All language subtitles for babylon.5.s02e08.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,251 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,293 --> 00:00:04,171 Suomennos: E.T Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:04,696 --> 00:00:08,742 ... ilmoittaen 15 prosentin laskusta aseman tuotossa kahtena viime kuukautena. 4 00:00:08,909 --> 00:00:09,910 Mistä lasku johtuu? 5 00:00:10,077 --> 00:00:12,704 Kauttamme on viime aikoina kulkenut paljon sotavoimien kuljetuksia - 6 00:00:12,788 --> 00:00:15,541 mikä on pakottanut meidät ohjaamaan paljon kaupallista liikennettä muualle. 7 00:00:15,582 --> 00:00:18,043 Se on vain väliaikaista. Meidän pitäisi pian päästä taas normaalitasolle. 8 00:00:18,210 --> 00:00:20,712 Hyvä. Oliko vielä muuta? 9 00:00:20,879 --> 00:00:25,426 Vain yksi asia, mikä vaikuttaa myös aseman budjettiin. 10 00:00:25,592 --> 00:00:28,762 Koska olemme toimineet tappiolla jo jonkin aikaa ja - 11 00:00:29,513 --> 00:00:31,640 luulin että olisit jo kuullut tästä. 12 00:00:31,807 --> 00:00:33,183 Kuullut mistä? 13 00:00:33,350 --> 00:00:35,394 No, tila Babylon 5:llä on arvokasta. 14 00:00:35,561 --> 00:00:39,273 Mitä isompi huoneisto, sen enemmän Maa voi laskuttaa siitä vuokraa. 15 00:00:39,440 --> 00:00:42,526 He ovat päättäneet että huoneistomme ovat tarpeettoman isoja. 16 00:00:42,735 --> 00:00:46,405 He haluavat meidän muuttavan pienempiin huoneistoihin tai alkavan maksaa vuokraa. 17 00:00:46,572 --> 00:00:48,365 - Vuokraa? - Kyllä. 18 00:00:48,532 --> 00:00:50,868 Kolmekymppiä viikossa. Alkaen tästä hetkestä. 19 00:00:51,034 --> 00:00:54,079 - Ja tämä "me" tarkoittaa...? - Sinua ja minua. 20 00:00:54,246 --> 00:00:55,914 - Muiden huoneistot ovat pykälien mukaisia. - Vai niin? 21 00:00:56,081 --> 00:00:57,750 Kerro heille että he voivat... 22 00:00:57,791 --> 00:01:00,711 Se on vain kolmekymppiä viikossa. Ei se ole niin paljon. 23 00:01:00,753 --> 00:01:04,715 En välitä vaikka se olisi krediitin viikossa, tai krediitin kuussa. 24 00:01:04,757 --> 00:01:07,676 - Kyse on periaatteesta. - Jotkut pienemmät huoneistot ovat ihan mukavia. 25 00:01:07,718 --> 00:01:11,555 Ivanova, en ole muuttamassa mihinkään, enkä myöskään aio maksaa mitään vuokraa. 26 00:01:11,722 --> 00:01:13,599 - Etkä sinäkään. - Mitä? 27 00:01:13,766 --> 00:01:16,769 Emme voi antaa heidän jakaa meitä. Se on väärin. 28 00:01:16,935 --> 00:01:22,024 Olemme valmiudessa 24 tuntia vuorokaudessa, seitsemän päivää viikossa, raataen niska limassa - 29 00:01:22,191 --> 00:01:25,110 Maan hyväksi ja nyt he haluavat laskuttaa meitä ylimääräisestä neliömetristä? 30 00:01:25,277 --> 00:01:26,987 Puolestatoista. 31 00:01:27,154 --> 00:01:28,405 Miten vaan. 32 00:01:29,031 --> 00:01:31,784 Ennemmin muutan Alakertaan kuin maksan heille penniäkään. 33 00:01:31,825 --> 00:01:35,245 Ja voit kertoa niille pavunlaskijoille että voivat painua helvettiin. 34 00:01:35,287 --> 00:01:37,581 - Molempien puolesta. - Selvä on. 35 00:01:40,542 --> 00:01:44,254 Ja tämä päivä kun alkoi niin mukavasti ja hiljaisesti. 36 00:01:44,588 --> 00:01:48,967 Marsin siirtokunta, 14.3.2259 klo 10:15 Maan standardiaikaa. 37 00:01:53,180 --> 00:01:55,516 Tämä on tarpeetonta, tiedät sen. 38 00:01:55,682 --> 00:01:59,436 Voisimme lopettaa tämän jos vain antaisit meille haluamamme tiedot. 39 00:01:59,603 --> 00:02:04,817 Emme syytä sinua. Jouduit ulkopuolisten valtaan. 40 00:02:04,983 --> 00:02:07,945 He käyttivät sinua ja sitten hylkäsivät sinut. 41 00:02:08,821 --> 00:02:10,781 Et merkitse heille mitään. 42 00:02:11,490 --> 00:02:16,286 Olet Joukkojen kasvattama ja joukkojen vaatettama. 43 00:02:16,912 --> 00:02:20,749 Me olemme isäsi ja äitisi. 44 00:02:20,916 --> 00:02:23,669 Älä pakota meitä tekemään tätä. 45 00:02:32,136 --> 00:02:36,807 Tiedämme että salakuljetusrengas auttaa rekisteröimättömiä telepaatteja. 46 00:02:36,849 --> 00:02:39,476 Tiedämme että annoit heille pääsyn tiedostoihimme. 47 00:02:39,643 --> 00:02:42,771 Kuka oli kontaktisi? Kuka toimintaa johtaa? 48 00:02:43,897 --> 00:02:45,691 En tiedä. 49 00:02:47,067 --> 00:02:50,863 Emme koskaan käytä nimiä. 50 00:02:51,029 --> 00:02:53,323 Mutta sinä tiedät mihin he menevät, etkö? 51 00:02:53,490 --> 00:02:57,703 Salakuljetusrenkaalla täytyy olla kokoontumispaikka jossain. Missä se on? 52 00:02:58,746 --> 00:03:01,832 Maijal' oli karitsa, - 53 00:03:02,624 --> 00:03:04,168 karitsa. 54 00:03:04,376 --> 00:03:07,254 Se lumi valkea. 55 00:03:07,796 --> 00:03:12,217 Minne Maija lähti myös se seuras mukana. 56 00:03:12,384 --> 00:03:14,136 Missä? 57 00:03:28,567 --> 00:03:31,528 - Hän on kuollut. - Ei haittaa. 58 00:03:33,405 --> 00:03:37,409 Sain sen. Juuri ennen kuin hän kuoli. 59 00:03:39,495 --> 00:03:44,166 Viimeisten ajatustensa pettämä. 60 00:03:50,255 --> 00:03:52,925 Babylon 5. 61 00:03:56,136 --> 00:04:01,183 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 62 00:04:01,350 --> 00:04:06,897 Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen maailma puolueettomalla alueella. 63 00:04:09,858 --> 00:04:11,944 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle, - 64 00:04:12,111 --> 00:04:15,572 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 65 00:04:15,781 --> 00:04:20,994 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 66 00:04:21,161 --> 00:04:24,456 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 67 00:04:24,623 --> 00:04:27,793 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 68 00:04:29,002 --> 00:04:32,673 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 69 00:04:32,840 --> 00:04:38,178 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 70 00:05:20,269 --> 00:05:25,900 "Kilpajuoksu pimeässä" 71 00:05:26,400 --> 00:05:30,237 - Tiedätkö varmasti mitä olet tekemässä? - Ehdottomasti. 72 00:05:30,404 --> 00:05:32,990 Ne paperinpyörittäjät kotona ajattelevat luultavasti, - 73 00:05:33,032 --> 00:05:35,534 että koska olen uusi täällä niin tottelen tätä vuokraideaa - 74 00:05:35,576 --> 00:05:38,329 pitääkseni kaikki tyytyväisinä. 75 00:05:38,537 --> 00:05:40,289 Siten se alkaa, usko minua. 76 00:05:40,331 --> 00:05:42,708 näykkäisevät vähä kerrallaan sieltä sun täältä. 77 00:05:42,750 --> 00:05:45,628 Seuraavaksi huomaatkin ettet ole enää oman komentopaikkasi herra. 78 00:05:45,669 --> 00:05:47,671 Ei verotusta ilman kansanedustusta. 79 00:05:47,838 --> 00:05:51,675 - Antakaa vapaus tai kuolema. - Juurikin niin. 80 00:05:52,009 --> 00:05:55,721 Joukko persettä raapivia, kättä heiluttavia - 81 00:05:55,888 --> 00:06:00,267 penniä pihtaavia pölkkypäitä. Aivan jokainen. 82 00:06:00,434 --> 00:06:02,603 30 krediittiä viikossa. 83 00:06:02,645 --> 00:06:06,857 Leikatkoot ensin kalliita edustuslounaitaan ja tulkoot sitten puhumaan minulle. 84 00:06:06,899 --> 00:06:08,192 - Eikö niin? - Kyllä. 85 00:06:08,359 --> 00:06:10,569 - Niin. - Tuhoon tuomittu yritys. 86 00:06:12,738 --> 00:06:14,323 Sehän nähdään. 87 00:06:16,492 --> 00:06:19,829 No, jos tarvitset paikkaa yöpymiseen, minulla on ylimääräinen vuode. 88 00:06:19,912 --> 00:06:22,748 - Sinulla on varavuode? - Niin. 89 00:06:23,040 --> 00:06:26,293 Edes minulla ei ole varavuodetta. Kuinka hitossa olet saanut sen? 90 00:06:26,377 --> 00:06:29,004 No, pyysin sitä välttämättömiin lääkinnällisiin tarkoituksiin. 91 00:06:29,171 --> 00:06:32,717 Hitto. Olisi sittenkin pitänyt ryhtyä lääkäriksi. 92 00:06:37,471 --> 00:06:40,725 Kapteeni, täällähän sinä olet. Olen etsinyt sinua. 93 00:06:40,891 --> 00:06:45,104 Voinko puhua sinulle hetken, yksityisesti? 94 00:06:45,271 --> 00:06:47,064 Tietysti. 95 00:06:47,231 --> 00:06:49,984 - Mene edeltä niin tulen perästä. - Tietysti. 96 00:06:50,151 --> 00:06:51,610 Suurlähettiläs. 97 00:06:53,404 --> 00:06:55,239 No, kuinka voin auttaa sinua. 98 00:06:56,323 --> 00:06:59,785 Mietin voisitko auttaa minua... 99 00:07:00,578 --> 00:07:02,371 Tämä on hankalaa. 100 00:07:02,538 --> 00:07:07,585 Jos voisit auttaa minua ymmärtämään millaista on olla ihminen. 101 00:07:07,752 --> 00:07:09,253 Mitä? 102 00:07:09,712 --> 00:07:13,966 Vaikkakin näytän nyt enemmän teiltä, en ole yksi teistä. 103 00:07:14,133 --> 00:07:18,721 Ja jos aion olla ymmärryksen silta ihmisten ja minbaarien välillä - 104 00:07:18,929 --> 00:07:22,058 auttaisi tietää enemmän tavoistanne. 105 00:07:23,684 --> 00:07:27,563 Vai niin. Joten mitä ehdotat? 106 00:07:27,730 --> 00:07:30,399 - Päivällistä. - Päivällistä? 107 00:07:30,608 --> 00:07:35,780 Päivällistä. Olen tuskin koskaan istunut ja keskustellut - 108 00:07:35,946 --> 00:07:40,242 sinun tai kenenkään ihmisen kanssa. Ja luulen että haluaisin tehdä niin. 109 00:07:41,619 --> 00:07:44,372 - Keskustella mistä? - Mistä tahansa. Kaikesta. 110 00:07:44,538 --> 00:07:46,832 Paitsi liikeasioista ja neuvotteluista - 111 00:07:46,874 --> 00:07:50,628 ja siitä kenen kauppasopimus on kaikkein epäreiluin muille. 112 00:07:50,795 --> 00:07:52,838 Vain keskustella. 113 00:07:54,465 --> 00:07:56,008 Selvä. 114 00:07:56,675 --> 00:07:58,886 Järjestän asian ja ilmoitan sinulle. 115 00:07:59,053 --> 00:08:01,931 - Käykö tämä ilta? - Täydellisesti. 116 00:08:02,098 --> 00:08:05,726 - Nähdään silloin, kapteeni. - Suurlähettiläs. 117 00:08:12,983 --> 00:08:17,321 Yhtenä päivänä he ampuvat sinua, seuraavana he vievät sinut päivälliselle. 118 00:08:18,030 --> 00:08:19,824 Mikä maailmankaikkeus. 119 00:08:21,158 --> 00:08:22,993 Babylon 5:n komentokeskus. 120 00:08:23,160 --> 00:08:27,998 Psi-joukkojen edustaja pyytää välitöntä tapaamista komentohenkilöstön kanssa. 121 00:08:28,165 --> 00:08:30,000 Selvä. 122 00:08:44,890 --> 00:08:47,935 Olemme olleet jonkin aikaa tietoisia salakuljetusringistä - 123 00:08:48,102 --> 00:08:50,938 salakuljettamassa rekisteröimättömiä telepaatteja pois Maasta - 124 00:08:50,980 --> 00:08:53,941 ulompiin siirtokuntiin jonne Joukkojen vaikutusvalta ei yletä. 125 00:08:53,983 --> 00:08:56,485 No, en näe siinä mitään ongelmaa. 126 00:08:56,652 --> 00:08:58,738 Ongelma, komentaja Ivanova - 127 00:08:58,904 --> 00:09:02,450 on se että rekisteröimättömät telepaatit ovat turvallisuusriski. 128 00:09:02,616 --> 00:09:06,579 Joukot auttavat varmistamaan heidän luotettavuutensa ja tavallisten yksityisyyden. 129 00:09:06,746 --> 00:09:10,708 Uskomme että salakuljetus hoituu Babylon 5:n kautta. 130 00:09:11,709 --> 00:09:14,336 Se täytyy saada loppumaan. 131 00:09:15,379 --> 00:09:18,049 Arvostaisimme yhteistyötäsi, kapteeni. 132 00:09:20,009 --> 00:09:23,345 Haluaisin puhua hetken väelleni. 133 00:09:25,097 --> 00:09:26,849 Tietysti. 134 00:09:33,397 --> 00:09:35,524 Olet ollut melkoisen hiljaa. 135 00:09:35,733 --> 00:09:37,860 Onko hän oikeassa vai ei? 136 00:09:38,069 --> 00:09:39,195 Teknisestikö? 137 00:09:40,154 --> 00:09:41,822 Luultavasti. 138 00:09:41,864 --> 00:09:44,575 Olemme velvoitettuja ylläpitämään Maan allianssin lakeja. 139 00:09:44,617 --> 00:09:46,369 Se ei merkitse sitä että niistä täytyisi pitää. 140 00:09:46,410 --> 00:09:49,497 Jos aseman kautta on menossa jokin laiton matkustus, - 141 00:09:49,538 --> 00:09:51,415 se on uhka aseman turvallisuudelle. 142 00:09:51,457 --> 00:09:53,626 Älä vaan sano että olet samaa mieltä hänen kanssaan. 143 00:09:53,667 --> 00:09:54,919 - Haluatko auttaa heitä? 144 00:09:54,960 --> 00:09:56,587 - Tahdolla ei ole mitään tekemistä tämän kanssa. 145 00:09:56,629 --> 00:09:58,297 Laki on laki. 146 00:09:59,423 --> 00:10:00,966 Se on hiton ironista, eikö? 147 00:10:01,133 --> 00:10:03,803 Joukot perustettiin koska pelkäsimme telepaatteja. 148 00:10:03,969 --> 00:10:06,430 Nyt he ovat meidän omien pelkojemme uhreja. 149 00:10:06,472 --> 00:10:08,391 Riistimme heiltä kaikki ihmisoikeudet - 150 00:10:08,432 --> 00:10:11,477 ja tungimme isoon mustaan laatikkoon jossa lukee Psi-joukot. 151 00:10:11,519 --> 00:10:15,481 Katsokaa heitä nyt. Mustat univormut, nahkasaappaat, antamassa käskyjä. 152 00:10:16,399 --> 00:10:18,901 Joinakin päivinä he pelottavat minua hitosti. 153 00:10:19,110 --> 00:10:21,821 Jos minulta kysytään, loimme itse oman hirviömme. 154 00:10:21,987 --> 00:10:23,989 Ja ehkä ansaitsemmekin sen. 155 00:10:25,157 --> 00:10:29,328 No, anna hänelle se apu mitä hän tarvitsee. Mutta pidä häntä silmällä. 156 00:10:31,414 --> 00:10:35,918 Ehdotan muuten että tarkistat herra Besterin tiedot. 157 00:10:36,001 --> 00:10:40,047 Hänestä oli ongelmia viime vuonna koskien kapinallista telepaattia nimeltä Ironheart. 158 00:10:40,214 --> 00:10:44,343 Saattaisit haluta tietää hieman enemmän siitä kenen kanssa olet tekemisissä. 159 00:10:45,177 --> 00:10:47,263 Luulen heidän tekevän kuten pyydämme. 160 00:10:47,430 --> 00:10:50,641 - Näytät melko luottavaiselta. - Niin olenkin. 161 00:10:51,434 --> 00:10:53,060 Luotasitko heidät? 162 00:10:53,227 --> 00:10:58,274 Tiedäthän säännöt normaalien luotaamisesta ilman heidän lupaansa. 163 00:10:58,774 --> 00:11:01,652 Joten luotaatko sitten minua? 164 00:11:02,528 --> 00:11:06,073 - Sinä huomaisit sen. - En, jos se on vain pintaluotaus. 165 00:11:06,240 --> 00:11:11,454 Tekisin sen vain jos epäilisin sinun tekevän jotain epäsopivaa. 166 00:11:12,163 --> 00:11:15,374 - Teetkö sitä? - En tietenkään. 167 00:11:15,541 --> 00:11:17,293 Sitten sinulla ei ole mitään murehdittavaa. 168 00:11:17,460 --> 00:11:21,172 Murhaaja! Murhaaja! 169 00:11:22,256 --> 00:11:23,758 Mikä on vialla? 170 00:11:24,759 --> 00:11:26,802 - Etkö kuullut sitä? - Mitä? 171 00:11:27,011 --> 00:11:30,556 Avaudu. Pudota suojaukset. Kuuntele. 172 00:11:37,772 --> 00:11:39,523 Anteeksi, kuulen vain taustamelua. 173 00:11:41,025 --> 00:11:42,526 He ovat täällä. 174 00:11:44,695 --> 00:11:46,113 Olin oikeassa. 175 00:12:01,962 --> 00:12:04,256 Hän on tosiaan täällä. Näin hänet. 176 00:12:04,423 --> 00:12:08,511 - Aistiko hän sinut? - En tiedä. Mahdollisesti. 177 00:12:09,345 --> 00:12:11,972 Tiesimme tämän tapahtuvan ennemmin tai myöhemmin. 178 00:12:12,139 --> 00:12:15,476 Meidän täytyy nyt varoittaa operaation pyörittäjää ja häipyä täältä. 179 00:12:15,643 --> 00:12:17,269 Tiedän. 180 00:12:17,436 --> 00:12:19,772 Bester yrittää pysäyttää meidät - 181 00:12:19,939 --> 00:12:23,734 joten meillä ei ole valinnanvaraa. Meidän täytyy tappaa hänet. 182 00:13:02,998 --> 00:13:05,834 Pyydän anteeksi myöhästymistäni, kapteeni. 183 00:13:06,001 --> 00:13:09,880 Päätin että osana ihmisistä oppimista - 184 00:13:10,047 --> 00:13:13,216 yrittäisin pukeutua ihmisten tavoin. 185 00:13:13,342 --> 00:13:15,302 Toivon ettei se loukkaa sinua. 186 00:13:15,469 --> 00:13:17,512 Ei ollenkaan. 187 00:13:17,679 --> 00:13:20,307 Se on hyvin viehättävä. 188 00:13:21,683 --> 00:13:22,976 Ole hyvä. 189 00:13:28,482 --> 00:13:30,776 Voinko jotenkin auttaa? 190 00:13:38,492 --> 00:13:41,119 Näyttää siltä että valintani oli onnistunut. 191 00:13:41,286 --> 00:13:43,413 Nainen joka möi tämän - 192 00:13:43,580 --> 00:13:47,542 sanoi minulle että kääntäisin ehdottomasti päitä. 193 00:13:47,584 --> 00:13:50,504 No, jos ne kääntyvät vielä enemmän, - 194 00:13:50,545 --> 00:13:52,798 saat kohta oikeushaasteen niskavammoista. 195 00:13:53,715 --> 00:13:57,094 - Mistä haluaisit aloittaa? - Mistäkö aloittaa? 196 00:13:57,260 --> 00:13:59,137 En tiedä. 197 00:13:59,596 --> 00:14:02,015 Tämä kaikki on niin uutta minulle. 198 00:14:02,182 --> 00:14:04,184 Mitä suosittelisit? 199 00:14:04,893 --> 00:14:08,063 No katsotaan mitä on saatavilla. 200 00:14:19,408 --> 00:14:20,826 Hei, Michael! 201 00:14:21,285 --> 00:14:22,744 Täällä näin. 202 00:14:25,080 --> 00:14:27,833 - Voinko puhua sinulle hetken? - Onko tämä virallista asiaa? 203 00:14:28,000 --> 00:14:29,334 - Kyllä on... - Hei, kaikki! 204 00:14:29,501 --> 00:14:31,628 Garibaldi on täällä virallisissa asioissa! 205 00:14:32,129 --> 00:14:33,630 No sitten, - 206 00:14:34,423 --> 00:14:37,509 seuraava kierros Garibaldin piikkiin! 207 00:14:39,386 --> 00:14:40,387 Tiedät säännöt. 208 00:14:40,596 --> 00:14:43,599 Ei virallisia asioita Earhartissa tai joudut ostamaan drinkit kaikille. 209 00:14:43,765 --> 00:14:47,060 Tiedän, tiedän, mutta toivoin voivani puhua sinulle. 210 00:14:47,603 --> 00:14:50,564 - Hupsista. - Aivan. 211 00:14:53,817 --> 00:14:55,277 Joten kuinka voin auttaa? 212 00:14:55,444 --> 00:14:57,779 Tarvitsen kontaktin salakuljetusringistä. 213 00:14:57,821 --> 00:14:59,740 Hienoa. Hyvää metsästysonnea. 214 00:14:59,906 --> 00:15:02,743 - Mitä tekemistä minulla on sen kanssa? - Älä nyt Ivanova, minä tässä. 215 00:15:02,826 --> 00:15:07,456 Ja olet niin söpö kun olet huolestunut jonkin läheisen tutkimisesta. 216 00:15:07,497 --> 00:15:09,207 Tällä kertaa olet täysin väärässä. 217 00:15:09,291 --> 00:15:11,918 En ole Psi-joukkojen ylin ystävä, - 218 00:15:11,960 --> 00:15:14,212 mutta minulla ei ole mitään tekemistä tämän kanssa. 219 00:15:14,755 --> 00:15:17,382 Näytät siltä kuin olisit juuri nielaissut ötökän. 220 00:15:17,424 --> 00:15:20,594 Tämänkaltainen operaatio ei voi toimia ilman apua sisäpiiriläiseltä. 221 00:15:20,636 --> 00:15:21,970 Ajattelin sisäpiiriläisen olevan sinä. 222 00:15:22,137 --> 00:15:24,723 - Hölmöä. - No, onnea vain etsintääsi. 223 00:15:24,890 --> 00:15:27,309 Minä taas aion mennä huoneistooni ja nukkua. 224 00:15:27,476 --> 00:15:30,062 Se on toinen asia josta halusin puhua sinulle. 225 00:15:31,647 --> 00:15:34,942 Kun olimme siivonneet roskat, sanoin hänelle, "Mac, - 226 00:15:34,983 --> 00:15:38,403 jos enää koskaan tuot tuon kissan viittä metriä lähemmäksi minua - 227 00:15:38,445 --> 00:15:41,657 nostan syytteet teitä molempia vastaan." 228 00:15:42,699 --> 00:15:45,535 Meillä ei ole kissoja Minbaarissa. Meillä on gokkseja. 229 00:15:45,702 --> 00:15:47,704 -Gokkseja? -Gokkseja. 230 00:15:48,914 --> 00:15:51,625 Luulen että nämä otukset ovat maailmankaikkeuden yritys - 231 00:15:51,667 --> 00:15:55,545 varmistaa ettemme koskaan ota itseämme liian vakavasti. 232 00:15:56,046 --> 00:15:57,965 Tiedäthän sen, se on hassua. 233 00:15:58,006 --> 00:16:03,136 Minbaarit eivät yleensä ole nauravaista sorttia. 234 00:16:03,345 --> 00:16:06,640 Onko se osa käymääsi muutosta vai...? 235 00:16:07,307 --> 00:16:12,271 Uskomme ettei yksikään laji voi olla todellisesti älykäs ilman naurua. 236 00:16:12,688 --> 00:16:17,025 Temppelissä käytämme kokonaisen vuoden oppiaksemme arvostamaan huumoria. 237 00:16:18,777 --> 00:16:21,280 Tämä tuntunee sinusta oudolta. 238 00:16:21,321 --> 00:16:23,991 Millään tapaamallamme lajilla ei ole mitään vastaavaa. 239 00:16:24,032 --> 00:16:25,909 No sitten tulet kyllä yllättymään. 240 00:16:26,076 --> 00:16:28,495 Meillä on Maassa naurava Buddha. 241 00:16:28,662 --> 00:16:32,958 Sitten on myös Zen-mystikkojen koulukunta joka opettaa naurun kautta valaistumista. 242 00:16:33,000 --> 00:16:36,670 Näyttää siltä että meillä on paljon enemmän yhtäläisyyksiä - 243 00:16:36,712 --> 00:16:38,505 kuin olimme kuvitelleetkaan. 244 00:16:38,547 --> 00:16:39,965 Niin. 245 00:16:41,842 --> 00:16:43,218 Kuka olisi uskonut? 246 00:16:51,059 --> 00:16:53,770 Neiti Winters. Hyvä. 247 00:16:53,937 --> 00:16:56,940 Tiedän että kello on paljon. Toivon etten häiritse sinua. 248 00:16:57,733 --> 00:17:02,321 Olen miettinyt edellistä kokemustamme, sitä Jason Ironheartin tapausta, - 249 00:17:02,487 --> 00:17:03,989 ja nyt tämä. 250 00:17:04,906 --> 00:17:08,327 Olen ollut enemmän kuin töykeä sinulle ja haluaisin hyvittää sen. 251 00:17:08,493 --> 00:17:13,749 Ja minun kuuluisi tuntea Babylon 5:n edustajamme hieman paremmin. 252 00:17:14,750 --> 00:17:18,795 Mitä jos söisimme huomenna yhdessä aamiaista. 253 00:17:20,589 --> 00:17:22,507 Tulen sinne. 254 00:17:23,925 --> 00:17:25,093 Hienoa. 255 00:17:26,261 --> 00:17:28,597 Hyvää yötä, neiti Winters. 256 00:17:41,610 --> 00:17:44,112 Hänen nimensä on Jason Ironheart. 257 00:17:45,155 --> 00:17:46,823 Olimme rakastavaisia. 258 00:17:47,783 --> 00:17:51,370 Tiedätkö miltä tuntuu kun telepaatit rakastelevat, komentaja? 259 00:17:51,536 --> 00:17:54,289 Jasonia ei enää ole. 260 00:17:54,957 --> 00:17:57,918 Olen jotain muuta. 261 00:17:58,085 --> 00:18:03,006 - Olen muuttumassa... - Muuttumassa miksi? 262 00:18:03,966 --> 00:18:05,342 Osaksi maailmankaikkeutta. 263 00:18:05,968 --> 00:18:08,387 Hän tuli jättämään hyvästit, komentaja. 264 00:18:10,806 --> 00:18:13,141 Hän tuli jättämään hyvästit. 265 00:18:13,976 --> 00:18:16,687 Annan sinulle lahjan. 266 00:18:17,729 --> 00:18:22,109 Ainoan lahjan joka minulla on sinulle antaa. 267 00:18:40,544 --> 00:18:43,547 Hän on ollut mielessäni kahdesti tänään. 268 00:18:44,172 --> 00:18:46,925 Miksi hän ei ole nähnyt tätä? 269 00:18:51,638 --> 00:18:54,016 Oliko se toinen osa lahjasta. 270 00:19:10,824 --> 00:19:12,659 Ei onnistu. 271 00:19:12,784 --> 00:19:14,578 - Ne on suljettu. - Mitä? 272 00:19:14,661 --> 00:19:16,163 Suora käsky keskushallinnolta. 273 00:19:16,371 --> 00:19:19,374 Huoneistomme on suljettu kunnes muutamme pienempiin huoneistoihin - 274 00:19:19,416 --> 00:19:21,627 tai alamme maksaa vuokraa isommista. 275 00:19:21,668 --> 00:19:23,378 Garibaldi ilmoitti siitä vähän aikaa sitten. 276 00:19:23,420 --> 00:19:27,924 Jos he luulevat painostavansa minua näin, he erehtyvät. 277 00:19:28,091 --> 00:19:31,136 - Onko sinulla jotain temppua jolla avata tämä. - Olen jo yrittänyt omalla ovellani. 278 00:19:31,178 --> 00:19:32,054 Sprinklerit laukesivat, - 279 00:19:32,095 --> 00:19:34,264 lukot piti uudelleenohjelmoida käytävän molemmin puolin - 280 00:19:34,306 --> 00:19:36,183 ja Turvallisuus säikähti hiton pahasti. 281 00:19:36,224 --> 00:19:38,018 Olin juuri menossa vuokraamaan huoneen. 282 00:19:38,060 --> 00:19:40,103 Ei. Et helvetissä mene. 283 00:19:40,145 --> 00:19:43,440 Sama kuin maksaisit heille vuokraa oman huoneistosi käyttämisestä. 284 00:19:43,440 --> 00:19:44,733 Ei käy. 285 00:19:45,025 --> 00:19:48,362 Miljoonia puolustukseen muttei penniäkään mukavuuksiin. 286 00:19:48,445 --> 00:19:50,614 Hyvä on sitten, mitä ehdotat? 287 00:19:59,081 --> 00:20:00,457 Uudestaan. 288 00:20:00,624 --> 00:20:02,918 He eivät voi luodata meitä elleivät saa meitä kiinni. 289 00:20:03,085 --> 00:20:05,170 Meidän täytyy vain pitää huolta ettemme jää kiinni. 290 00:20:05,337 --> 00:20:06,630 Niin Jensenkin uskoi. 291 00:20:06,797 --> 00:20:10,217 Ja juuri ennen kuin hän kuoli, hän murtui. Meillä ei ole varaa siihen. Uudestaan. 292 00:20:10,384 --> 00:20:15,889 Maijal' oli karitsa, se lumi valkea. 293 00:20:16,723 --> 00:20:21,561 Minne Maija lähti myös se seuras mukana. 294 00:20:22,312 --> 00:20:27,484 Maijal' oli karitsa, se lumi valkea. 295 00:20:27,943 --> 00:20:32,823 Minne Maija lähti myös se seuras mukana. 296 00:20:35,284 --> 00:20:38,370 - Oletko mukavasti? - En voisi olla paremmin 297 00:20:38,495 --> 00:20:39,746 Hyvä. 298 00:20:40,497 --> 00:20:43,375 Näiden ihmisten kanssa täytyy pitää tiukkaa linjaa, Susan. 299 00:20:43,458 --> 00:20:45,627 Heikkouttaan ei saa paljastaa hetkeksikään. 300 00:20:45,711 --> 00:20:47,004 Selvä on. 301 00:20:49,798 --> 00:20:51,550 Kuulin tänään hyvän jutun. 302 00:20:51,633 --> 00:20:55,095 Kuinka monta minbaaria tarvitaan vaihtamaan hehkulamppu? 303 00:20:55,512 --> 00:20:59,224 En tiedä. No, kuinka monta minbaaria tarvitaan vaihtamaan hehkulamppu. 304 00:20:59,349 --> 00:21:02,561 Ei yhtäkään. He antautuvat aina ennen kuin tulee valmista - 305 00:21:02,686 --> 00:21:04,605 eivätkä kerro syytä. 306 00:21:09,943 --> 00:21:11,361 Kop kop. 307 00:21:12,195 --> 00:21:13,947 - Kuka siellä? - Kosh. 308 00:21:14,740 --> 00:21:17,409 - Kuka Kosh? - Terveydeksi. 309 00:21:18,702 --> 00:21:21,079 Luulin sen olevan hyvä. 310 00:21:24,708 --> 00:21:27,085 Olitko tällainen naimisissa ollessasi? 311 00:21:27,169 --> 00:21:28,420 Kyllä. 312 00:21:28,587 --> 00:21:30,464 Se nainen oli pyhimys. 313 00:21:31,506 --> 00:21:35,761 No, ainakin olen minbaarien mukaan älykäs elämänmuoto. 314 00:21:37,679 --> 00:21:39,890 Luulen että pidän siitä. 315 00:21:40,057 --> 00:21:42,559 Luulen että pidän siitä paljon. 316 00:21:50,984 --> 00:21:56,573 Asiat kotona ovat olleet hiukan jännittyneitä presidentin kuoltua. 317 00:21:56,657 --> 00:21:59,785 Aivan, se oli melkoinen järkytys täälläkin. 318 00:22:00,869 --> 00:22:04,206 Puhuvatko he koskaan siitä mitä tapahtui? 319 00:22:04,373 --> 00:22:07,501 - Kapteeni ja muut? - Joskus. 320 00:22:07,709 --> 00:22:10,837 Miksi kysyit? Uutisten mukaan se oli onnettomuus. 321 00:22:11,004 --> 00:22:12,464 Niin se olikin. 322 00:22:12,756 --> 00:22:16,551 Jos voisit kuitenkin pitää asioita silmällä meille... 323 00:22:16,593 --> 00:22:19,972 - Lähes valmiina. - Oletteko asemissa. 324 00:22:24,226 --> 00:22:25,852 Hän havaitsi meidät. 325 00:22:26,019 --> 00:22:27,479 Maahan! 326 00:22:51,293 --> 00:22:55,547 Heidän pitää olla epätoivoisia yrittäessään jotain tällaista. 327 00:22:55,589 --> 00:22:58,842 He tietävät että olemme jäljillä. Miksi he muuten yrittäisivät tappaa minut? 328 00:22:58,884 --> 00:23:00,803 Onko tämä monivalintakysymys? 329 00:23:00,969 --> 00:23:03,931 - Entä Talia? - Tietääkseni hän pääsi karkuun. 330 00:23:04,098 --> 00:23:06,683 Tarkoitatko ettet ole kuullut hänestä hyökkäyksen jälkeen? 331 00:23:06,725 --> 00:23:10,854 En, mutta olen varma että hän on kunnossa. Minut he halusivat. 332 00:23:10,938 --> 00:23:13,065 Elleivät he vieneet häntä päästäkseen käsiksi sinuun. 333 00:23:13,107 --> 00:23:16,235 Onko se koskaan tullut mieleesi nyt kun sait pelastettua oman nahkasi? 334 00:23:16,276 --> 00:23:17,444 Hänestä ei olisi heille mitään hyötyä. 335 00:23:17,486 --> 00:23:21,115 Hän ei tiedä mitään mikä voisi vahingoittaa minua tai Joukkoja. 336 00:23:21,740 --> 00:23:24,243 Hänellä se ei taida paljon järki päätä pakottaa vai mitä? 337 00:23:25,494 --> 00:23:28,705 Aivan sama mitä hän tietää ja mitä ei. Hän voi olla jo kuollut! 338 00:23:28,872 --> 00:23:30,624 Garibaldi! 339 00:23:30,958 --> 00:23:33,377 Sinun olisi pitänyt kertoa heti että hän oli kateissa. 340 00:23:33,544 --> 00:23:35,879 Jos olet huolestunut hänestä herra Garibaldi, - 341 00:23:35,963 --> 00:23:40,092 ehdotan että teet kaksin verroin töitä näiden ihmisten löytämiseksi. 342 00:23:41,802 --> 00:23:44,263 Sinulla on kaksi ruumista joista aloittaa. 343 00:23:45,722 --> 00:23:47,641 Ota niistä kaikki irti. 344 00:23:50,894 --> 00:23:52,020 Se on liian vaarallista. 345 00:23:52,187 --> 00:23:55,649 - Hän kuuluu Psi-joukkoihin. - Hänet on tapettava tai hän tunnistaa meidät. 346 00:23:57,359 --> 00:23:58,819 Odottakaa. 347 00:24:33,479 --> 00:24:35,314 Emme halua satuttaa sinua. 348 00:24:35,564 --> 00:24:38,066 Mutta teemme niin jos on pakko. 349 00:24:38,776 --> 00:24:41,612 Satutatte vain itseänne. 350 00:24:41,779 --> 00:24:43,614 Joukot on perustettu suojelemaan teitä. 351 00:24:43,655 --> 00:24:45,532 En usko sitä Etkä usko sinäkään. 352 00:24:45,574 --> 00:24:48,160 - Se ei ole totta. - Se tulee olemaan. 353 00:24:48,368 --> 00:24:50,996 Hyvin pian. Olemme miltei valmiita. 354 00:24:51,413 --> 00:24:52,998 Valmiita mihin? 355 00:24:54,750 --> 00:24:56,835 Mitä haluatte minusta? 356 00:24:57,002 --> 00:24:58,837 Me haluamme sinun - 357 00:25:00,297 --> 00:25:02,132 ymmärtävän. 358 00:25:02,341 --> 00:25:05,094 Sain juuri viestin salakuljetusrenkaalta. 359 00:25:05,260 --> 00:25:07,805 Talia on heillä. Ei, hän on kunnossa. 360 00:25:07,971 --> 00:25:10,307 He eivät ole satuttaneet häntä eivätkä aiokaan. 361 00:25:10,390 --> 00:25:13,310 He haluavat järjestää tapaamisen sinun ja operaation johtajan välillä. 362 00:25:13,352 --> 00:25:14,770 Vain sinut, ei ketään muuta. 363 00:25:14,812 --> 00:25:17,356 Jos paikalle tulee muita, tapaaminen peruuntuu. 364 00:25:17,397 --> 00:25:19,525 Jos en saavu sinne, mitä Talialle tapahtuu? 365 00:25:19,691 --> 00:25:22,820 Ei mitään. Tämä ei ole panttivankitilanne, kapteeni. 366 00:25:22,986 --> 00:25:24,863 Tilanne on karkaamassa käsistä. 367 00:25:24,905 --> 00:25:28,200 He ovat loukussa ja yrittävät päästä pois ilman että kukaan loukkaantuu. 368 00:25:28,242 --> 00:25:29,785 Ja luulet että voin luottaa heihin? 369 00:25:29,952 --> 00:25:31,537 - Kyllä. - Miksi? 370 00:25:31,703 --> 00:25:34,123 En pysty kertomaan vielä. 371 00:25:34,289 --> 00:25:36,542 Luulen että sinun täytyy vain luottaa minuun. 372 00:25:37,626 --> 00:25:40,587 Hyvä on. Missä ja milloin? 373 00:25:40,754 --> 00:25:44,466 ... ja luulen että siten he löysivät veljeni ennen minua. 374 00:25:44,508 --> 00:25:48,720 He sanoivat että hän voisi joko liittyä Joukkoihin, mennä uudelleensijoitusleirille - 375 00:25:48,762 --> 00:25:53,892 tai ottaa sammuttajia jotta hän ei vahingossa rikkoisi tavallisten yksityisyyttä. 376 00:25:54,059 --> 00:25:56,437 Hän valitsi sammuttajat. 377 00:25:56,603 --> 00:26:01,233 Ne sammuttivat hänen kykynsä mutta eivät estäneet häntä puhumasta Joukkoja vastaan. 378 00:26:01,275 --> 00:26:03,652 Hän kirjoitti senaatille, medialle, - 379 00:26:03,819 --> 00:26:06,488 pääsi ISN:n haastateltavaksi, - 380 00:26:06,655 --> 00:26:09,908 kunnes he kerran tulivat antamaan hänelle ruiskeen. 381 00:26:10,701 --> 00:26:13,120 Hän sulki silmänsä eikä enää koskaan herännyt. 382 00:26:13,287 --> 00:26:16,123 - Joukot eivät murhaa omiaan. - Olin siellä. 383 00:26:16,290 --> 00:26:18,917 Sinun tarvitsee vain luodata minut nähdäksesi itse. 384 00:26:19,001 --> 00:26:21,587 - En halua. - Pelkäät tehdä niin. 385 00:26:21,628 --> 00:26:23,881 Joukot kasvattivat minut, antoivat minulle kaiken mitä minulla on. 386 00:26:23,922 --> 00:26:26,383 ja veivät kaiken mitä sinulla oli syntyessäsi. 387 00:26:26,550 --> 00:26:30,137 Veivät vapautesi. Pidät tunnusmerkkiä ja hanskoja - 388 00:26:30,304 --> 00:26:34,475 elämäsi jokaisena päivänä kun olet tavallisten joukossa. 389 00:26:34,516 --> 00:26:38,103 Ne pitävät sinut erillään heistä. Toisistamme. Yksinään. Peloissaan. 390 00:26:38,145 --> 00:26:40,898 - Vääristelet totuutta. - Niinkö? 391 00:26:41,064 --> 00:26:44,318 Bester ampui ystävääsi Ironheartia. 392 00:26:44,943 --> 00:26:49,865 Mutta hänhän oli villi. Karkuri kuten mekin. 393 00:26:50,032 --> 00:26:52,159 Eikä se ole pahinta. 394 00:26:55,829 --> 00:26:58,832 - Halusit nähdä minut? - Haluanko? 395 00:26:59,458 --> 00:27:02,503 En oikeastaan. Mutta kai minun täytyy, eikö? 396 00:27:03,504 --> 00:27:07,966 Herra Garibaldi, tiedän että meillä on ollut ongelmamme menneisyydessä. 397 00:27:08,133 --> 00:27:11,220 Mutta minä en ole vihollinen. Meillä molemmilla on samat huolen aiheet. 398 00:27:11,386 --> 00:27:14,306 Haluamme suojella omiamme ja Maata. 399 00:27:17,726 --> 00:27:20,896 Kiinnostaisiko sinua tietää että olen naimisissa, herra Garibaldi? 400 00:27:21,063 --> 00:27:23,065 Että minulla on 5-vuotias tytär. 401 00:27:23,232 --> 00:27:26,485 Että kotona ollessamme pakkaamme sunnuntaisin piknik-eväät, - 402 00:27:26,652 --> 00:27:32,491 menemme ulos Syria Planumin kuvun alle ja katselemme tähtiä. 403 00:27:34,243 --> 00:27:36,537 Tuskin hirviön kuvaus. 404 00:27:39,373 --> 00:27:41,083 Alat olla hyvä tässä. 405 00:27:41,250 --> 00:27:45,337 Joku päivä saatan vielä jopa vakuuttua että olet ihminen. 406 00:27:45,712 --> 00:27:47,464 Tässä tiedot joita pyysit. 407 00:27:47,631 --> 00:27:50,092 Ampujat asuivat Alakerrassa aivan kuten ajattelinkin. 408 00:27:50,134 --> 00:27:53,512 Ostoksien jäljittäminen on hankalaa ja se on enimmäkseen vaihtokauppaa. 409 00:27:53,554 --> 00:27:55,013 He molemmat asuivat samalla tasolla. 410 00:27:55,180 --> 00:27:58,475 Halusivat pysyä lähekkäin suojellakseen molempia. 411 00:27:59,560 --> 00:28:03,689 Joka tarkoittaa sitä että muutkin voivat olla siellä. 412 00:28:04,481 --> 00:28:06,525 Niin arvelinkin. Olen kokoamassa ryhmää. 413 00:28:06,692 --> 00:28:09,445 Noudamme sinut tunnin kuluttua ja menemme sinne yhdessä. 414 00:28:09,486 --> 00:28:13,574 - Siis yhdessä, tuliko selväksi? - Tietysti. 415 00:28:13,740 --> 00:28:18,120 Minun kykyni puhkesi esiin kun olin murrosiässä. 416 00:28:19,121 --> 00:28:22,749 Joukot veivät minut ja sanoivat että olin P-11, - 417 00:28:22,833 --> 00:28:25,711 eli voimakkain josta he eivät vielä kouluta Psi-poliisia. 418 00:28:27,463 --> 00:28:30,799 Kahden vuoden kuluttua he valitsivat toisen P-11:n - 419 00:28:30,841 --> 00:28:32,676 ja sanoivat että oli mentävä naimisiin hänen kanssaan. 420 00:28:33,719 --> 00:28:39,975 He halusivat parantaa P-12:a tai voimakkaamman syntymisen mahdollisuutta. 421 00:28:40,517 --> 00:28:41,935 Kieltäydyin. 422 00:28:44,605 --> 00:28:47,524 Yhtenä yönä heräsin, - 423 00:28:48,692 --> 00:28:50,569 kuulin ääniä - 424 00:28:52,112 --> 00:28:54,615 ja jotain pehmeää kasvoillani. 425 00:28:55,365 --> 00:28:57,910 Tunsin kuinka minut nostettiin sängystä. 426 00:28:58,827 --> 00:29:01,789 Seuraavana aamuna he yrittivät sanoa sen olleen vain unta. 427 00:29:02,915 --> 00:29:05,125 Neljä viikkoa myöhemmin huomasin olevani raskaana. 428 00:29:05,292 --> 00:29:07,252 Voi luoja. 429 00:29:07,419 --> 00:29:09,755 He veivät lapseni heti sen synnyttyä. 430 00:29:12,549 --> 00:29:15,552 Pakenin sairaalasta heti kun pystyin kävelemään. 431 00:29:16,303 --> 00:29:18,764 Enkä sen koommin ole nähnyt lastani. 432 00:29:33,320 --> 00:29:36,782 Joukot ehkä palvelivat tarkoitustaan kauan sitten. 433 00:29:36,949 --> 00:29:39,118 Nyt ne ovat jotain muuta. 434 00:29:39,284 --> 00:29:42,287 Tiedän sen. Sinäkin tiedät sen. 435 00:29:44,164 --> 00:29:46,875 Emme voi antaa tämän jatkua näin. 436 00:29:47,501 --> 00:29:49,962 Mitä odotatte minun tekevän? 437 00:29:50,129 --> 00:29:53,132 Napsauttavan sormiani ja taikovan tämän kaiken pois? 438 00:29:53,298 --> 00:29:57,845 Pyydät minua hylkäämään kaiken mihin uskon. 439 00:29:58,011 --> 00:29:59,680 Miksi? 440 00:30:00,764 --> 00:30:03,225 Miksi kerrotte minulle tämän? 441 00:30:03,392 --> 00:30:05,310 Koska olet erityinen. 442 00:30:07,604 --> 00:30:09,231 Kuinka tiedät? 443 00:30:09,398 --> 00:30:11,942 Ystäväsi Ironheart - 444 00:30:14,820 --> 00:30:16,738 oli myös minun ystäväni. 445 00:30:17,156 --> 00:30:19,616 He tekivät kokeita meillä molemmilla. 446 00:30:19,658 --> 00:30:23,537 He voimistivat minua. Tekivät minusta P-12:a, ehkä jopa P-13:a. 447 00:30:23,579 --> 00:30:27,374 Mutta Ironheart meni paljon minuakin pitemmälle. 448 00:30:27,541 --> 00:30:30,627 Hän meni pitemmälle kuin kukaan tulee koskaan menemään. 449 00:30:33,422 --> 00:30:36,550 Hänen paetessaan minä pakenin hänen mukanaan. 450 00:30:37,217 --> 00:30:39,678 Autoin järjestämään tämän. 451 00:30:42,139 --> 00:30:44,224 Tiedän että hän kosketti sinua. 452 00:30:44,391 --> 00:30:47,394 Hän antoi sinulle jotain. 453 00:30:50,814 --> 00:30:53,233 Tiedän että voit auttaa meitä jos haluat. 454 00:31:21,303 --> 00:31:22,763 Päivää kapteeni. 455 00:31:25,265 --> 00:31:28,102 Luulin että viesti käski minun tulla yksin. 456 00:31:28,143 --> 00:31:29,728 Niin se tekikin. 457 00:31:29,770 --> 00:31:33,607 Etkö pelkää että läsnäolosi voisi säikäyttää operaation johtajan. 458 00:31:33,649 --> 00:31:38,403 En oikeastaan, ottaen huomioon että minä pyöritän tätä operaatiota. 459 00:31:41,448 --> 00:31:46,036 Toivon että sinulla on hiton hyvä selitys tälle, tohtori. 460 00:31:47,579 --> 00:31:52,042 Luulen että hänellä on, kapteeni. ja luulen että sinun pitäisi kuunnella häntä. 461 00:31:52,417 --> 00:31:55,379 Luulen että sinun pitäisi kuunnella heitä kaikkia. 462 00:32:08,090 --> 00:32:10,926 Maassa kuulin asioita... 463 00:32:11,093 --> 00:32:14,304 Sellaisia asioita joita sinun ei pitäisi kuulla. 464 00:32:14,680 --> 00:32:19,893 Geenimanipulointia. Telepaattien kasvattamista vasten tahtoa. 465 00:32:20,060 --> 00:32:25,274 Nämä niin kutsutut uudelleensijoitusleirit jotka eivät ole paljon keskitysleirejä parempia. 466 00:32:25,440 --> 00:32:29,403 Se alkoi kun muutamat lääkärit ryhtyivät kierrättämään piileviä telepaatteja toisilleen 467 00:32:29,444 --> 00:32:31,196 pitäen heidät pois normaaleista tutkimuksista. 468 00:32:31,238 --> 00:32:34,158 Hukaten raportteja ja muuttamalla terveystietoja. 469 00:32:34,324 --> 00:32:38,495 Mutta emme voineet pyöritellä heitä loputtomiin, heidät täytyi saada pois Maasta. 470 00:32:38,537 --> 00:32:41,874 Heidät saatiin Babylon 5:lle käyttäen bisnesviisumeita. 471 00:32:41,915 --> 00:32:46,503 Viime vuonna käynnistin klinikan Alakerrassa jotta saimme autettua karkureita - 472 00:32:46,545 --> 00:32:49,715 ja muutettua tallenteita ilman että kukaan muu Lääkinnästä tietää siitä. 473 00:32:50,215 --> 00:32:54,052 Luotan henkilökuntaani mutta Psi-joukoilla pelottelutaitoja. 474 00:32:54,887 --> 00:32:56,013 Periaatteessa - 475 00:32:56,930 --> 00:33:00,642 hyväksyn sen mitä teet. 476 00:33:00,684 --> 00:33:04,438 Mutta on lakeja. Ja pidin niistä tai en, - 477 00:33:04,563 --> 00:33:07,274 olen sotilas, ja vannonut noudattavani lakeja. 478 00:33:07,316 --> 00:33:10,319 Ja lääkärinä minä olen vannonut auttavani näitä ihmisiä. 479 00:33:10,486 --> 00:33:12,905 Mitä minun pitäisi tehdä? 480 00:33:13,071 --> 00:33:16,533 Jos paljastan teidät, mikä tuntuu nyt houkuttelevalta, - 481 00:33:16,742 --> 00:33:19,369 nolaan aseman keskushallinnon silmissä - 482 00:33:19,578 --> 00:33:23,415 ja annan päättäjille kotona yhden syyn lisää sulkea meidät. 483 00:33:25,292 --> 00:33:29,421 Ja jos en paljasta teitä, se tekee minusta rikostoverin. 484 00:33:29,755 --> 00:33:32,508 Ei. On olemassa kolmaskin vaihtoehto. 485 00:33:33,258 --> 00:33:34,885 Hän on tulossa. 486 00:33:56,615 --> 00:34:00,118 - Muistan sinut. - Ja minä sinut. 487 00:34:00,285 --> 00:34:02,287 Siksi aloitin tämän kaiken. 488 00:34:02,454 --> 00:34:04,123 Kuuntele minua. 489 00:34:04,873 --> 00:34:07,209 Sinulla ei ole mitään pelättävää. 490 00:34:07,709 --> 00:34:11,964 Tule minun mukaani. Sinua ei vahingoiteta. 491 00:34:12,131 --> 00:34:14,716 Tietysti he vahingoittavat. 492 00:34:16,176 --> 00:34:17,219 Talia. 493 00:34:18,262 --> 00:34:22,432 Tuhoatte heidät pala palalta opetuksena muille. 494 00:34:22,474 --> 00:34:25,227 Haluatte meidän pysyvän peloissaan ja eristettyinä. 495 00:34:25,269 --> 00:34:28,313 Ei vain tavallisista vaan myös toisistamme. 496 00:34:28,355 --> 00:34:31,191 Hanskojen pitämisen todellinen syy - 497 00:34:31,233 --> 00:34:33,277 on pitää meidät erillään toisistamme? 498 00:34:33,277 --> 00:34:36,029 Mutta mitä tapahtuu kun hanskat otetaan pois? 499 00:34:38,323 --> 00:34:41,577 Älkää pakottako minua... 500 00:34:55,340 --> 00:34:57,301 Se ei toimi. 501 00:34:59,052 --> 00:35:01,221 Joku laittaa vastaan. 502 00:35:06,935 --> 00:35:08,520 - Sinä! - Nyt! 503 00:35:34,963 --> 00:35:39,760 Olisin mielelläni napannut muutaman elävänä mutta parempi tehdä esimerkki muille. 504 00:35:39,927 --> 00:35:42,221 Pääasia on että johtaja on kuollut. 505 00:35:42,387 --> 00:35:46,266 Irrota pää niin ruumis kuolee mukana. 506 00:35:47,893 --> 00:35:50,437 Sait minut jo hetkeksi lankaan. 507 00:35:50,604 --> 00:35:53,315 Joukot on äiti, Joukot on isä. 508 00:35:53,482 --> 00:35:55,192 Tiedän kyllä paikkani. 509 00:35:57,110 --> 00:35:59,363 Minä lähden nyt. 510 00:35:59,530 --> 00:36:02,366 Turvallisuus saapuu tänne 20 minuutissa. 511 00:36:02,407 --> 00:36:07,454 En halunnut heidän kyselevän mitään näiltä, enkä halua itsekään vastailla kysymyksiin. 512 00:36:07,704 --> 00:36:09,873 Ehdotan että poistumme eri reittejä. 513 00:36:10,541 --> 00:36:15,796 Me tietysti kiellämme tietävämme mitään tästä valitettavasta tapauksesta. 514 00:36:16,088 --> 00:36:17,589 Tietysti. 515 00:36:34,398 --> 00:36:39,027 Haluaisiko kukaan selittää minulle mitä äsken tapahtui? 516 00:36:39,361 --> 00:36:41,405 Mitä näit? 517 00:36:42,447 --> 00:36:45,826 Bester tuli pitkin käytävää, sanoi jotakin, - 518 00:36:45,993 --> 00:36:49,955 Talia tuli esiin ja liittyi toisiin, silloin Bester pysähtyi. 519 00:36:50,956 --> 00:36:53,000 Hän tuijotti hetken. 520 00:36:53,834 --> 00:36:56,545 Sitten hän hymyili ja lähti takaisin tulosuuntaansa. 521 00:36:56,587 --> 00:36:59,590 - Mutta se ei ollut mitä hän näki. - Mitä hän näki? 522 00:36:59,923 --> 00:37:02,926 Hän näki sen mitä halusimme hänen näkevän. 523 00:37:03,093 --> 00:37:05,637 - Illuusion? - Telepaattisen projisoinnin. 524 00:37:06,138 --> 00:37:09,183 Luulin että Psi-poliisit ovat liian voimakkaita sellaiseen. 525 00:37:09,224 --> 00:37:12,478 Erikseen kyllä. Yksikään meistä ei olisi pystynyt siihen yksinään. 526 00:37:12,644 --> 00:37:15,731 Mutta yhdessä pystyimme ohittamaan hänen suojauksensa. 527 00:37:15,939 --> 00:37:20,152 Besterin näkökulmasta salakuljetusrengas johtajineen on nyt kuollut. 528 00:37:20,194 --> 00:37:24,615 Hän ei ota asiaa puheeksi koska ei halua tulla yhdistetyksi kasaan ruumiita. 529 00:37:24,823 --> 00:37:26,575 Hän pysyy hiljaa. 530 00:37:26,617 --> 00:37:28,827 Ja minun tarvitsee vain päästää hänet lähtemään. 531 00:37:28,994 --> 00:37:30,829 Ja välttää hänen näkemistään ennen sitä. 532 00:37:30,996 --> 00:37:35,083 Hän saattaa luodata sinut jos hän epäilee jotain, etkä sinä pysty estämään häntä. 533 00:37:35,167 --> 00:37:37,336 Eikä enää salakuljetusrengasta? 534 00:37:37,377 --> 00:37:40,255 Babylon 5 ei pysty enää tarjoamaan suojaa sille. 535 00:37:40,297 --> 00:37:43,008 Muut jatkavat tästä mihin minä lopetan. 536 00:37:43,175 --> 00:37:44,551 Olen osani tehnyt. 537 00:37:44,718 --> 00:37:48,680 No, jos täällä ei ole enää mitään laitonta jatkumassa - 538 00:37:48,847 --> 00:37:51,350 ja herra Bester luopuu vaatimuksistaan, - 539 00:37:53,185 --> 00:37:55,312 niin mikä minä olen väittämään vastaan? 540 00:37:55,729 --> 00:37:57,231 Järjestäkää väkenne pois täältä. 541 00:37:57,272 --> 00:37:59,441 En halua enää koskaan nähdä ketään heistä täällä. 542 00:37:59,483 --> 00:38:02,361 - Tuliko selväksi? - Tuli. 543 00:38:09,576 --> 00:38:12,079 - Kiitos. - Älä vielä kiitä. 544 00:38:12,162 --> 00:38:15,290 Tehdään yksi asia selväksi. Jos jotain tällaista tapahtuu vielä uudestaan, - 545 00:38:15,332 --> 00:38:18,836 niin paljastan sinut henkilökohtaisesti ja annan heidän ripustaa sinut kuivumaan. 546 00:38:18,877 --> 00:38:20,087 Ymmärsitkö? 547 00:38:20,254 --> 00:38:23,090 - Et usko minun tehneen oikein? - En sanonut niin. 548 00:38:23,257 --> 00:38:25,092 No mitä sitten olit sanomassa? 549 00:38:25,259 --> 00:38:28,846 En ole sanomassa mitä sanon. En ole sanomassa mitä ajattelen. 550 00:38:29,012 --> 00:38:32,141 Itse asiassa en edes ajattele sitä mitä ajattelen 551 00:38:32,307 --> 00:38:33,892 Mielessäni on vain yksi asia. 552 00:38:34,059 --> 00:38:35,727 Mikä se on? 553 00:38:36,061 --> 00:38:37,187 Tarvitsen drinkin. 554 00:38:37,396 --> 00:38:38,856 Ja paikan yöpyä. 555 00:38:39,022 --> 00:38:42,693 Kiitos vain tohtori. Onnistuin juuri unohtamaan sen. 556 00:38:44,361 --> 00:38:46,613 Tiedät ettet voi enää mennä takaisin. 557 00:38:48,824 --> 00:38:52,536 En voi jättää Joukkoja. He tulisivat perääni. 558 00:38:52,744 --> 00:38:54,997 Ei, tarkoitan täällä. 559 00:38:56,415 --> 00:38:58,041 Tiedät liian paljon. 560 00:38:58,250 --> 00:39:00,085 Jos Bester luotaa sinut, hän... 561 00:39:02,463 --> 00:39:04,298 Pystytkö pitämään hänet ulkona? 562 00:39:05,048 --> 00:39:06,633 Luulen niin. 563 00:39:07,551 --> 00:39:09,511 Jasonin pikkulahja. 564 00:39:09,678 --> 00:39:12,389 Hän antoi sinulle enemmän kuin tiedätkään. 565 00:39:12,598 --> 00:39:16,560 Se mitä teimme äsken, sen ei olisi pitänyt toimia Psi-poliisia vastaan. 566 00:39:19,062 --> 00:39:21,064 Sinä mursit tasapainon. 567 00:39:22,691 --> 00:39:25,027 Tunsin sen kun yhdistyimme. 568 00:39:27,779 --> 00:39:30,365 Olet enemmän kuin mitä luulet olevasi. 569 00:39:31,158 --> 00:39:32,826 Mikä minä sitten olen? 570 00:39:34,495 --> 00:39:36,455 Tulevaisuus. 571 00:39:41,392 --> 00:39:45,062 Kapteeni, haluaisin huomauttaa kahdesta asiasta. 572 00:39:45,229 --> 00:39:46,230 Niin, komentaja? 573 00:39:46,397 --> 00:39:49,024 Asia yksi: En usko tämän protestin onnistuvan. 574 00:39:49,066 --> 00:39:51,652 Keskushallinto ei koskaan luovuta kun kyse on rahasta. 575 00:39:51,693 --> 00:39:55,697 Mutta jos olet päättänyt jatkaa tätä, olen valmis tekemään samoin. 576 00:39:56,407 --> 00:39:58,742 Asia kaksi: Sinä kuorsaat. 577 00:39:58,909 --> 00:40:00,244 - Enkä. - Kyllä. 578 00:40:00,411 --> 00:40:02,121 - En kuorsaa. - Joko sinä kuorsaat - 579 00:40:02,287 --> 00:40:05,457 tai sitten aseman runkoon tuli viime yönä hitonmoinen murtuma. 580 00:40:05,707 --> 00:40:08,085 - En nuku enää sohvalla. - Ei tarvikaan. 581 00:40:08,127 --> 00:40:10,295 Voit nukkua omassa huoneistossasi tänä yönä. 582 00:40:10,337 --> 00:40:11,922 Turvallisuuden olisi pitänyt jo ehtiä avata ne tähän mennessä. 583 00:40:11,964 --> 00:40:14,049 - He luovuttivat? - Ei. 584 00:40:15,008 --> 00:40:17,553 - Sinä luovutit? - En aivan. 585 00:40:18,554 --> 00:40:21,765 Vähennän kuusikymmentä krediittiä viikossa taisteluvalmiuden ylläpitämiseen - 586 00:40:21,849 --> 00:40:26,061 varatusta budjetista ja käytän sen vuokraan. 587 00:40:26,145 --> 00:40:27,229 Millä perustein? 588 00:40:27,312 --> 00:40:29,022 Sillä että en ole valmis taistelemaan kenenkään puolesta - 589 00:40:29,064 --> 00:40:31,734 ellen ole saanut nukkua kunnon yöunia omassa sängyssäni. 590 00:40:31,900 --> 00:40:34,945 - Onko sinulla jotain sitä vastaan? - Ei. Ei ollenkaan. 591 00:40:35,112 --> 00:40:37,990 Oikeastaan pidän ajatuksesta että keskushallinto maksaa vuokraa itselleen. 592 00:40:38,157 --> 00:40:40,242 Siinä on tiettyä symmetriaa. 593 00:40:40,993 --> 00:40:44,288 Nyt jos suot anteeksi, taidan mennä huoneistooni ja romahtaa. 594 00:40:44,455 --> 00:40:47,166 Loistava idea. Voit poistua, komentaja. 595 00:40:52,671 --> 00:40:56,675 Minun on paras lähteä takaisin. Siellä on aina vuori paperitöitä odottamassa. 596 00:40:57,801 --> 00:41:01,138 Toivon että mietit sitä mitä pyysin eilen. 597 00:41:01,305 --> 00:41:05,392 Minulle kerrottiin että Sheridan kannattaisi Joukkoja. 598 00:41:05,559 --> 00:41:07,978 Olen pettynyt hänen asenteeseensa. 599 00:41:12,066 --> 00:41:15,277 Ei kai sinulle tuota ongelmia pitää häntä silmällä? 600 00:41:15,444 --> 00:41:18,113 Ei ollenkaan. 601 00:41:18,280 --> 00:41:19,907 Hyvä. 602 00:41:20,074 --> 00:41:21,700 No... 603 00:41:22,576 --> 00:41:25,537 Nähdään myöhemmin, neiti Winters. 604 00:41:55,317 --> 00:41:58,362 Sinulla on aivan liian hauskaa minun kustannuksellani. 605 00:42:00,906 --> 00:42:02,491 Niin? 606 00:42:03,867 --> 00:42:06,370 - Toin lahjoja. - Neiti Winters, nyt on myöhä. 607 00:42:06,537 --> 00:42:08,163 Tiedän. 608 00:42:08,622 --> 00:42:10,165 Olen pahoillani. 609 00:42:13,544 --> 00:42:18,715 Halusin vain sanoa että sinä olit oikeassa ja minä väärässä. Koskien Psi-joukkoja. 610 00:42:18,882 --> 00:42:21,385 En voi mennä yksityiskohtiin - 611 00:42:21,552 --> 00:42:26,306 mutta äskettäisten tapahtumien valossa luulen että meidän on arvioitava suhteemme uudestaan. 612 00:42:26,473 --> 00:42:30,519 Mikä on vain muodollinen tapa sanoa - 613 00:42:30,686 --> 00:42:35,399 että tarvitsen jonkun jolle puhua, ja niin oudolta kuin se kuulostaa, - 614 00:42:35,566 --> 00:42:40,028 olet ainoa jota osaan ajatella. Ellei täällä oloni sitten häiritse sinua. 615 00:42:40,612 --> 00:42:43,031 Ei. Et häiritse minua. 616 00:42:44,491 --> 00:42:46,034 Mutta tuo häiritsee. 617 00:42:59,339 --> 00:43:00,799 Nyt on parempi. 48828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.