All language subtitles for babylon.5.s02e05.1080p.bluray.x264-bordure.FI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,251 WWW.DIVXFINLAND.ORG 2 00:00:01,293 --> 00:00:05,005 Suomennos: E.T Oikoluku: Mr. Garibaldi 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,474 - Mitä nyt? - Heikko signaali kaukaa avaruudesta. 4 00:00:15,641 --> 00:00:16,934 Eikö se käytä hyppyporttia? 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,145 Ei, ja se käyttää taajuutta josta en ole koskaan aiemmin kuullut. 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,315 - Muukalainenko? - Ei aivan. 7 00:00:23,482 --> 00:00:27,277 Tämä on Copernicus. Me tulemme rauhassa. 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,489 Tämä on Copernicus. Me tulemme rauhassa. 9 00:00:45,462 --> 00:00:49,508 Seinien läpi! Se tulee seinien läpi... 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,805 Tarvitsen lisää ozoneja. 11 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 Ei ozoneja. 12 00:01:02,729 --> 00:01:04,940 Voi ei. 13 00:01:09,152 --> 00:01:12,197 Ulos päästäni! 14 00:01:13,949 --> 00:01:16,034 Missä olet. 15 00:01:18,203 --> 00:01:20,747 Siellähän sinä olet. 16 00:01:26,253 --> 00:01:30,465 Siellähän sinä olet. Minä näen sinut. 17 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 Isä meidän joka olet taivaissa. 18 00:01:35,053 --> 00:01:36,305 Pyhitetty olkoon nimesi. 19 00:01:36,471 --> 00:01:39,391 Tulkoon valtakuntasi. 20 00:01:39,558 --> 00:01:41,518 Tapahtukoon tahtosi - 21 00:01:41,685 --> 00:01:45,689 niin maan päällä kuin avaruudessa. 22 00:01:45,898 --> 00:01:48,734 Pyhä Maria... 23 00:02:01,496 --> 00:02:06,543 Babylon-projekti oli viimeinen, paras toivomme rauhasta. 24 00:02:06,752 --> 00:02:11,840 Omavarainen kahdeksan kilometrin pituinen maailma puolueettomalla alueella. 25 00:02:14,760 --> 00:02:17,221 Paikka kaupankäynnille ja diplomatialle, - 26 00:02:17,387 --> 00:02:21,099 neljännesmiljoonalle ihmiselle ja muukalaiselle. 27 00:02:21,266 --> 00:02:26,522 Hohtava majakka, yksin avaruuden pimeydessä. 28 00:02:26,688 --> 00:02:29,733 Oli ihmiskunnan kolmannen ajan aamunkoitto. 29 00:02:29,942 --> 00:02:34,196 Elettiin suursodan syttymisvuotta. 30 00:02:34,363 --> 00:02:37,908 Tämä on viimeisen Babylon-aseman tarina. 31 00:02:38,116 --> 00:02:43,622 Vuosi on 2259. Paikan nimi on Babylon 5. 32 00:03:29,842 --> 00:03:32,761 "Pahan kosketus" 33 00:03:32,970 --> 00:03:39,018 Tämä on Copernicus. Me tulemme rauhassa. 34 00:03:39,226 --> 00:03:41,729 Tämä on Copernicus... - Kuule minua herrani, - 35 00:03:41,896 --> 00:03:44,857 ja te loput syntiset ja muut ei ihmiset. 36 00:03:45,024 --> 00:03:49,445 Tuomionpäivä on tulossa eikä se välitä miltä näytät. Olen nähnyt sen. 37 00:03:49,612 --> 00:03:53,824 Pimeyden armeija, paholaisen sotilaat. Jotain sinnepäin. 38 00:03:53,991 --> 00:03:58,329 Me kaikki olemme suuressa vaarassa. Asemaa on kohtaamassa katastrofi. 39 00:03:59,079 --> 00:04:00,247 Sinä. 40 00:04:00,414 --> 00:04:03,417 Terve puu ei voi tuottaa pahoja hedelmiä ellei sillä ole pahoja juuria. 41 00:04:03,584 --> 00:04:05,544 Lopettaisit jo. Ihan kuin minulla ei olisi jo tarpeeksi ongelmia. 42 00:04:05,711 --> 00:04:09,089 - Olen kulkenut pimeyden laak... - Hyvä! Jatka vain kulkemista. 43 00:04:09,256 --> 00:04:11,759 Kiirehdi suurlähettiläs, hän saavuttaa sinua. 44 00:04:14,011 --> 00:04:16,222 - Sinä hiuksien kanssa. - Voi ei. 45 00:04:16,388 --> 00:04:18,349 Älä. 46 00:04:18,390 --> 00:04:22,603 Ellei sinulla ole C-luokan saarnauslupaa, on aika mennä pienelle lepotauolle. 47 00:04:22,645 --> 00:04:25,648 Et voi. Et voi. Ei ole suojaa siltä. Se tulee. 48 00:04:25,689 --> 00:04:27,024 Aivan. 49 00:04:32,738 --> 00:04:34,740 Sain viestisi. Onko aavistustakaan mistä se tulee? 50 00:04:34,907 --> 00:04:38,494 Yritämme tunnistaa mallin. Mikä tahansa se onkaan, se on saanut kolhuja. 51 00:04:38,661 --> 00:04:42,206 - Miksi se ei käyttänyt hyppyporttia? - Sitä yritämme selvittää. 52 00:04:44,208 --> 00:04:47,795 Huolto, ohjatkaa botti 12 pituussuuntaiseen skannaukseen. 53 00:04:47,962 --> 00:04:51,257 Selvä, komentokeskus. Yritämme nyt visuaalista tunnistusta. 54 00:04:52,591 --> 00:04:54,885 Nuo näyttävät kirjaimilta. 55 00:04:55,052 --> 00:04:57,596 - Se on englantia. - Siinä pitäisi lukea USS. 56 00:04:57,763 --> 00:04:58,764 Maastako? 57 00:04:58,931 --> 00:05:00,641 En ole koskaan nähnyt tällaista alusta. 58 00:05:00,808 --> 00:05:02,476 Tarkista sitten historian tietosi. 59 00:05:02,643 --> 00:05:05,437 Tämänkaltaisia aluksia käytettiin ulkoavaruuden tutkimukseen - 60 00:05:05,604 --> 00:05:09,233 ennen kuin saimme hyppyportti- teknologian centaureilta. 61 00:05:09,400 --> 00:05:11,735 Siitä on yli 100 vuotta. Mitä se täällä tekee? 62 00:05:11,902 --> 00:05:14,029 Laitteet olivat melko alkukantaisia silloin. 63 00:05:14,196 --> 00:05:17,241 Ehkä siltä jäi yksi poltto väliin ja se suistui kurssiltaan. 64 00:05:17,408 --> 00:05:20,161 - Ja se on ajelehtinut siitä asti? - Mahdollisesti. 65 00:05:20,327 --> 00:05:22,371 No, ainakin sillä on ollut hitonpitkä reissu väärään suuntaan. 66 00:05:22,538 --> 00:05:24,915 Ehkä kyseessä ei olekaan väärä suunta. 67 00:05:25,416 --> 00:05:26,792 Mikset kysy lentäjältä? 68 00:05:27,668 --> 00:05:29,253 Siellä on jotain elävää. 69 00:05:30,171 --> 00:05:31,422 Tuokaa se sisään. 70 00:05:32,256 --> 00:05:34,341 - Sheridan lääkinnälle. - Täällä Franklin. 71 00:05:34,508 --> 00:05:39,555 Meillä saattaa olla sinulle potilas laiturilla 4. 72 00:06:11,879 --> 00:06:14,423 - Täällä on jotain. - Kryogeeninen jäädytin. 73 00:06:14,590 --> 00:06:17,676 Olen nähnyt niitä Ilmailu- ja avaruusmuseossa. 74 00:06:17,843 --> 00:06:20,137 Katsotaan onko ketään kotona. 75 00:06:22,890 --> 00:06:23,891 Tämä on kuollut. 76 00:06:24,058 --> 00:06:27,937 Tämä toinen näyttää olevan elossa. 77 00:06:42,701 --> 00:06:44,495 Hänen elonmerkkinsä heikkenevät. 78 00:06:44,537 --> 00:06:46,831 Alukseen tulomme on varmaan laukaissut jonkin mekanismin. 79 00:06:46,872 --> 00:06:50,459 Meidän on saatava hänet lääkintään tai menetämme hänet. Avataan tämä. 80 00:07:13,190 --> 00:07:14,775 Hänen pulssinsa heikkenee. 81 00:07:15,693 --> 00:07:18,821 - Hänellä on sydänpysähdys. - 50 yksikköä Devaleraa. 82 00:07:21,407 --> 00:07:23,576 - Yhä suora viiva. - Sydänstimuloija. 83 00:07:23,617 --> 00:07:24,660 - Valmiina. - Nyt. 84 00:07:26,829 --> 00:07:28,289 - Ei vaikutusta. - Uudestaan. 85 00:07:34,420 --> 00:07:36,380 Liikettä! 86 00:07:38,340 --> 00:07:42,052 Se tulee! Se tulee! 87 00:07:43,053 --> 00:07:46,098 Se tulee! Se tulee! 88 00:07:46,265 --> 00:07:48,601 - Kuinka pitkään hän on tehnyt tuota? - Jo pari tuntia. 89 00:07:48,767 --> 00:07:51,145 Seinille. Menkää seinille. 90 00:07:51,312 --> 00:07:52,313 Hiton notkujat. 91 00:07:53,230 --> 00:07:55,232 Meidän pitäisi heittää kaikki avaruuteen. 92 00:07:55,399 --> 00:07:57,359 - Hanson. - Voi luoja. Pysäytä heidät. 93 00:07:57,526 --> 00:07:59,528 Se tulee. 94 00:08:01,363 --> 00:08:03,908 - Olitko sinä sodassa? - En, jäin paitsi siitä. 95 00:08:03,949 --> 00:08:06,202 - Hän ei. - Mistä tiedät? 96 00:08:06,243 --> 00:08:07,203 Se tulee! 97 00:08:09,371 --> 00:08:11,874 Minulla on ollut tuo sama uni. 98 00:08:30,059 --> 00:08:32,228 Nyt näyttää paremmalta. 99 00:09:00,756 --> 00:09:02,174 Oletko kunnossa? 100 00:09:05,427 --> 00:09:07,471 En ole koskaan voinut paremmin. 101 00:09:07,638 --> 00:09:12,309 Olen terveyden esikuva. Missä minä olen? 102 00:09:12,476 --> 00:09:14,895 Voi luoja. 103 00:09:15,771 --> 00:09:17,982 Mitä tein tällä kertaa? 104 00:09:18,149 --> 00:09:19,275 Etkö muista? 105 00:09:19,483 --> 00:09:23,279 No, olen huomannut että elämä on paljon helpompaa - 106 00:09:23,320 --> 00:09:27,908 jos unohdan suurimman osan minulle tapahtuneesta. 107 00:09:27,950 --> 00:09:30,202 Olit aikeissa syyttää Centaurin suurlähettilästä - 108 00:09:30,244 --> 00:09:33,873 salaliitosta paholaisen kanssa, mikä ei kylläkään saata olla kaukana totuudesta. 109 00:09:33,914 --> 00:09:36,584 - Päähän koskee. - Jouduimme taltuttamaan sinut. 110 00:09:36,625 --> 00:09:39,670 Vai olin niin paha. 111 00:09:39,837 --> 00:09:44,592 Seisoit keskellä plazaa huutaen että tuomionpäivä on tulossa. 112 00:09:44,633 --> 00:09:45,759 Tuliko se? 113 00:09:45,926 --> 00:09:49,430 Ei minun tietääkseni, mutta olen tietenkin saattanut missata henkilöstön kokouksen. 114 00:09:49,680 --> 00:09:51,515 Onko sinulle tapahtunut tätä koskaan aiemmin? 115 00:09:51,682 --> 00:09:55,394 Minulle on tapahtunut vaikka mitä aiemmin. 116 00:10:01,442 --> 00:10:03,611 Missä oli asemapaikkasi? 117 00:10:03,777 --> 00:10:05,488 Ei missään erityisessä paikassa. 118 00:10:05,529 --> 00:10:11,327 Siellä sun täällä. Olin vain nurmipora. Se ei ollut mitään isoa. 119 00:10:11,368 --> 00:10:13,996 Ajattelinkin sinun olleen nurmipora... 120 00:10:14,038 --> 00:10:15,372 Minäkin olin. 121 00:10:17,875 --> 00:10:22,463 Näyttää siltä että me molemmat menetimme mahdollisuutemme olla sankareita. 122 00:10:22,546 --> 00:10:24,006 Entäpä unet? 123 00:10:25,841 --> 00:10:31,138 - Unetko? En näe koskaan unta. - Puhuit nukkuessasi. 124 00:10:31,305 --> 00:10:34,517 Mistä syystä tuo ovi on auki? 125 00:10:35,476 --> 00:10:37,686 Voit lähteä. 126 00:10:39,230 --> 00:10:41,315 Tiedän hyviä auttajia. 127 00:10:41,482 --> 00:10:43,567 Olen käyttänyt heitä itsekin. 128 00:10:43,734 --> 00:10:49,532 Mitä ihmettä mies jolla on kaikki mitä hän tarvitsee, - 129 00:10:49,698 --> 00:10:51,826 tekisi heidän kanssaan? 130 00:11:12,763 --> 00:11:15,266 - Milloin se alkoi? - Hetki sitten. 131 00:11:15,683 --> 00:11:17,143 Näyttää unelta. 132 00:11:17,810 --> 00:11:19,270 Tai painajaiselta. 133 00:11:20,354 --> 00:11:23,524 Kaikki hyvin. Olen lääkäri. 134 00:11:24,150 --> 00:11:26,193 Ymmärrätkö? 135 00:11:27,403 --> 00:11:28,988 Sinulla ei ole mitään pelättävää. 136 00:11:29,780 --> 00:11:31,407 Pidän sinusta huolta. 137 00:11:36,203 --> 00:11:40,958 Ajoin yleisen tarkistuksen kaikissa yhä toimivissa järjestelmissä. 138 00:11:41,000 --> 00:11:42,501 Ja löysin tämän. 139 00:11:42,585 --> 00:11:46,630 Analyysin mukaan toisessa kryogeenisessä kammiossa ei ollut mitään vikaa. 140 00:11:46,672 --> 00:11:49,758 - Hänen pitäisi olla elossa. - Ajoitko testin toiseen kertaan? 141 00:11:49,800 --> 00:11:51,343 Kolmesti. 142 00:11:51,385 --> 00:11:54,430 Jokin tai joku murhasi hänet. 143 00:12:08,010 --> 00:12:12,598 Kuoleman aikaan uhrin paino näyttää olleen noin 45 kg. 144 00:12:12,681 --> 00:12:17,144 Hänen pituutensa ja luuston rakenteen perusteella hänen painonsa olisi pitänyt olla noin 90 kg. 145 00:12:17,186 --> 00:12:19,104 Mutta hän ei kuollut aliravitsemukseen. 146 00:12:20,522 --> 00:12:23,984 Hän kuoli elintoimintojen loppumiseen. 147 00:12:24,359 --> 00:12:28,697 - Miksi? - En tiedä. Ne puuttuvat. 148 00:12:28,864 --> 00:12:32,242 Aivan kuin jokin olisi kurottanut hänen sisälleen ja vetänyt kaiken ulos. 149 00:12:32,409 --> 00:12:34,286 Mitä elimille tapahtui? 150 00:12:34,453 --> 00:12:36,788 Niistä ei ole jälkeäkään missään päin alusta. 151 00:12:36,955 --> 00:12:41,710 Teimme täydellisen skannauksen. Jos siellä olisi ollut yksikin solu, olisimme löytäneet sen. 152 00:12:41,752 --> 00:12:44,588 Meidän on paras puhua hänen kanssaan aluksella olleen naisen kanssa. 153 00:12:44,630 --> 00:12:46,840 En usko että se on vielä hyvä idea. 154 00:12:46,882 --> 00:12:50,010 On tapahtunut murha ja epäiltyjen lista on melko lyhyt. 155 00:12:50,052 --> 00:12:53,597 Aluksen lokin mukaan hän oli staasissa koko matkan ajan. 156 00:12:53,764 --> 00:12:56,391 - Hän ei olisi voinut tehdä sitä. - Lokeja voidaan muuttaa. 157 00:12:56,433 --> 00:12:59,853 Voin lyödä vaikka vetoa ettei hän itse repäissyt sydäntään pois. 158 00:12:59,895 --> 00:13:01,855 - Tohtori Franklin? - Niin? 159 00:13:02,022 --> 00:13:04,900 Hän on hereillä ja kysyy sinua. 160 00:13:05,067 --> 00:13:06,235 Minun täytyy mennä. 161 00:13:06,276 --> 00:13:08,445 Haluan puhua hänen kanssaan kun hän on valmis. 162 00:13:08,487 --> 00:13:09,947 Hoida tämä loppuun puolestani. 163 00:13:14,409 --> 00:13:16,537 Ikävä tapa kuolla, eikö? 164 00:13:16,703 --> 00:13:20,707 Kun viimeksi tarkistin, hyviä tapoja ei ollut turhan montaa. 165 00:13:29,216 --> 00:13:31,677 Näytät jo paljon paremmalta. 166 00:13:31,844 --> 00:13:36,723 Tuntuukin paljon paremmalta, kiitos sinun, tohtori...? 167 00:13:36,890 --> 00:13:38,892 Franklin. 168 00:13:39,101 --> 00:13:41,061 Stephen. 169 00:13:41,645 --> 00:13:44,940 Jos et pane pahaksesi, kysyn sinulta muutaman kysymyksen... 170 00:13:44,982 --> 00:13:46,942 Mitä teitte sillä aluksella? 171 00:13:47,109 --> 00:13:51,905 Will, minun mieheni ja minä kuulumme kaupalliseen tutkimusryhmään. 172 00:13:51,947 --> 00:13:55,284 He tarvitsivat vapaaehtoisia pitkäkestoiselle avaruuslennolle - 173 00:13:55,325 --> 00:13:57,452 ja tartuin tilaisuuteen. 174 00:13:57,536 --> 00:13:59,413 Meidät määrättiin Copernicukselle. 175 00:13:59,454 --> 00:14:03,584 Se ohjelmoitiin etsimään kaikkia mahdollisia - 176 00:14:03,625 --> 00:14:06,253 signaaleja ja herättämään meidät tarvittaessa. 177 00:14:06,587 --> 00:14:09,882 En koskaan uskonut että signaali voisi olla ihmisen lähettämää. 178 00:14:10,340 --> 00:14:13,302 Kuinka pitkään olimme staasissa? 179 00:14:13,635 --> 00:14:17,514 Luulen että meidän pitäisi edetä nyt päivä kerrallaan. 180 00:14:18,390 --> 00:14:20,559 Ei kuulosta kovin hyvältä. 181 00:14:20,726 --> 00:14:21,768 Kuinka pitkään? 182 00:14:23,312 --> 00:14:28,275 Minulla ei ole aivan tarkkaa tietoa mutta yli 100 vuotta. 183 00:14:30,986 --> 00:14:32,905 Sata? 184 00:14:35,824 --> 00:14:37,951 Haluaisin nyt nähdä Willin. 185 00:14:39,953 --> 00:14:42,498 Jotain on vialla, eikö? 186 00:14:43,999 --> 00:14:46,960 Pelkäänpä että hän kuoli matkan aikana. Olen pahoillani. 187 00:14:47,127 --> 00:14:49,296 Voi luoja! 188 00:14:49,463 --> 00:14:53,383 Emme ole vielä pystyneet selvittämään tarkasti mitä tapahtui. 189 00:14:54,009 --> 00:14:57,429 Sanoimme vasta hyvää yötä toisillemme. 190 00:14:59,348 --> 00:15:02,976 -En pysty itkemään. - Pitkäkestoinen staasi kuivattaa kyynelkanavat. 191 00:15:03,644 --> 00:15:07,648 Luoja, mitä olenkaan tehnyt? 192 00:15:12,152 --> 00:15:15,197 - Hän sanoo järjestelmän hajonneen. - Sinun täytyy tarkistaa lukemat. 193 00:15:15,364 --> 00:15:17,074 Minä yritänkin. 194 00:15:27,709 --> 00:15:30,462 Pyhä äiti. 195 00:15:37,219 --> 00:15:39,388 Hei! Sinä siellä! 196 00:15:49,439 --> 00:15:52,067 Et ole koskaan aiemmin nähnyt muukalaista, eikö niin? 197 00:15:52,234 --> 00:15:54,987 Oli kyllä merkkejä muista elämänmuodoista - 198 00:15:55,153 --> 00:15:58,031 mutta en koskaan kuvitellut mitään tällaista. 199 00:15:58,198 --> 00:16:03,871 - Olen jäänyt paitsi niin paljosta. - No, kaikki siitä ei ole ollut hyvää. 200 00:16:04,705 --> 00:16:09,126 Muutama vuosi lähtönne jälkeen saimme lopulta yhteyden toiseen lajiin. 201 00:16:09,293 --> 00:16:10,711 Centaureihin. 202 00:16:10,878 --> 00:16:14,506 Muodostimme kauppasuhteet ja he antoivat meille hyppyporttiteknologian. 203 00:16:14,673 --> 00:16:18,051 Sitä ennen olimme rajoitettuja lähinnä omaan aurinkokuntaamme. 204 00:16:18,260 --> 00:16:21,763 Sen jälkeen olimmekin jo matkalla tähtiin. 205 00:16:21,805 --> 00:16:24,308 Aluksi vuokrasimme käyttöoikeutta muukalaisten porteista, - 206 00:16:24,349 --> 00:16:26,602 ja sittemmin rakensimme omamme. 207 00:16:26,768 --> 00:16:31,607 Joten kryogeeninen jäädytys, jäähyväiset, - 208 00:16:32,316 --> 00:16:34,902 kaikki turhaan. 209 00:16:35,110 --> 00:16:41,825 - Jos olisimme odottaneet muutaman vuoden... - Et olisi voinut tietää. 210 00:16:42,159 --> 00:16:44,995 Tarkoitan että se mitä teitte, vaati - 211 00:16:45,162 --> 00:16:47,122 näkemystä. Se vaati rohkeutta. 212 00:16:48,832 --> 00:16:50,876 Mistä muusta olen jäänyt paitsi? 213 00:16:51,752 --> 00:16:54,338 Siitä tavallisesta. Hyvistä ajoista, huonoista ajoista. 214 00:16:54,505 --> 00:16:57,216 Uusista keksinnöistä ja vallankumouksista. 215 00:16:57,257 --> 00:17:01,678 Hysterian puhkeamisista, skandaalien paraateista, lupauksista, perustuslaeista - 216 00:17:01,720 --> 00:17:03,472 ja säännöllisistä sodista. 217 00:17:03,889 --> 00:17:06,266 Isoimmat niistä olivat dilgaareja vastaan, jonka voitimme - 218 00:17:06,308 --> 00:17:08,727 ja minbaareja vastaan, jonka... 219 00:17:08,769 --> 00:17:10,979 No, se on pitkä tarina. 220 00:17:11,480 --> 00:17:14,149 Emmekö ole vieläkään päässeet eroon väkivallasta? 221 00:17:14,816 --> 00:17:16,193 Emme. 222 00:17:16,235 --> 00:17:19,071 Vaatii enemmän kuin 100 vuotta kehittyä paremmaksi ihmiseksi. 223 00:17:19,112 --> 00:17:22,115 - Tohtori. - Suurlähettiläs. 224 00:17:22,282 --> 00:17:24,535 Tämä on varmaan vieraamme menneisyydestä. 225 00:17:24,701 --> 00:17:28,497 Mariah Cirrus, tässä Narnin suurlähettiläs G'Kar. 226 00:17:34,545 --> 00:17:37,548 Kuuntele neuvoani ja mene takaisin aikaan josta tulit. 227 00:17:37,714 --> 00:17:40,092 Tulevaisuus ei ole enää sama kuin ennen. 228 00:18:00,028 --> 00:18:02,239 Tervetuloa takaisin. 229 00:18:04,741 --> 00:18:08,287 Ota rauhallisesti. Sinä pyörryit. 230 00:18:08,871 --> 00:18:09,997 Missä olen? 231 00:18:10,205 --> 00:18:14,334 Huoneistossani. Se oli lähempänä kuin lääkintä. 232 00:18:15,377 --> 00:18:17,838 Taisit taas pelastaa minut. 233 00:18:18,046 --> 00:18:19,214 Tuskin. 234 00:18:20,883 --> 00:18:22,885 Sinä näit unta. 235 00:18:23,051 --> 00:18:25,888 Huusit kuin jokin olisi hyökännyt kimppuusi. 236 00:18:27,347 --> 00:18:29,349 Huusinko? 237 00:18:31,393 --> 00:18:37,774 - En vain kai muista sitä. - Se näytti hyvin pelottavalta ja väkivaltaiselta. 238 00:18:38,567 --> 00:18:40,694 Miksi olet kiinnostunut unistani? 239 00:18:42,154 --> 00:18:46,700 En ole ollut sinulle täysin rehellinen miehestäsi. 240 00:18:47,409 --> 00:18:48,535 Mitä oikein sanot? 241 00:18:48,702 --> 00:18:53,415 Hän ei pelkästään kuollut. Jokin tappoi hänet, jokin sillä aluksella ollut. 242 00:18:53,582 --> 00:18:56,668 Ei, siellä oli... Siellä olimme vain... 243 00:18:56,835 --> 00:18:58,754 Me kaksi. 244 00:18:59,671 --> 00:19:02,883 Luoja, luulet minun tappaneen hänet. 245 00:19:03,050 --> 00:19:06,261 Luulen että jokin unissasi voisi kertoa mikä sen teki. 246 00:19:06,345 --> 00:19:08,889 Ei. Minkälaista mielettömyyttä tämä oikein on? 247 00:19:08,931 --> 00:19:10,682 Kaikki tulee kyllä kuntoon. 248 00:19:10,849 --> 00:19:13,727 Luoja, en enää tiedä missä olen. Olen aivan yksin. 249 00:19:13,894 --> 00:19:17,314 Et ole yksin. Et ole yksin. 250 00:19:20,776 --> 00:19:22,611 Et ole. 251 00:19:36,500 --> 00:19:40,462 En usko tämän olevan soveliasta nyt. 252 00:19:41,672 --> 00:19:44,633 Eipä kai. 253 00:19:46,301 --> 00:19:49,012 Minä vain olen vähän peloissani. 254 00:19:49,179 --> 00:19:52,808 En tiedä. Ehkä enemmän kuin vähän. 255 00:19:52,975 --> 00:19:57,521 Miksi et vain... Miksi et vain yrittäisi levätä. 256 00:20:01,149 --> 00:20:03,026 Yritä levätä. 257 00:20:24,131 --> 00:20:27,718 Ei kiitos. Olen dieetillä. 258 00:20:27,885 --> 00:20:29,887 Tulette kaikki kuolemaan! 259 00:20:29,928 --> 00:20:34,224 Pimeyden sotilas on tullut siltä menneestä saapuneesta aluksesta. Olen nähnyt sen. 260 00:20:34,266 --> 00:20:36,852 - Säästä minulle jälkiruokaa. - Älkää sulkeko silmiänne. Älkää nukkuko. 261 00:20:36,894 --> 00:20:39,479 Se löytää teidät! Veli Garibaldi, etsinkin sinua. 262 00:20:39,688 --> 00:20:41,648 Lähdetäänpä kävelylle. 263 00:20:41,815 --> 00:20:45,194 - Teet paikalliset levottomiksi. - En ole hullu. Se on tällä asemalla. 264 00:20:45,360 --> 00:20:46,486 Mikä? 265 00:20:46,653 --> 00:20:51,492 Kuolema. Se tuli sillä aluksella menneisyydestä. Seurasin sitä. 266 00:20:51,658 --> 00:20:52,910 - Oletko varma? - Kyllä. 267 00:20:53,076 --> 00:20:56,788 Näin sen tekevän samaa sodan aikana. 268 00:21:20,102 --> 00:21:21,812 Potilas on nyt tutkittu. 269 00:21:21,854 --> 00:21:24,941 Yksikään hänen sisäelimistään ei ole enää hänen ruumiissaan. 270 00:21:25,107 --> 00:21:27,568 - Mitä niille tapahtui? - En tiedä. 271 00:21:27,735 --> 00:21:30,071 En löytänyt sisäänmeno- enkä ulostulohaavaa. 272 00:21:30,238 --> 00:21:32,990 Toisin sanoen hän kuoli samoin kuin Mariahin mies. 273 00:21:33,032 --> 00:21:34,283 Aivan. 274 00:21:34,450 --> 00:21:36,994 Olettaen että hän on se miltä näyttää. 275 00:21:37,078 --> 00:21:40,706 - Mitä oikein vihjaat? - Pidätin notkujan nimeltä Amis, - 276 00:21:40,748 --> 00:21:43,835 joka palveli sodassa ulkoavaruuden kuunteluasemalla. 277 00:21:44,001 --> 00:21:49,382 47 miestä laskeutui sille kuulle, heidät kaikki teurastettiin yhtä lukuun ottamatta. 278 00:21:49,549 --> 00:21:50,716 Miten se tähän liittyy? 279 00:21:50,758 --> 00:21:53,845 Amis uskoo että se joka tuhosi hänen asemansa tuli tänne Copernicuksen mukana. 280 00:21:53,886 --> 00:21:57,640 Skannasimme aluksen kokonaan. Jos siellä olisi ollut muukalainen olisimme löytäneet sen. 281 00:21:57,723 --> 00:22:00,059 Ellei se ole jotain jota emme ole koskaan nähneet. 282 00:22:00,101 --> 00:22:02,228 Jotain täysin kokemuspiirimme ulkopuolelta. 283 00:22:02,395 --> 00:22:03,771 Jäljitin aluksen reitin. 284 00:22:03,938 --> 00:22:07,567 Se ohitti saman kuun painovoimakentän jolle Amis oli sijoitettu. 285 00:22:08,109 --> 00:22:10,570 Tämä Mariah Cirrus ei saata olla miltä näyttää. 286 00:22:10,736 --> 00:22:13,698 - Hän ei liity mitenkään tähän kuolemaan. - Kuinka voit olla varma? 287 00:22:13,865 --> 00:22:16,784 Koska hän oli kanssani yöllä, koko yön. 288 00:22:16,951 --> 00:22:18,911 Etköhän etene vähän nopeasti, eikö? 289 00:22:19,120 --> 00:22:22,748 En makaa potilaitteni kanssa. Hän on tuskissa ja autan häntä. Siinä kaikki. 290 00:22:22,915 --> 00:22:26,919 Haluan hänet ympärivuorokautiseen vartiointiin, enkä tarkoita sinua. 291 00:22:27,086 --> 00:22:30,923 - Vihjaatko etten tee työtäni? - Jos jokin uhkaa tätä asemaa - 292 00:22:31,090 --> 00:22:34,343 teen kaiken tarpeellisen sen suojelemiseksi. 293 00:22:34,385 --> 00:22:36,596 Ja kaikki tämä yhden notkujan vuoksi? 294 00:22:36,637 --> 00:22:38,097 Tarkistin hänen sotilastietonsa. 295 00:22:38,139 --> 00:22:40,474 Hänelle myönnettiin tusinoittain kunniamerkkejä. 296 00:22:40,516 --> 00:22:43,019 Sana tästä murhasta on levinnyt muukalaisyhteisöön. 297 00:22:43,060 --> 00:22:45,771 Vapaiden maailmojen liitto on pyytänyt kokousta keskustellakseen - 298 00:22:45,813 --> 00:22:49,942 mahdollisuudesta että jokin tuli asemalle aluksen mukana. 299 00:22:50,109 --> 00:22:54,864 Käy hänen bio-skannauksensa läpi uudestaan ja varmista ettei mitään jäänyt huomaamatta. 300 00:23:06,751 --> 00:23:10,630 Jos tällä nyt on enää merkitystä, toivon että olet oikeassa. 301 00:23:10,671 --> 00:23:14,675 Mutta jos et, ole varovainen. 302 00:23:23,017 --> 00:23:26,437 Vaadimme tämän naisen poistamista asemalta. 303 00:23:26,604 --> 00:23:27,647 Millä perusteella? 304 00:23:28,856 --> 00:23:32,360 Hän on tuonut mukanaan jotain pahaa menneisyydestä. 305 00:23:32,527 --> 00:23:35,363 Pimeyden sotilaan. 306 00:23:35,530 --> 00:23:40,076 Kuinka kekseliästä. Ei ole kunnon kummitusjutun voittanutta. 307 00:23:40,243 --> 00:23:44,205 Anna hänen puhua. Minusta tämä on erittäin kiinnostavaa. Jatkakaa. 308 00:23:45,248 --> 00:23:49,043 Pimeyden voimat eivät liiku avoimesti. 309 00:23:49,210 --> 00:23:53,089 Ne toimivat toisten kautta. Ne käyttävät toisia. 310 00:23:53,714 --> 00:23:58,135 Kun pimeys lyötiin kauan aikaa sitten, ne hajaantuivat. 311 00:23:58,302 --> 00:24:02,139 Piilottivat itsensä salaisiin paikkoihin ja odottivat. 312 00:24:02,306 --> 00:24:07,979 Nyt pimeyden käsi kurottaa ja kutsuu heitä unestaan. 313 00:24:08,020 --> 00:24:11,607 Ja uskotte että tämä nainen on yksi näistä pimeyden sotilaista? 314 00:24:11,774 --> 00:24:15,903 Paha on joskus verhoutunut kauniin ulkokuoren alle. 315 00:24:15,945 --> 00:24:21,033 Totta. Uskoisin että meidän täytyy harkita sitä mitä hän sanoo. 316 00:24:21,242 --> 00:24:25,121 Miksi en ole yllättynyt? Lisää taikauskoisuuttasi? 317 00:24:25,288 --> 00:24:28,875 - Enpä ole varma. - Älä vain sano että uskot tähän. 318 00:24:29,041 --> 00:24:32,920 On vanha ihmisten sanonta, "Ei savua ilman tulta." 319 00:24:33,713 --> 00:24:36,674 Jos sitä ei usko, polttaa itsensä. 320 00:24:36,757 --> 00:24:41,971 Minun ei tarvitse uskoa tähän pimeyden voimaan tajutakseni että jotain outoa on tekeillä. 321 00:24:42,054 --> 00:24:46,309 Oli mukava keskustella kanssanne mutta minulla on tärkeämpääkin tekemistä. 322 00:24:47,185 --> 00:24:52,064 Jos tällä asemalla on jotain, etsikää ja tappakaa se. 323 00:24:52,231 --> 00:24:56,235 Se on niin yksinkertaista. Loppu on merkityksetöntä. 324 00:25:03,409 --> 00:25:07,788 Jos ette tee mitään hänen läsnäololleen, me teemme. 325 00:25:13,044 --> 00:25:14,545 En pidä uhkauksista. 326 00:25:15,254 --> 00:25:17,840 Ja niin kauan kuin minä olen laki B5:llä, - 327 00:25:17,882 --> 00:25:20,426 aion varmistaa että kaikkia suojellaan, - 328 00:25:20,468 --> 00:25:23,012 niin ihmisiä kuin muukalaisiakin. 329 00:25:23,179 --> 00:25:25,097 Tuliko selväksi? 330 00:25:27,808 --> 00:25:30,061 Kokous on päättynyt. 331 00:25:33,481 --> 00:25:35,775 - Hienosti meni. - Niinkö huonosti? 332 00:25:35,942 --> 00:25:39,111 Mitä jos jokin tulikin Copernicuksen kyytiin kun se ohitti sen kuun? 333 00:25:39,320 --> 00:25:41,656 Pimeyden sotilas? 334 00:25:42,990 --> 00:25:45,034 Uskon vasta kun näen sellaisen. 335 00:25:45,201 --> 00:25:47,620 Toivotaan ettemme saa siihen mahdollisuutta. 336 00:26:12,937 --> 00:26:14,981 Voi hitto. 337 00:26:17,316 --> 00:26:20,403 No niin, ylös, ulos ja lenkille, kaveri. 338 00:26:20,695 --> 00:26:25,074 Tietosi Maan sotavoimien arkistoissa viittaa että olet järjiltäsi. 339 00:26:25,158 --> 00:26:27,535 Siitä väitellään lääkäriyhteisössä. 340 00:26:27,577 --> 00:26:31,789 Löytyy niitä jotka armahtavat minut nimetäkseen minut pakkomielteiseksi valehtelijaksi. 341 00:26:31,956 --> 00:26:34,667 - Ja haluat minun uskovan sinua? - Kyllä. 342 00:26:34,834 --> 00:26:38,212 Tässä on mahdollisuutesi. Vie minut sinne mihin seurasit sitä. 343 00:26:39,505 --> 00:26:40,506 Mitä? 344 00:26:40,715 --> 00:26:42,049 Nyt heti. 345 00:26:55,229 --> 00:26:57,273 Se oli täällä. 346 00:26:58,566 --> 00:27:01,527 - Miltä se näytti? - Menneeltä. 347 00:27:24,675 --> 00:27:26,385 Pysähdy! 348 00:27:29,597 --> 00:27:33,643 Näin sen! Sinun täytyy uskoa minua! 349 00:27:33,809 --> 00:27:38,147 Haluatko minut, senkin paskiainen? No, täällä olen! 350 00:27:38,314 --> 00:27:42,443 Anna tulla, lopetetaan se! Tule nyt! 351 00:27:46,614 --> 00:27:50,660 Sodan aikana yksikössäni oli yksi kaveri - 352 00:27:50,827 --> 00:27:54,038 joka jatkuvasti väitti että puolustuksemme oli heikko. 353 00:27:55,456 --> 00:27:59,460 Nauroimme hänelle koska olimme tarkistaneet asian moneen kertaan. 354 00:27:59,961 --> 00:28:02,088 Paikka oli turvallinen. 355 00:28:02,672 --> 00:28:05,633 Me kaikki pidimme häntä hulluna. 356 00:28:05,800 --> 00:28:08,719 Ennen sitä emme olleet nähneet yhtään tositoimintaa. 357 00:28:19,605 --> 00:28:23,901 Sitten yhtenä yönä lakkasimme nauramasta. 358 00:28:24,527 --> 00:28:27,905 He tulivat puolustuksemme läpi kuin se olisi ollut paperia. 359 00:28:29,615 --> 00:28:31,951 Hän kuoli ensimmäisenä. 360 00:28:32,493 --> 00:28:34,704 Hän pelasti henkemme. 361 00:28:36,956 --> 00:28:39,041 Hän oli hullu. 362 00:28:40,668 --> 00:28:42,086 Mutta hän oli oikeassa. 363 00:28:46,799 --> 00:28:48,176 Uskon sinua. 364 00:28:52,513 --> 00:28:54,807 Kunniallinen kuolema. 365 00:28:57,018 --> 00:28:59,353 Kerro minulle kuunteluasemasta. 366 00:29:02,273 --> 00:29:06,194 Olimme tiedusteluyksikkö joka ei ollut varustautunut raskaaseen taisteluun. 367 00:29:06,360 --> 00:29:10,198 Olimme kuulleet minbaarien rakentavan komentokeskusta, - 368 00:29:10,239 --> 00:29:16,704 joten livahdimme pieneen kuuhun ennen kuin he saivat ympärystutkat valmiiksi. 369 00:29:17,497 --> 00:29:21,626 Teimme leirin jonkinlaiseen vanhaan raunioon. 370 00:29:21,792 --> 00:29:25,004 Tietojemme perusteella sen piti olla kuollut maailma. 371 00:29:27,632 --> 00:29:29,675 Se tuli yöllä. 372 00:29:30,468 --> 00:29:32,803 Myrskyn aikana. 373 00:29:32,845 --> 00:29:36,098 Emme kuulleet mitään emmekä nähneet mitään. 374 00:29:37,183 --> 00:29:39,727 Se tuli suoraan seinien läpi. 375 00:29:40,478 --> 00:29:42,438 Kuin kuuma tuuli. 376 00:29:44,649 --> 00:29:47,777 Ensimmäinen mies kuoli muutaman metrin päässä minusta - 377 00:29:47,818 --> 00:29:49,862 ääntäkään päästämättä. 378 00:29:50,613 --> 00:29:52,281 Me pakenimme. 379 00:29:55,117 --> 00:29:56,869 Me pakenimme. 380 00:29:59,413 --> 00:30:01,040 Hetken luulin jo eksyttäneeni sen. 381 00:30:02,708 --> 00:30:04,794 Ja sitten näin sen. 382 00:30:04,961 --> 00:30:10,299 Seisomassa valopallon keskellä. 383 00:30:11,092 --> 00:30:14,720 Se näytti kuin suoraan helvetistä tulleelta. 384 00:30:16,681 --> 00:30:17,974 Kuinka selviydyit? 385 00:30:19,767 --> 00:30:21,686 En selviytynytkään! 386 00:30:30,278 --> 00:30:33,114 Se jätti minut eloon, - 387 00:30:33,865 --> 00:30:35,158 välipalaksi. 388 00:30:36,200 --> 00:30:39,412 Siitä tulee osa sinua, hiljalleen syöden sinua. 389 00:30:39,579 --> 00:30:41,581 Onnekkaita olivat ne jotka kuolivat siellä kuussa. 390 00:30:41,622 --> 00:30:44,458 En voi koskaan saada takaisin sitä mitä se vei minulta 391 00:30:44,500 --> 00:30:48,921 Kun pelastusryhmä saapui, painoin 40 kiloa. 392 00:30:49,797 --> 00:30:53,759 Siitä tiesin sen olevan asemalla. 393 00:30:56,137 --> 00:30:59,599 Osa minusta on yhä sen sisällä. 394 00:30:59,974 --> 00:31:01,851 Voin tuntea sen. 395 00:31:02,018 --> 00:31:04,812 Mutta kukaan ei uskonut minua. 396 00:31:05,855 --> 00:31:07,648 Ennen kuin nyt. 397 00:31:08,858 --> 00:31:13,279 Siitä tuntemuksesta, pystyykö se johdattamaan sinut sen luokse? 398 00:31:13,905 --> 00:31:15,448 Luulisin. 399 00:31:18,326 --> 00:31:21,787 Luulen että sitä se onkin juuri tehnyt - 400 00:31:22,371 --> 00:31:24,624 kaiken tämän ajan. 401 00:31:27,376 --> 00:31:30,338 Se kutsuu minua. Luulisin... 402 00:31:30,796 --> 00:31:34,300 Ehkä meidän välillämme on joitain keskeneräisiä asioita. 403 00:31:34,342 --> 00:31:36,135 Amis! 404 00:31:36,844 --> 00:31:39,305 Amis! 405 00:31:46,771 --> 00:31:50,691 Mariah, mitä teet täällä? 406 00:31:50,983 --> 00:31:52,944 Tämä on kaikki mitä minulla on. 407 00:31:53,110 --> 00:31:56,697 Tämä, muistoni - 408 00:31:56,864 --> 00:31:58,574 ja sinä. 409 00:31:59,575 --> 00:32:03,120 Tai ehkä oletan enemmän kuin pitäisi. 410 00:32:04,163 --> 00:32:07,792 Luulen vain että tämä etenee vähän liian nopeasti, eikö? 411 00:32:08,251 --> 00:32:10,628 Menetit juuri miehesi. 412 00:32:10,795 --> 00:32:12,588 Tiedän. 413 00:32:13,881 --> 00:32:18,177 Ja valehtelisin jos sanoisin etten kaipaisi häntä. 414 00:32:18,344 --> 00:32:21,389 Ja haluan saada selville mikä hänet tappoi. 415 00:32:22,557 --> 00:32:27,019 Mutta valehtelisin myös jos sanoisin että meillä meni täydellisesti. 416 00:32:27,895 --> 00:32:32,775 Ennen kuin jätimme Maan, Will ja minä olimme eronneet varmaan puolenkymmentä kertaa. 417 00:32:34,068 --> 00:32:40,408 Ajan kuluessa ainoa mitä meillä oli yhteistä oli tähdet, - 418 00:32:41,075 --> 00:32:43,411 ja unelmat. 419 00:32:44,579 --> 00:32:48,374 Niillä pääsee pitkälle. 420 00:32:48,541 --> 00:32:51,043 Sata vuotta. 421 00:32:53,296 --> 00:32:55,256 Entä sinä? 422 00:32:56,924 --> 00:32:59,343 Sama ongelma, luulisin. 423 00:32:59,677 --> 00:33:05,016 Työni on aina etusijalla, niin on aina ollut. 424 00:33:05,433 --> 00:33:11,147 Jonkun löytäminen, joka ymmärtäisi sen, ei ole ollut helppoa. 425 00:33:11,314 --> 00:33:16,611 Eikä tämä paikkakaan ole aivan ihanteellinen perheen kasvattamiseen. 426 00:33:17,153 --> 00:33:19,238 Eipä ole. 427 00:33:20,615 --> 00:33:24,243 Ehkä se on vain niin ettei Will koskaan herännyt. 428 00:33:25,036 --> 00:33:28,289 En usko että hän olisi pitänyt tästä maailmasta. 429 00:33:29,707 --> 00:33:32,335 Mariah... 430 00:33:35,254 --> 00:33:40,176 Se mikä tappoi miehesi on tällä asemalla ja on tappanut toisenkin. 431 00:33:40,343 --> 00:33:45,306 Minun pitää saada selville kaikki mitä tiedät siitä. 432 00:33:47,975 --> 00:33:50,269 Unissani - 433 00:33:50,686 --> 00:33:55,024 jokin on kanssani elossapitokammiossa. 434 00:33:56,692 --> 00:34:03,074 Ja luulen että se käytti minua pysyäkseen elossa kunnes se voisi löytää lisää syötävää. 435 00:34:04,659 --> 00:34:06,911 Babylon 5:n. 436 00:34:08,287 --> 00:34:11,499 Olen asettanut kaikki täällä suureen vaaraan. 437 00:34:39,984 --> 00:34:43,154 Virallinen raportti kuunteluaseman massamurhasta - 438 00:34:43,321 --> 00:34:45,073 syyttää hyökkäyksestä minbaareja. 439 00:34:45,114 --> 00:34:48,660 Amis ei saata olla varma kovin paljosta mutta yhdestä asiasta hän on varma: 440 00:34:48,701 --> 00:34:51,245 Hyökkääjät eivät olleet minbaareja. 441 00:34:51,287 --> 00:34:53,915 Se oli ollut aivan kuin helvetti olisi päästetty valloilleen. 442 00:34:53,956 --> 00:34:55,833 No, tuo ei auta meitä paljoa. 443 00:34:55,875 --> 00:34:58,211 Ei niin, mutta hän myös sanoi, - 444 00:34:58,252 --> 00:35:00,797 että olio vei osan hänestä mukanaan ennen kuin jätti hänet. 445 00:35:00,838 --> 00:35:03,966 Joten hän voi tuntea sen läsnäolon tällä asemalla. 446 00:35:04,050 --> 00:35:06,803 - Jonkinlaista symbioosia? - Ehkä. 447 00:35:06,886 --> 00:35:11,015 Jos Mariah koki saman hän kykenee ehkä auttamaan meitä sen löytämisessä. 448 00:35:11,057 --> 00:35:14,936 Liian vaarallista. Mikä tahansa se onkaan, se tuli hänen aluksestaan. 449 00:35:14,977 --> 00:35:18,731 Jos notkuja puhui totta ja heillä on symbioottinen suhde, - 450 00:35:18,815 --> 00:35:21,526 kuka tietää millainen vaikutus sillä saattaa olla häneen. 451 00:35:21,693 --> 00:35:24,320 Hän voisi toimia tiedustelijana sille tietämättä siitä itse. 452 00:35:24,487 --> 00:35:26,948 Jos kuunteluasemalla tapahtunut on tapahtumassa täällä, - 453 00:35:27,115 --> 00:35:30,284 meidän ei tarvitse etsiä sitä. Se etsii meidät. 454 00:35:30,576 --> 00:35:33,997 Pidetään vain huolta että olemme valmiina siihen. 455 00:35:55,268 --> 00:35:57,103 Neiti Cirrus? 456 00:35:59,439 --> 00:36:00,773 Herra Garibaldi? 457 00:36:00,940 --> 00:36:04,777 Aivan. Tarvitsen apuasi ystävän löytämiseen. 458 00:36:06,279 --> 00:36:10,366 Tohtori Franklin kertoi minulle hänestä. Olen pahoillani. 459 00:36:11,826 --> 00:36:16,080 Pystytkö löytämään sen olion? Pystytkö tuntemaan missä se on? 460 00:36:17,248 --> 00:36:18,916 Luulisin. 461 00:36:19,125 --> 00:36:21,127 Voin yrittää. 462 00:36:21,294 --> 00:36:23,129 Edellyttäen että hänen lääkärinsä tulee mukaan. 463 00:36:32,597 --> 00:36:36,267 Saamme raportteja tulituksesta Ruskea 90:ssä ja saimme viestin. 464 00:36:36,309 --> 00:36:38,644 Luulen että se oli Garibaldi. Sitten signaali katkesi. 465 00:36:38,686 --> 00:36:42,190 Sulkekaa alue. En halua kenenkään menevän sinne. 466 00:36:42,482 --> 00:36:45,443 - Sheridan Franklinille. - Yritin tavoittaa häntä. Hän ei vastaa. 467 00:36:45,485 --> 00:36:47,403 Sanoisin että he löysivät sen. 468 00:36:47,445 --> 00:36:51,991 Otetaan raskaat aseet käyttöön. Tapaamme turvaryhmän siellä. 469 00:37:02,627 --> 00:37:05,672 - Oletteko kunnossa? - Garibaldi sai heidät ulos, mutta meni itse takaisin. 470 00:37:05,713 --> 00:37:10,635 Te kaksi jäätte tänne. Ilmoittakaa jos se perääntyy. En halua sen pääsevän pakoon. 471 00:37:10,677 --> 00:37:12,345 Oletko valmis? 472 00:37:30,863 --> 00:37:34,367 - Onko sinulla suunnitelmaa? - Yritetään säilyä hengissä! 473 00:37:34,450 --> 00:37:36,327 Loistavaa. 474 00:37:50,925 --> 00:37:52,760 Amis? 475 00:37:59,934 --> 00:38:03,521 - Amis! - Tapa se! Tapa se! Ammu! Ammu! 476 00:38:09,527 --> 00:38:12,030 Nouse ylös. Tule. 477 00:38:12,238 --> 00:38:13,406 Se täytyy pysäyttää. 478 00:38:13,573 --> 00:38:16,075 Olet tehnyt tehtäväsi. 479 00:38:19,954 --> 00:38:21,414 Maahan! 480 00:38:31,507 --> 00:38:33,051 Se kutsuu minua. 481 00:38:33,217 --> 00:38:36,512 Se tietää että olen täällä ja se odottaa minua. 482 00:38:37,096 --> 00:38:39,849 Nämä PPG:t vain ärsyttävät sitä. 483 00:38:39,932 --> 00:38:42,560 Se piileskelee hetken loukkaantuneena, mutta palaa vahvempana. 484 00:38:42,602 --> 00:38:45,480 Yksi mehiläisen pisto voi ärsyttää, - 485 00:38:45,521 --> 00:38:48,232 mutta sata pistoa voi jo tappaa. 486 00:38:48,608 --> 00:38:50,943 Ivanova, saitko sijaintini? 487 00:38:51,110 --> 00:38:53,196 - Vahvistan. Olemme tulossa. - Ei. 488 00:38:53,363 --> 00:38:58,576 Kiertäkää sivulle ja olkaa valmiina. Haluan tehdä tappovyöhykkeen, lähietäisyydeltä. 489 00:38:58,951 --> 00:39:02,705 - Mikä on aseesi lataus? - Viimeinen kapseli menossa. 490 00:39:02,789 --> 00:39:06,626 - Toivotaan että se riittää. - Se ei onnistu. Se on liian älykäs siihen. 491 00:39:06,793 --> 00:39:08,753 Se pystyy haistamaan ansan. 492 00:39:08,920 --> 00:39:10,588 Se pystyy odottamaan. 493 00:39:10,755 --> 00:39:12,298 Se on kärsivällinen. 494 00:39:12,465 --> 00:39:14,634 Se on kärsivällinen. 495 00:39:15,301 --> 00:39:18,137 - Sille täytyy antaa mitä se haluaa. - Amis, älä! 496 00:39:18,304 --> 00:39:21,140 Hyvä on, tässä olen. Halusitko minut? 497 00:39:21,307 --> 00:39:22,266 Tässä minä olen! 498 00:39:23,142 --> 00:39:25,269 Hoidetaan tämä loppuun! 499 00:39:25,812 --> 00:39:27,397 Käy päälle. 500 00:39:28,481 --> 00:39:32,318 Ei enää unia. Lopetetaan tämä. 501 00:39:34,487 --> 00:39:36,864 Amis, siirry syrjään! Amis! 502 00:39:40,493 --> 00:39:41,911 Avatkaa tuli! 503 00:39:56,050 --> 00:39:59,262 Saimme sen, Amis. Saimme sen. 504 00:39:59,429 --> 00:40:01,347 Ei enää pahoja unia. 505 00:40:01,514 --> 00:40:03,433 Se on ohi. 506 00:40:03,808 --> 00:40:05,810 Se on ohi. 507 00:40:28,514 --> 00:40:31,684 - Onko hän varmasti kunnossa? - Hän sai vain tärskyn. 508 00:40:31,851 --> 00:40:34,103 Annoin hänelle jotain nukahtamisen helpottamiseksi. 509 00:40:34,270 --> 00:40:36,439 Hän halusi vain päästä vapaaksi. 510 00:40:36,606 --> 00:40:40,276 Unohtaa. Ehkä hän nyt pystyy siihen. 511 00:40:40,693 --> 00:40:44,489 - Joten entäpä sinä? - Mitä minusta? 512 00:40:44,656 --> 00:40:49,786 Tarvitset paikan asua ja tämä on aivan yhtä hyvä paikka kuin muutkin. Voin auttaa sinua. 513 00:40:49,994 --> 00:40:55,333 Ajattelin sitä mutta... en voi. En vielä. 514 00:40:55,667 --> 00:40:58,670 Minulla on sata vuotta kiinniotettavaa. 515 00:40:58,836 --> 00:41:01,297 Haluan nähdä Maan. 516 00:41:01,673 --> 00:41:03,383 Haudata Willin. 517 00:41:03,549 --> 00:41:06,052 Surra jonkin aikaa. 518 00:41:06,844 --> 00:41:09,973 Tarvitsen vain aikaa. 519 00:41:10,348 --> 00:41:14,435 Jos voin, palaan takaisin. Jos olet yhä kiinnostunut. 520 00:41:14,602 --> 00:41:17,272 Luulenpa että siihen on hyvät mahdollisuudet. 521 00:41:17,438 --> 00:41:20,775 Älä tee lupauksia, joita et voi pitää. 522 00:41:26,030 --> 00:41:28,032 Pärjäile, Stephen. 523 00:41:37,625 --> 00:41:41,296 Kapteeni, saimme juuri valmiiksi Copernicuksen tietokannan tarkistuksen. 524 00:41:41,462 --> 00:41:43,715 Vei aikansa käydä läpi merkinnät 100 vuodelta - 525 00:41:43,881 --> 00:41:45,758 mutta kaikki vastaa hänen kertomaansa. 526 00:41:45,925 --> 00:41:49,095 - Emmeköhän olleet jo saaneet sen selville. - Ei täysin. 527 00:41:49,178 --> 00:41:51,639 On vielä yksi asia jonka arvelin kiinnostavan sinua. 528 00:41:51,681 --> 00:41:54,601 Lokin mukaan Copernicus menetti 10 prosenttia hapestaan - 529 00:41:54,767 --> 00:41:58,313 kun se ohitti kuun sektorissa 18/70/59. 530 00:41:58,896 --> 00:42:01,357 Joka aiheutui siitä kun se olento tuli alukselle. 531 00:42:01,399 --> 00:42:06,070 Aivan. Mutta kun se lähti sektorista, sillä oli uusi määränpää. 532 00:42:06,112 --> 00:42:08,781 Se olento oli älykkäämpi kuin olimme kuvitelleetkaan. 533 00:42:08,823 --> 00:42:12,702 Se ei vain tiennyt että alus oli ohjelmoitu hakeutumaan kaikkiin havaitsemiinsa signaaleihin. 534 00:42:12,785 --> 00:42:16,581 Muuten se olisi jatkanut matkaansa emmekä olisi koskaan saaneet tietää siitä. 535 00:42:19,626 --> 00:42:23,463 Sanoit että alukselle ohjelmoitiin uusi määränpää? 536 00:42:23,630 --> 00:42:25,798 - Aivan. - Joten mihin se oli menossa? 537 00:42:25,965 --> 00:42:27,884 Se suuntasi Reunamalle. 538 00:42:28,051 --> 00:42:30,094 Kohti sitä paikkaa jossa suurlähettiläs G'Kar - 539 00:42:30,136 --> 00:42:32,639 kertoi muinaisen vihollisen keräävän voimiaan. 540 00:42:32,680 --> 00:42:36,559 - Z'ha'dum. - Luuletko sen olevan sattumaa? 541 00:42:36,726 --> 00:42:39,354 Vielä muutama viikko sitten olisin sanonut niin. 542 00:42:39,520 --> 00:42:42,273 Mutta nyt en. 543 00:42:43,066 --> 00:42:45,026 Jotain on tapahtumassa, komentaja. 544 00:42:45,193 --> 00:42:47,070 Tiedän. 545 00:42:47,403 --> 00:42:51,950 Ja näin meidän kesken, se pelottaa minua hitosti. 42130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.