All language subtitles for White Collar - 02x01 - Withdrawal.SAiNTS.Spanish.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,985 --> 00:00:03,282
Previamente en White Collar.
2
00:00:03,453 --> 00:00:05,921
Neal Caffrey es de los mejores
falsificadores de arte.
3
00:00:06,089 --> 00:00:10,856
Kate te dice adiós en prisión y se ocupa
con su acto de desaparición.
4
00:00:11,027 --> 00:00:13,825
- La perdí por dos días.
- Te darán cuatro años por esto.
5
00:00:13,997 --> 00:00:16,488
Me puedes sacar.
Hay jurisprudencia, precedentes.
6
00:00:16,666 --> 00:00:17,928
¿Entiendes cómo funciona?
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,797
Me liberaron a la custodia del FBI
bajo tu supervisión.
8
00:00:20,970 --> 00:00:22,130
Esto me quemó la pierna.
9
00:00:22,305 --> 00:00:24,432
- ¿Quién es?
- Garrett Fowler.
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,871
Te doy la caja,
nunca volveré a saber de ti.
11
00:00:27,043 --> 00:00:29,341
- Es mi precio.
- Kate te está esperando.
12
00:00:29,512 --> 00:00:31,503
La caja de música,
¿y si llega a sus manos?
13
00:00:31,681 --> 00:00:33,672
No sé.
Debo cerciorarme que no.
14
00:00:33,850 --> 00:00:35,511
- Baja la pistola.
- Suelta el arma.
15
00:00:35,685 --> 00:00:37,619
- Bájala, ahora.
- Suelta el arma.
16
00:00:38,221 --> 00:00:40,485
Neal desaparecerá.
Debo saber dónde está.
17
00:00:40,657 --> 00:00:43,319
Dame el disco duro.
¿Quieres que lo suba a Washington?
18
00:00:43,493 --> 00:00:46,155
Pista de aterrizaje por el Hudson,
Hangar 4.
19
00:00:47,063 --> 00:00:48,655
Peter.
20
00:00:55,905 --> 00:00:57,600
Explotó el avión.
21
00:00:57,774 --> 00:01:01,210
Neal Caffrey es autor de un delito.
22
00:01:01,377 --> 00:01:04,346
¿Me explica el trato que tenía con él?
23
00:01:04,514 --> 00:01:07,972
Servía el restante de una sentencia
de cuatro años bajo mi supervisión.
24
00:01:08,518 --> 00:01:12,716
¿Usaba una tobillera electrónica de
monitoreo...
25
00:01:12,889 --> 00:01:16,222
- ...con rango de 3,2 kilómetros?
- Sí.
26
00:01:16,392 --> 00:01:19,020
¿Pero no la traía cuando explotó
el avión?
27
00:01:19,629 --> 00:01:21,028
No.
28
00:01:26,436 --> 00:01:30,702
¿Cree que el señor Caffrey
intentaba huir del país?
29
00:01:31,641 --> 00:01:35,168
No. Hizo un trato con la Oficina
de Responsabilidad Profesional.
30
00:01:35,345 --> 00:01:37,108
Eso le permitió...
31
00:01:37,280 --> 00:01:41,376
¿Cree que el señor Caffrey
quería matar a Kate Moreau?
32
00:01:42,051 --> 00:01:43,518
Es ridículo. No.
33
00:01:43,686 --> 00:01:45,779
¿Cree que alguien quería
a Caffrey muerto?
34
00:01:48,458 --> 00:01:49,842
Neal era un delincuente.
35
00:01:50,494 --> 00:01:51,980
Sentenciado por falsificación
de valores.
36
00:01:51,994 --> 00:01:53,461
Como ven en el expediente...
37
00:01:53,629 --> 00:01:56,496
...sospechoso de hacer
muchas otras cosas.
38
00:01:56,666 --> 00:01:58,531
Sí, Neal era molesto.
39
00:01:58,701 --> 00:02:01,067
¿Si alguien de ese pasado
lo quería muerto?
40
00:02:01,237 --> 00:02:02,237
Tal vez.
41
00:02:02,405 --> 00:02:05,465
Pero también me ayudó con mi tasa
de convicción del 93 por ciento.
42
00:02:05,641 --> 00:02:06,938
Y eso también hace enemigos.
43
00:02:07,110 --> 00:02:10,136
Pero nada de eso explica la explosión
del avión.
44
00:02:10,313 --> 00:02:13,407
Quieren una respuesta para eso,
pregunten a Garrett Fowler.
45
00:02:13,916 --> 00:02:17,044
Fowler, el agente de la ORP
al que le disparó.
46
00:02:17,220 --> 00:02:18,653
Traía un chaleco.
47
00:02:20,056 --> 00:02:22,581
- Hable con él.
- Ahora hablamos con usted.
48
00:02:24,160 --> 00:02:26,754
¿Por qué no repasamos
la secuencia de tiempo?
49
00:02:28,865 --> 00:02:30,332
¿Bien?
50
00:02:30,700 --> 00:02:33,794
No estoy suspendido, pero cuelgo
de un hilo. ¿Qué tienes?
51
00:02:33,970 --> 00:02:36,962
Fowler fue entregado a ORP
hace dos días, luego nada.
52
00:02:37,140 --> 00:02:39,836
Lo ocultan. ¿Encontraste algo
en su disco duro?
53
00:02:40,009 --> 00:02:42,807
Buenas y malas noticias.
Entré, pero se auto-corrompió.
54
00:02:42,979 --> 00:02:46,005
Un virus autodestructivo.
¿Y las buenas noticias?
55
00:02:46,182 --> 00:02:48,980
Pude recuperar una entrada.
Una fecha, hora y lugar.
56
00:02:49,152 --> 00:02:50,642
¿Crees que Fowler hizo una cita?
57
00:02:50,820 --> 00:02:54,347
Espera que algo pase en la 12
y Waters en dos meses.
58
00:02:54,524 --> 00:02:56,185
Dos meses. Debo estar ahí.
59
00:02:56,359 --> 00:02:58,827
- Lo agendaré.
- Gusto tenerte de regreso.
60
00:02:59,429 --> 00:03:02,921
- ¿Adónde vas?
- A ver a un viejo amigo.
61
00:03:09,539 --> 00:03:12,007
Repórtese al Cuarto de Entrevistas 4.
62
00:03:21,317 --> 00:03:23,478
- ¿Cómo estás?
- No me dejan usar corbata.
63
00:03:23,653 --> 00:03:26,087
- Sobrevalorado.
- La comida es tan mala como siempre.
64
00:03:26,255 --> 00:03:27,688
- ¿Café?
- Instantáneo.
65
00:03:28,090 --> 00:03:29,682
Cruel e inusual.
66
00:03:31,227 --> 00:03:34,390
- Traje nuevo.
- Sí.
67
00:03:34,564 --> 00:03:36,759
¿Te devolvieron tu insignia?
68
00:03:38,367 --> 00:03:41,564
Sí. La justicia terminó
su investigación.
69
00:03:41,737 --> 00:03:43,261
¿Y por qué sigo aquí?
70
00:03:44,240 --> 00:03:46,731
- ¿Creen que lo hice explotar?
- No saben.
71
00:03:46,909 --> 00:03:49,639
- ¿Qué sospechan?
- Que tratabas de escapar.
72
00:03:49,812 --> 00:03:51,109
¿Escapar?
73
00:03:51,280 --> 00:03:53,339
Fowler desapareció.
74
00:03:53,516 --> 00:03:55,882
ORP niega que Mentor existió.
75
00:03:56,385 --> 00:03:58,410
Tengo papeles que lo prueban.
76
00:03:58,588 --> 00:04:02,046
Y me recordaron que eres de los mejores
falsificadores del planeta.
77
00:04:02,959 --> 00:04:05,723
Oye, hay una oportunidad
de reinstaurar nuestro trato.
78
00:04:05,895 --> 00:04:08,193
- ¿La tobillera?
- Tienen una nueva.
79
00:04:08,364 --> 00:04:11,390
- Se supone que no irrita tanto.
- Suena como un gran trato.
80
00:04:12,768 --> 00:04:15,931
- De una prisión a otra.
- Exageras un poco.
81
00:04:16,105 --> 00:04:17,197
Te dejo usar corbata.
82
00:04:17,373 --> 00:04:19,341
- ¿Café?
- Negociable.
83
00:04:20,943 --> 00:04:24,276
- Una cosa. Si lo hacemos otra vez...
- Debo saber quién mató a Kate.
84
00:04:24,447 --> 00:04:27,382
Lo descubriré. Te lo diré.
Así funciona.
85
00:04:28,718 --> 00:04:32,415
- ¿Puedo pensarlo?
- Te enfrentas a más de tres años.
86
00:04:32,588 --> 00:04:37,548
Tu única opción es purgar tu pena
conmigo o pudrirte en este lugar.
87
00:04:38,127 --> 00:04:41,187
Debo interrumpir esta cita, caballeros.
88
00:04:41,364 --> 00:04:43,992
El acusado ha pedido
la presencia de su abogado.
89
00:04:48,905 --> 00:04:51,100
Hazlo entrar en razón.
90
00:04:51,707 --> 00:04:55,473
Lo tomaremos en consideración, federal.
91
00:05:03,619 --> 00:05:07,555
- ¿De qué te hago entrar en razón?
- Peter me ofrece mi viejo trato.
92
00:05:08,457 --> 00:05:10,118
¿La tobillera?
93
00:05:11,694 --> 00:05:14,663
- ¿Tentado?
- Estoy abierto a explorar mis opciones.
94
00:05:15,765 --> 00:05:18,893
Puedo sacarte de aquí, pero costará.
95
00:05:19,402 --> 00:05:21,156
Mermará la mayor parte
de tus reservas.
96
00:05:22,359 --> 00:05:23,370
Puedo conseguir efectivo.
97
00:05:23,726 --> 00:05:24,758
¿Qué quieres hacer?
98
00:05:32,848 --> 00:05:36,784
2 MESES DESPUÉS
99
00:06:38,848 --> 00:06:40,907
Hola, soy Nick. Nick Halden.
100
00:06:41,584 --> 00:06:44,747
- Es mi primer día.
- No esperamos nuevos empleados.
101
00:06:45,621 --> 00:06:49,057
Brittany de RRHH. Dijo que mi insignia
y paquete estarían listos.
102
00:06:49,225 --> 00:06:51,159
Nadie me dijo nada sobre esto.
103
00:06:52,194 --> 00:06:53,491
Espera.
104
00:07:07,410 --> 00:07:08,934
Ejecutivo de Cuenta
105
00:07:09,378 --> 00:07:11,778
Me disculpo.
El paquete de bienvenida está aquí.
106
00:07:11,947 --> 00:07:14,177
Muy bien. Se parece a mí.
107
00:07:14,617 --> 00:07:17,347
- Pasa, Nick.
- Bueno.
108
00:07:18,854 --> 00:07:19,878
Sí, sólo...
109
00:07:20,056 --> 00:07:21,353
- Sí, ahí está.
- ¿Así?
110
00:07:24,326 --> 00:07:26,920
- ¿Ya estoy despedido?
- Fallas de primer día.
111
00:07:27,096 --> 00:07:28,723
- Entiendo.
- Aquí tienes.
112
00:07:29,231 --> 00:07:30,289
Gracias.
113
00:07:30,466 --> 00:07:33,299
Tienes algo ahí.
Una pelusa aquí.
114
00:07:34,670 --> 00:07:35,694
Era pelusa.
115
00:07:35,871 --> 00:07:39,272
- Espero que te guste estar aquí.
- Hasta ahora sí.
116
00:08:55,384 --> 00:08:57,818
Espero que no planees escaparte con eso.
117
00:08:59,989 --> 00:09:01,957
Ninguna ley me impide considerarlo.
118
00:09:02,124 --> 00:09:04,524
- Jones.
- Neal.
119
00:09:09,465 --> 00:09:11,057
Sí, parece que está todo aquí.
120
00:09:11,233 --> 00:09:14,862
Bien, vamos a decirles a los gerentes
que su banco no es seguro.
121
00:09:15,037 --> 00:09:17,028
- Vamos.
- Me alegra tenerte de regreso.
122
00:09:17,506 --> 00:09:18,530
Me alegra regresar.
123
00:09:19,875 --> 00:09:21,001
Neal.
124
00:09:23,746 --> 00:09:25,179
Sí.
125
00:09:28,250 --> 00:09:29,683
Bienvenido a casa.
126
00:09:32,388 --> 00:09:34,856
- ¿En el auto?
- Vamos. Es sólo un zapato.
127
00:09:57,061 --> 00:09:58,790
Buenos días, caballeros.
128
00:09:58,963 --> 00:10:03,764
Los Midtown Mutual tienen un plano
similar y el mismo sistema de seguridad.
129
00:10:03,935 --> 00:10:05,800
- La señorita Renee Simmons...
- Caballeros.
130
00:10:05,970 --> 00:10:08,097
...a cargo de la seguridad
en sus sucursales...
131
00:10:08,272 --> 00:10:11,173
...pidió que probáramos esa seguridad.
132
00:10:11,342 --> 00:10:13,742
¿Nos explica por qué es necesario esto?
133
00:10:13,911 --> 00:10:15,173
Encontramos varias fallas.
134
00:10:15,747 --> 00:10:16,771
Hola.
135
00:10:21,884 --> 00:10:23,044
Es mucho dinero.
136
00:10:23,218 --> 00:10:26,619
Entrar por el sótano evita los
detectores de metal en las entradas.
137
00:10:26,789 --> 00:10:29,952
Las cajas están protegidas
pero los empleados deben estar alerta.
138
00:10:30,125 --> 00:10:32,093
Todos deben traer gafetes en el cuello.
139
00:10:32,261 --> 00:10:34,161
El sujetador en la cintura
es fácil de quitar.
140
00:10:34,329 --> 00:10:36,854
Los paquetes de tinta
que usan son fáciles de ver.
141
00:10:37,032 --> 00:10:40,763
Las contraseñas deben cambiarse
a diario, no semanalmente.
142
00:10:41,804 --> 00:10:45,433
Cada uno recibió una tarjeta así
durante la semana pasada...
143
00:10:45,607 --> 00:10:48,007
...de alguien que se auto nombra
El Arquitecto.
144
00:10:48,177 --> 00:10:50,500
Creemos que es la misma persona
que asaltó bancos...
145
00:10:50,661 --> 00:10:52,869
...en Dallas, Chicago y Boston.
146
00:10:53,148 --> 00:10:55,639
Si conserva el mismo
modus operandi...
147
00:10:55,818 --> 00:10:58,582
...vaciarán una de sus bóvedas
en una semana máximo.
148
00:10:59,088 --> 00:11:02,182
Por eso es necesario.
Hagamos estrategia.
149
00:11:03,692 --> 00:11:05,159
Eso salió muy bien.
150
00:11:05,327 --> 00:11:07,454
Seguro dormirán muy bien esta noche.
151
00:11:07,629 --> 00:11:10,325
¿Qué les digo cuando cunda el pánico?
152
00:11:10,499 --> 00:11:14,629
Dígales que apuntalamos su seguridad
y que la agencia trabaja sobre ello.
153
00:11:14,803 --> 00:11:17,033
¿Eso ayudó en Dallas,
Chicago y Boston?
154
00:11:17,739 --> 00:11:20,207
Esto es Nueva York. Lo atraparemos.
155
00:11:20,943 --> 00:11:22,638
Así lo espero.
156
00:11:24,746 --> 00:11:26,737
"Lo atraparemos."
¿Discurso de medio tiempo?
157
00:11:26,915 --> 00:11:29,748
- Podrías haber dicho algo.
- El tipo es increíble, ¿sí?
158
00:11:29,918 --> 00:11:32,356
Dallas bueno, Chicago, una obra de arte.
159
00:11:32,422 --> 00:11:34,278
- ¿Boston?
- Aún no sé cómo hizo Boston.
160
00:11:34,490 --> 00:11:35,496
¿En serio?
161
00:11:35,591 --> 00:11:40,119
Pues más que lo descubramos, porque
no quiero añadir Manhattan a la lista.
162
00:11:42,364 --> 00:11:46,357
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.
163
00:11:46,535 --> 00:11:48,662
- ¿Seguro?
- Sí.
164
00:11:49,771 --> 00:11:50,897
Voy a...
165
00:12:54,336 --> 00:12:57,066
- ¿Dónde estás?
- Teníamos un protocolo acordado.
166
00:12:58,006 --> 00:12:59,633
¿Usas un cambiador de voz?
167
00:12:59,808 --> 00:13:03,073
Te sientas en la banca, abres The Times
en sección Internacional.
168
00:13:03,245 --> 00:13:07,045
- Fue lo que acordamos.
- Estás usando un cambiador de voz.
169
00:13:09,751 --> 00:13:11,150
No lo creo.
170
00:13:14,823 --> 00:13:17,291
- No veo un periódico abierto.
- Ven acá.
171
00:13:23,765 --> 00:13:25,699
Es tu dinero, federal.
172
00:13:26,568 --> 00:13:29,765
- ¿Cómo está Neal?
- Pasas tanto tiempo con él como yo.
173
00:13:29,938 --> 00:13:33,169
Lo necesito. Dependo de él.
Mucha gente depende de él.
174
00:13:33,342 --> 00:13:36,106
No necesito que se adhiera
a la Sección Ocho.
175
00:13:36,278 --> 00:13:38,075
No es precisamente comunicativo.
176
00:13:38,247 --> 00:13:43,207
Kate lleva muerta sólo dos meses.
Nadie se recupera tan rápido.
177
00:13:44,419 --> 00:13:47,855
¿Ustedes dos no están investigando
lo que pasó en ese aeropuerto?
178
00:13:48,490 --> 00:13:50,685
La pregunta era, "¿Cómo está él?"
179
00:13:50,859 --> 00:13:54,158
- No, "¿Qué está haciendo?"
- Bueno, ¿entonces qué piensas?
180
00:13:54,329 --> 00:13:56,388
Quid pro quo.
181
00:13:57,199 --> 00:13:59,929
Muy bien.
Está atemorizado.
182
00:14:00,102 --> 00:14:04,835
Regresa a ese momento en su cabeza
y lo está enloqueciendo.
183
00:14:05,007 --> 00:14:06,599
Tu turno.
184
00:14:07,309 --> 00:14:12,008
Como imaginarás, tiene un poquito
de curiosidad sobre quién mató a Kate.
185
00:14:12,614 --> 00:14:15,981
¿Cree que quien la haya matado
lo quiere matar a él?
186
00:14:17,085 --> 00:14:19,553
Se le ha pasado por la cabeza.
187
00:14:22,791 --> 00:14:26,056
Muy bien, seguiré investigando
de mi lado.
188
00:14:26,228 --> 00:14:28,219
Hasta que te llame, mantengámoslo
ocupado.
189
00:14:28,397 --> 00:14:31,059
Tenemos un buen caso.
Que trabaje en eso.
190
00:14:31,233 --> 00:14:35,670
- ¿Cómo lo logro?
- Eres su amigo. Tú sabrás cómo.
191
00:14:46,581 --> 00:14:50,881
Mantuve todo como lo dejaste.
192
00:14:52,020 --> 00:14:54,750
- Exactamente así, ya veo.
- Bienvenido de regreso.
193
00:14:54,923 --> 00:14:57,619
No soportaba la idea de ti en ese motel.
194
00:14:57,793 --> 00:15:01,752
Además, no te imaginas lo callado
que está esto sin ti.
195
00:15:02,464 --> 00:15:06,230
- Me gusta un poco de emoción a veces.
- A mí también.
196
00:15:08,403 --> 00:15:11,770
- Gracias, June.
- Desde luego.
197
00:15:14,543 --> 00:15:16,204
Veámoslo.
198
00:15:16,878 --> 00:15:18,539
- Hay mucho.
- Ya sé.
199
00:15:32,561 --> 00:15:34,495
¿Esto es todo?
200
00:15:35,097 --> 00:15:41,097
Sí. Todo lo de tu búsqueda de Kate,
Fowler, Mentor.
201
00:15:41,370 --> 00:15:42,997
- ¿Supiste algo de Alex?
- No.
202
00:15:43,171 --> 00:15:46,380
Desde la explosión,
mantiene bajo perfil.
203
00:15:46,408 --> 00:15:47,416
No la culpo.
204
00:15:47,451 --> 00:15:49,104
Ya aparecerá.
205
00:15:49,277 --> 00:15:50,744
¿Y la caja de música?
206
00:15:50,912 --> 00:15:53,904
- Según el registro, la nueva federal...
- Es Diana.
207
00:15:54,082 --> 00:15:56,949
Diana lo registró como evidencia
en la oficina de Nueva York...
208
00:15:57,119 --> 00:15:58,984
...cuando Peter la recuperó de Fowler.
209
00:15:59,154 --> 00:16:02,487
Quiero ver si está ahí.
Quien voló el avión quiere esa caja.
210
00:16:02,657 --> 00:16:06,149
No la dejarán en un casillero
de evidencia empolvándose.
211
00:16:06,328 --> 00:16:09,229
Encontramos al que quiere la caja,
sabemos quién mató a Kate.
212
00:16:18,306 --> 00:16:21,366
El Arquitecto.
Es un excelente sobrenombre.
213
00:16:21,543 --> 00:16:25,502
- ¿Es tu primer caso de regreso?
- Sí.
214
00:16:29,484 --> 00:16:33,079
- Necesito un nuevo apodo.
- ¿Ya no te gusta Mozzie?
215
00:16:33,255 --> 00:16:37,453
¿Y La Pregunta?
¿O qué tal El Escéptico?
216
00:16:39,027 --> 00:16:40,824
¿El Estafador?
217
00:16:41,296 --> 00:16:44,629
- El Arquitecto, ¿es un roba bancos?
- Uno muy bueno.
218
00:16:44,800 --> 00:16:46,859
¿Desde cuándo te importan
los casos del FBI?
219
00:16:47,035 --> 00:16:50,596
Desde que te fuiste en espiral
al lugar oscuro.
220
00:16:51,973 --> 00:16:56,273
Y como recordarás, he conspirado en uno
o dos robos de banco en mis tiempos.
221
00:16:56,645 --> 00:17:00,081
Vamos. ¿Qué tenemos?
222
00:17:00,982 --> 00:17:05,282
Muy bien. Tres trabajos limpios en cinco
años. Sin rastro, sin evidencia.
223
00:17:05,454 --> 00:17:07,684
Sólo tenemos estas tarjetas
de presentación.
224
00:17:07,856 --> 00:17:10,620
Con relieve. Muy elegantes.
225
00:17:10,792 --> 00:17:13,556
¿Qué opinas de la A?
No reconozco el tipo.
226
00:17:13,728 --> 00:17:15,127
El Forense tampoco.
227
00:17:15,297 --> 00:17:18,391
Por encargo. Habla de un alto
grado de arrogancia.
228
00:17:19,801 --> 00:17:20,927
¿Qué opinas?
229
00:17:21,102 --> 00:17:23,570
La inclinación alargada,
quizá influencia cirílica.
230
00:17:24,506 --> 00:17:26,406
Un poco de ruso.
231
00:17:26,575 --> 00:17:28,736
Si dejaras tarjeta,
¿cómo la firmarías?
232
00:17:28,910 --> 00:17:31,538
Nunca dejaría una tarjeta.
Muy descarado. ¿Tú?
233
00:17:33,482 --> 00:17:34,744
Claro que lo harías.
234
00:17:34,916 --> 00:17:38,909
Mejor pregunta, si fueras él,
¿qué tarjeta dejarías?
235
00:17:44,659 --> 00:17:47,856
- Buenos días.
- Encontré algo en la tarjeta.
236
00:17:49,798 --> 00:17:52,096
Escojo Pintores Rusos Oscuros por mil.
237
00:17:52,267 --> 00:17:54,201
La A tiene una influencia cirílica.
238
00:17:54,369 --> 00:17:56,564
Nuestros técnicos ya lo habían visto.
239
00:17:56,738 --> 00:18:00,606
Si El Arquitecto es un ruso loco,
no reduce nuestra lista de posibles.
240
00:18:00,775 --> 00:18:03,437
No es ruso,
pero es admirador de la pintura rusa.
241
00:18:04,179 --> 00:18:07,512
Iván Aivazovsky. Mire su firma.
242
00:18:08,783 --> 00:18:10,944
Mira eso.
243
00:18:12,053 --> 00:18:13,543
Lo tengo.
244
00:18:14,389 --> 00:18:16,687
Miren cómo trabajan juntos, qué equipo.
245
00:18:17,158 --> 00:18:20,616
Buscamos en cada subasta para ver
quién pujaba por Aivazovskys.
246
00:18:20,795 --> 00:18:22,558
Excelente. Es una lista grande.
247
00:18:22,731 --> 00:18:26,861
¿Y si hacemos la correlación con
vínculos de negocios en Dallas, Chicago?
248
00:18:27,035 --> 00:18:28,525
Aquí.
249
00:18:28,703 --> 00:18:30,898
- Sí, la lista se reduce.
- Un nombre.
250
00:18:32,207 --> 00:18:33,970
Edward Walker.
251
00:18:34,142 --> 00:18:35,803
- Visitémoslo.
- Hagámoslo.
252
00:18:35,977 --> 00:18:39,105
Buen trabajo. Buen trabajo.
253
00:18:44,586 --> 00:18:47,885
Señor Walker, estos caballeros
están con el FBI.
254
00:18:48,056 --> 00:18:52,425
Si me van a multar por aventar pelotas
al Hudson, les haré un cheque.
255
00:18:52,594 --> 00:18:55,563
- Whitney, dame mi chequera.
- La Agencia no multa.
256
00:18:55,730 --> 00:18:58,563
En ese caso, Whitney,
¿me traes mi permiso de golf?
257
00:19:06,274 --> 00:19:09,801
Soy el Agente Especial Peter Burke.
Mi consultor, Neal Caffrey.
258
00:19:10,712 --> 00:19:12,407
¿Y qué consulta, señor Caffrey?
259
00:19:12,814 --> 00:19:15,248
Investigaciones en mis áreas
de conocimiento.
260
00:19:15,417 --> 00:19:18,853
- ¿Y cuáles son?
- Es una larga lista.
261
00:19:21,790 --> 00:19:25,021
- Intente un golpe.
- No, gracias.
262
00:19:25,193 --> 00:19:29,289
¿Cuándo ha podido darle a una pelota
de golf en la cima del mundo?
263
00:19:33,001 --> 00:19:35,162
Está bien.
264
00:19:38,039 --> 00:19:40,507
- ¿Reconoce esto?
- Yo no soy arquitecto.
265
00:19:40,675 --> 00:19:44,236
No, sólo un gestor de fondos
con demasiado tiempo en sus manos.
266
00:19:44,412 --> 00:19:48,576
- Tener un pasatiempo no es ilegal, ¿no?
- Depende del pasatiempo.
267
00:19:48,750 --> 00:19:51,548
¿Le puedo ayudar en algo específico,
Agente Burke?
268
00:19:51,720 --> 00:19:54,120
Arte ruso contemporáneo.
¿Tiene Aivazovskys?
269
00:19:54,289 --> 00:19:56,655
Tres. ¿Planea robar uno?
270
00:19:57,525 --> 00:19:59,493
Es el aparato en su tobillo.
271
00:19:59,661 --> 00:20:03,654
Debe haber sido un criminal
si el FBI lo quiere tener tan cerca.
272
00:20:04,566 --> 00:20:06,363
Lo fui.
273
00:20:08,970 --> 00:20:12,406
Mandó la pelota hasta
el Muelle de Chelsea.
274
00:20:13,341 --> 00:20:15,502
Sabe, mi permiso no lo cubre.
275
00:20:17,379 --> 00:20:20,746
Entiendo que tiene oficinas
en Dallas, Chicago y Boston.
276
00:20:20,915 --> 00:20:23,383
Tengo oficinas en las ciudades
más importantes.
277
00:20:23,551 --> 00:20:26,315
¿Dónde estaba
el 19 de abril del año pasado?
278
00:20:26,488 --> 00:20:29,218
¿Así de pronto? No tengo la menor idea.
279
00:20:29,391 --> 00:20:33,623
Pero mi asistente puede buscarlo.
Whitney lleva mi agenda.
280
00:20:33,795 --> 00:20:35,456
¿El 19 de abril?
281
00:20:35,630 --> 00:20:39,691
Claro, sé exactamente dónde estaba
y me complacería decírselos...
282
00:20:39,868 --> 00:20:43,668
...si consiguen una orden basada
en la extraña conexión que hicieron...
283
00:20:43,838 --> 00:20:47,672
...entre yo, una tarjeta anónima y
preguntas aleatorias sobre arte ruso.
284
00:20:47,842 --> 00:20:49,434
Ahora, si me disculpan.
285
00:20:50,445 --> 00:20:54,347
Tengo demasiado tiempo en mis manos.
Whitney los acompañará.
286
00:20:58,186 --> 00:21:03,214
Señor Caffrey, una sugerencia para
la próxima vez que cometa un crimen.
287
00:21:03,825 --> 00:21:05,053
No se deje atrapar.
288
00:21:06,227 --> 00:21:11,187
Y el golpe de retroceso,
manténgalo suelto.
289
00:21:25,243 --> 00:21:27,438
- ¿Walker te hizo enojar?
- No.
290
00:21:27,612 --> 00:21:30,103
Espero que sea él.
Será divertido que lo arresten.
291
00:21:30,281 --> 00:21:32,977
- Te enojó. No hagas nada estúpido.
- No lo haré.
292
00:21:33,151 --> 00:21:37,087
No me digas que no es una posibilidad.
Estamos bajo escrutinio.
293
00:21:37,255 --> 00:21:39,155
- Ambos.
- Entendido.
294
00:21:39,891 --> 00:21:43,486
¿Por qué lo haría alguien como él?
No necesita el dinero.
295
00:21:43,661 --> 00:21:46,994
Lanza pelotas de golf al aire.
Tú lo dijiste, stá aburrido.
296
00:21:47,165 --> 00:21:49,929
¿Arriesga ir a prisión
por la adrenalina?
297
00:21:50,101 --> 00:21:51,466
Sí.
298
00:21:52,570 --> 00:21:55,596
Regresaré a la oficina
y comeré algo con El.
299
00:21:55,773 --> 00:21:58,037
- Terminamos por hoy.
- Saluda a Elizabeth de mi parte.
300
00:21:58,209 --> 00:22:01,007
- Neal, nada estúpido.
- Nada estúpido.
301
00:22:06,751 --> 00:22:10,050
Habla con la AFA. Queremos registros
de vuelo, comercial y privado.
302
00:22:10,221 --> 00:22:12,883
Quiero ver si Walker estaba en Dallas,
Chicago o Boston...
303
00:22:13,057 --> 00:22:14,684
- ...los días de los robos.
- Hecho.
304
00:22:14,859 --> 00:22:17,987
Veré tarjetas de crédito, registros
telefónicos. Quizás llamó...
305
00:22:18,162 --> 00:22:20,960
- ...o estuvo en un hotel.
- Dime lo que encuentres.
306
00:22:26,671 --> 00:22:27,763
Revisé su calendario.
307
00:22:27,939 --> 00:22:31,431
La cita misteriosa de Fowler es en
tres días. ¿Estas son las ubicaciones?
308
00:22:31,609 --> 00:22:34,601
Pocos peatones, no hay cámaras,
salidas por callejones.
309
00:22:34,779 --> 00:22:37,213
- Veo por qué lo escogió Fowler.
- Estaré ahí.
310
00:22:37,382 --> 00:22:38,440
Ambos deberíamos.
311
00:22:43,421 --> 00:22:44,752
Lo siento. Por Dios.
312
00:22:44,923 --> 00:22:46,447
- Las mesas están juntas...
- Oye.
313
00:22:46,624 --> 00:22:48,717
- Whitney.
- ¿Señor Caffrey?
314
00:22:48,893 --> 00:22:50,884
- Por favor, Neal, Neal.
- Genial.
315
00:22:51,062 --> 00:22:53,462
Esto es lo que me encanta de Nueva York.
Es un mundo pequeño.
316
00:22:53,631 --> 00:22:56,099
Por favor siéntate. ¿Me acompañas?
317
00:22:56,267 --> 00:22:57,427
- ¿Segura?
- Siéntate.
318
00:22:59,003 --> 00:23:02,234
¿Cape Cod? Qué alivio encontrar
a alguien harto de los Hamptons.
319
00:23:02,407 --> 00:23:05,399
Sí. Siempre sentí que estaba en una
novela de Fitzgerald.
320
00:23:05,577 --> 00:23:07,568
Quizá porque no soy de Nueva York.
321
00:23:07,745 --> 00:23:08,837
Alma gemela expatriada.
322
00:23:11,482 --> 00:23:13,211
¿Quieres otra copa de vino?
323
00:23:14,352 --> 00:23:17,185
Sí, bebamos.
324
00:23:17,355 --> 00:23:20,119
- Sabes, esto es agradable.
- Es agradable.
325
00:23:20,291 --> 00:23:21,917
Vives aquí y olvidas lo que
tienes enfrente.
326
00:23:21,918 --> 00:23:22,918
Sí.
327
00:23:23,828 --> 00:23:27,320
- ¿Cómo está Neal?
- Muy bien.
328
00:23:27,498 --> 00:23:31,798
- O por lo menos eso dice.
- Es una fachada, ¿no?
329
00:23:31,970 --> 00:23:33,995
Por supuesto. Es su estado natural.
330
00:23:34,639 --> 00:23:36,971
El problema es que no sé
qué tan grave es.
331
00:23:37,141 --> 00:23:38,540
¿Qué opinas?
332
00:23:38,710 --> 00:23:40,678
Que pasó por un tremendo trauma.
333
00:23:41,179 --> 00:23:43,443
Si estuviera listo para
la camisa de fuerza...
334
00:23:43,615 --> 00:23:46,550
...sonreiría y diría,
"Peter, debes confiar en mí."
335
00:23:46,718 --> 00:23:49,482
Le tomará algún tiempo
volver a la normalidad.
336
00:23:51,155 --> 00:23:53,316
¿Prefieres Nantucket a
Martha's Vineyard?
337
00:23:53,491 --> 00:23:56,551
- Sí, es algo sentimental.
- Absolutamente.
338
00:23:56,728 --> 00:23:59,697
- Ahora internacional.
- Las Maldivas, por mucho.
339
00:23:59,864 --> 00:24:02,355
Esas aguas turquesa son increíbles.
340
00:24:02,533 --> 00:24:05,991
- ¿Es una respuesta aceptable?
- Muy bien.
341
00:24:06,170 --> 00:24:07,603
- Para mí las Seychelles.
- ¿Sí?
342
00:24:07,772 --> 00:24:11,708
¿Sabes que la arena es rosa?
Sí, de verdad es rosa.
343
00:24:15,713 --> 00:24:17,840
COPIANDO
TARJETA SIM
344
00:24:18,016 --> 00:24:21,281
Te traeré un trago, pero cuando regrese,
ciudades europeas.
345
00:24:21,452 --> 00:24:23,545
Y no puedes decir Barcelona.
346
00:24:27,025 --> 00:24:29,493
- ¿Lo sabe?
- No lo grave que es.
347
00:24:29,661 --> 00:24:32,755
Sabe que la Agencia
nos vigila más de cerca.
348
00:24:32,930 --> 00:24:36,422
No sabe que si dejamos caer un
caso, yo estaré desempleado...
349
00:24:36,601 --> 00:24:40,401
...y él usará fotos de Macaulay Culkin
por dinero.
350
00:24:41,839 --> 00:24:44,399
Hubo un momento justo antes
de la explosión.
351
00:24:45,343 --> 00:24:47,811
Neal se alejaba de mí.
352
00:24:47,979 --> 00:24:52,348
Se detuvo y volteó y estaba a punto
de decir algo.
353
00:24:53,351 --> 00:24:54,841
Y entonces...
354
00:24:56,554 --> 00:25:00,615
- ¿Qué crees que iba a decir?
- No lo sé.
355
00:25:02,060 --> 00:25:05,587
- ¿Crees que iba a quedarse?
- ¿Y dejar a Kate?
356
00:25:06,531 --> 00:25:10,092
- No sé. No importa.
- Pues yo creo que sí importa.
357
00:25:10,268 --> 00:25:12,634
¿Por qué? Ya es algo obsoleto.
358
00:25:12,804 --> 00:25:13,964
Te importa a ti.
359
00:25:21,112 --> 00:25:23,012
Copié su tarjeta SIM.
360
00:25:23,181 --> 00:25:25,308
Lástima que la estás estafando.
Es linda.
361
00:25:25,483 --> 00:25:27,280
Sí, me di cuenta.
362
00:25:27,452 --> 00:25:30,285
- Ser cruel para ser amable.
- Tienes razón.
363
00:25:32,290 --> 00:25:34,554
La verdad duele, Mozz.
364
00:25:39,397 --> 00:25:43,026
Debo enseñarte unas fotos de Marruecos.
Están en mi teléfono.
365
00:25:43,201 --> 00:25:46,898
- En alguna parte de mi bolsa gigante.
- Tal vez está sobre la mesa.
366
00:25:47,071 --> 00:25:48,764
Siempre tengo las cosas justo enfrente.
367
00:25:48,908 --> 00:25:49,972
Podría ser.
368
00:25:50,308 --> 00:25:51,639
No, está aquí adentro.
369
00:25:51,809 --> 00:25:53,276
- Aquí está.
- Ya estamos.
370
00:25:55,046 --> 00:25:59,676
¿No quieres ver esto en mi casa mejor?
371
00:26:00,752 --> 00:26:03,186
- ¿Dónde es eso?
- Gramercy Park.
372
00:26:03,354 --> 00:26:06,915
- Sí, está dentro de mi radio.
- ¿Tu qué?
373
00:26:10,862 --> 00:26:14,855
- ¿Es una tobillera de seguimiento?
- Tobillera de monitoreo en realidad.
374
00:26:15,032 --> 00:26:16,761
Es una historia graciosa.
375
00:26:16,934 --> 00:26:19,459
Hace años, los federales
me buscaban por todo...
376
00:26:19,900 --> 00:26:21,870
...desde robo de arte
hasta falsificación.
377
00:26:21,905 --> 00:26:23,435
Me atraparon por falsificar valores.
378
00:26:23,608 --> 00:26:27,237
- Creí que trabajabas para el FBI.
- Sí, sí, con Peter.
379
00:26:27,411 --> 00:26:29,641
Él me agarró. Las dos veces.
380
00:26:30,047 --> 00:26:32,277
De todas formas, es un gran día para mí.
381
00:26:32,450 --> 00:26:35,681
Eres la primera con la que bebo
desde que salí de prisión.
382
00:26:36,521 --> 00:26:39,046
No es problema, ¿o sí?
383
00:26:41,025 --> 00:26:43,994
Debo irme.
384
00:26:44,362 --> 00:26:46,387
Bueno. ¿Por algo que dije?
¿Estás...?
385
00:26:46,564 --> 00:26:49,897
Sabes dónde encontrarme.
Pásala bien.
386
00:26:52,170 --> 00:26:54,900
Neal Caffrey en papel,
no es tan buen partido.
387
00:26:55,072 --> 00:26:56,505
Es mucho para procesar.
388
00:26:56,674 --> 00:26:59,312
Al menos tenemos
el calendario de Walker.
389
00:26:59,485 --> 00:27:00,576
¿Algo?
390
00:27:00,711 --> 00:27:02,478
En días de los anteriores
robos a bancos...
391
00:27:02,861 --> 00:27:05,897
...su itinerario está
resaltado en verde.
392
00:27:06,050 --> 00:27:08,382
- Normalmente es azul.
- Verde como dinero.
393
00:27:08,553 --> 00:27:11,359
¿De verdad?
Ni había notado el simbolismo.
394
00:27:12,090 --> 00:27:13,101
Mira mañana.
395
00:27:13,102 --> 00:27:15,573
Tiene una reunión en
el First Unity Bank al mediodía.
396
00:27:15,760 --> 00:27:17,318
Marcado en verde.
397
00:27:18,229 --> 00:27:20,129
Creo que lo tenemos.
398
00:27:24,502 --> 00:27:27,801
¿Te la encontraste por casualidad
y te invitó un trago?
399
00:27:28,339 --> 00:27:29,397
Nueva York es lo mejor.
400
00:27:29,574 --> 00:27:32,065
Sí, y luego te dio una copia
de su tarjeta SIM.
401
00:27:32,243 --> 00:27:33,938
Soy informante confidencial, ¿cierto?
402
00:27:34,111 --> 00:27:37,774
Si alguien encontrara esto en la calle
y te loo diera, ni pestañeabas.
403
00:27:38,149 --> 00:27:39,446
Te dije, nada estúpido.
404
00:27:41,085 --> 00:27:43,990
El rumor dice que Walker atracará...
405
00:27:44,144 --> 00:27:45,638
...la sucursal de First Unity
mañana a mediodía.
406
00:27:47,925 --> 00:27:50,689
- ¿Estás seguro de esto?
- Sí.
407
00:27:56,734 --> 00:27:58,634
Tenemos a todos en posición.
408
00:27:58,803 --> 00:28:00,499
¿Por qué están seguros que es el blanco?
409
00:28:01,277 --> 00:28:02,304
Es lo que se rumora.
410
00:28:02,339 --> 00:28:04,869
No entiendo. ¿Por qué no creen
que el banco es seguro?
411
00:28:05,042 --> 00:28:07,840
No han tenido tiempo de instalar
lo que recomendamos.
412
00:28:08,012 --> 00:28:09,536
- ¿Ha entrado?
- Soy meticuloso.
413
00:28:10,047 --> 00:28:13,710
Reprogramamos las puertas de todas
las bóvedas para cambiarlas diariamente.
414
00:28:13,885 --> 00:28:16,376
No hay forma de entrar
sin las contraseñas.
415
00:28:16,554 --> 00:28:17,885
Este tipo es un bravucón.
416
00:28:18,055 --> 00:28:20,649
Dallas fue a las 9:00 AM.
Chicago, a mediodía.
417
00:28:21,626 --> 00:28:22,626
¿Qué?
418
00:28:22,849 --> 00:28:24,370
El guardia del noroeste
come al mediodía.
419
00:28:24,405 --> 00:28:26,853
- Es su punto de entrada.
- Equipo uno, despejado.
420
00:28:27,031 --> 00:28:29,056
Escalera de la bóveda, despejada.
421
00:28:29,934 --> 00:28:32,732
- ¿Qué hay?
- La alarma de sonido se ha detonado.
422
00:28:32,904 --> 00:28:35,065
No tengo visual.
Entrando a la bóveda.
423
00:28:35,239 --> 00:28:36,968
- ¿Ves a alguien?
- Nadie aquí.
424
00:28:37,141 --> 00:28:39,701
Pudo desactivar los detectores,
burlar las cámaras.
425
00:28:39,877 --> 00:28:42,402
Todas las unidades.
Encuentren qué detonó la alarma.
426
00:28:43,114 --> 00:28:45,014
Estamos entrando.
427
00:28:45,182 --> 00:28:48,674
Muévanse, muévanse.
Hay algo adentro de la bóveda.
428
00:28:50,888 --> 00:28:53,254
No creerán esto.
Véanme afuera.
429
00:28:53,424 --> 00:28:55,619
Jones, toma el monitor.
430
00:28:58,129 --> 00:29:00,097
- ¿Qué pasa?
- ¿Es una de tus pruebas?
431
00:29:00,264 --> 00:29:03,358
- ¿Qué quieres decir?
- Esto estaba en la caja de seguridad.
432
00:29:04,201 --> 00:29:06,260
- ¿El nombre de quién estaba?
- Peter Burke.
433
00:29:06,437 --> 00:29:09,838
Alguien se mete contigo, Burke.
En el futuro, no pierdas mi tiempo.
434
00:29:10,007 --> 00:29:11,497
Tampoco el de mis hombres.
435
00:29:11,676 --> 00:29:16,739
Bueno, si no es el Agente Burke
y su consultor criminal personal.
436
00:29:16,914 --> 00:29:17,938
Qué coincidencia.
437
00:29:18,115 --> 00:29:20,106
- Es raro verlo aquí, Walker.
- ¿Y por qué?
438
00:29:20,284 --> 00:29:22,616
Tengo una cita enfrente
en Torres Nix.
439
00:29:22,787 --> 00:29:26,917
Creo que nos perdimos de la emoción.
Bonito reloj.
440
00:29:28,359 --> 00:29:30,020
caballeros.
441
00:29:32,296 --> 00:29:34,764
- Jugó conmigo, Peter.
- Sí.
442
00:29:34,932 --> 00:29:37,162
Ahora tenemos problemas.
443
00:29:47,078 --> 00:29:49,410
- Han estado adentro casi una hora.
- Sí.
444
00:29:49,580 --> 00:29:53,482
- ¿Nos quitarán el caso?
- Tendremos suerte si eso es todo.
445
00:29:53,651 --> 00:29:57,382
- Vamos. Nos engañaron. Lo saben.
- Creen que Peter debió haberlo sabido.
446
00:29:57,555 --> 00:30:00,718
Es el FBI, Neal. No actuamos a menos
que estemos seguros.
447
00:30:00,891 --> 00:30:02,518
Peter confió en tu pista.
448
00:30:12,636 --> 00:30:16,003
- Así que hoy sufrimos un revés.
- ¿Tú crees?
449
00:30:16,173 --> 00:30:18,437
Me tomó un rato limpiarme el huevazo.
450
00:30:18,609 --> 00:30:19,902
Lo atraparemos.
451
00:30:20,213 --> 00:30:22,467
Este tipo ya no es
nuestra investigación.
452
00:30:24,949 --> 00:30:26,780
Esto es malo.
453
00:30:27,651 --> 00:30:29,812
Hay algo que debes saber.
454
00:30:30,121 --> 00:30:31,918
Cuando estábamos en el hangar...
455
00:30:32,089 --> 00:30:36,185
...antes de que todo ocurriera,
iba a decirte algo.
456
00:30:37,161 --> 00:30:38,685
¿Qué?
457
00:30:42,166 --> 00:30:43,428
Ya no quería huir.
458
00:30:44,969 --> 00:30:48,564
Si me hubiera subido al avión,
sin importar el trato que se hiciera...
459
00:30:48,739 --> 00:30:50,934
- ...no hubiera sido libertad.
- ¿Por qué?
460
00:30:51,108 --> 00:30:52,268
Porque era una huida.
461
00:30:53,144 --> 00:30:55,772
Tienes razón, Peter.
Tengo una vida aquí.
462
00:30:56,947 --> 00:30:59,780
Si hubieras podido hacer algo
para proteger a Kate...
463
00:30:59,950 --> 00:31:01,315
- ...lo hubieras hecho.
- Sí.
464
00:31:02,019 --> 00:31:04,317
Igualmente sé que puedes
atrapar a Walker.
465
00:31:06,457 --> 00:31:10,484
- ¿No es divertido que te engañen?
- Cuando un amigo queda como idiota.
466
00:31:10,661 --> 00:31:12,561
- ¿Qué?
- No que tú... no se vio...
467
00:31:12,730 --> 00:31:14,789
- Un poco, sí.
- Algo... Sí.
468
00:31:16,367 --> 00:31:19,131
Bueno, empecemos desde el principio.
469
00:31:19,303 --> 00:31:21,897
¿Por qué envió una tarjeta
para avisar al banco?
470
00:31:22,440 --> 00:31:25,375
- ¿Para desafiarnos?
- ¿Con qué propósito?
471
00:31:25,543 --> 00:31:27,511
Ver si estamos a su nivel. Una prueba.
472
00:31:27,678 --> 00:31:29,942
Sólo divierte jugar
con un oponente digno.
473
00:31:30,114 --> 00:31:31,638
Quiere ver si somos buenos.
474
00:31:31,816 --> 00:31:32,840
- Atrás.
- ¿Qué?
475
00:31:33,017 --> 00:31:34,712
- Prueba.
- Para ver qué hacíamos.
476
00:31:34,885 --> 00:31:37,217
- ¿Y qué hicimos?
- Revisar la...
477
00:31:38,656 --> 00:31:39,680
Revisar la seguridad.
478
00:31:40,124 --> 00:31:42,684
Le revelamos las debilidades del banco.
479
00:31:43,060 --> 00:31:46,153
Quizá la agencia
hizo pruebas de seguridad...
480
00:31:46,593 --> 00:31:48,472
...en las otras ciudades
antes de los robos.
481
00:31:48,699 --> 00:31:50,189
- ¿A quién llamas?
- A Jones.
482
00:31:50,367 --> 00:31:51,891
Percepción extrasensorial.
483
00:31:52,603 --> 00:31:55,572
- Jones, justo te estaba llamando.
- Peter, prende la televisión.
484
00:31:56,006 --> 00:31:58,839
- ¿Por qué?
- Canal 3.
485
00:32:00,111 --> 00:32:03,308
La policía local reporta
que un total de 36 alarmas...
486
00:32:03,481 --> 00:32:05,949
...se han detonado en bancos
por toda la ciudad.
487
00:32:06,117 --> 00:32:07,695
Se especula mucho...
488
00:32:07,960 --> 00:32:09,456
Cada policía de la ciudad
debe estar allá.
489
00:32:10,187 --> 00:32:13,418
- No encuentro a nadie de la policía.
- Nos está repartiendo.
490
00:32:13,591 --> 00:32:16,185
- Otro engaño.
- Ningún otro banco encontró tarjetas.
491
00:32:16,360 --> 00:32:20,023
- Va tras uno de los cinco iniciales.
- Acertaste.
492
00:32:20,598 --> 00:32:23,362
- Renee cambió los códigos.
- Nadie entra sin ella.
493
00:32:23,534 --> 00:32:26,059
Debemos encontrarla
antes que alguien más lo haga.
494
00:32:27,037 --> 00:32:29,028
Mantén abiertas las líneas
de comunicación.
495
00:32:34,979 --> 00:32:36,640
- Buenas noches.
- Y para ti.
496
00:32:38,449 --> 00:32:41,282
Lo siento, caballeros.
Ya cerramos por hoy.
497
00:32:41,452 --> 00:32:43,249
Tendrán que irse.
498
00:32:46,724 --> 00:32:48,954
No tan rápido.
Queremos hacer un retiro.
499
00:32:49,126 --> 00:32:50,593
Quítame las manos de encima.
500
00:32:50,761 --> 00:32:53,127
- Suéltame.
- Cállate. Cierra las puertas.
501
00:32:56,800 --> 00:32:58,247
Ya casi llego a First Unity.
502
00:32:59,048 --> 00:33:00,912
First Unity, donde arrestamos al reloj.
503
00:33:01,138 --> 00:33:04,130
Se detonan las alarmas otra vez.
Están robando bancos.
504
00:33:04,308 --> 00:33:06,367
- No lo creo.
- ¿Será una cortina de humo?
505
00:33:06,544 --> 00:33:08,774
Sí. Neal y yo vamos a Midtown Mutual.
506
00:33:08,946 --> 00:33:11,278
- Midtown es de los pocos en silencio.
- Exacto.
507
00:33:11,749 --> 00:33:14,183
Con Walker y su equipo ahí,
no vayan sin refuerzos.
508
00:33:14,351 --> 00:33:17,115
Consíguelos.
Presiento que van por Renee.
509
00:33:17,288 --> 00:33:19,916
- Les encontraré un equipo SWAT.
- Vamos. Muévanse.
510
00:33:27,698 --> 00:33:29,290
- ¿Los ves?
- Así es.
511
00:33:30,234 --> 00:33:31,758
- ¿Adónde vas?
- Debo entrar.
512
00:33:31,936 --> 00:33:35,872
- Nadie dijo nada de entrar.
- Aunque pudiéramos hacerlo...
513
00:33:36,040 --> 00:33:38,668
- ...nos verían. Por otro lado.
- No hay otro lado.
514
00:33:38,842 --> 00:33:40,923
Sellamos el sótano
después de la prueba.
515
00:33:41,285 --> 00:33:43,021
Era la forma más fácil de entrar.
516
00:33:43,056 --> 00:33:44,838
- ¿Más fácil?
- Siempre hay otra forma.
517
00:33:45,282 --> 00:33:47,045
Vamos, Peter.
518
00:34:00,164 --> 00:34:02,894
- Parece que Walker sabía del techo.
- Sí.
519
00:34:03,334 --> 00:34:06,132
- Tiene un radio.
- Debemos hacer esto rápido.
520
00:34:06,303 --> 00:34:08,032
Antes de que alerte al resto.
521
00:34:08,672 --> 00:34:10,503
FBI. Baje sus armas...
522
00:34:12,509 --> 00:34:14,340
No los tomaremos vivos, sheriff.
523
00:34:14,411 --> 00:34:15,467
Ahora le dirá a Walker que estamos acá.
524
00:34:16,469 --> 00:34:17,552
No, no lo hará.
525
00:34:19,650 --> 00:34:21,515
Baje su arma...
526
00:34:23,754 --> 00:34:25,346
Déjalo. Debemos llegar a Renee.
527
00:34:25,856 --> 00:34:28,324
- Buen tiro, Butch.
- Gracias, Sundance.
528
00:34:32,329 --> 00:34:35,059
Muy bien, uno, dos, tres.
529
00:34:38,269 --> 00:34:42,365
¿Qué dices?
¿Listo para meterte al banco?
530
00:34:51,012 --> 00:34:54,379
¿Ibas a compartir tu ruta alternativa
de acceso conmigo?
531
00:34:54,549 --> 00:34:56,016
Acabo de hacerlo.
532
00:34:56,184 --> 00:34:59,347
Admítelo, Peter.
Haríamos un equipo muy decente.
533
00:34:59,520 --> 00:35:02,546
- ¿Robando bancos?
- Lo veo sonriendo.
534
00:35:02,724 --> 00:35:05,454
Los infames Caffrey y Burke.
Seríamos leyendas.
535
00:35:05,626 --> 00:35:08,220
Ya veo los afiches de Se Busca.
Sería Burke y Caffrey.
536
00:35:08,396 --> 00:35:10,125
Bueno, muévete.
537
00:35:18,106 --> 00:35:20,074
Retírense, chicos. Empaquen.
538
00:35:20,241 --> 00:35:23,335
- ¿Más relojes?
- Detonan alarmas por toda la ciudad.
539
00:35:23,511 --> 00:35:26,105
¿Ahora me escuchan?
Debemos ir a Midtown Mutual.
540
00:35:40,128 --> 00:35:42,961
- Eso era para devolverlo al banco.
- ¿Te alegra que no lo hiciera?
541
00:35:43,131 --> 00:35:44,155
Por aquí, por aquí.
542
00:35:47,402 --> 00:35:50,235
- Abre la bóveda.
- Trato. Hago el esfuerzo.
543
00:35:50,405 --> 00:35:52,100
- ¿Es Walker?
- No puedo ver.
544
00:35:52,273 --> 00:35:54,173
Lo intento. No me acuerdo.
545
00:36:12,160 --> 00:36:14,685
Son cuatro, armados,
en la bóveda con Renee.
546
00:36:14,862 --> 00:36:18,855
Tómala, llévala a la oficina.
No seas tacaño con la cinta.
547
00:36:26,507 --> 00:36:27,940
Vienen de regreso.
548
00:36:44,225 --> 00:36:48,491
Hay una salida de emergencia por la
escalera. Distráelos y yo la salvo.
549
00:36:48,663 --> 00:36:51,359
Buena idea, pero errónea.
Yo la salvo.
550
00:36:51,532 --> 00:36:53,261
- Conozco la distribución.
- Tengo arma.
551
00:36:58,039 --> 00:37:00,735
Tú sálvala, yo los distraigo.
552
00:37:00,908 --> 00:37:02,569
- Buena idea.
- Dame tu teléfono.
553
00:37:02,743 --> 00:37:04,768
- ¿Qué?
- Haré algo con él. Vamos.
554
00:37:22,029 --> 00:37:23,553
Haz lo tuyo, Harry el Sucio.
555
00:37:39,147 --> 00:37:42,844
No hay luz aquí. Revísenlo.
Cerciórense de que SWAT no está afuera.
556
00:37:43,017 --> 00:37:44,609
Veamos esto.
557
00:37:44,785 --> 00:37:46,844
No irá a ninguna parte.
558
00:37:47,655 --> 00:37:51,455
- No se pongan frente a las ventanas.
- ¿Ves a alguien afuera?
559
00:38:00,101 --> 00:38:02,592
Hay alguien en el edificio.
Debemos irnos.
560
00:38:13,447 --> 00:38:15,039
Acá abajo.
561
00:38:15,783 --> 00:38:17,842
Es buen momento para que se larguen.
562
00:38:18,019 --> 00:38:19,350
Maldita sea.
563
00:38:23,724 --> 00:38:27,854
- Tenemos sirenas.
- Terminó. Encuéntranos acá atrás.
564
00:38:33,634 --> 00:38:35,795
- ¿Agente Burke?
- La sacaré de aquí.
565
00:38:38,940 --> 00:38:40,771
- Aquí estamos.
- ¿Por qué tardaron tanto?
566
00:38:40,942 --> 00:38:45,003
Tenemos 30 segundos de retraso.
Debemos movernos. Tómalo.
567
00:39:00,361 --> 00:39:03,296
- Peter.
- Diana hizo entrar en razón a SWAT.
568
00:39:03,464 --> 00:39:05,091
- Saca a Renee.
- Están atrás.
569
00:39:05,266 --> 00:39:07,234
- No importa.
- Voy tras ellos.
570
00:39:07,401 --> 00:39:09,392
Déjalos.
Tienen pistolas. Neal.
571
00:39:09,837 --> 00:39:11,327
Maldición. Nunca me escucha.
572
00:39:32,393 --> 00:39:35,590
- Jones, comunícame con Walker.
- Ya está aquí.
573
00:39:38,633 --> 00:39:42,330
Supe lo que pasó en el banco.
Quise ahorrarles un problema.
574
00:39:42,503 --> 00:39:43,731
¿Viene a confesar?
575
00:39:45,840 --> 00:39:49,833
Pensé que me llamarían, porque
el señor Caffrey tiene mi celular.
576
00:39:50,311 --> 00:39:51,505
¿Arthur?
577
00:39:52,267 --> 00:39:55,634
Encontrarán mi coartada ahí junto
con la demanda de mi compañía.
578
00:39:56,171 --> 00:39:57,229
¿Demanda?
579
00:39:57,405 --> 00:39:59,839
Sí, acoso injustificado, difamación.
580
00:40:00,008 --> 00:40:02,340
Y hay una letanía
de otros cargos...
581
00:40:02,510 --> 00:40:04,171
...pero, ¿por qué arruinar la sorpresa?
582
00:40:04,346 --> 00:40:06,940
Disfrute el juego que está jugando.
583
00:40:07,115 --> 00:40:10,414
- No terminará bien para usted.
- El juego ya terminó.
584
00:40:10,585 --> 00:40:14,851
Este Arquitecto, quienquiera que sea,
ya ganó.
585
00:40:17,225 --> 00:40:18,385
Señor Caffrey.
586
00:40:19,160 --> 00:40:24,530
Si yo lo hice, ¿crees que me podrían
hacer agente junior del FBI también?
587
00:40:30,972 --> 00:40:32,701
Qué bastardo tan arrogante.
588
00:40:33,675 --> 00:40:35,734
Es una forma de expresarlo.
589
00:40:36,344 --> 00:40:38,539
Esto será un problema.
590
00:40:46,451 --> 00:40:49,716
- Nada útil en las cintas.
- Entraron y salieron en cinco minutos.
591
00:40:49,887 --> 00:40:53,414
Paralizaron a la ciudad.
Estrategia de salida perfecta.
592
00:40:53,591 --> 00:40:56,924
Walker controlaba cada paso.
Quiere que lo sepamos.
593
00:40:57,094 --> 00:40:59,688
Así lo agarramos.
No puede controlar su ego.
594
00:40:59,864 --> 00:41:01,559
La vanidad no es un delito.
595
00:41:01,732 --> 00:41:04,997
No tuve la osadía de entrar a tu oficina
cuando me perseguías.
596
00:41:05,169 --> 00:41:08,536
- Quiero a este tipo.
- Nada como un federal despechado.
597
00:41:08,706 --> 00:41:11,937
Nos enfrentamos a una demanda
multimillonaria de un ladrón...
598
00:41:12,109 --> 00:41:15,237
...que salió de la escena
del crimen a plena luz del día.
599
00:41:15,413 --> 00:41:17,813
- ¿Dices que estamos acabados?
- Más vale que no.
600
00:41:17,982 --> 00:41:21,782
O no evitaré que el Departamento de
Justicia me desemplee y te encarcele.
601
00:41:21,953 --> 00:41:24,820
Mientras perseguían fantasmas,
teníamos razón nosotros.
602
00:41:24,989 --> 00:41:27,116
No importa. No lo atrapamos.
603
00:41:28,092 --> 00:41:29,855
Cuenta final.
604
00:41:30,328 --> 00:41:32,626
Parece que se llevaron 8.2 millones.
605
00:41:37,535 --> 00:41:40,470
- ¿Seguro?
- Jones tiene una caligrafía excelente.
606
00:41:41,539 --> 00:41:43,871
Cuatro tipos, dos Samsonitas cada uno.
607
00:41:44,041 --> 00:41:48,239
- ¿De qué tamaño dirías que son?
- No sé, 40 por 33.
608
00:41:48,412 --> 00:41:50,437
- ¿Altura?
- Diez, 12 centímetros.
609
00:41:50,615 --> 00:41:51,898
Denominación de los billetes, ¿de cien?
610
00:41:51,950 --> 00:41:53,650
Correcto.
611
00:41:53,651 --> 00:41:56,643
De cien en paquetes.
Volumen de cada uno, menos de 20 cm...
612
00:41:56,821 --> 00:41:58,083
Las dimensiones no cuadran.
613
00:41:58,256 --> 00:42:01,657
Serían como 960 mil dólares
en cada maletín.
614
00:42:01,826 --> 00:42:05,284
- Más de 6.5 millones en total.
- La cuenta final es de 8.2 millones.
615
00:42:05,463 --> 00:42:07,795
Falta más de un millón y medio.
616
00:42:08,232 --> 00:42:09,824
Suficiente para ser participación.
617
00:42:15,072 --> 00:42:16,505
- Gracias.
- Claro.
618
00:42:16,908 --> 00:42:18,705
Aprecio que se tome el tiempo.
619
00:42:18,876 --> 00:42:20,207
Dijo que tiene una teoría.
620
00:42:20,378 --> 00:42:22,869
Nuestros amigos anónimos
quizá olvidaron algo.
621
00:42:23,047 --> 00:42:26,073
Quiero reexaminar la bóveda,
por si acaso.
622
00:42:26,250 --> 00:42:27,774
¿No tienen descanso?
623
00:42:27,952 --> 00:42:31,786
Esos imbéciles me apuntaron a la cabeza.
Descansaré cuando los atrapen.
624
00:42:35,826 --> 00:42:38,954
El equipo fue exhaustivo.
¿Qué creen que les faltó ver?
625
00:42:42,533 --> 00:42:45,331
- 213.
- ¿Perdón?
626
00:42:45,503 --> 00:42:49,462
Caja de seguridad 213.
Estoy seguro que nadie la ha revisado.
627
00:42:49,840 --> 00:42:51,535
Creo que valdría la pena.
628
00:42:51,709 --> 00:42:54,269
Lo siento.
Es propiedad de algún cliente.
629
00:42:54,445 --> 00:42:58,040
- Necesitan autorización u orden.
- Tengo esto del presidente del banco.
630
00:42:58,215 --> 00:43:01,207
Pero la caja no le pertenece
a uno de sus clientes.
631
00:43:01,786 --> 00:43:03,549
Le pertenece a usted.
632
00:43:04,422 --> 00:43:05,684
Me temo que se equivocan.
633
00:43:05,856 --> 00:43:09,417
No, investigamos todas las cajas
de esta bóveda.
634
00:43:09,594 --> 00:43:12,256
¿Sabía que la 213 la rentó su tío
hace dos meses?
635
00:43:12,763 --> 00:43:15,197
- No creo que sea un problema.
- Yo sí.
636
00:43:15,366 --> 00:43:17,527
Murió hace dos años.
O es un milagro...
637
00:43:17,702 --> 00:43:21,103
- O falsificó la solicitud.
- Apuesto por lo segundo.
638
00:43:23,507 --> 00:43:26,999
Muy bien. ¿Por qué no echan un vistazo?
639
00:43:41,626 --> 00:43:45,084
Un millón y medio de dólares
en efectivo.
640
00:43:45,563 --> 00:43:47,030
Muy bien.
641
00:43:47,898 --> 00:43:50,264
- ¿Sabías que tenía pistola?
- No.
642
00:43:50,434 --> 00:43:52,561
Toma la bolsa.
Pon el dinero en la bolsa.
643
00:43:55,740 --> 00:43:57,435
No es mal plan.
644
00:43:57,608 --> 00:43:59,098
Walker le deja su parte.
645
00:43:59,276 --> 00:44:01,744
Espera a que las cosas se calmen
para irse.
646
00:44:02,213 --> 00:44:04,977
- Muy buen plan.
- Excepto que lo descubrimos.
647
00:44:05,149 --> 00:44:09,245
- ¿Cree que puede ganarle al FBI?
- Es un maratón, no una carrera.
648
00:44:09,420 --> 00:44:11,945
- Él sabe.
- Dejen de hablar y metan el dinero.
649
00:44:12,123 --> 00:44:15,183
Fue una buena actuación
ante las cámaras.
650
00:44:15,559 --> 00:44:18,323
- Hasta los mejores planes.
- Cállate.
651
00:44:18,496 --> 00:44:20,760
Walker la convenció de ayudarlo, ¿no?
652
00:44:21,766 --> 00:44:25,862
Me convenció de no esperar 20 años
para retirarme con una pensión mediocre.
653
00:44:26,037 --> 00:44:27,937
¿Para qué si puedo tener el triple?
654
00:44:28,506 --> 00:44:30,974
- Porque la atraparán.
- Y él lo sabría.
655
00:44:31,142 --> 00:44:32,632
¿Les dije que se detuvieran?
656
00:44:33,811 --> 00:44:35,005
Llenen la bolsa.
657
00:44:36,180 --> 00:44:38,740
- ¿Puede dejar de hacer eso, por favor?
- ¿Qué?
658
00:44:38,916 --> 00:44:41,817
- Restregármelo. Es muy hipócrita.
- Pues es cierto.
659
00:44:41,986 --> 00:44:43,351
- Oigan.
- ¿Sabe qué?
660
00:44:43,521 --> 00:44:45,455
- Estoy harto.
- ¿De ser un rehén?
661
00:44:45,623 --> 00:44:47,750
- De discutir contigo.
- No eres el único.
662
00:44:47,925 --> 00:44:49,017
- ¿En serio?
- Sí.
663
00:44:49,193 --> 00:44:51,923
Bueno, tal vez es hora
de que termine esta pareja.
664
00:44:52,096 --> 00:44:54,621
Me parece bien.
Así puedo empezar mi novela.
665
00:44:54,799 --> 00:44:57,495
- Apenas puedes escribir una multa.
- Es muy--
666
00:44:57,668 --> 00:44:59,192
- ¡Oigan!
- Espérese.
667
00:44:59,370 --> 00:45:01,201
- ¿Quieres que termine?
- ¿Y tú?
668
00:45:01,372 --> 00:45:02,839
- Estoy listo.
- Hagámoslo.
669
00:45:03,007 --> 00:45:04,304
¡Cállense!
670
00:45:06,977 --> 00:45:09,309
Mis ojos.
671
00:45:10,614 --> 00:45:12,673
Aquí. Estamos aquí adentro.
672
00:45:12,850 --> 00:45:15,114
Allí. Espósenla.
673
00:45:15,286 --> 00:45:18,084
- Alguien léale sus derechos.
- Sí, señor.
674
00:45:18,255 --> 00:45:21,520
- Buen trabajo.
- Tú no estuviste nada mal.
675
00:45:26,230 --> 00:45:29,631
Señor Walker, le acaba de llegar esto.
676
00:45:32,870 --> 00:45:36,237
Es lo justo. Usted nos avisó.
Le regreso el favor.
677
00:45:36,407 --> 00:45:40,070
- Esto sólo ayudará a mi demanda.
- No habrá demanda.
678
00:45:40,244 --> 00:45:43,645
- ¿Y por qué?
- Su cómplice. Renee habló.
679
00:45:43,814 --> 00:45:46,874
¿Por qué quedarte con una sentencia
cuando puedes hacer un trato?
680
00:45:47,051 --> 00:45:49,042
Para la próxima, no te dejes atrapar.
681
00:45:53,090 --> 00:45:57,288
Whitney, llama a Arthur.
Llama al equipo legal.
682
00:46:02,733 --> 00:46:04,166
¿Neal?
683
00:46:12,543 --> 00:46:14,204
¿Listo?
684
00:46:17,581 --> 00:46:19,378
Ahora lo estoy.
685
00:46:28,826 --> 00:46:33,559
Vi a un sinsonte en el parque.
Dice, "¿De qué color es el sinsonte?"
686
00:46:33,731 --> 00:46:37,531
Hago lo del periódico.
No haré la estupidez del pájaro.
687
00:46:37,701 --> 00:46:40,727
- ¿Cómo va?
- Mejor.
688
00:46:40,905 --> 00:46:44,705
- Veo que regresa el viejo Caffrey.
- Bien.
689
00:46:45,209 --> 00:46:49,373
La parte que hayas jugado en eso,
lo hiciste bien.
690
00:46:49,947 --> 00:46:53,144
Seguro que no me llamaste
para decirme lo genial que lo hice.
691
00:46:53,317 --> 00:46:54,978
- Lo hiciste bien.
- Genial. Genial.
692
00:46:55,152 --> 00:46:59,521
Mira, sé que no me dirá todo.
Lo entiendo, es Neal.
693
00:46:59,690 --> 00:47:02,591
Los vigilaré a él y a ti.
694
00:47:02,760 --> 00:47:06,854
Pero eso me pone en posición
de limpiar el problema...
695
00:47:06,855 --> 00:47:09,138
...no de detenerlo antes de que ocurra.
696
00:47:09,266 --> 00:47:11,928
Ésa es la parte
de la que quieres que me ocupe.
697
00:47:12,102 --> 00:47:14,434
Dime si va a hacer algo estúpido.
698
00:47:14,605 --> 00:47:17,165
- No puedo denunciarlo.
- Es protegerlo.
699
00:47:17,341 --> 00:47:20,777
La misma lógica
que usó la Gestapo y la KGB.
700
00:47:20,945 --> 00:47:22,435
Mírame.
701
00:47:23,247 --> 00:47:25,215
También es mi amigo.
702
00:47:26,183 --> 00:47:30,313
- Lo tomaré en consideración.
- Sí.
703
00:47:36,727 --> 00:47:38,592
- Mozz.
- Debemos hablar,
monfrère.
704
00:47:38,762 --> 00:47:39,786
- ¿Qué?
- De la caja.
705
00:47:39,964 --> 00:47:42,125
Algo extraño pasa con la caja de música.
706
00:47:42,299 --> 00:47:43,459
Aquí empieza la pista.
707
00:47:43,634 --> 00:47:46,230
La embolsaron después
de que el Forense la tuvo 2 horas...
708
00:47:46,231 --> 00:47:47,731
...en la oficina de Nueva York...
709
00:47:47,905 --> 00:47:50,905
...y luego, ORP pidió que
se transfiriera a Washington.
710
00:47:50,906 --> 00:47:52,406
Sabía que no la dejarían en paz.
711
00:47:52,643 --> 00:47:56,545
Entre ahí y aquí, pasó esto.
712
00:47:56,714 --> 00:47:59,148
Esa no es la caja.
Tiene forma y color similares.
713
00:47:59,316 --> 00:48:02,183
- La cambiaron.
- Y la verdadera está en el viento.
714
00:48:02,353 --> 00:48:06,153
Aunque no cambiamos la dirección
del viento, ajustamos las velas.
715
00:48:06,323 --> 00:48:10,953
La pregunta es, ¿hacia dónde vamos?
716
00:48:14,598 --> 00:48:15,724
- ¿Sí?
- Diana.
717
00:48:15,900 --> 00:48:20,200
¿Lista para la cita misteriosa
de Fowler? Voy para allá.
718
00:48:20,771 --> 00:48:23,001
Voy detrás de ti, jefe.
719
00:48:28,061 --> 00:48:34,061
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
58091