskomme ettei yksikään laji voi olla
todellisesti älykäs ilman naurua.
236
00:16:12,688 --> 00:16:17,025
Temppelissä käytämme kokonaisen vuoden
oppiaksemme arvostamaan huumoria.
237
00:16:18,777 --> 00:16:21,280
Tämä tuntunee sinusta oudolta.
238
00:16:21,321 --> 00:16:23,991
Millään tapaamallamme lajilla
ei ole mitään vastaavaa.
239
00:16:24,032 --> 00:16:25,909
No sitten tulet
kyllä yllättymään.
240
00:16:26,076 --> 00:16:28,495
Meillä on Maassa
naurava Buddha.
241
00:16:28,662 --> 00:16:32,958
Sitten on myös Zen-mystikkojen koulukunta
joka opettaa naurun kautta valaistumista.
242
00:16:33,000 --> 00:16:36,670
Näyttää siltä että meillä on
paljon enemmän yhtäläisyyksiä -
243
00:16:36,712 --> 00:16:38,505
kuin olimme kuvitelleetkaan.
244
00:16:38,547 --> 00:16:39,965
Niin.
245
00:16:41,842 --> 00:16:43,218
Kuka olisi uskonut?
246
00:16:51,059 --> 00:16:53,770
Neiti Winters. Hyvä.
247
00:16:53,937 --> 00:16:56,940
Tiedän että kello on paljon.
Toivon etten häiritse sinua.
248
00:16:57,733 --> 00:17:02,321
Olen miettinyt edellistä kokemustamme,
sitä Jason Ironheartin tapausta, -
249
00:17:02,487 --> 00:17:03,989
ja nyt tämä.
250
00:17:04,906 --> 00:17:08,327
Olen ollut enemmän kuin töykeä
sinulle ja haluaisin hyvittää sen.
251
00:17:08,493 --> 00:17:13,749
Ja minun kuuluisi tuntea Babylon 5:n
edustajamme hieman paremmin.
252
00:17:14,750 --> 00:17:18,795
Mitä jos söisimme huomenna
yhdessä aamiaista.
253
00:17:20,589 --> 00:17:22,507
Tulen sinne.
254
00:17:23,925 --> 00:17:25,093
Hienoa.
255
00:17:26,261 --> 00:17:28,597
Hyvää yötä, neiti Winters.
256
00:17:41,610 --> 00:17:44,112
Hänen nimensä on Jason Ironheart.
257
00:17:45,155 --> 00:17:46,823
Olimme rakastavaisia.
258
00:17:47,783 --> 00:17:51,370
Tiedätkö miltä tuntuu kun telepaatit
rakastelevat, komentaja?
259
00:17:51,536 --> 00:17:54,289
Jasonia ei enää ole.
260
00:17:54,957 --> 00:17:57,918
Olen jotain muuta.
261
00:17:58,085 --> 00:18:03,006
- Olen muuttumassa...
- Muuttumassa miksi?
262
00:18:03,966 --> 00:18:05,342
Osaksi maailmankaikkeutta.
263
00:18:05,968 --> 00:18:08,387
Hän tuli jättämään
hyvästit, komentaja.
264
00:18:10,806 --> 00:18:13,141
Hän tuli jättämään hyvästit.
265
00:18:13,976 --> 00:18:16,687
Annan sinulle lahjan.
266
00:18:17,729 --> 00:18:22,109
Ainoan lahjan joka
minulla on sinulle antaa.
267
00:18:40,544 --> 00:18:43,547
Hän on ollut mielessäni
kahdesti tänään.
268
00:18:44,172 --> 00:18:46,925
Miksi hän ei ole nähnyt tätä?
269
00:18:51,638 --> 00:18:54,016
Oliko se toinen osa lahjasta.
270
00:19:10,824 --> 00:19:12,659
Ei onnistu.
271
00:19:12,784 --> 00:19:14,578
- Ne on suljettu.
- Mitä?
272
00:19:14,661 --> 00:19:16,163
Suora käsky keskushallinnolta.
273
00:19:16,371 --> 00:19:19,374
Huoneistomme on suljettu kunnes
muutamme pienempiin huoneistoihin -
274
00:19:19,416 --> 00:19:21,627
tai alamme maksaa vuokraa isommista.
275
00:19:21,668 --> 00:19:23,378
Garibaldi ilmoitti siitä
vähän aikaa sitten.
276
00:19:23,420 --> 00:19:27,924
Jos he luulevat painostavansa
minua näin, he erehtyvät.
277
00:19:28,091 --> 00:19:31,136
- Onko sinulla jotain temppua jolla avata tämä.
- Olen jo yrittänyt omalla ovellani.
278
00:19:31,178 --> 00:19:32,054
Sprinklerit laukesivat, -
279
00:19:32,095 --> 00:19:34,264
lukot piti uudelleenohjelmoida
käytävän molemmin puolin -
280
00:19:34,306 --> 00:19:36,183
ja Turvallisuus säikähti
hiton pahasti.
281
00:19:36,224 --> 00:19:38,018
Olin juuri menossa
vuokraamaan huoneen.
282
00:19:38,060 --> 00:19:40,103
Ei.
Et helvetissä mene.
283
00:19:40,145 --> 00:19:43,440
Sama kuin maksaisit heille vuokraa
oman huoneistosi käyttämisestä.
284
00:19:43,440 --> 00:19:44,733
Ei käy.
285
00:19:45,025 --> 00:19:48,362
Miljoonia puolustukseen muttei
penniäkään mukavuuksiin.
286
00:19:48,445 --> 00:19:50,614
Hyvä on sitten,
mitä ehdotat?
287
00:19:59,081 --> 00:20:00,457
Uudestaan.
288
00:20:00,624 --> 00:20:02,918
He eivät voi luodata meitä
elleivät saa meitä kiinni.
289
00:20:03,085 --> 00:20:05,170
Meidän täytyy vain pitää
huolta ettemme jää kiinni.
290
00:20:05,337 --> 00:20:06,630
Niin Jensenkin uskoi.
291
00:20:06,797 --> 00:20:10,217
Ja juuri ennen kuin hän kuoli, hän murtui.
Meillä ei ole varaa siihen. Uudestaan.
292
00:20:10,384 --> 00:20:15,889
Maijal' oli karitsa,
se lumi valkea.
293
00:20:16,723 --> 00:20:21,561
Minne Maija lähti myös
se seuras mukana.
294
00:20:22,312 --> 00:20:27,484
Maijal' oli karitsa,
se lumi valkea.
295
00:20:27,943 --> 00:20:32,823
Minne Maija lähti myös
se seuras mukana.
296
00:20:35,284 --> 00:20:38,370
- Oletko mukavasti?
- En voisi olla paremmin
297
00:20:38,495 --> 00:20:39,746
Hyvä.
298
00:20:40,497 --> 00:20:43,375
Näiden ihmisten kanssa täytyy
pitää tiukkaa linjaa, Susan.
299
00:20:43,458 --> 00:20:45,627
Heikkouttaan ei saa
paljastaa hetkeksikään.
300
00:20:45,711 --> 00:20:47,004
Selvä on.
301
00:20:49,798 --> 00:20:51,550
Kuulin tänään hyvän jutun.
302
00:20:51,633 --> 00:20:55,095
Kuinka monta minbaaria tarvitaan
vaihtamaan hehkulamppu?
303
00:20:55,512 --> 00:20:59,224
En tiedä. No, kuinka monta minbaaria
tarvitaan vaihtamaan hehkulamppu.
304
00:20:59,349 --> 00:21:02,561
Ei yhtäkään. He antautuvat aina ennen
kuin tulee valmista -
305
00:21:02,686 --> 00:21:04,605
eivätkä kerro syytä.
306
00:21:09,943 --> 00:21:11,361
Kop kop.
307
00:21:12,195 --> 00:21:13,947
- Kuka siellä?
- Kosh.
308
00:21:14,740 --> 00:21:17,409
- Kuka Kosh?
- Terveydeksi.
309
00:21:18,702 --> 00:21:21,079
Luulin sen
olevan hyvä.
310
00:21:24,708 --> 00:21:27,085
Olitko tällainen
naimisissa ollessasi?
311
00:21:27,169 --> 00:21:28,420
Kyllä.
312
00:21:28,587 --> 00:21:30,464
Se nainen oli pyhimys.
313
00:21:31,506 --> 00:21:35,761
No, ainakin olen minbaarien
mukaan älykäs elämänmuoto.
314
00:21:37,679 --> 00:21:39,890
Luulen että
pidän siitä.
315
00:21:40,057 --> 00:21:42,559
Luulen että
pidän siitä paljon.
316
00:21:50,984 --> 00:21:56,573
Asiat kotona ovat olleet hiukan
jännittyneitä presidentin kuoltua.
317
00:21:56,657 --> 00:21:59,785
Aivan, se oli melkoinen
järkytys täälläkin.
318
00:22:00,869 --> 00:22:04,206
Puhuvatko he koskaan
siitä mitä tapahtui?
319
00:22:04,373 --> 00:22:07,501
- Kapteeni ja muut?
- Joskus.
320
00:22:07,709 --> 00:22:10,837
Miksi kysyit? Uutisten
mukaan se oli onnettomuus.
321
00:22:11,004 --> 00:22:12,464
Niin se olikin.
322
00:22:12,756 --> 00:22:16,551
Jos voisit kuitenkin pitää
asioita silmällä meille...
323
00:22:16,593 --> 00:22:19,972
- Lähes valmiina.
- Oletteko asemissa.
324
00:22:24,226 --> 00:22:25,852
Hän havaitsi meidät.
325
00:22:26,019 --> 00:22:27,479
Maahan!
326
00:22:51,293 --> 00:22:55,547
Heidän pitää olla epätoivoisia
yrittäessään jotain tällaista.
327
00:22:55,589 --> 00:22:58,842
He tietävät että olemme jäljillä.
Miksi he muuten yrittäisivät tappaa minut?
328
00:22:58,884 --> 00:23:00,803
Onko tämä monivalintakysymys?
329
00:23:00,969 --> 00:23:03,931
- Entä Talia?
- Tietääkseni hän pääsi karkuun.
330
00:23:04,098 --> 00:23:06,683
Tarkoitatko ettet ole kuullut
hänestä hyökkäyksen jälkeen?
331
00:23:06,725 --> 00:23:10,854
En, mutta olen varma että
hän on kunnossa. Minut he halusivat.
332
00:23:10,938 --> 00:23:13,065
Elleivät he vieneet häntä
päästäkseen käsiksi sinuun.
333
00:23:13,107 --> 00:23:16,235
Onko se koskaan tullut mieleesi nyt
kun sait pelastettua oman nahkasi?
334
00:23:16,276 --> 00:23:17,444
Hänestä ei olisi
heille mitään hyötyä.
335
00:23:17,486 --> 00:23:21,115
Hän ei tiedä mitään mikä voisi
vahingoittaa minua tai Joukkoja.
336
00:23:21,740 --> 00:23:24,243
Hänellä se ei taida paljon järki
päätä pakottaa vai mitä?
337
00:23:25,494 --> 00:23:28,705
Aivan sama mitä hän tietää ja mitä ei.
Hän voi olla jo kuollut!
338
00:23:28,872 --> 00:23:30,624
Garibaldi!
339
00:23:30,958 --> 00:23:33,377
Sinun olisi pitänyt kertoa
heti että hän oli kateissa.
340
00:23:33,544 --> 00:23:35,879
Jos olet huolestunut
hänestä herra Garibaldi, -
341
00:23:35,963 --> 00:23:40,092
ehdotan että teet kaksin verroin töitä
näiden ihmisten löytämiseksi.
342
00:23:41,802 --> 00:23:44,263
Sinulla on kaksi ruumista
joista aloittaa.
343
00:23:45,722 --> 00:23:47,641
Ota niistä
kaikki irti.
344
00:23:50,894 --> 00:23:52,020
Se on liian vaarallista.
345
00:23:52,187 --> 00:23:55,649
- Hän kuuluu Psi-joukkoihin.
- Hänet on tapettava tai hän tunnistaa meidät.
346
00:23:57,359 --> 00:23:58,819
Odottakaa.
347
00:24:33,479 --> 00:24:35,314
Emme halua
satuttaa sinua.
348
00:24:35,564 --> 00:24:38,066
Mutta teemme niin
jos on pakko.
349
00:24:38,776 --> 00:24:41,612
Satutatte vain itseänne.
350
00:24:41,779 --> 00:24:43,614
Joukot on perustettu
suojelemaan teitä.
351
00:24:43,655 --> 00:24:45,532
En usko sitä
Etkä usko sinäkään.
352
00:24:45,574 --> 00:24:48,160
- Se ei ole totta.
- Se tulee olemaan.
353
00:24:48,368 --> 00:24:50,996
Hyvin pian.
Olemme miltei valmiita.
354
00:24:51,413 --> 00:24:52,998
Valmiita mihin?
355
00:24:54,750 --> 00:24:56,835
Mitä haluatte minusta?
356
00:24:57,002 --> 00:24:58,837
Me haluamme sinun -
357
00:25:00,297 --> 00:25:02,132
ymmärtävän.
358
00:25:02,341 --> 00:25:05,094
Sain juuri viestin
salakuljetusrenkaalta.
359
00:25:05,260 --> 00:25:07,805
Talia on heillä.
Ei, hän on kunnossa.
360
00:25:07,971 --> 00:25:10,307
He eivät ole satuttaneet
häntä eivätkä aiokaan.
361
00:25:10,390 --> 00:25:13,310
He haluavat järjestää tapaamisen
sinun ja operaation johtajan välillä.
362
00:25:13,352 --> 00:25:14,770
Vain sinut, ei ketään muuta.
363
00:25:14,812 --> 00:25:17,356
Jos paikalle tulee muita,
tapaaminen peruuntuu.
364
00:25:17,397 --> 00:25:19,525
Jos en saavu sinne,
mitä Talialle tapahtuu?
365
00:25:19,691 --> 00:25:22,820
Ei mitään. Tämä ei ole
panttivankitilanne, kapteeni.
366
00:25:22,986 --> 00:25:24,863
Tilanne on
karkaamassa käsistä.
367
00:25:24,905 --> 00:25:28,200
He ovat loukussa ja yrittävät päästä
pois ilman että kukaan loukkaantuu.
368
00:25:28,242 --> 00:25:29,785
Ja luulet että voin
luottaa heihin?
369
00:25:29,952 --> 00:25:31,537
- Kyllä.
- Miksi?
370
00:25:31,703 --> 00:25:34,123
En pysty kertomaan vielä.
371
00:25:34,289 --> 00:25:36,542
Luulen että sinun täytyy
vain luottaa minuun.
372
00:25:37,626 --> 00:25:40,587
Hyvä on.
Missä ja milloin?
373
00:25:40,754 --> 00:25:44,466
... ja luulen että siten he löysivät
veljeni ennen minua.
374
00:25:44,508 --> 00:25:48,720
He sanoivat että hän voisi joko liittyä
Joukkoihin, mennä uudelleensijoitusleirille -
375
00:25:48,762 --> 00:25:53,892
tai ottaa sammuttajia jotta hän ei vahingossa
rikkoisi tavallisten yksityisyyttä.
376
00:25:54,059 --> 00:25:56,437
Hän valitsi sammuttajat.
377
00:25:56,603 --> 00:26:01,233
Ne sammuttivat hänen kykynsä mutta eivät
estäneet häntä puhumasta Joukkoja vastaan.
378
00:26:01,275 --> 00:26:03,652
Hän kirjoitti senaatille, medialle, -
379
00:26:03,819 --> 00:26:06,488
pääsi ISN:n haastateltavaksi, -
380
00:26:06,655 --> 00:26:09,908
kunnes he kerran tulivat
antamaan hänelle ruiskeen.
381
00:26:10,701 --> 00:26:13,120
Hän sulki silmänsä eikä
enää koskaan herännyt.
382
00:26:13,287 --> 00:26:16,123
- Joukot eivät murhaa omiaan.
- Olin siellä.
383
00:26:16,290 --> 00:26:18,917
Sinun tarvitsee vain luodata
minut nähdäksesi itse.
384
00:26:19,001 --> 00:26:21,587
- En halua.
- Pelkäät tehdä niin.
385
00:26:21,628 --> 00:26:23,881
Joukot kasvattivat minut, antoivat
minulle kaiken mitä minulla on.
386
00:26:23,922 --> 00:26:26,383
ja veivät kaiken mitä
sinulla oli syntyessäsi.
387
00:26:26,550 --> 00:26:30,137
Veivät vapautesi. Pidät
tunnusmerkkiä ja hanskoja -
388
00:26:30,304 --> 00:26:34,475
elämäsi jokaisena päivänä
kun olet tavallisten joukossa.
389
00:26:34,516 --> 00:26:38,103
Ne pitävät sinut erillään heistä.
Toisistamme. Yksinään. Peloissaan.
390
00:26:38,145 --> 00:26:40,898
- Vääristelet totuutta.
- Niinkö?
391
00:26:41,064 --> 00:26:44,318
Bester ampui ystävääsi Ironheartia.
392
00:26:44,943 --> 00:26:49,865
Mutta hänhän oli villi.
Karkuri kuten mekin.
393
00:26:50,032 --> 00:26:52,159
Eikä se ole pahinta.
394
00:26:55,829 --> 00:26:58,832
- Halusit nähdä minut?
- Haluanko?
395
00:26:59,458 --> 00:27:02,503
En oikeastaan.
Mutta kai minun täytyy, eikö?
396
00:27:03,504 --> 00:27:07,966
Herra Garibaldi, tiedän että meillä on
ollut ongelmamme menneisyydessä.
397
00:27:08,133 --> 00:27:11,220
Mutta minä en ole vihollinen. Meillä
molemmilla on samat huolen aiheet.
398
00:27:11,386 --> 00:27:14,306
Haluamme suojella omiamme ja Maata.
399
00:27:17,726 --> 00:27:20,896
Kiinnostaisiko sinua tietää että
olen naimisissa, herra Garibaldi?
400
00:27:21,063 --> 00:27:23,065
Että minulla on 5-vuotias tytär.
401
00:27:23,232 --> 00:27:26,485
Että kotona ollessamme pakkaamme
sunnuntaisin piknik-eväät, -
402
00:27:26,652 --> 00:27:32,491
menemme ulos Syria Planumin
kuvun alle ja katselemme tähtiä.
403
00:27:34,243 --> 00:27:36,537
Tuskin hirviön kuvaus.
404
00:27:39,373 --> 00:27:41,083
Alat olla hyvä tässä.
405
00:27:41,250 --> 00:27:45,337
Joku päivä saatan vielä jopa
vakuuttua että olet ihminen.
406
00:27:45,712 --> 00:27:47,464
Tässä tiedot joita pyysit.
407
00:27:47,631 --> 00:27:50,092
Ampujat asuivat Alakerrassa
aivan kuten ajattelinkin.
408
00:27:50,134 --> 00:27:53,512
Ostoksien jäljittäminen on hankalaa
ja se on enimmäkseen vaihtokauppaa.
409
00:27:53,554 --> 00:27:55,013
He molemmat asuivat
samalla tasolla.
410
00:27:55,180 --> 00:27:58,475
Halusivat pysyä lähekkäin
suojellakseen molempia.
411
00:27:59,560 --> 00:28:03,689
Joka tarkoittaa sitä että
muutkin voivat olla siellä.
412
00:28:04,481 --> 00:28:06,525
Niin arvelinkin.
Olen kokoamassa ryhmää.
413
00:28:06,692 --> 00:28:09,445
Noudamme sinut tunnin kuluttua
ja menemme sinne yhdessä.
414
00:28:09,486 --> 00:28:13,574
- Siis yhdessä, tuliko selväksi?
- Tietysti.
415
00:28:13,740 --> 00:28:18,120
Minun kykyni puhkesi esiin
kun olin murrosiässä.
416
00:28:19,121 --> 00:28:22,749
Joukot veivät minut ja
sanoivat että olin P-11, -
417
00:28:22,833 --> 00:28:25,711
eli voimakkain josta he eivät
vielä kouluta Psi-poliisia.
418
00:28:27,463 --> 00:28:30,799
Kahden vuoden kuluttua he
valitsivat toisen P-11:n -
419
00:28:30,841 --> 00:28:32,676
ja sanoivat että oli mentävä
naimisiin hänen kanssaan.
420
00:28:33,719 --> 00:28:39,975
He halusivat parantaa P-12:a tai voimakkaamman
syntymisen mahdollisuutta.
421
00:28:40,517 --> 00:28:41,935
Kieltäydyin.
422
00:28:44,605 --> 00:28:47,524
Yhtenä yönä heräsin, -
423
00:28:48,692 --> 00:28:50,569
kuulin ääniä -
424
00:28:52,112 --> 00:28:54,615
ja jotain pehmeää kasvoillani.
425
00:28:55,365 --> 00:28:57,910
Tunsin kuinka minut
nostettiin sängystä.
426
00:28:58,827 --> 00:29:01,789
Seuraavana aamuna he yrittivät
sanoa sen olleen vain unta.
427
00:29:02,915 --> 00:29:05,125
Neljä viikkoa myöhemmin
huomasin olevani raskaana.
428
00:29:05,292 --> 00:29:07,252
Voi luoja.
429
00:29:07,419 --> 00:29:09,755
He veivät lapseni
heti sen synnyttyä.
430
00:29:12,549 --> 00:29:15,552
Pakenin sairaalasta heti
kun pystyin kävelemään.
431
00:29:16,303 --> 00:29:18,764
Enkä sen koommin ole
nähnyt lastani.
432
00:29:33,320 --> 00:29:36,782
Joukot ehkä palvelivat
tarkoitustaan kauan sitten.
433
00:29:36,949 --> 00:29:39,118
Nyt ne ovat jotain muuta.
434
00:29:39,284 --> 00:29:42,287
Tiedän sen.
Sinäkin tiedät sen.
435
00:29:44,164 --> 00:29:46,875
Emme voi antaa tämän jatkua näin.
436
00:29:47,501 --> 00:29:49,962
Mitä odotatte minun tekevän?
437
00:29:50,129 --> 00:29:53,132
Napsauttavan sormiani ja
taikovan tämän kaiken pois?
438
00:29:53,298 --> 00:29:57,845
Pyydät minua hylkäämään
kaiken mihin uskon.
439
00:29:58,011 --> 00:29:59,680
Miksi?
440
00:30:00,764 --> 00:30:03,225
Miksi kerrotte minulle tämän?
441
00:30:03,392 --> 00:30:05,310
Koska olet erityinen.
442
00:30:07,604 --> 00:30:09,231
Kuinka tiedät?
443
00:30:09,398 --> 00:30:11,942
Ystäväsi Ironheart -
444
00:30:14,820 --> 00:30:16,738
oli myös minun ystäväni.
445
00:30:17,156 --> 00:30:19,616
He tekivät kokeita meillä molemmilla.
446
00:30:19,658 --> 00:30:23,537
He voimistivat minua. Tekivät minusta
P-12:a, ehkä jopa P-13:a.
447
00:30:23,579 --> 00:30:27,374
Mutta Ironheart meni
paljon minuakin pitemmälle.
448
00:30:27,541 --> 00:30:30,627
Hän meni pitemmälle kuin kukaan
tulee koskaan menemään.
449
00:30:33,422 --> 00:30:36,550
Hänen paetessaan minä
pakenin hänen mukanaan.
450
00:30:37,217 --> 00:30:39,678
Autoin järjestämään tämän.
451
00:30:42,139 --> 00:30:44,224
Tiedän että hän kosketti sinua.
452
00:30:44,391 --> 00:30:47,394
Hän antoi sinulle jotain.
453
00:30:50,814 --> 00:30:53,233
Tiedän että voit
auttaa meitä jos haluat.
454
00:31:21,303 --> 00:31:22,763
Päivää kapteeni.
455
00:31:25,265 --> 00:31:28,102
Luulin että viesti käski
minun tulla yksin.
456
00:31:28,143 --> 00:31:29,728
Niin se tekikin.
457
00:31:29,770 --> 00:31:33,607
Etkö pelkää että läsnäolosi voisi
säikäyttää operaation johtajan.
458
00:31:33,649 --> 00:31:38,403
En oikeastaan, ottaen huomioon että
minä pyöritän tätä operaatiota.
459
00:31:41,448 --> 00:31:46,036
Toivon että sinulla on hiton
hyvä selitys tälle, tohtori.
460
00:31:47,579 --> 00:31:52,042
Luulen että hänellä on, kapteeni.
ja luulen että sinun pitäisi kuunnella häntä.
461
00:31:52,417 --> 00:31:55,379
Luulen että sinun pitäisi
kuunnella heitä kaikkia.
462
00:32:08,090 --> 00:32:10,926
Maassa kuulin asioita...
463
00:32:11,093 --> 00:32:14,304
Sellaisia asioita joita
sinun ei pitäisi kuulla.
464
00:32:14,680 --> 00:32:19,893
Geenimanipulointia. Telepaattien
kasvattamista vasten tahtoa.
465
00:32:20,060 --> 00:32:25,274
Nämä niin kutsutut uudelleensijoitusleirit jotka
eivät ole paljon keskitysleirejä parempia.
466
00:32:25,440 --> 00:32:29,403
Se alkoi kun muutamat lääkärit ryhtyivät
kierrättämään piileviä telepaatteja toisilleen
467
00:32:29,444 --> 00:32:31,196
pitäen heidät pois
normaaleista tutkimuksista.
468
00:32:31,238 --> 00:32:34,158
Hukaten raportteja
ja muuttamalla terveystietoja.
469
00:32:34,324 --> 00:32:38,495
Mutta emme voineet pyöritellä heitä
loputtomiin, heidät täytyi saada pois Maasta.
470
00:32:38,537 --> 00:32:41,874
Heidät saatiin Babylon 5:lle
käyttäen bisnesviisumeita.
471
00:32:41,915 --> 00:32:46,503
Viime vuonna käynnistin klinikan Alakerrassa
jotta saimme autettua karkureita -
472
00:32:46,545 --> 00:32:49,715
ja muutettua tallenteita ilman että kukaan
muu Lääkinnästä tietää siitä.
473
00:32:50,215 --> 00:32:54,052
Luotan henkilökuntaani mutta
Psi-joukoilla pelottelutaitoja.
474
00:32:54,887 --> 00:32:56,013
Periaatteessa -
475
00:32:56,930 --> 00:33:00,642
hyväksyn sen mitä teet.
476
00:33:00,684 --> 00:33:04,438
Mutta on lakeja. Ja pidin
niistä tai en, -
477
00:33:04,563 --> 00:33:07,274
olen sotilas, ja vannonut
noudattavani lakeja.
478
00:33:07,316 --> 00:33:10,319
Ja lääkärinä minä olen vannonut
auttavani näitä ihmisiä.
479
00:33:10,486 --> 00:33:12,905
Mitä minun pitäisi tehdä?
480
00:33:13,071 --> 00:33:16,533
Jos paljastan teidät, mikä
tuntuu nyt houkuttelevalta, -
481
00:33:16,742 --> 00:33:19,369
nolaan aseman
keskushallinnon silmissä -
482
00:33:19,578 --> 00:33:23,415
ja annan päättäjille kotona
yhden syyn lisää sulkea meidät.
483
00:33:25,292 --> 00:33:29,421
Ja jos en paljasta teitä, se
tekee minusta rikostoverin.
484
00:33:29,755 --> 00:33:32,508
Ei. On olemassa
kolmaskin vaihtoehto.
485
00:33:33,258 --> 00:33:34,885
Hän on tulossa.
486
00:33:56,615 --> 00:34:00,118
- Muistan sinut.
- Ja minä sinut.
487
00:34:00,285 --> 00:34:02,287
Siksi aloitin
tämän kaiken.
488
00:34:02,454 --> 00:34:04,123
Kuuntele minua.
489
00:34:04,873 --> 00:34:07,209
Sinulla ei ole
mitään pelättävää.
490
00:34:07,709 --> 00:34:11,964
Tule minun mukaani.
Sinua ei vahingoiteta.
491
00:34:12,131 --> 00:34:14,716
Tietysti he vahingoittavat.
492
00:34:16,176 --> 00:34:17,219
Talia.
493
00:34:18,262 --> 00:34:22,432
Tuhoatte heidät pala palalta
opetuksena muille.
494
00:34:22,474 --> 00:34:25,227
Haluatte meidän pysyvän
peloissaan ja eristettyinä.
495
00:34:25,269 --> 00:34:28,313
Ei vain tavallisista
vaan myös toisistamme.
496
00:34:28,355 --> 00:34:31,191
Hanskojen pitämisen
todellinen syy -
497
00:34:31,233 --> 00:34:33,277
on pitää meidät
erillään toisistamme?
498
00:34:33,277 --> 00:34:36,029
Mutta mitä tapahtuu kun
hanskat otetaan pois?
499
00:34:38,323 --> 00:34:41,577
Älkää pakottako minua...
500
00:34:55,340 --> 00:34:57,301
Se ei toimi.
501
00:34:59,052 --> 00:35:01,221
Joku laittaa vastaan.
502
00:35:06,935 --> 00:35:08,520
- Sinä!
- Nyt!
503
00:35:34,963 --> 00:35:39,760
Olisin mielelläni napannut muutaman elävänä
mutta parempi tehdä esimerkki muille.
504
00:35:39,927 --> 00:35:42,221
Pääasia on että
johtaja on kuollut.
505
00:35:42,387 --> 00:35:46,266
Irrota pää niin ruumis
kuolee mukana.
506
00:35:47,893 --> 00:35:50,437
Sait minut jo
hetkeksi lankaan.
507
00:35:50,604 --> 00:35:53,315
Joukot on äiti,
Joukot on isä.
508
00:35:53,482 --> 00:35:55,192
Tiedän kyllä paikkani.
509
00:35:57,110 --> 00:35:59,363
Minä lähden nyt.
510
00:35:59,530 --> 00:36:02,366
Turvallisuus saapuu
tänne 20 minuutissa.
511
00:36:02,407 --> 00:36:07,454
En halunnut heidän kyselevän mitään näiltä,
enkä halua itsekään vastailla kysymyksiin.
512
00:36:07,704 --> 00:36:09,873
Ehdotan että poistumme
eri reittejä.
513
00:36:10,541 --> 00:36:15,796
Me tietysti kiellämme tietävämme
mitään tästä valitettavasta tapauksesta.
514
00:36:16,088 --> 00:36:17,589
Tietysti.
515
00:36:34,398 --> 00:36:39,027
Haluaisiko kukaan selittää
minulle mitä äsken tapahtui?
516
00:36:39,361 --> 00:36:41,405
Mitä näit?
517
00:36:42,447 --> 00:36:45,826
Bester tuli pitkin käytävää,
sanoi jotakin, -
518
00:36:45,993 --> 00:36:49,955
Talia tuli esiin ja liittyi toisiin,
silloin Bester pysähtyi.
519
00:36:50,956 --> 00:36:53,000
Hän tuijotti hetken.
520
00:36:53,834 --> 00:36:56,545
Sitten hän hymyili ja lähti
takaisin tulosuuntaansa.
521
00:36:56,587 --> 00:36:59,590
- Mutta se ei ollut mitä hän näki.
- Mitä hän näki?
522
00:36:59,923 --> 00:37:02,926
Hän näki sen mitä
halusimme hänen näkevän.
523
00:37:03,093 --> 00:37:05,637
- Illuusion?
- Telepaattisen projisoinnin.
524
00:37:06,138 --> 00:37:09,183
Luulin että Psi-poliisit ovat
liian voimakkaita sellaiseen.
525
00:37:09,224 --> 00:37:12,478
Erikseen kyllä. Yksikään meistä ei
olisi pystynyt siihen yksinään.
526
00:37:12,644 --> 00:37:15,731
Mutta yhdessä pystyimme
ohittamaan hänen suojauksensa.
527
00:37:15,939 --> 00:37:20,152
Besterin näkökulmasta salakuljetusrengas
johtajineen on nyt kuollut.
528
00:37:20,194 --> 00:37:24,615
Hän ei ota asiaa puheeksi koska ei
halua tulla yhdistetyksi kasaan ruumiita.
529
00:37:24,823 --> 00:37:26,575
Hän pysyy hiljaa.
530
00:37:26,617 --> 00:37:28,827
Ja minun tarvitsee vain
päästää hänet lähtemään.
531
00:37:28,994 --> 00:37:30,829
Ja välttää hänen näkemistään
ennen sitä.
532
00:37:30,996 --> 00:37:35,083
Hän saattaa luodata sinut jos hän epäilee
jotain, etkä sinä pysty estämään häntä.
533
00:37:35,167 --> 00:37:37,336
Eikä enää salakuljetusrengasta?
534
00:37:37,377 --> 00:37:40,255
Babylon 5 ei pysty enää
tarjoamaan suojaa sille.
535
00:37:40,297 --> 00:37:43,008
Muut jatkavat tästä
mihin minä lopetan.
536
00:37:43,175 --> 00:37:44,551
Olen osani tehnyt.
537
00:37:44,718 --> 00:37:48,680
No, jos täällä ei ole enää
mitään laitonta jatkumassa -
538
00:37:48,847 --> 00:37:51,350
ja herra Bester luopuu
vaatimuksistaan, -
539
00:37:53,185 --> 00:37:55,312
niin mikä minä olen
väittämään vastaan?
540
00:37:55,729 --> 00:37:57,231
Järjestäkää väkenne
pois täältä.
541
00:37:57,272 --> 00:37:59,441
En halua enää koskaan
nähdä ketään heistä täällä.
542
00:37:59,483 --> 00:38:02,361
- Tuliko selväksi?
- Tuli.
543
00:38:09,576 --> 00:38:12,079
- Kiitos.
- Älä vielä kiitä.
544
00:38:12,162 --> 00:38:15,290
Tehdään yksi asia selväksi. Jos jotain
tällaista tapahtuu vielä uudestaan, -
545
00:38:15,332 --> 00:38:18,836
niin paljastan sinut henkilökohtaisesti ja
annan heidän ripustaa sinut kuivumaan.
546
00:38:18,877 --> 00:38:20,087
Ymmärsitkö?
547
00:38:20,254 --> 00:38:23,090
- Et usko minun tehneen oikein?
- En sanonut niin.
548
00:38:23,257 --> 00:38:25,092
No mitä sitten
olit sanomassa?
549
00:38:25,259 --> 00:38:28,846
En ole sanomassa mitä sanon.
En ole sanomassa mitä ajattelen.
550
00:38:29,012 --> 00:38:32,141
Itse asiassa en edes
ajattele sitä mitä ajattelen
551
00:38:32,307 --> 00:38:33,892
Mielessäni on vain yksi asia.
552
00:38:34,059 --> 00:38:35,727
Mikä se on?
553
00:38:36,061 --> 00:38:37,187
Tarvitsen drinkin.
554
00:38:37,396 --> 00:38:38,856
Ja paikan yöpyä.
555
00:38:39,022 --> 00:38:42,693
Kiitos vain tohtori. Onnistuin
juuri unohtamaan sen.
556
00:38:44,361 --> 00:38:46,613
Tiedät ettet voi
enää mennä takaisin.
557
00:38:48,824 --> 00:38:52,536
En voi jättää Joukkoja.
He tulisivat perääni.
558
00:38:52,744 --> 00:38:54,997
Ei, tarkoitan täällä.
559
00:38:56,415 --> 00:38:58,041
Tiedät liian paljon.
560
00:38:58,250 --> 00:39:00,085
Jos Bester luotaa sinut, hän...
561
00:39:02,463 --> 00:39:04,298
Pystytkö pitämään hänet ulkona?
562
00:39:05,048 --> 00:39:06,633
Luulen niin.
563
00:39:07,551 --> 00:39:09,511
Jasonin pikkulahja.
564
00:39:09,678 --> 00:39:12,389
Hän antoi sinulle enemmän
kuin tiedätkään.
565
00:39:12,598 --> 00:39:16,560
Se mitä teimme äsken, sen ei olisi
pitänyt toimia Psi-poliisia vastaan.
566
00:39:19,062 --> 00:39:21,064
Sinä mursit tasapainon.
567
00:39:22,691 --> 00:39:25,027
Tunsin sen kun yhdistyimme.
568
00:39:27,779 --> 00:39:30,365
Olet enemmän kuin
mitä luulet olevasi.
569
00:39:31,158 --> 00:39:32,826
Mikä minä sitten olen?
570
00:39:34,495 --> 00:39:36,455
Tulevaisuus.
571
00:39:41,392 --> 00:39:45,062
Kapteeni, haluaisin huomauttaa
kahdesta asiasta.
572
00:39:45,229 --> 00:39:46,230
Niin, komentaja?
573
00:39:46,397 --> 00:39:49,024
Asia yksi: En usko tämän
protestin onnistuvan.
574
00:39:49,066 --> 00:39:51,652
Keskushallinto ei koskaan
luovuta kun kyse on rahasta.
575
00:39:51,693 --> 00:39:55,697
Mutta jos olet päättänyt jatkaa tätä,
olen valmis tekemään samoin.
576
00:39:56,407 --> 00:39:58,742
Asia kaksi: Sinä kuorsaat.
577
00:39:58,909 --> 00:40:00,244
- Enkä.
- Kyllä.
578
00:40:00,411 --> 00:40:02,121
- En kuorsaa.
- Joko sinä kuorsaat -
579
00:40:02,287 --> 00:40:05,457
tai sitten aseman runkoon tuli
viime yönä hitonmoinen murtuma.
580
00:40:05,707 --> 00:40:08,085
- En nuku enää sohvalla.
- Ei tarvikaan.
581
00:40:08,127 --> 00:40:10,295
Voit nukkua omassa
huoneistossasi tänä yönä.
582
00:40:10,337 --> 00:40:11,922
Turvallisuuden olisi pitänyt jo
ehtiä avata ne tähän mennessä.
583
00:40:11,964 --> 00:40:14,049
- He luovuttivat?
- Ei.
584
00:40:15,008 --> 00:40:17,553
- Sinä luovutit?
- En aivan.
585
00:40:18,554 --> 00:40:21,765
Vähennän kuusikymmentä krediittiä viikossa
taisteluvalmiuden ylläpitämiseen -
586
00:40:21,849 --> 00:40:26,061
varatusta budjetista ja
käytän sen vuokraan.
587
00:40:26,145 --> 00:40:27,229
Millä perustein?
588
00:40:27,312 --> 00:40:29,022
Sillä että en ole valmis taistelemaan
kenenkään puolesta -
589
00:40:29,064 --> 00:40:31,734
ellen ole saanut nukkua kunnon
yöunia omassa sängyssäni.
590
00:40:31,900 --> 00:40:34,945
- Onko sinulla jotain sitä vastaan?
- Ei. Ei ollenkaan.
591
00:40:35,112 --> 00:40:37,990
Oikeastaan pidän ajatuksesta että
keskushallinto maksaa vuokraa itselleen.
592
00:40:38,157 --> 00:40:40,242
Siinä on tiettyä symmetriaa.
593
00:40:40,993 --> 00:40:44,288
Nyt jos suot anteeksi, taidan
mennä huoneistooni ja romahtaa.
594
00:40:44,455 --> 00:40:47,166
Loistava idea.
Voit poistua, komentaja.
595
00:40:52,671 --> 00:40:56,675
Minun on paras lähteä takaisin. Siellä
on aina vuori paperitöitä odottamassa.
596
00:40:57,801 --> 00:41:01,138
Toivon että mietit
sitä mitä pyysin eilen.
597
00:41:01,305 --> 00:41:05,392
Minulle kerrottiin että
Sheridan kannattaisi Joukkoja.
598
00:41:05,559 --> 00:41:07,978
Olen pettynyt hänen
asenteeseensa.
599
00:41:12,066 --> 00:41:15,277
Ei kai sinulle tuota ongelmia
pitää häntä silmällä?
600
00:41:15,444 --> 00:41:18,113
Ei ollenkaan.
601
00:41:18,280 --> 00:41:19,907
Hyvä.
602
00:41:20,074 --> 00:41:21,700
No...
603
00:41:22,576 --> 00:41:25,537
Nähdään myöhemmin,
neiti Winters.
604
00:41:55,317 --> 00:41:58,362
Sinulla on aivan liian
hauskaa minun kustannuksellani.
605
00:42:00,906 --> 00:42:02,491
Niin?
606
00:42:03,867 --> 00:42:06,370
- Toin lahjoja.
- Neiti Winters, nyt on myöhä.
607
00:42:06,537 --> 00:42:08,163
Tiedän.
608
00:42:08,622 --> 00:42:10,165
Olen pahoillani.
609
00:42:13,544 --> 00:42:18,715
Halusin vain sanoa että sinä olit oikeassa
ja minä väärässä. Koskien Psi-joukkoja.
610
00:42:18,882 --> 00:42:21,385
En voi mennä yksityiskohtiin -
611
00:42:21,552 --> 00:42:26,306
mutta äskettäisten tapahtumien valossa luulen
että meidän on arvioitava suhteemme uudestaan.
612
00:42:26,473 --> 00:42:30,519
Mikä on vain muodollinen
tapa sanoa -
613
00:42:30,686 --> 00:42:35,399
että tarvitsen jonkun jolle puhua,
ja niin oudolta kuin se kuulostaa, -
614
00:42:35,566 --> 00:42:40,028
olet ainoa jota osaan ajatella.
Ellei täällä oloni sitten häiritse sinua.
615
00:42:40,612 --> 00:42:43,031
Ei. Et häiritse minua.
616
00:42:44,491 --> 00:42:46,034
Mutta tuo häiritsee.
617
00:42:59,339 --> 00:43:00,799
Nyt on parempi.
48828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.