Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,251
WWW.DIVXFINLAND.ORG
2
00:00:01,293 --> 00:00:05,005
Suomennos: E.T
Oikoluku: Mr. Garibaldi
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,474
- Mitä nyt?
- Heikko signaali kaukaa avaruudesta.
4
00:00:15,641 --> 00:00:16,934
Eikö se käytä hyppyporttia?
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,145
Ei, ja se käyttää taajuutta josta
en ole koskaan aiemmin kuullut.
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,315
- Muukalainenko?
- Ei aivan.
7
00:00:23,482 --> 00:00:27,277
Tämä on Copernicus.
Me tulemme rauhassa.
8
00:00:27,444 --> 00:00:30,489
Tämä on Copernicus.
Me tulemme rauhassa.
9
00:00:45,462 --> 00:00:49,508
Seinien läpi! Se tulee
seinien läpi...
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,805
Tarvitsen lisää ozoneja.
11
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
Ei ozoneja.
12
00:01:02,729 --> 00:01:04,940
Voi ei.
13
00:01:09,152 --> 00:01:12,197
Ulos päästäni!
14
00:01:13,949 --> 00:01:16,034
Missä olet.
15
00:01:18,203 --> 00:01:20,747
Siellähän sinä olet.
16
00:01:26,253 --> 00:01:30,465
Siellähän sinä olet.
Minä näen sinut.
17
00:01:32,593 --> 00:01:34,887
Isä meidän joka olet taivaissa.
18
00:01:35,053 --> 00:01:36,305
Pyhitetty olkoon nimesi.
19
00:01:36,471 --> 00:01:39,391
Tulkoon valtakuntasi.
20
00:01:39,558 --> 00:01:41,518
Tapahtukoon tahtosi -
21
00:01:41,685 --> 00:01:45,689
niin maan päällä
kuin avaruudessa.
22
00:01:45,898 --> 00:01:48,734
Pyhä Maria...
23
00:02:01,496 --> 00:02:06,543
Babylon-projekti oli viimeinen,
paras toivomme rauhasta.
24
00:02:06,752 --> 00:02:11,840
Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen
maailma puolueettomalla alueella.
25
00:02:14,760 --> 00:02:17,221
Paikka kaupankäynnille
ja diplomatialle, -
26
00:02:17,387 --> 00:02:21,099
neljännesmiljoonalle ihmiselle
ja muukalaiselle.
27
00:02:21,266 --> 00:02:26,522
Hohtava majakka,
yksin avaruuden pimeydessä.
28
00:02:26,688 --> 00:02:29,733
Oli ihmiskunnan kolmannen
ajan aamunkoitto.
29
00:02:29,942 --> 00:02:34,196
Elettiin suursodan
syttymisvuotta.
30
00:02:34,363 --> 00:02:37,908
Tämä on viimeisen
Babylon-aseman tarina.
31
00:02:38,116 --> 00:02:43,622
Vuosi on 2259.
Paikan nimi on Babylon 5.
32
00:03:29,842 --> 00:03:32,761
"Pahan kosketus"
33
00:03:32,970 --> 00:03:39,018
Tämä on Copernicus.
Me tulemme rauhassa.
34
00:03:39,226 --> 00:03:41,729
Tämä on Copernicus...
- Kuule minua herrani, -
35
00:03:41,896 --> 00:03:44,857
ja te loput syntiset
ja muut ei ihmiset.
36
00:03:45,024 --> 00:03:49,445
Tuomionpäivä on tulossa eikä se
välitä miltä näytät. Olen nähnyt sen.
37
00:03:49,612 --> 00:03:53,824
Pimeyden armeija, paholaisen
sotilaat. Jotain sinnepäin.
38
00:03:53,991 --> 00:03:58,329
Me kaikki olemme suuressa vaarassa.
Asemaa on kohtaamassa katastrofi.
39
00:03:59,079 --> 00:04:00,247
Sinä.
40
00:04:00,414 --> 00:04:03,417
Terve puu ei voi tuottaa pahoja
hedelmiä ellei sillä ole pahoja juuria.
41
00:04:03,584 --> 00:04:05,544
Lopettaisit jo. Ihan kuin minulla
ei olisi jo tarpeeksi ongelmia.
42
00:04:05,711 --> 00:04:09,089
- Olen kulkenut pimeyden laak...
- Hyvä! Jatka vain kulkemista.
43
00:04:09,256 --> 00:04:11,759
Kiirehdi suurlähettiläs,
hän saavuttaa sinua.
44
00:04:14,011 --> 00:04:16,222
- Sinä hiuksien kanssa.
- Voi ei.
45
00:04:16,388 --> 00:04:18,349
Älä.
46
00:04:18,390 --> 00:04:22,603
Ellei sinulla ole C-luokan saarnauslupaa,
on aika mennä pienelle lepotauolle.
47
00:04:22,645 --> 00:04:25,648
Et voi. Et voi. Ei ole
suojaa siltä. Se tulee.
48
00:04:25,689 --> 00:04:27,024
Aivan.
49
00:04:32,738 --> 00:04:34,740
Sain viestisi. Onko
aavistustakaan mistä se tulee?
50
00:04:34,907 --> 00:04:38,494
Yritämme tunnistaa mallin. Mikä tahansa
se onkaan, se on saanut kolhuja.
51
00:04:38,661 --> 00:04:42,206
- Miksi se ei käyttänyt hyppyporttia?
- Sitä yritämme selvittää.
52
00:04:44,208 --> 00:04:47,795
Huolto, ohjatkaa botti 12
pituussuuntaiseen skannaukseen.
53
00:04:47,962 --> 00:04:51,257
Selvä, komentokeskus.
Yritämme nyt visuaalista tunnistusta.
54
00:04:52,591 --> 00:04:54,885
Nuo näyttävät kirjaimilta.
55
00:04:55,052 --> 00:04:57,596
- Se on englantia.
- Siinä pitäisi lukea USS.
56
00:04:57,763 --> 00:04:58,764
Maastako?
57
00:04:58,931 --> 00:05:00,641
En ole koskaan nähnyt
tällaista alusta.
58
00:05:00,808 --> 00:05:02,476
Tarkista sitten historian tietosi.
59
00:05:02,643 --> 00:05:05,437
Tämänkaltaisia aluksia käytettiin
ulkoavaruuden tutkimukseen -
60
00:05:05,604 --> 00:05:09,233
ennen kuin saimme hyppyportti-
teknologian centaureilta.
61
00:05:09,400 --> 00:05:11,735
Siitä on yli 100 vuotta.
Mitä se täällä tekee?
62
00:05:11,902 --> 00:05:14,029
Laitteet olivat melko
alkukantaisia silloin.
63
00:05:14,196 --> 00:05:17,241
Ehkä siltä jäi yksi poltto
väliin ja se suistui kurssiltaan.
64
00:05:17,408 --> 00:05:20,161
- Ja se on ajelehtinut siitä asti?
- Mahdollisesti.
65
00:05:20,327 --> 00:05:22,371
No, ainakin sillä on ollut hitonpitkä
reissu väärään suuntaan.
66
00:05:22,538 --> 00:05:24,915
Ehkä kyseessä ei
olekaan väärä suunta.
67
00:05:25,416 --> 00:05:26,792
Mikset kysy lentäjältä?
68
00:05:27,668 --> 00:05:29,253
Siellä on jotain elävää.
69
00:05:30,171 --> 00:05:31,422
Tuokaa se sisään.
70
00:05:32,256 --> 00:05:34,341
- Sheridan lääkinnälle.
- Täällä Franklin.
71
00:05:34,508 --> 00:05:39,555
Meillä saattaa olla
sinulle potilas laiturilla 4.
72
00:06:11,879 --> 00:06:14,423
- Täällä on jotain.
- Kryogeeninen jäädytin.
73
00:06:14,590 --> 00:06:17,676
Olen nähnyt niitä Ilmailu-
ja avaruusmuseossa.
74
00:06:17,843 --> 00:06:20,137
Katsotaan onko
ketään kotona.
75
00:06:22,890 --> 00:06:23,891
Tämä on kuollut.
76
00:06:24,058 --> 00:06:27,937
Tämä toinen näyttää
olevan elossa.
77
00:06:42,701 --> 00:06:44,495
Hänen elonmerkkinsä
heikkenevät.
78
00:06:44,537 --> 00:06:46,831
Alukseen tulomme on varmaan
laukaissut jonkin mekanismin.
79
00:06:46,872 --> 00:06:50,459
Meidän on saatava hänet lääkintään tai
menetämme hänet. Avataan tämä.
80
00:07:13,190 --> 00:07:14,775
Hänen pulssinsa heikkenee.
81
00:07:15,693 --> 00:07:18,821
- Hänellä on sydänpysähdys.
- 50 yksikköä Devaleraa.
82
00:07:21,407 --> 00:07:23,576
- Yhä suora viiva.
- Sydänstimuloija.
83
00:07:23,617 --> 00:07:24,660
- Valmiina.
- Nyt.
84
00:07:26,829 --> 00:07:28,289
- Ei vaikutusta.
- Uudestaan.
85
00:07:34,420 --> 00:07:36,380
Liikettä!
86
00:07:38,340 --> 00:07:42,052
Se tulee!
Se tulee!
87
00:07:43,053 --> 00:07:46,098
Se tulee!
Se tulee!
88
00:07:46,265 --> 00:07:48,601
- Kuinka pitkään hän on tehnyt tuota?
- Jo pari tuntia.
89
00:07:48,767 --> 00:07:51,145
Seinille.
Menkää seinille.
90
00:07:51,312 --> 00:07:52,313
Hiton notkujat.
91
00:07:53,230 --> 00:07:55,232
Meidän pitäisi heittää
kaikki avaruuteen.
92
00:07:55,399 --> 00:07:57,359
- Hanson.
- Voi luoja. Pysäytä heidät.
93
00:07:57,526 --> 00:07:59,528
Se tulee.
94
00:08:01,363 --> 00:08:03,908
- Olitko sinä sodassa?
- En, jäin paitsi siitä.
95
00:08:03,949 --> 00:08:06,202
- Hän ei.
- Mistä tiedät?
96
00:08:06,243 --> 00:08:07,203
Se tulee!
97
00:08:09,371 --> 00:08:11,874
Minulla on ollut
tuo sama uni.
98
00:08:30,059 --> 00:08:32,228
Nyt näyttää paremmalta.
99
00:09:00,756 --> 00:09:02,174
Oletko kunnossa?
100
00:09:05,427 --> 00:09:07,471
En ole koskaan
voinut paremmin.
101
00:09:07,638 --> 00:09:12,309
Olen terveyden esikuva.
Missä minä olen?
102
00:09:12,476 --> 00:09:14,895
Voi luoja.
103
00:09:15,771 --> 00:09:17,982
Mitä tein tällä kertaa?
104
00:09:18,149 --> 00:09:19,275
Etkö muista?
105
00:09:19,483 --> 00:09:23,279
No, olen huomannut että elämä on
paljon helpompaa -
106
00:09:23,320 --> 00:09:27,908
jos unohdan suurimman osan
minulle tapahtuneesta.
107
00:09:27,950 --> 00:09:30,202
Olit aikeissa syyttää
Centaurin suurlähettilästä -
108
00:09:30,244 --> 00:09:33,873
salaliitosta paholaisen kanssa, mikä ei
kylläkään saata olla kaukana totuudesta.
109
00:09:33,914 --> 00:09:36,584
- Päähän koskee.
- Jouduimme taltuttamaan sinut.
110
00:09:36,625 --> 00:09:39,670
Vai olin niin paha.
111
00:09:39,837 --> 00:09:44,592
Seisoit keskellä plazaa huutaen
että tuomionpäivä on tulossa.
112
00:09:44,633 --> 00:09:45,759
Tuliko se?
113
00:09:45,926 --> 00:09:49,430
Ei minun tietääkseni, mutta olen tietenkin
saattanut missata henkilöstön kokouksen.
114
00:09:49,680 --> 00:09:51,515
Onko sinulle tapahtunut
tätä koskaan aiemmin?
115
00:09:51,682 --> 00:09:55,394
Minulle on tapahtunut
vaikka mitä aiemmin.
116
00:10:01,442 --> 00:10:03,611
Missä oli asemapaikkasi?
117
00:10:03,777 --> 00:10:05,488
Ei missään erityisessä paikassa.
118
00:10:05,529 --> 00:10:11,327
Siellä sun täällä. Olin vain nurmipora.
Se ei ollut mitään isoa.
119
00:10:11,368 --> 00:10:13,996
Ajattelinkin sinun
olleen nurmipora...
120
00:10:14,038 --> 00:10:15,372
Minäkin olin.
121
00:10:17,875 --> 00:10:22,463
Näyttää siltä että me molemmat menetimme
mahdollisuutemme olla sankareita.
122
00:10:22,546 --> 00:10:24,006
Entäpä unet?
123
00:10:25,841 --> 00:10:31,138
- Unetko? En näe koskaan unta.
- Puhuit nukkuessasi.
124
00:10:31,305 --> 00:10:34,517
Mistä syystä tuo
ovi on auki?
125
00:10:35,476 --> 00:10:37,686
Voit lähteä.
126
00:10:39,230 --> 00:10:41,315
Tiedän hyviä auttajia.
127
00:10:41,482 --> 00:10:43,567
Olen käyttänyt heitä itsekin.
128
00:10:43,734 --> 00:10:49,532
Mitä ihmettä mies jolla on
kaikki mitä hän tarvitsee, -
129
00:10:49,698 --> 00:10:51,826
tekisi heidän
kanssaan?
130
00:11:12,763 --> 00:11:15,266
- Milloin se alkoi?
- Hetki sitten.
131
00:11:15,683 --> 00:11:17,143
Näyttää unelta.
132
00:11:17,810 --> 00:11:19,270
Tai painajaiselta.
133
00:11:20,354 --> 00:11:23,524
Kaikki hyvin.
Olen lääkäri.
134
00:11:24,150 --> 00:11:26,193
Ymmärrätkö?
135
00:11:27,403 --> 00:11:28,988
Sinulla ei ole
mitään pelättävää.
136
00:11:29,780 --> 00:11:31,407
Pidän sinusta huolta.
137
00:11:36,203 --> 00:11:40,958
Ajoin yleisen tarkistuksen kaikissa
yhä toimivissa järjestelmissä.
138
00:11:41,000 --> 00:11:42,501
Ja löysin tämän.
139
00:11:42,585 --> 00:11:46,630
Analyysin mukaan toisessa kryogeenisessä
kammiossa ei ollut mitään vikaa.
140
00:11:46,672 --> 00:11:49,758
- Hänen pitäisi olla elossa.
- Ajoitko testin toiseen kertaan?
141
00:11:49,800 --> 00:11:51,343
Kolmesti.
142
00:11:51,385 --> 00:11:54,430
Jokin tai joku
murhasi hänet.
143
00:12:08,010 --> 00:12:12,598
Kuoleman aikaan uhrin paino
näyttää olleen noin 45 kg.
144
00:12:12,681 --> 00:12:17,144
Hänen pituutensa ja luuston rakenteen perusteella
hänen painonsa olisi pitänyt olla noin 90 kg.
145
00:12:17,186 --> 00:12:19,104
Mutta hän ei kuollut
aliravitsemukseen.
146
00:12:20,522 --> 00:12:23,984
Hän kuoli elintoimintojen loppumiseen.
147
00:12:24,359 --> 00:12:28,697
- Miksi?
- En tiedä. Ne puuttuvat.
148
00:12:28,864 --> 00:12:32,242
Aivan kuin jokin olisi kurottanut hänen
sisälleen ja vetänyt kaiken ulos.
149
00:12:32,409 --> 00:12:34,286
Mitä elimille tapahtui?
150
00:12:34,453 --> 00:12:36,788
Niistä ei ole jälkeäkään
missään päin alusta.
151
00:12:36,955 --> 00:12:41,710
Teimme täydellisen skannauksen. Jos siellä olisi
ollut yksikin solu, olisimme löytäneet sen.
152
00:12:41,752 --> 00:12:44,588
Meidän on paras puhua hänen kanssaan
aluksella olleen naisen kanssa.
153
00:12:44,630 --> 00:12:46,840
En usko että se on
vielä hyvä idea.
154
00:12:46,882 --> 00:12:50,010
On tapahtunut murha ja epäiltyjen
lista on melko lyhyt.
155
00:12:50,052 --> 00:12:53,597
Aluksen lokin mukaan hän oli
staasissa koko matkan ajan.
156
00:12:53,764 --> 00:12:56,391
- Hän ei olisi voinut tehdä sitä.
- Lokeja voidaan muuttaa.
157
00:12:56,433 --> 00:12:59,853
Voin lyödä vaikka vetoa ettei
hän itse repäissyt sydäntään pois.
158
00:12:59,895 --> 00:13:01,855
- Tohtori Franklin?
- Niin?
159
00:13:02,022 --> 00:13:04,900
Hän on hereillä ja
kysyy sinua.
160
00:13:05,067 --> 00:13:06,235
Minun täytyy mennä.
161
00:13:06,276 --> 00:13:08,445
Haluan puhua hänen kanssaan
kun hän on valmis.
162
00:13:08,487 --> 00:13:09,947
Hoida tämä loppuun puolestani.
163
00:13:14,409 --> 00:13:16,537
Ikävä tapa kuolla, eikö?
164
00:13:16,703 --> 00:13:20,707
Kun viimeksi tarkistin, hyviä
tapoja ei ollut turhan montaa.
165
00:13:29,216 --> 00:13:31,677
Näytät jo paljon paremmalta.
166
00:13:31,844 --> 00:13:36,723
Tuntuukin paljon paremmalta,
kiitos sinun, tohtori...?
167
00:13:36,890 --> 00:13:38,892
Franklin.
168
00:13:39,101 --> 00:13:41,061
Stephen.
169
00:13:41,645 --> 00:13:44,940
Jos et pane pahaksesi, kysyn
sinulta muutaman kysymyksen...
170
00:13:44,982 --> 00:13:46,942
Mitä teitte sillä aluksella?
171
00:13:47,109 --> 00:13:51,905
Will, minun mieheni ja minä kuulumme
kaupalliseen tutkimusryhmään.
172
00:13:51,947 --> 00:13:55,284
He tarvitsivat vapaaehtoisia
pitkäkestoiselle avaruuslennolle -
173
00:13:55,325 --> 00:13:57,452
ja tartuin tilaisuuteen.
174
00:13:57,536 --> 00:13:59,413
Meidät määrättiin
Copernicukselle.
175
00:13:59,454 --> 00:14:03,584
Se ohjelmoitiin etsimään
kaikkia mahdollisia -
176
00:14:03,625 --> 00:14:06,253
signaaleja ja herättämään
meidät tarvittaessa.
177
00:14:06,587 --> 00:14:09,882
En koskaan uskonut että signaali
voisi olla ihmisen lähettämää.
178
00:14:10,340 --> 00:14:13,302
Kuinka pitkään olimme staasissa?
179
00:14:13,635 --> 00:14:17,514
Luulen että meidän pitäisi
edetä nyt päivä kerrallaan.
180
00:14:18,390 --> 00:14:20,559
Ei kuulosta kovin hyvältä.
181
00:14:20,726 --> 00:14:21,768
Kuinka pitkään?
182
00:14:23,312 --> 00:14:28,275
Minulla ei ole aivan tarkkaa
tietoa mutta yli 100 vuotta.
183
00:14:30,986 --> 00:14:32,905
Sata?
184
00:14:35,824 --> 00:14:37,951
Haluaisin nyt
nähdä Willin.
185
00:14:39,953 --> 00:14:42,498
Jotain on vialla, eikö?
186
00:14:43,999 --> 00:14:46,960
Pelkäänpä että hän kuoli matkan
aikana. Olen pahoillani.
187
00:14:47,127 --> 00:14:49,296
Voi luoja!
188
00:14:49,463 --> 00:14:53,383
Emme ole vielä pystyneet selvittämään
tarkasti mitä tapahtui.
189
00:14:54,009 --> 00:14:57,429
Sanoimme vasta
hyvää yötä toisillemme.
190
00:14:59,348 --> 00:15:02,976
-En pysty itkemään.
- Pitkäkestoinen staasi kuivattaa kyynelkanavat.
191
00:15:03,644 --> 00:15:07,648
Luoja, mitä olenkaan tehnyt?
192
00:15:12,152 --> 00:15:15,197
- Hän sanoo järjestelmän hajonneen.
- Sinun täytyy tarkistaa lukemat.
193
00:15:15,364 --> 00:15:17,074
Minä yritänkin.
194
00:15:27,709 --> 00:15:30,462
Pyhä äiti.
195
00:15:37,219 --> 00:15:39,388
Hei! Sinä siellä!
196
00:15:49,439 --> 00:15:52,067
Et ole koskaan aiemmin nähnyt
muukalaista, eikö niin?
197
00:15:52,234 --> 00:15:54,987
Oli kyllä merkkejä
muista elämänmuodoista -
198
00:15:55,153 --> 00:15:58,031
mutta en koskaan kuvitellut
mitään tällaista.
199
00:15:58,198 --> 00:16:03,871
- Olen jäänyt paitsi niin paljosta.
- No, kaikki siitä ei ole ollut hyvää.
200
00:16:04,705 --> 00:16:09,126
Muutama vuosi lähtönne jälkeen
saimme lopulta yhteyden toiseen lajiin.
201
00:16:09,293 --> 00:16:10,711
Centaureihin.
202
00:16:10,878 --> 00:16:14,506
Muodostimme kauppasuhteet ja he
antoivat meille hyppyporttiteknologian.
203
00:16:14,673 --> 00:16:18,051
Sitä ennen olimme rajoitettuja
lähinnä omaan aurinkokuntaamme.
204
00:16:18,260 --> 00:16:21,763
Sen jälkeen olimmekin jo
matkalla tähtiin.
205
00:16:21,805 --> 00:16:24,308
Aluksi vuokrasimme käyttöoikeutta
muukalaisten porteista, -
206
00:16:24,349 --> 00:16:26,602
ja sittemmin
rakensimme omamme.
207
00:16:26,768 --> 00:16:31,607
Joten kryogeeninen jäädytys,
jäähyväiset, -
208
00:16:32,316 --> 00:16:34,902
kaikki turhaan.
209
00:16:35,110 --> 00:16:41,825
- Jos olisimme odottaneet muutaman vuoden...
- Et olisi voinut tietää.
210
00:16:42,159 --> 00:16:44,995
Tarkoitan että se
mitä teitte, vaati -
211
00:16:45,162 --> 00:16:47,122
näkemystä.
Se vaati rohkeutta.
212
00:16:48,832 --> 00:16:50,876
Mistä muusta olen
jäänyt paitsi?
213
00:16:51,752 --> 00:16:54,338
Siitä tavallisesta.
Hyvistä ajoista, huonoista ajoista.
214
00:16:54,505 --> 00:16:57,216
Uusista keksinnöistä
ja vallankumouksista.
215
00:16:57,257 --> 00:17:01,678
Hysterian puhkeamisista, skandaalien
paraateista, lupauksista, perustuslaeista -
216
00:17:01,720 --> 00:17:03,472
ja säännöllisistä sodista.
217
00:17:03,889 --> 00:17:06,266
Isoimmat niistä olivat dilgaareja
vastaan, jonka voitimme -
218
00:17:06,308 --> 00:17:08,727
ja minbaareja
vastaan, jonka...
219
00:17:08,769 --> 00:17:10,979
No, se on pitkä tarina.
220
00:17:11,480 --> 00:17:14,149
Emmekö ole vieläkään päässeet
eroon väkivallasta?
221
00:17:14,816 --> 00:17:16,193
Emme.
222
00:17:16,235 --> 00:17:19,071
Vaatii enemmän kuin 100 vuotta
kehittyä paremmaksi ihmiseksi.
223
00:17:19,112 --> 00:17:22,115
- Tohtori.
- Suurlähettiläs.
224
00:17:22,282 --> 00:17:24,535
Tämä on varmaan
vieraamme menneisyydestä.
225
00:17:24,701 --> 00:17:28,497
Mariah Cirrus, tässä
Narnin suurlähettiläs G'Kar.
226
00:17:34,545 --> 00:17:37,548
Kuuntele neuvoani ja mene
takaisin aikaan josta tulit.
227
00:17:37,714 --> 00:17:40,092
Tulevaisuus ei ole enää
sama kuin ennen.
228
00:18:00,028 --> 00:18:02,239
Tervetuloa
takaisin.
229
00:18:04,741 --> 00:18:08,287
Ota rauhallisesti.
Sinä pyörryit.
230
00:18:08,871 --> 00:18:09,997
Missä olen?
231
00:18:10,205 --> 00:18:14,334
Huoneistossani. Se oli
lähempänä kuin lääkintä.
232
00:18:15,377 --> 00:18:17,838
Taisit taas
pelastaa minut.
233
00:18:18,046 --> 00:18:19,214
Tuskin.
234
00:18:20,883 --> 00:18:22,885
Sinä näit unta.
235
00:18:23,051 --> 00:18:25,888
Huusit kuin jokin olisi
hyökännyt kimppuusi.
236
00:18:27,347 --> 00:18:29,349
Huusinko?
237
00:18:31,393 --> 00:18:37,774
- En vain kai muista sitä.
- Se näytti hyvin pelottavalta ja väkivaltaiselta.
238
00:18:38,567 --> 00:18:40,694
Miksi olet kiinnostunut unistani?
239
00:18:42,154 --> 00:18:46,700
En ole ollut sinulle täysin
rehellinen miehestäsi.
240
00:18:47,409 --> 00:18:48,535
Mitä oikein sanot?
241
00:18:48,702 --> 00:18:53,415
Hän ei pelkästään kuollut. Jokin tappoi
hänet, jokin sillä aluksella ollut.
242
00:18:53,582 --> 00:18:56,668
Ei, siellä oli...
Siellä olimme vain...
243
00:18:56,835 --> 00:18:58,754
Me kaksi.
244
00:18:59,671 --> 00:19:02,883
Luoja, luulet minun
tappaneen hänet.
245
00:19:03,050 --> 00:19:06,261
Luulen että jokin unissasi
voisi kertoa mikä sen teki.
246
00:19:06,345 --> 00:19:08,889
Ei. Minkälaista mielettömyyttä
tämä oikein on?
247
00:19:08,931 --> 00:19:10,682
Kaikki tulee
kyllä kuntoon.
248
00:19:10,849 --> 00:19:13,727
Luoja, en enää tiedä missä olen.
Olen aivan yksin.
249
00:19:13,894 --> 00:19:17,314
Et ole yksin.
Et ole yksin.
250
00:19:20,776 --> 00:19:22,611
Et ole.
251
00:19:36,500 --> 00:19:40,462
En usko tämän olevan
soveliasta nyt.
252
00:19:41,672 --> 00:19:44,633
Eipä kai.
253
00:19:46,301 --> 00:19:49,012
Minä vain olen
vähän peloissani.
254
00:19:49,179 --> 00:19:52,808
En tiedä.
Ehkä enemmän kuin vähän.
255
00:19:52,975 --> 00:19:57,521
Miksi et vain...
Miksi et vain yrittäisi levätä.
256
00:20:01,149 --> 00:20:03,026
Yritä levätä.
257
00:20:24,131 --> 00:20:27,718
Ei kiitos.
Olen dieetillä.
258
00:20:27,885 --> 00:20:29,887
Tulette kaikki kuolemaan!
259
00:20:29,928 --> 00:20:34,224
Pimeyden sotilas on tullut siltä menneestä
saapuneesta aluksesta. Olen nähnyt sen.
260
00:20:34,266 --> 00:20:36,852
- Säästä minulle jälkiruokaa.
- Älkää sulkeko silmiänne. Älkää nukkuko.
261
00:20:36,894 --> 00:20:39,479
Se löytää teidät!
Veli Garibaldi, etsinkin sinua.
262
00:20:39,688 --> 00:20:41,648
Lähdetäänpä kävelylle.
263
00:20:41,815 --> 00:20:45,194
- Teet paikalliset levottomiksi.
- En ole hullu. Se on tällä asemalla.
264
00:20:45,360 --> 00:20:46,486
Mikä?
265
00:20:46,653 --> 00:20:51,492
Kuolema. Se tuli sillä
aluksella menneisyydestä. Seurasin sitä.
266
00:20:51,658 --> 00:20:52,910
- Oletko varma?
- Kyllä.
267
00:20:53,076 --> 00:20:56,788
Näin sen tekevän
samaa sodan aikana.
268
00:21:20,102 --> 00:21:21,812
Potilas on
nyt tutkittu.
269
00:21:21,854 --> 00:21:24,941
Yksikään hänen sisäelimistään
ei ole enää hänen ruumiissaan.
270
00:21:25,107 --> 00:21:27,568
- Mitä niille tapahtui?
- En tiedä.
271
00:21:27,735 --> 00:21:30,071
En löytänyt sisäänmeno-
enkä ulostulohaavaa.
272
00:21:30,238 --> 00:21:32,990
Toisin sanoen hän kuoli
samoin kuin Mariahin mies.
273
00:21:33,032 --> 00:21:34,283
Aivan.
274
00:21:34,450 --> 00:21:36,994
Olettaen että hän
on se miltä näyttää.
275
00:21:37,078 --> 00:21:40,706
- Mitä oikein vihjaat?
- Pidätin notkujan nimeltä Amis, -
276
00:21:40,748 --> 00:21:43,835
joka palveli sodassa
ulkoavaruuden kuunteluasemalla.
277
00:21:44,001 --> 00:21:49,382
47 miestä laskeutui sille kuulle, heidät kaikki
teurastettiin yhtä lukuun ottamatta.
278
00:21:49,549 --> 00:21:50,716
Miten se tähän liittyy?
279
00:21:50,758 --> 00:21:53,845
Amis uskoo että se joka tuhosi hänen
asemansa tuli tänne Copernicuksen mukana.
280
00:21:53,886 --> 00:21:57,640
Skannasimme aluksen kokonaan. Jos siellä olisi
ollut muukalainen olisimme löytäneet sen.
281
00:21:57,723 --> 00:22:00,059
Ellei se ole jotain jota emme
ole koskaan nähneet.
282
00:22:00,101 --> 00:22:02,228
Jotain täysin kokemuspiirimme
ulkopuolelta.
283
00:22:02,395 --> 00:22:03,771
Jäljitin aluksen reitin.
284
00:22:03,938 --> 00:22:07,567
Se ohitti saman kuun painovoimakentän
jolle Amis oli sijoitettu.
285
00:22:08,109 --> 00:22:10,570
Tämä Mariah Cirrus ei
saata olla miltä näyttää.
286
00:22:10,736 --> 00:22:13,698
- Hän ei liity mitenkään tähän kuolemaan.
- Kuinka voit olla varma?
287
00:22:13,865 --> 00:22:16,784
Koska hän oli kanssani
yöllä, koko yön.
288
00:22:16,951 --> 00:22:18,911
Etköhän etene vähän
nopeasti, eikö?
289
00:22:19,120 --> 00:22:22,748
En makaa potilaitteni kanssa. Hän on
tuskissa ja autan häntä. Siinä kaikki.
290
00:22:22,915 --> 00:22:26,919
Haluan hänet ympärivuorokautiseen
vartiointiin, enkä tarkoita sinua.
291
00:22:27,086 --> 00:22:30,923
- Vihjaatko etten tee työtäni?
- Jos jokin uhkaa tätä asemaa -
292
00:22:31,090 --> 00:22:34,343
teen kaiken tarpeellisen
sen suojelemiseksi.
293
00:22:34,385 --> 00:22:36,596
Ja kaikki tämä yhden
notkujan vuoksi?
294
00:22:36,637 --> 00:22:38,097
Tarkistin hänen sotilastietonsa.
295
00:22:38,139 --> 00:22:40,474
Hänelle myönnettiin
tusinoittain kunniamerkkejä.
296
00:22:40,516 --> 00:22:43,019
Sana tästä murhasta on
levinnyt muukalaisyhteisöön.
297
00:22:43,060 --> 00:22:45,771
Vapaiden maailmojen liitto on pyytänyt
kokousta keskustellakseen -
298
00:22:45,813 --> 00:22:49,942
mahdollisuudesta että jokin
tuli asemalle aluksen mukana.
299
00:22:50,109 --> 00:22:54,864
Käy hänen bio-skannauksensa läpi uudestaan
ja varmista ettei mitään jäänyt huomaamatta.
300
00:23:06,751 --> 00:23:10,630
Jos tällä nyt on enää merkitystä,
toivon että olet oikeassa.
301
00:23:10,671 --> 00:23:14,675
Mutta jos et,
ole varovainen.
302
00:23:23,017 --> 00:23:26,437
Vaadimme tämän naisen
poistamista asemalta.
303
00:23:26,604 --> 00:23:27,647
Millä perusteella?
304
00:23:28,856 --> 00:23:32,360
Hän on tuonut mukanaan jotain
pahaa menneisyydestä.
305
00:23:32,527 --> 00:23:35,363
Pimeyden sotilaan.
306
00:23:35,530 --> 00:23:40,076
Kuinka kekseliästä. Ei ole kunnon
kummitusjutun voittanutta.
307
00:23:40,243 --> 00:23:44,205
Anna hänen puhua. Minusta tämä on
erittäin kiinnostavaa. Jatkakaa.
308
00:23:45,248 --> 00:23:49,043
Pimeyden voimat
eivät liiku avoimesti.
309
00:23:49,210 --> 00:23:53,089
Ne toimivat toisten kautta.
Ne käyttävät toisia.
310
00:23:53,714 --> 00:23:58,135
Kun pimeys lyötiin kauan aikaa
sitten, ne hajaantuivat.
311
00:23:58,302 --> 00:24:02,139
Piilottivat itsensä salaisiin
paikkoihin ja odottivat.
312
00:24:02,306 --> 00:24:07,979
Nyt pimeyden käsi kurottaa
ja kutsuu heitä unestaan.
313
00:24:08,020 --> 00:24:11,607
Ja uskotte että tämä nainen on
yksi näistä pimeyden sotilaista?
314
00:24:11,774 --> 00:24:15,903
Paha on joskus verhoutunut
kauniin ulkokuoren alle.
315
00:24:15,945 --> 00:24:21,033
Totta. Uskoisin että meidän täytyy
harkita sitä mitä hän sanoo.
316
00:24:21,242 --> 00:24:25,121
Miksi en ole yllättynyt?
Lisää taikauskoisuuttasi?
317
00:24:25,288 --> 00:24:28,875
- Enpä ole varma.
- Älä vain sano että uskot tähän.
318
00:24:29,041 --> 00:24:32,920
On vanha ihmisten sanonta,
"Ei savua ilman tulta."
319
00:24:33,713 --> 00:24:36,674
Jos sitä ei usko,
polttaa itsensä.
320
00:24:36,757 --> 00:24:41,971
Minun ei tarvitse uskoa tähän pimeyden voimaan
tajutakseni että jotain outoa on tekeillä.
321
00:24:42,054 --> 00:24:46,309
Oli mukava keskustella kanssanne mutta
minulla on tärkeämpääkin tekemistä.
322
00:24:47,185 --> 00:24:52,064
Jos tällä asemalla on jotain,
etsikää ja tappakaa se.
323
00:24:52,231 --> 00:24:56,235
Se on niin yksinkertaista.
Loppu on merkityksetöntä.
324
00:25:03,409 --> 00:25:07,788
Jos ette tee mitään hänen
läsnäololleen, me teemme.
325
00:25:13,044 --> 00:25:14,545
En pidä uhkauksista.
326
00:25:15,254 --> 00:25:17,840
Ja niin kauan kuin minä
olen laki B5:llä, -
327
00:25:17,882 --> 00:25:20,426
aion varmistaa että
kaikkia suojellaan, -
328
00:25:20,468 --> 00:25:23,012
niin ihmisiä
kuin muukalaisiakin.
329
00:25:23,179 --> 00:25:25,097
Tuliko selväksi?
330
00:25:27,808 --> 00:25:30,061
Kokous on päättynyt.
331
00:25:33,481 --> 00:25:35,775
- Hienosti meni.
- Niinkö huonosti?
332
00:25:35,942 --> 00:25:39,111
Mitä jos jokin tulikin Copernicuksen
kyytiin kun se ohitti sen kuun?
333
00:25:39,320 --> 00:25:41,656
Pimeyden sotilas?
334
00:25:42,990 --> 00:25:45,034
Uskon vasta kun
näen sellaisen.
335
00:25:45,201 --> 00:25:47,620
Toivotaan ettemme
saa siihen mahdollisuutta.
336
00:26:12,937 --> 00:26:14,981
Voi hitto.
337
00:26:17,316 --> 00:26:20,403
No niin, ylös, ulos
ja lenkille, kaveri.
338
00:26:20,695 --> 00:26:25,074
Tietosi Maan sotavoimien arkistoissa
viittaa että olet järjiltäsi.
339
00:26:25,158 --> 00:26:27,535
Siitä väitellään
lääkäriyhteisössä.
340
00:26:27,577 --> 00:26:31,789
Löytyy niitä jotka armahtavat minut nimetäkseen
minut pakkomielteiseksi valehtelijaksi.
341
00:26:31,956 --> 00:26:34,667
- Ja haluat minun uskovan sinua?
- Kyllä.
342
00:26:34,834 --> 00:26:38,212
Tässä on mahdollisuutesi. Vie
minut sinne mihin seurasit sitä.
343
00:26:39,505 --> 00:26:40,506
Mitä?
344
00:26:40,715 --> 00:26:42,049
Nyt heti.
345
00:26:55,229 --> 00:26:57,273
Se oli täällä.
346
00:26:58,566 --> 00:27:01,527
- Miltä se näytti?
- Menneeltä.
347
00:27:24,675 --> 00:27:26,385
Pysähdy!
348
00:27:29,597 --> 00:27:33,643
Näin sen! Sinun täytyy
uskoa minua!
349
00:27:33,809 --> 00:27:38,147
Haluatko minut, senkin paskiainen?
No, täällä olen!
350
00:27:38,314 --> 00:27:42,443
Anna tulla, lopetetaan se!
Tule nyt!
351
00:27:46,614 --> 00:27:50,660
Sodan aikana yksikössäni
oli yksi kaveri -
352
00:27:50,827 --> 00:27:54,038
joka jatkuvasti väitti että
puolustuksemme oli heikko.
353
00:27:55,456 --> 00:27:59,460
Nauroimme hänelle koska olimme
tarkistaneet asian moneen kertaan.
354
00:27:59,961 --> 00:28:02,088
Paikka oli turvallinen.
355
00:28:02,672 --> 00:28:05,633
Me kaikki pidimme
häntä hulluna.
356
00:28:05,800 --> 00:28:08,719
Ennen sitä emme olleet
nähneet yhtään tositoimintaa.
357
00:28:19,605 --> 00:28:23,901
Sitten yhtenä yönä
lakkasimme nauramasta.
358
00:28:24,527 --> 00:28:27,905
He tulivat puolustuksemme läpi
kuin se olisi ollut paperia.
359
00:28:29,615 --> 00:28:31,951
Hän kuoli ensimmäisenä.
360
00:28:32,493 --> 00:28:34,704
Hän pelasti henkemme.
361
00:28:36,956 --> 00:28:39,041
Hän oli hullu.
362
00:28:40,668 --> 00:28:42,086
Mutta hän oli oikeassa.
363
00:28:46,799 --> 00:28:48,176
Uskon sinua.
364
00:28:52,513 --> 00:28:54,807
Kunniallinen kuolema.
365
00:28:57,018 --> 00:28:59,353
Kerro minulle kuunteluasemasta.
366
00:29:02,273 --> 00:29:06,194
Olimme tiedusteluyksikkö joka ei ollut
varustautunut raskaaseen taisteluun.
367
00:29:06,360 --> 00:29:10,198
Olimme kuulleet minbaarien
rakentavan komentokeskusta, -
368
00:29:10,239 --> 00:29:16,704
joten livahdimme pieneen kuuhun ennen
kuin he saivat ympärystutkat valmiiksi.
369
00:29:17,497 --> 00:29:21,626
Teimme leirin jonkinlaiseen
vanhaan raunioon.
370
00:29:21,792 --> 00:29:25,004
Tietojemme perusteella
sen piti olla kuollut maailma.
371
00:29:27,632 --> 00:29:29,675
Se tuli yöllä.
372
00:29:30,468 --> 00:29:32,803
Myrskyn aikana.
373
00:29:32,845 --> 00:29:36,098
Emme kuulleet mitään
emmekä nähneet mitään.
374
00:29:37,183 --> 00:29:39,727
Se tuli suoraan
seinien läpi.
375
00:29:40,478 --> 00:29:42,438
Kuin kuuma tuuli.
376
00:29:44,649 --> 00:29:47,777
Ensimmäinen mies kuoli muutaman
metrin päässä minusta -
377
00:29:47,818 --> 00:29:49,862
ääntäkään päästämättä.
378
00:29:50,613 --> 00:29:52,281
Me pakenimme.
379
00:29:55,117 --> 00:29:56,869
Me pakenimme.
380
00:29:59,413 --> 00:30:01,040
Hetken luulin jo
eksyttäneeni sen.
381
00:30:02,708 --> 00:30:04,794
Ja sitten näin sen.
382
00:30:04,961 --> 00:30:10,299
Seisomassa valopallon keskellä.
383
00:30:11,092 --> 00:30:14,720
Se näytti kuin suoraan
helvetistä tulleelta.
384
00:30:16,681 --> 00:30:17,974
Kuinka selviydyit?
385
00:30:19,767 --> 00:30:21,686
En selviytynytkään!
386
00:30:30,278 --> 00:30:33,114
Se jätti minut eloon, -
387
00:30:33,865 --> 00:30:35,158
välipalaksi.
388
00:30:36,200 --> 00:30:39,412
Siitä tulee osa sinua,
hiljalleen syöden sinua.
389
00:30:39,579 --> 00:30:41,581
Onnekkaita olivat ne jotka
kuolivat siellä kuussa.
390
00:30:41,622 --> 00:30:44,458
En voi koskaan saada takaisin
sitä mitä se vei minulta
391
00:30:44,500 --> 00:30:48,921
Kun pelastusryhmä saapui,
painoin 40 kiloa.
392
00:30:49,797 --> 00:30:53,759
Siitä tiesin sen
olevan asemalla.
393
00:30:56,137 --> 00:30:59,599
Osa minusta on
yhä sen sisällä.
394
00:30:59,974 --> 00:31:01,851
Voin tuntea sen.
395
00:31:02,018 --> 00:31:04,812
Mutta kukaan ei
uskonut minua.
396
00:31:05,855 --> 00:31:07,648
Ennen kuin nyt.
397
00:31:08,858 --> 00:31:13,279
Siitä tuntemuksesta, pystyykö se
johdattamaan sinut sen luokse?
398
00:31:13,905 --> 00:31:15,448
Luulisin.
399
00:31:18,326 --> 00:31:21,787
Luulen että sitä se
onkin juuri tehnyt -
400
00:31:22,371 --> 00:31:24,624
kaiken tämän ajan.
401
00:31:27,376 --> 00:31:30,338
Se kutsuu minua.
Luulisin...
402
00:31:30,796 --> 00:31:34,300
Ehkä meidän välillämme on
joitain keskeneräisiä asioita.
403
00:31:34,342 --> 00:31:36,135
Amis!
404
00:31:36,844 --> 00:31:39,305
Amis!
405
00:31:46,771 --> 00:31:50,691
Mariah, mitä teet täällä?
406
00:31:50,983 --> 00:31:52,944
Tämä on kaikki mitä minulla on.
407
00:31:53,110 --> 00:31:56,697
Tämä, muistoni -
408
00:31:56,864 --> 00:31:58,574
ja sinä.
409
00:31:59,575 --> 00:32:03,120
Tai ehkä oletan
enemmän kuin pitäisi.
410
00:32:04,163 --> 00:32:07,792
Luulen vain että tämä etenee
vähän liian nopeasti, eikö?
411
00:32:08,251 --> 00:32:10,628
Menetit juuri miehesi.
412
00:32:10,795 --> 00:32:12,588
Tiedän.
413
00:32:13,881 --> 00:32:18,177
Ja valehtelisin jos sanoisin
etten kaipaisi häntä.
414
00:32:18,344 --> 00:32:21,389
Ja haluan saada selville
mikä hänet tappoi.
415
00:32:22,557 --> 00:32:27,019
Mutta valehtelisin myös jos sanoisin
että meillä meni täydellisesti.
416
00:32:27,895 --> 00:32:32,775
Ennen kuin jätimme Maan, Will ja minä olimme
eronneet varmaan puolenkymmentä kertaa.
417
00:32:34,068 --> 00:32:40,408
Ajan kuluessa ainoa mitä
meillä oli yhteistä oli tähdet, -
418
00:32:41,075 --> 00:32:43,411
ja unelmat.
419
00:32:44,579 --> 00:32:48,374
Niillä pääsee pitkälle.
420
00:32:48,541 --> 00:32:51,043
Sata vuotta.
421
00:32:53,296 --> 00:32:55,256
Entä sinä?
422
00:32:56,924 --> 00:32:59,343
Sama ongelma, luulisin.
423
00:32:59,677 --> 00:33:05,016
Työni on aina etusijalla,
niin on aina ollut.
424
00:33:05,433 --> 00:33:11,147
Jonkun löytäminen, joka ymmärtäisi
sen, ei ole ollut helppoa.
425
00:33:11,314 --> 00:33:16,611
Eikä tämä paikkakaan ole aivan
ihanteellinen perheen kasvattamiseen.
426
00:33:17,153 --> 00:33:19,238
Eipä ole.
427
00:33:20,615 --> 00:33:24,243
Ehkä se on vain niin ettei
Will koskaan herännyt.
428
00:33:25,036 --> 00:33:28,289
En usko että hän olisi
pitänyt tästä maailmasta.
429
00:33:29,707 --> 00:33:32,335
Mariah...
430
00:33:35,254 --> 00:33:40,176
Se mikä tappoi miehesi on tällä
asemalla ja on tappanut toisenkin.
431
00:33:40,343 --> 00:33:45,306
Minun pitää saada selville
kaikki mitä tiedät siitä.
432
00:33:47,975 --> 00:33:50,269
Unissani -
433
00:33:50,686 --> 00:33:55,024
jokin on kanssani
elossapitokammiossa.
434
00:33:56,692 --> 00:34:03,074
Ja luulen että se käytti minua pysyäkseen
elossa kunnes se voisi löytää lisää syötävää.
435
00:34:04,659 --> 00:34:06,911
Babylon 5:n.
436
00:34:08,287 --> 00:34:11,499
Olen asettanut kaikki
täällä suureen vaaraan.
437
00:34:39,984 --> 00:34:43,154
Virallinen raportti
kuunteluaseman massamurhasta -
438
00:34:43,321 --> 00:34:45,073
syyttää hyökkäyksestä minbaareja.
439
00:34:45,114 --> 00:34:48,660
Amis ei saata olla varma kovin paljosta
mutta yhdestä asiasta hän on varma:
440
00:34:48,701 --> 00:34:51,245
Hyökkääjät eivät
olleet minbaareja.
441
00:34:51,287 --> 00:34:53,915
Se oli ollut aivan kuin helvetti
olisi päästetty valloilleen.
442
00:34:53,956 --> 00:34:55,833
No, tuo ei auta
meitä paljoa.
443
00:34:55,875 --> 00:34:58,211
Ei niin, mutta hän myös sanoi, -
444
00:34:58,252 --> 00:35:00,797
että olio vei osan hänestä mukanaan
ennen kuin jätti hänet.
445
00:35:00,838 --> 00:35:03,966
Joten hän voi tuntea sen
läsnäolon tällä asemalla.
446
00:35:04,050 --> 00:35:06,803
- Jonkinlaista symbioosia?
- Ehkä.
447
00:35:06,886 --> 00:35:11,015
Jos Mariah koki saman hän kykenee
ehkä auttamaan meitä sen löytämisessä.
448
00:35:11,057 --> 00:35:14,936
Liian vaarallista. Mikä tahansa se
onkaan, se tuli hänen aluksestaan.
449
00:35:14,977 --> 00:35:18,731
Jos notkuja puhui totta
ja heillä on symbioottinen suhde, -
450
00:35:18,815 --> 00:35:21,526
kuka tietää millainen vaikutus
sillä saattaa olla häneen.
451
00:35:21,693 --> 00:35:24,320
Hän voisi toimia tiedustelijana
sille tietämättä siitä itse.
452
00:35:24,487 --> 00:35:26,948
Jos kuunteluasemalla tapahtunut
on tapahtumassa täällä, -
453
00:35:27,115 --> 00:35:30,284
meidän ei tarvitse etsiä
sitä. Se etsii meidät.
454
00:35:30,576 --> 00:35:33,997
Pidetään vain huolta että
olemme valmiina siihen.
455
00:35:55,268 --> 00:35:57,103
Neiti Cirrus?
456
00:35:59,439 --> 00:36:00,773
Herra Garibaldi?
457
00:36:00,940 --> 00:36:04,777
Aivan. Tarvitsen apuasi
ystävän löytämiseen.
458
00:36:06,279 --> 00:36:10,366
Tohtori Franklin kertoi minulle hänestä.
Olen pahoillani.
459
00:36:11,826 --> 00:36:16,080
Pystytkö löytämään sen olion?
Pystytkö tuntemaan missä se on?
460
00:36:17,248 --> 00:36:18,916
Luulisin.
461
00:36:19,125 --> 00:36:21,127
Voin yrittää.
462
00:36:21,294 --> 00:36:23,129
Edellyttäen että hänen
lääkärinsä tulee mukaan.
463
00:36:32,597 --> 00:36:36,267
Saamme raportteja tulituksesta
Ruskea 90:ssä ja saimme viestin.
464
00:36:36,309 --> 00:36:38,644
Luulen että se oli Garibaldi.
Sitten signaali katkesi.
465
00:36:38,686 --> 00:36:42,190
Sulkekaa alue. En halua
kenenkään menevän sinne.
466
00:36:42,482 --> 00:36:45,443
- Sheridan Franklinille.
- Yritin tavoittaa häntä. Hän ei vastaa.
467
00:36:45,485 --> 00:36:47,403
Sanoisin että he
löysivät sen.
468
00:36:47,445 --> 00:36:51,991
Otetaan raskaat aseet käyttöön.
Tapaamme turvaryhmän siellä.
469
00:37:02,627 --> 00:37:05,672
- Oletteko kunnossa? - Garibaldi sai
heidät ulos, mutta meni itse takaisin.
470
00:37:05,713 --> 00:37:10,635
Te kaksi jäätte tänne. Ilmoittakaa jos se
perääntyy. En halua sen pääsevän pakoon.
471
00:37:10,677 --> 00:37:12,345
Oletko valmis?
472
00:37:30,863 --> 00:37:34,367
- Onko sinulla suunnitelmaa?
- Yritetään säilyä hengissä!
473
00:37:34,450 --> 00:37:36,327
Loistavaa.
474
00:37:50,925 --> 00:37:52,760
Amis?
475
00:37:59,934 --> 00:38:03,521
- Amis!
- Tapa se! Tapa se! Ammu! Ammu!
476
00:38:09,527 --> 00:38:12,030
Nouse ylös. Tule.
477
00:38:12,238 --> 00:38:13,406
Se täytyy pysäyttää.
478
00:38:13,573 --> 00:38:16,075
Olet tehnyt tehtäväsi.
479
00:38:19,954 --> 00:38:21,414
Maahan!
480
00:38:31,507 --> 00:38:33,051
Se kutsuu minua.
481
00:38:33,217 --> 00:38:36,512
Se tietää että olen täällä
ja se odottaa minua.
482
00:38:37,096 --> 00:38:39,849
Nämä PPG:t vain
ärsyttävät sitä.
483
00:38:39,932 --> 00:38:42,560
Se piileskelee hetken loukkaantuneena,
mutta palaa vahvempana.
484
00:38:42,602 --> 00:38:45,480
Yksi mehiläisen pisto
voi ärsyttää, -
485
00:38:45,521 --> 00:38:48,232
mutta sata pistoa
voi jo tappaa.
486
00:38:48,608 --> 00:38:50,943
Ivanova, saitko sijaintini?
487
00:38:51,110 --> 00:38:53,196
- Vahvistan. Olemme tulossa.
- Ei.
488
00:38:53,363 --> 00:38:58,576
Kiertäkää sivulle ja olkaa valmiina. Haluan
tehdä tappovyöhykkeen, lähietäisyydeltä.
489
00:38:58,951 --> 00:39:02,705
- Mikä on aseesi lataus?
- Viimeinen kapseli menossa.
490
00:39:02,789 --> 00:39:06,626
- Toivotaan että se riittää.
- Se ei onnistu. Se on liian älykäs siihen.
491
00:39:06,793 --> 00:39:08,753
Se pystyy haistamaan ansan.
492
00:39:08,920 --> 00:39:10,588
Se pystyy odottamaan.
493
00:39:10,755 --> 00:39:12,298
Se on kärsivällinen.
494
00:39:12,465 --> 00:39:14,634
Se on kärsivällinen.
495
00:39:15,301 --> 00:39:18,137
- Sille täytyy antaa mitä se haluaa.
- Amis, älä!
496
00:39:18,304 --> 00:39:21,140
Hyvä on, tässä olen. Halusitko minut?
497
00:39:21,307 --> 00:39:22,266
Tässä minä olen!
498
00:39:23,142 --> 00:39:25,269
Hoidetaan tämä loppuun!
499
00:39:25,812 --> 00:39:27,397
Käy päälle.
500
00:39:28,481 --> 00:39:32,318
Ei enää unia.
Lopetetaan tämä.
501
00:39:34,487 --> 00:39:36,864
Amis, siirry syrjään! Amis!
502
00:39:40,493 --> 00:39:41,911
Avatkaa tuli!
503
00:39:56,050 --> 00:39:59,262
Saimme sen, Amis. Saimme sen.
504
00:39:59,429 --> 00:40:01,347
Ei enää pahoja unia.
505
00:40:01,514 --> 00:40:03,433
Se on ohi.
506
00:40:03,808 --> 00:40:05,810
Se on ohi.
507
00:40:28,514 --> 00:40:31,684
- Onko hän varmasti kunnossa?
- Hän sai vain tärskyn.
508
00:40:31,851 --> 00:40:34,103
Annoin hänelle jotain
nukahtamisen helpottamiseksi.
509
00:40:34,270 --> 00:40:36,439
Hän halusi vain päästä vapaaksi.
510
00:40:36,606 --> 00:40:40,276
Unohtaa. Ehkä hän nyt pystyy siihen.
511
00:40:40,693 --> 00:40:44,489
- Joten entäpä sinä?
- Mitä minusta?
512
00:40:44,656 --> 00:40:49,786
Tarvitset paikan asua ja tämä on aivan yhtä
hyvä paikka kuin muutkin. Voin auttaa sinua.
513
00:40:49,994 --> 00:40:55,333
Ajattelin sitä mutta... en voi.
En vielä.
514
00:40:55,667 --> 00:40:58,670
Minulla on sata vuotta kiinniotettavaa.
515
00:40:58,836 --> 00:41:01,297
Haluan nähdä Maan.
516
00:41:01,673 --> 00:41:03,383
Haudata Willin.
517
00:41:03,549 --> 00:41:06,052
Surra jonkin aikaa.
518
00:41:06,844 --> 00:41:09,973
Tarvitsen vain aikaa.
519
00:41:10,348 --> 00:41:14,435
Jos voin, palaan takaisin.
Jos olet yhä kiinnostunut.
520
00:41:14,602 --> 00:41:17,272
Luulenpa että siihen
on hyvät mahdollisuudet.
521
00:41:17,438 --> 00:41:20,775
Älä tee lupauksia,
joita et voi pitää.
522
00:41:26,030 --> 00:41:28,032
Pärjäile, Stephen.
523
00:41:37,625 --> 00:41:41,296
Kapteeni, saimme juuri valmiiksi
Copernicuksen tietokannan tarkistuksen.
524
00:41:41,462 --> 00:41:43,715
Vei aikansa käydä läpi
merkinnät 100 vuodelta -
525
00:41:43,881 --> 00:41:45,758
mutta kaikki vastaa
hänen kertomaansa.
526
00:41:45,925 --> 00:41:49,095
- Emmeköhän olleet jo saaneet sen selville.
- Ei täysin.
527
00:41:49,178 --> 00:41:51,639
On vielä yksi asia jonka
arvelin kiinnostavan sinua.
528
00:41:51,681 --> 00:41:54,601
Lokin mukaan Copernicus menetti
10 prosenttia hapestaan -
529
00:41:54,767 --> 00:41:58,313
kun se ohitti kuun sektorissa
18/70/59.
530
00:41:58,896 --> 00:42:01,357
Joka aiheutui siitä kun
se olento tuli alukselle.
531
00:42:01,399 --> 00:42:06,070
Aivan. Mutta kun se lähti
sektorista, sillä oli uusi määränpää.
532
00:42:06,112 --> 00:42:08,781
Se olento oli älykkäämpi kuin
olimme kuvitelleetkaan.
533
00:42:08,823 --> 00:42:12,702
Se ei vain tiennyt että alus oli ohjelmoitu
hakeutumaan kaikkiin havaitsemiinsa signaaleihin.
534
00:42:12,785 --> 00:42:16,581
Muuten se olisi jatkanut matkaansa emmekä
olisi koskaan saaneet tietää siitä.
535
00:42:19,626 --> 00:42:23,463
Sanoit että alukselle ohjelmoitiin
uusi määränpää?
536
00:42:23,630 --> 00:42:25,798
- Aivan.
- Joten mihin se oli menossa?
537
00:42:25,965 --> 00:42:27,884
Se suuntasi Reunamalle.
538
00:42:28,051 --> 00:42:30,094
Kohti sitä paikkaa jossa
suurlähettiläs G'Kar -
539
00:42:30,136 --> 00:42:32,639
kertoi muinaisen vihollisen
keräävän voimiaan.
540
00:42:32,680 --> 00:42:36,559
- Z'ha'dum.
- Luuletko sen olevan sattumaa?
541
00:42:36,726 --> 00:42:39,354
Vielä muutama viikko sitten
olisin sanonut niin.
542
00:42:39,520 --> 00:42:42,273
Mutta nyt en.
543
00:42:43,066 --> 00:42:45,026
Jotain on tapahtumassa, komentaja.
544
00:42:45,193 --> 00:42:47,070
Tiedän.
545
00:42:47,403 --> 00:42:51,950
Ja näin meidän kesken,
se pelottaa minua hitosti.
42130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.