All language subtitles for White Collar - 02x01 - Withdrawal.SAiNTS.Spanish.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,985 --> 00:00:03,282 Previamente en White Collar. 2 00:00:03,453 --> 00:00:05,921 Neal Caffrey es de los mejores falsificadores de arte. 3 00:00:06,089 --> 00:00:10,856 Kate te dice adiós en prisión y se ocupa con su acto de desaparición. 4 00:00:11,027 --> 00:00:13,825 - La perdí por dos días. - Te darán cuatro años por esto. 5 00:00:13,997 --> 00:00:16,488 Me puedes sacar. Hay jurisprudencia, precedentes. 6 00:00:16,666 --> 00:00:17,928 ¿Entiendes cómo funciona? 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,797 Me liberaron a la custodia del FBI bajo tu supervisión. 8 00:00:20,970 --> 00:00:22,130 Esto me quemó la pierna. 9 00:00:22,305 --> 00:00:24,432 - ¿Quién es? - Garrett Fowler. 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,871 Te doy la caja, nunca volveré a saber de ti. 11 00:00:27,043 --> 00:00:29,341 - Es mi precio. - Kate te está esperando. 12 00:00:29,512 --> 00:00:31,503 La caja de música, ¿y si llega a sus manos? 13 00:00:31,681 --> 00:00:33,672 No sé. Debo cerciorarme que no. 14 00:00:33,850 --> 00:00:35,511 - Baja la pistola. - Suelta el arma. 15 00:00:35,685 --> 00:00:37,619 - Bájala, ahora. - Suelta el arma. 16 00:00:38,221 --> 00:00:40,485 Neal desaparecerá. Debo saber dónde está. 17 00:00:40,657 --> 00:00:43,319 Dame el disco duro. ¿Quieres que lo suba a Washington? 18 00:00:43,493 --> 00:00:46,155 Pista de aterrizaje por el Hudson, Hangar 4. 19 00:00:47,063 --> 00:00:48,655 Peter. 20 00:00:55,905 --> 00:00:57,600 Explotó el avión. 21 00:00:57,774 --> 00:01:01,210 Neal Caffrey es autor de un delito. 22 00:01:01,377 --> 00:01:04,346 ¿Me explica el trato que tenía con él? 23 00:01:04,514 --> 00:01:07,972 Servía el restante de una sentencia de cuatro años bajo mi supervisión. 24 00:01:08,518 --> 00:01:12,716 ¿Usaba una tobillera electrónica de monitoreo... 25 00:01:12,889 --> 00:01:16,222 - ...con rango de 3,2 kilómetros? - Sí. 26 00:01:16,392 --> 00:01:19,020 ¿Pero no la traía cuando explotó el avión? 27 00:01:19,629 --> 00:01:21,028 No. 28 00:01:26,436 --> 00:01:30,702 ¿Cree que el señor Caffrey intentaba huir del país? 29 00:01:31,641 --> 00:01:35,168 No. Hizo un trato con la Oficina de Responsabilidad Profesional. 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,108 Eso le permitió... 31 00:01:37,280 --> 00:01:41,376 ¿Cree que el señor Caffrey quería matar a Kate Moreau? 32 00:01:42,051 --> 00:01:43,518 Es ridículo. No. 33 00:01:43,686 --> 00:01:45,779 ¿Cree que alguien quería a Caffrey muerto? 34 00:01:48,458 --> 00:01:49,842 Neal era un delincuente. 35 00:01:50,494 --> 00:01:51,980 Sentenciado por falsificación de valores. 36 00:01:51,994 --> 00:01:53,461 Como ven en el expediente... 37 00:01:53,629 --> 00:01:56,496 ...sospechoso de hacer muchas otras cosas. 38 00:01:56,666 --> 00:01:58,531 Sí, Neal era molesto. 39 00:01:58,701 --> 00:02:01,067 ¿Si alguien de ese pasado lo quería muerto? 40 00:02:01,237 --> 00:02:02,237 Tal vez. 41 00:02:02,405 --> 00:02:05,465 Pero también me ayudó con mi tasa de convicción del 93 por ciento. 42 00:02:05,641 --> 00:02:06,938 Y eso también hace enemigos. 43 00:02:07,110 --> 00:02:10,136 Pero nada de eso explica la explosión del avión. 44 00:02:10,313 --> 00:02:13,407 Quieren una respuesta para eso, pregunten a Garrett Fowler. 45 00:02:13,916 --> 00:02:17,044 Fowler, el agente de la ORP al que le disparó. 46 00:02:17,220 --> 00:02:18,653 Traía un chaleco. 47 00:02:20,056 --> 00:02:22,581 - Hable con él. - Ahora hablamos con usted. 48 00:02:24,160 --> 00:02:26,754 ¿Por qué no repasamos la secuencia de tiempo? 49 00:02:28,865 --> 00:02:30,332 ¿Bien? 50 00:02:30,700 --> 00:02:33,794 No estoy suspendido, pero cuelgo de un hilo. ¿Qué tienes? 51 00:02:33,970 --> 00:02:36,962 Fowler fue entregado a ORP hace dos días, luego nada. 52 00:02:37,140 --> 00:02:39,836 Lo ocultan. ¿Encontraste algo en su disco duro? 53 00:02:40,009 --> 00:02:42,807 Buenas y malas noticias. Entré, pero se auto-corrompió. 54 00:02:42,979 --> 00:02:46,005 Un virus autodestructivo. ¿Y las buenas noticias? 55 00:02:46,182 --> 00:02:48,980 Pude recuperar una entrada. Una fecha, hora y lugar. 56 00:02:49,152 --> 00:02:50,642 ¿Crees que Fowler hizo una cita? 57 00:02:50,820 --> 00:02:54,347 Espera que algo pase en la 12 y Waters en dos meses. 58 00:02:54,524 --> 00:02:56,185 Dos meses. Debo estar ahí. 59 00:02:56,359 --> 00:02:58,827 - Lo agendaré. - Gusto tenerte de regreso. 60 00:02:59,429 --> 00:03:02,921 - ¿Adónde vas? - A ver a un viejo amigo. 61 00:03:09,539 --> 00:03:12,007 Repórtese al Cuarto de Entrevistas 4. 62 00:03:21,317 --> 00:03:23,478 - ¿Cómo estás? - No me dejan usar corbata. 63 00:03:23,653 --> 00:03:26,087 - Sobrevalorado. - La comida es tan mala como siempre. 64 00:03:26,255 --> 00:03:27,688 - ¿Café? - Instantáneo. 65 00:03:28,090 --> 00:03:29,682 Cruel e inusual. 66 00:03:31,227 --> 00:03:34,390 - Traje nuevo. - Sí. 67 00:03:34,564 --> 00:03:36,759 ¿Te devolvieron tu insignia? 68 00:03:38,367 --> 00:03:41,564 Sí. La justicia terminó su investigación. 69 00:03:41,737 --> 00:03:43,261 ¿Y por qué sigo aquí? 70 00:03:44,240 --> 00:03:46,731 - ¿Creen que lo hice explotar? - No saben. 71 00:03:46,909 --> 00:03:49,639 - ¿Qué sospechan? - Que tratabas de escapar. 72 00:03:49,812 --> 00:03:51,109 ¿Escapar? 73 00:03:51,280 --> 00:03:53,339 Fowler desapareció. 74 00:03:53,516 --> 00:03:55,882 ORP niega que Mentor existió. 75 00:03:56,385 --> 00:03:58,410 Tengo papeles que lo prueban. 76 00:03:58,588 --> 00:04:02,046 Y me recordaron que eres de los mejores falsificadores del planeta. 77 00:04:02,959 --> 00:04:05,723 Oye, hay una oportunidad de reinstaurar nuestro trato. 78 00:04:05,895 --> 00:04:08,193 - ¿La tobillera? - Tienen una nueva. 79 00:04:08,364 --> 00:04:11,390 - Se supone que no irrita tanto. - Suena como un gran trato. 80 00:04:12,768 --> 00:04:15,931 - De una prisión a otra. - Exageras un poco. 81 00:04:16,105 --> 00:04:17,197 Te dejo usar corbata. 82 00:04:17,373 --> 00:04:19,341 - ¿Café? - Negociable. 83 00:04:20,943 --> 00:04:24,276 - Una cosa. Si lo hacemos otra vez... - Debo saber quién mató a Kate. 84 00:04:24,447 --> 00:04:27,382 Lo descubriré. Te lo diré. Así funciona. 85 00:04:28,718 --> 00:04:32,415 - ¿Puedo pensarlo? - Te enfrentas a más de tres años. 86 00:04:32,588 --> 00:04:37,548 Tu única opción es purgar tu pena conmigo o pudrirte en este lugar. 87 00:04:38,127 --> 00:04:41,187 Debo interrumpir esta cita, caballeros. 88 00:04:41,364 --> 00:04:43,992 El acusado ha pedido la presencia de su abogado. 89 00:04:48,905 --> 00:04:51,100 Hazlo entrar en razón. 90 00:04:51,707 --> 00:04:55,473 Lo tomaremos en consideración, federal. 91 00:05:03,619 --> 00:05:07,555 - ¿De qué te hago entrar en razón? - Peter me ofrece mi viejo trato. 92 00:05:08,457 --> 00:05:10,118 ¿La tobillera? 93 00:05:11,694 --> 00:05:14,663 - ¿Tentado? - Estoy abierto a explorar mis opciones. 94 00:05:15,765 --> 00:05:18,893 Puedo sacarte de aquí, pero costará. 95 00:05:19,402 --> 00:05:21,156 Mermará la mayor parte de tus reservas. 96 00:05:22,359 --> 00:05:23,370 Puedo conseguir efectivo. 97 00:05:23,726 --> 00:05:24,758 ¿Qué quieres hacer? 98 00:05:32,848 --> 00:05:36,784 2 MESES DESPUÉS 99 00:06:38,848 --> 00:06:40,907 Hola, soy Nick. Nick Halden. 100 00:06:41,584 --> 00:06:44,747 - Es mi primer día. - No esperamos nuevos empleados. 101 00:06:45,621 --> 00:06:49,057 Brittany de RRHH. Dijo que mi insignia y paquete estarían listos. 102 00:06:49,225 --> 00:06:51,159 Nadie me dijo nada sobre esto. 103 00:06:52,194 --> 00:06:53,491 Espera. 104 00:07:07,410 --> 00:07:08,934 Ejecutivo de Cuenta 105 00:07:09,378 --> 00:07:11,778 Me disculpo. El paquete de bienvenida está aquí. 106 00:07:11,947 --> 00:07:14,177 Muy bien. Se parece a mí. 107 00:07:14,617 --> 00:07:17,347 - Pasa, Nick. - Bueno. 108 00:07:18,854 --> 00:07:19,878 Sí, sólo... 109 00:07:20,056 --> 00:07:21,353 - Sí, ahí está. - ¿Así? 110 00:07:24,326 --> 00:07:26,920 - ¿Ya estoy despedido? - Fallas de primer día. 111 00:07:27,096 --> 00:07:28,723 - Entiendo. - Aquí tienes. 112 00:07:29,231 --> 00:07:30,289 Gracias. 113 00:07:30,466 --> 00:07:33,299 Tienes algo ahí. Una pelusa aquí. 114 00:07:34,670 --> 00:07:35,694 Era pelusa. 115 00:07:35,871 --> 00:07:39,272 - Espero que te guste estar aquí. - Hasta ahora sí. 116 00:08:55,384 --> 00:08:57,818 Espero que no planees escaparte con eso. 117 00:08:59,989 --> 00:09:01,957 Ninguna ley me impide considerarlo. 118 00:09:02,124 --> 00:09:04,524 - Jones. - Neal. 119 00:09:09,465 --> 00:09:11,057 Sí, parece que está todo aquí. 120 00:09:11,233 --> 00:09:14,862 Bien, vamos a decirles a los gerentes que su banco no es seguro. 121 00:09:15,037 --> 00:09:17,028 - Vamos. - Me alegra tenerte de regreso. 122 00:09:17,506 --> 00:09:18,530 Me alegra regresar. 123 00:09:19,875 --> 00:09:21,001 Neal. 124 00:09:23,746 --> 00:09:25,179 Sí. 125 00:09:28,250 --> 00:09:29,683 Bienvenido a casa. 126 00:09:32,388 --> 00:09:34,856 - ¿En el auto? - Vamos. Es sólo un zapato. 127 00:09:57,061 --> 00:09:58,790 Buenos días, caballeros. 128 00:09:58,963 --> 00:10:03,764 Los Midtown Mutual tienen un plano similar y el mismo sistema de seguridad. 129 00:10:03,935 --> 00:10:05,800 - La señorita Renee Simmons... - Caballeros. 130 00:10:05,970 --> 00:10:08,097 ...a cargo de la seguridad en sus sucursales... 131 00:10:08,272 --> 00:10:11,173 ...pidió que probáramos esa seguridad. 132 00:10:11,342 --> 00:10:13,742 ¿Nos explica por qué es necesario esto? 133 00:10:13,911 --> 00:10:15,173 Encontramos varias fallas. 134 00:10:15,747 --> 00:10:16,771 Hola. 135 00:10:21,884 --> 00:10:23,044 Es mucho dinero. 136 00:10:23,218 --> 00:10:26,619 Entrar por el sótano evita los detectores de metal en las entradas. 137 00:10:26,789 --> 00:10:29,952 Las cajas están protegidas pero los empleados deben estar alerta. 138 00:10:30,125 --> 00:10:32,093 Todos deben traer gafetes en el cuello. 139 00:10:32,261 --> 00:10:34,161 El sujetador en la cintura es fácil de quitar. 140 00:10:34,329 --> 00:10:36,854 Los paquetes de tinta que usan son fáciles de ver. 141 00:10:37,032 --> 00:10:40,763 Las contraseñas deben cambiarse a diario, no semanalmente. 142 00:10:41,804 --> 00:10:45,433 Cada uno recibió una tarjeta así durante la semana pasada... 143 00:10:45,607 --> 00:10:48,007 ...de alguien que se auto nombra El Arquitecto. 144 00:10:48,177 --> 00:10:50,500 Creemos que es la misma persona que asaltó bancos... 145 00:10:50,661 --> 00:10:52,869 ...en Dallas, Chicago y Boston. 146 00:10:53,148 --> 00:10:55,639 Si conserva el mismo modus operandi... 147 00:10:55,818 --> 00:10:58,582 ...vaciarán una de sus bóvedas en una semana máximo. 148 00:10:59,088 --> 00:11:02,182 Por eso es necesario. Hagamos estrategia. 149 00:11:03,692 --> 00:11:05,159 Eso salió muy bien. 150 00:11:05,327 --> 00:11:07,454 Seguro dormirán muy bien esta noche. 151 00:11:07,629 --> 00:11:10,325 ¿Qué les digo cuando cunda el pánico? 152 00:11:10,499 --> 00:11:14,629 Dígales que apuntalamos su seguridad y que la agencia trabaja sobre ello. 153 00:11:14,803 --> 00:11:17,033 ¿Eso ayudó en Dallas, Chicago y Boston? 154 00:11:17,739 --> 00:11:20,207 Esto es Nueva York. Lo atraparemos. 155 00:11:20,943 --> 00:11:22,638 Así lo espero. 156 00:11:24,746 --> 00:11:26,737 "Lo atraparemos." ¿Discurso de medio tiempo? 157 00:11:26,915 --> 00:11:29,748 - Podrías haber dicho algo. - El tipo es increíble, ¿sí? 158 00:11:29,918 --> 00:11:32,356 Dallas bueno, Chicago, una obra de arte. 159 00:11:32,422 --> 00:11:34,278 - ¿Boston? - Aún no sé cómo hizo Boston. 160 00:11:34,490 --> 00:11:35,496 ¿En serio? 161 00:11:35,591 --> 00:11:40,119 Pues más que lo descubramos, porque no quiero añadir Manhattan a la lista. 162 00:11:42,364 --> 00:11:46,357 - ¿Estás bien? - Sí. Sí, estoy bien. 163 00:11:46,535 --> 00:11:48,662 - ¿Seguro? - Sí. 164 00:11:49,771 --> 00:11:50,897 Voy a... 165 00:12:54,336 --> 00:12:57,066 - ¿Dónde estás? - Teníamos un protocolo acordado. 166 00:12:58,006 --> 00:12:59,633 ¿Usas un cambiador de voz? 167 00:12:59,808 --> 00:13:03,073 Te sientas en la banca, abres The Times en sección Internacional. 168 00:13:03,245 --> 00:13:07,045 - Fue lo que acordamos. - Estás usando un cambiador de voz. 169 00:13:09,751 --> 00:13:11,150 No lo creo. 170 00:13:14,823 --> 00:13:17,291 - No veo un periódico abierto. - Ven acá. 171 00:13:23,765 --> 00:13:25,699 Es tu dinero, federal. 172 00:13:26,568 --> 00:13:29,765 - ¿Cómo está Neal? - Pasas tanto tiempo con él como yo. 173 00:13:29,938 --> 00:13:33,169 Lo necesito. Dependo de él. Mucha gente depende de él. 174 00:13:33,342 --> 00:13:36,106 No necesito que se adhiera a la Sección Ocho. 175 00:13:36,278 --> 00:13:38,075 No es precisamente comunicativo. 176 00:13:38,247 --> 00:13:43,207 Kate lleva muerta sólo dos meses. Nadie se recupera tan rápido. 177 00:13:44,419 --> 00:13:47,855 ¿Ustedes dos no están investigando lo que pasó en ese aeropuerto? 178 00:13:48,490 --> 00:13:50,685 La pregunta era, "¿Cómo está él?" 179 00:13:50,859 --> 00:13:54,158 - No, "¿Qué está haciendo?" - Bueno, ¿entonces qué piensas? 180 00:13:54,329 --> 00:13:56,388 Quid pro quo. 181 00:13:57,199 --> 00:13:59,929 Muy bien. Está atemorizado. 182 00:14:00,102 --> 00:14:04,835 Regresa a ese momento en su cabeza y lo está enloqueciendo. 183 00:14:05,007 --> 00:14:06,599 Tu turno. 184 00:14:07,309 --> 00:14:12,008 Como imaginarás, tiene un poquito de curiosidad sobre quién mató a Kate. 185 00:14:12,614 --> 00:14:15,981 ¿Cree que quien la haya matado lo quiere matar a él? 186 00:14:17,085 --> 00:14:19,553 Se le ha pasado por la cabeza. 187 00:14:22,791 --> 00:14:26,056 Muy bien, seguiré investigando de mi lado. 188 00:14:26,228 --> 00:14:28,219 Hasta que te llame, mantengámoslo ocupado. 189 00:14:28,397 --> 00:14:31,059 Tenemos un buen caso. Que trabaje en eso. 190 00:14:31,233 --> 00:14:35,670 - ¿Cómo lo logro? - Eres su amigo. Tú sabrás cómo. 191 00:14:46,581 --> 00:14:50,881 Mantuve todo como lo dejaste. 192 00:14:52,020 --> 00:14:54,750 - Exactamente así, ya veo. - Bienvenido de regreso. 193 00:14:54,923 --> 00:14:57,619 No soportaba la idea de ti en ese motel. 194 00:14:57,793 --> 00:15:01,752 Además, no te imaginas lo callado que está esto sin ti. 195 00:15:02,464 --> 00:15:06,230 - Me gusta un poco de emoción a veces. - A mí también. 196 00:15:08,403 --> 00:15:11,770 - Gracias, June. - Desde luego. 197 00:15:14,543 --> 00:15:16,204 Veámoslo. 198 00:15:16,878 --> 00:15:18,539 - Hay mucho. - Ya sé. 199 00:15:32,561 --> 00:15:34,495 ¿Esto es todo? 200 00:15:35,097 --> 00:15:41,097 Sí. Todo lo de tu búsqueda de Kate, Fowler, Mentor. 201 00:15:41,370 --> 00:15:42,997 - ¿Supiste algo de Alex? - No. 202 00:15:43,171 --> 00:15:46,380 Desde la explosión, mantiene bajo perfil. 203 00:15:46,408 --> 00:15:47,416 No la culpo. 204 00:15:47,451 --> 00:15:49,104 Ya aparecerá. 205 00:15:49,277 --> 00:15:50,744 ¿Y la caja de música? 206 00:15:50,912 --> 00:15:53,904 - Según el registro, la nueva federal... - Es Diana. 207 00:15:54,082 --> 00:15:56,949 Diana lo registró como evidencia en la oficina de Nueva York... 208 00:15:57,119 --> 00:15:58,984 ...cuando Peter la recuperó de Fowler. 209 00:15:59,154 --> 00:16:02,487 Quiero ver si está ahí. Quien voló el avión quiere esa caja. 210 00:16:02,657 --> 00:16:06,149 No la dejarán en un casillero de evidencia empolvándose. 211 00:16:06,328 --> 00:16:09,229 Encontramos al que quiere la caja, sabemos quién mató a Kate. 212 00:16:18,306 --> 00:16:21,366 El Arquitecto. Es un excelente sobrenombre. 213 00:16:21,543 --> 00:16:25,502 - ¿Es tu primer caso de regreso? - Sí. 214 00:16:29,484 --> 00:16:33,079 - Necesito un nuevo apodo. - ¿Ya no te gusta Mozzie? 215 00:16:33,255 --> 00:16:37,453 ¿Y La Pregunta? ¿O qué tal El Escéptico? 216 00:16:39,027 --> 00:16:40,824 ¿El Estafador? 217 00:16:41,296 --> 00:16:44,629 - El Arquitecto, ¿es un roba bancos? - Uno muy bueno. 218 00:16:44,800 --> 00:16:46,859 ¿Desde cuándo te importan los casos del FBI? 219 00:16:47,035 --> 00:16:50,596 Desde que te fuiste en espiral al lugar oscuro. 220 00:16:51,973 --> 00:16:56,273 Y como recordarás, he conspirado en uno o dos robos de banco en mis tiempos. 221 00:16:56,645 --> 00:17:00,081 Vamos. ¿Qué tenemos? 222 00:17:00,982 --> 00:17:05,282 Muy bien. Tres trabajos limpios en cinco años. Sin rastro, sin evidencia. 223 00:17:05,454 --> 00:17:07,684 Sólo tenemos estas tarjetas de presentación. 224 00:17:07,856 --> 00:17:10,620 Con relieve. Muy elegantes. 225 00:17:10,792 --> 00:17:13,556 ¿Qué opinas de la A? No reconozco el tipo. 226 00:17:13,728 --> 00:17:15,127 El Forense tampoco. 227 00:17:15,297 --> 00:17:18,391 Por encargo. Habla de un alto grado de arrogancia. 228 00:17:19,801 --> 00:17:20,927 ¿Qué opinas? 229 00:17:21,102 --> 00:17:23,570 La inclinación alargada, quizá influencia cirílica. 230 00:17:24,506 --> 00:17:26,406 Un poco de ruso. 231 00:17:26,575 --> 00:17:28,736 Si dejaras tarjeta, ¿cómo la firmarías? 232 00:17:28,910 --> 00:17:31,538 Nunca dejaría una tarjeta. Muy descarado. ¿Tú? 233 00:17:33,482 --> 00:17:34,744 Claro que lo harías. 234 00:17:34,916 --> 00:17:38,909 Mejor pregunta, si fueras él, ¿qué tarjeta dejarías? 235 00:17:44,659 --> 00:17:47,856 - Buenos días. - Encontré algo en la tarjeta. 236 00:17:49,798 --> 00:17:52,096 Escojo Pintores Rusos Oscuros por mil. 237 00:17:52,267 --> 00:17:54,201 La A tiene una influencia cirílica. 238 00:17:54,369 --> 00:17:56,564 Nuestros técnicos ya lo habían visto. 239 00:17:56,738 --> 00:18:00,606 Si El Arquitecto es un ruso loco, no reduce nuestra lista de posibles. 240 00:18:00,775 --> 00:18:03,437 No es ruso, pero es admirador de la pintura rusa. 241 00:18:04,179 --> 00:18:07,512 Iván Aivazovsky. Mire su firma. 242 00:18:08,783 --> 00:18:10,944 Mira eso. 243 00:18:12,053 --> 00:18:13,543 Lo tengo. 244 00:18:14,389 --> 00:18:16,687 Miren cómo trabajan juntos, qué equipo. 245 00:18:17,158 --> 00:18:20,616 Buscamos en cada subasta para ver quién pujaba por Aivazovskys. 246 00:18:20,795 --> 00:18:22,558 Excelente. Es una lista grande. 247 00:18:22,731 --> 00:18:26,861 ¿Y si hacemos la correlación con vínculos de negocios en Dallas, Chicago? 248 00:18:27,035 --> 00:18:28,525 Aquí. 249 00:18:28,703 --> 00:18:30,898 - Sí, la lista se reduce. - Un nombre. 250 00:18:32,207 --> 00:18:33,970 Edward Walker. 251 00:18:34,142 --> 00:18:35,803 - Visitémoslo. - Hagámoslo. 252 00:18:35,977 --> 00:18:39,105 Buen trabajo. Buen trabajo. 253 00:18:44,586 --> 00:18:47,885 Señor Walker, estos caballeros están con el FBI. 254 00:18:48,056 --> 00:18:52,425 Si me van a multar por aventar pelotas al Hudson, les haré un cheque. 255 00:18:52,594 --> 00:18:55,563 - Whitney, dame mi chequera. - La Agencia no multa. 256 00:18:55,730 --> 00:18:58,563 En ese caso, Whitney, ¿me traes mi permiso de golf? 257 00:19:06,274 --> 00:19:09,801 Soy el Agente Especial Peter Burke. Mi consultor, Neal Caffrey. 258 00:19:10,712 --> 00:19:12,407 ¿Y qué consulta, señor Caffrey? 259 00:19:12,814 --> 00:19:15,248 Investigaciones en mis áreas de conocimiento. 260 00:19:15,417 --> 00:19:18,853 - ¿Y cuáles son? - Es una larga lista. 261 00:19:21,790 --> 00:19:25,021 - Intente un golpe. - No, gracias. 262 00:19:25,193 --> 00:19:29,289 ¿Cuándo ha podido darle a una pelota de golf en la cima del mundo? 263 00:19:33,001 --> 00:19:35,162 Está bien. 264 00:19:38,039 --> 00:19:40,507 - ¿Reconoce esto? - Yo no soy arquitecto. 265 00:19:40,675 --> 00:19:44,236 No, sólo un gestor de fondos con demasiado tiempo en sus manos. 266 00:19:44,412 --> 00:19:48,576 - Tener un pasatiempo no es ilegal, ¿no? - Depende del pasatiempo. 267 00:19:48,750 --> 00:19:51,548 ¿Le puedo ayudar en algo específico, Agente Burke? 268 00:19:51,720 --> 00:19:54,120 Arte ruso contemporáneo. ¿Tiene Aivazovskys? 269 00:19:54,289 --> 00:19:56,655 Tres. ¿Planea robar uno? 270 00:19:57,525 --> 00:19:59,493 Es el aparato en su tobillo. 271 00:19:59,661 --> 00:20:03,654 Debe haber sido un criminal si el FBI lo quiere tener tan cerca. 272 00:20:04,566 --> 00:20:06,363 Lo fui. 273 00:20:08,970 --> 00:20:12,406 Mandó la pelota hasta el Muelle de Chelsea. 274 00:20:13,341 --> 00:20:15,502 Sabe, mi permiso no lo cubre. 275 00:20:17,379 --> 00:20:20,746 Entiendo que tiene oficinas en Dallas, Chicago y Boston. 276 00:20:20,915 --> 00:20:23,383 Tengo oficinas en las ciudades más importantes. 277 00:20:23,551 --> 00:20:26,315 ¿Dónde estaba el 19 de abril del año pasado? 278 00:20:26,488 --> 00:20:29,218 ¿Así de pronto? No tengo la menor idea. 279 00:20:29,391 --> 00:20:33,623 Pero mi asistente puede buscarlo. Whitney lleva mi agenda. 280 00:20:33,795 --> 00:20:35,456 ¿El 19 de abril? 281 00:20:35,630 --> 00:20:39,691 Claro, sé exactamente dónde estaba y me complacería decírselos... 282 00:20:39,868 --> 00:20:43,668 ...si consiguen una orden basada en la extraña conexión que hicieron... 283 00:20:43,838 --> 00:20:47,672 ...entre yo, una tarjeta anónima y preguntas aleatorias sobre arte ruso. 284 00:20:47,842 --> 00:20:49,434 Ahora, si me disculpan. 285 00:20:50,445 --> 00:20:54,347 Tengo demasiado tiempo en mis manos. Whitney los acompañará. 286 00:20:58,186 --> 00:21:03,214 Señor Caffrey, una sugerencia para la próxima vez que cometa un crimen. 287 00:21:03,825 --> 00:21:05,053 No se deje atrapar. 288 00:21:06,227 --> 00:21:11,187 Y el golpe de retroceso, manténgalo suelto. 289 00:21:25,243 --> 00:21:27,438 - ¿Walker te hizo enojar? - No. 290 00:21:27,612 --> 00:21:30,103 Espero que sea él. Será divertido que lo arresten. 291 00:21:30,281 --> 00:21:32,977 - Te enojó. No hagas nada estúpido. - No lo haré. 292 00:21:33,151 --> 00:21:37,087 No me digas que no es una posibilidad. Estamos bajo escrutinio. 293 00:21:37,255 --> 00:21:39,155 - Ambos. - Entendido. 294 00:21:39,891 --> 00:21:43,486 ¿Por qué lo haría alguien como él? No necesita el dinero. 295 00:21:43,661 --> 00:21:46,994 Lanza pelotas de golf al aire. Tú lo dijiste, stá aburrido. 296 00:21:47,165 --> 00:21:49,929 ¿Arriesga ir a prisión por la adrenalina? 297 00:21:50,101 --> 00:21:51,466 Sí. 298 00:21:52,570 --> 00:21:55,596 Regresaré a la oficina y comeré algo con El. 299 00:21:55,773 --> 00:21:58,037 - Terminamos por hoy. - Saluda a Elizabeth de mi parte. 300 00:21:58,209 --> 00:22:01,007 - Neal, nada estúpido. - Nada estúpido. 301 00:22:06,751 --> 00:22:10,050 Habla con la AFA. Queremos registros de vuelo, comercial y privado. 302 00:22:10,221 --> 00:22:12,883 Quiero ver si Walker estaba en Dallas, Chicago o Boston... 303 00:22:13,057 --> 00:22:14,684 - ...los días de los robos. - Hecho. 304 00:22:14,859 --> 00:22:17,987 Veré tarjetas de crédito, registros telefónicos. Quizás llamó... 305 00:22:18,162 --> 00:22:20,960 - ...o estuvo en un hotel. - Dime lo que encuentres. 306 00:22:26,671 --> 00:22:27,763 Revisé su calendario. 307 00:22:27,939 --> 00:22:31,431 La cita misteriosa de Fowler es en tres días. ¿Estas son las ubicaciones? 308 00:22:31,609 --> 00:22:34,601 Pocos peatones, no hay cámaras, salidas por callejones. 309 00:22:34,779 --> 00:22:37,213 - Veo por qué lo escogió Fowler. - Estaré ahí. 310 00:22:37,382 --> 00:22:38,440 Ambos deberíamos. 311 00:22:43,421 --> 00:22:44,752 Lo siento. Por Dios. 312 00:22:44,923 --> 00:22:46,447 - Las mesas están juntas... - Oye. 313 00:22:46,624 --> 00:22:48,717 - Whitney. - ¿Señor Caffrey? 314 00:22:48,893 --> 00:22:50,884 - Por favor, Neal, Neal. - Genial. 315 00:22:51,062 --> 00:22:53,462 Esto es lo que me encanta de Nueva York. Es un mundo pequeño. 316 00:22:53,631 --> 00:22:56,099 Por favor siéntate. ¿Me acompañas? 317 00:22:56,267 --> 00:22:57,427 - ¿Segura? - Siéntate. 318 00:22:59,003 --> 00:23:02,234 ¿Cape Cod? Qué alivio encontrar a alguien harto de los Hamptons. 319 00:23:02,407 --> 00:23:05,399 Sí. Siempre sentí que estaba en una novela de Fitzgerald. 320 00:23:05,577 --> 00:23:07,568 Quizá porque no soy de Nueva York. 321 00:23:07,745 --> 00:23:08,837 Alma gemela expatriada. 322 00:23:11,482 --> 00:23:13,211 ¿Quieres otra copa de vino? 323 00:23:14,352 --> 00:23:17,185 Sí, bebamos. 324 00:23:17,355 --> 00:23:20,119 - Sabes, esto es agradable. - Es agradable. 325 00:23:20,291 --> 00:23:21,917 Vives aquí y olvidas lo que tienes enfrente. 326 00:23:21,918 --> 00:23:22,918 Sí. 327 00:23:23,828 --> 00:23:27,320 - ¿Cómo está Neal? - Muy bien. 328 00:23:27,498 --> 00:23:31,798 - O por lo menos eso dice. - Es una fachada, ¿no? 329 00:23:31,970 --> 00:23:33,995 Por supuesto. Es su estado natural. 330 00:23:34,639 --> 00:23:36,971 El problema es que no sé qué tan grave es. 331 00:23:37,141 --> 00:23:38,540 ¿Qué opinas? 332 00:23:38,710 --> 00:23:40,678 Que pasó por un tremendo trauma. 333 00:23:41,179 --> 00:23:43,443 Si estuviera listo para la camisa de fuerza... 334 00:23:43,615 --> 00:23:46,550 ...sonreiría y diría, "Peter, debes confiar en mí." 335 00:23:46,718 --> 00:23:49,482 Le tomará algún tiempo volver a la normalidad. 336 00:23:51,155 --> 00:23:53,316 ¿Prefieres Nantucket a Martha's Vineyard? 337 00:23:53,491 --> 00:23:56,551 - Sí, es algo sentimental. - Absolutamente. 338 00:23:56,728 --> 00:23:59,697 - Ahora internacional. - Las Maldivas, por mucho. 339 00:23:59,864 --> 00:24:02,355 Esas aguas turquesa son increíbles. 340 00:24:02,533 --> 00:24:05,991 - ¿Es una respuesta aceptable? - Muy bien. 341 00:24:06,170 --> 00:24:07,603 - Para mí las Seychelles. - ¿Sí? 342 00:24:07,772 --> 00:24:11,708 ¿Sabes que la arena es rosa? Sí, de verdad es rosa. 343 00:24:15,713 --> 00:24:17,840 COPIANDO TARJETA SIM 344 00:24:18,016 --> 00:24:21,281 Te traeré un trago, pero cuando regrese, ciudades europeas. 345 00:24:21,452 --> 00:24:23,545 Y no puedes decir Barcelona. 346 00:24:27,025 --> 00:24:29,493 - ¿Lo sabe? - No lo grave que es. 347 00:24:29,661 --> 00:24:32,755 Sabe que la Agencia nos vigila más de cerca. 348 00:24:32,930 --> 00:24:36,422 No sabe que si dejamos caer un caso, yo estaré desempleado... 349 00:24:36,601 --> 00:24:40,401 ...y él usará fotos de Macaulay Culkin por dinero. 350 00:24:41,839 --> 00:24:44,399 Hubo un momento justo antes de la explosión. 351 00:24:45,343 --> 00:24:47,811 Neal se alejaba de mí. 352 00:24:47,979 --> 00:24:52,348 Se detuvo y volteó y estaba a punto de decir algo. 353 00:24:53,351 --> 00:24:54,841 Y entonces... 354 00:24:56,554 --> 00:25:00,615 - ¿Qué crees que iba a decir? - No lo sé. 355 00:25:02,060 --> 00:25:05,587 - ¿Crees que iba a quedarse? - ¿Y dejar a Kate? 356 00:25:06,531 --> 00:25:10,092 - No sé. No importa. - Pues yo creo que sí importa. 357 00:25:10,268 --> 00:25:12,634 ¿Por qué? Ya es algo obsoleto. 358 00:25:12,804 --> 00:25:13,964 Te importa a ti. 359 00:25:21,112 --> 00:25:23,012 Copié su tarjeta SIM. 360 00:25:23,181 --> 00:25:25,308 Lástima que la estás estafando. Es linda. 361 00:25:25,483 --> 00:25:27,280 Sí, me di cuenta. 362 00:25:27,452 --> 00:25:30,285 - Ser cruel para ser amable. - Tienes razón. 363 00:25:32,290 --> 00:25:34,554 La verdad duele, Mozz. 364 00:25:39,397 --> 00:25:43,026 Debo enseñarte unas fotos de Marruecos. Están en mi teléfono. 365 00:25:43,201 --> 00:25:46,898 - En alguna parte de mi bolsa gigante. - Tal vez está sobre la mesa. 366 00:25:47,071 --> 00:25:48,764 Siempre tengo las cosas justo enfrente. 367 00:25:48,908 --> 00:25:49,972 Podría ser. 368 00:25:50,308 --> 00:25:51,639 No, está aquí adentro. 369 00:25:51,809 --> 00:25:53,276 - Aquí está. - Ya estamos. 370 00:25:55,046 --> 00:25:59,676 ¿No quieres ver esto en mi casa mejor? 371 00:26:00,752 --> 00:26:03,186 - ¿Dónde es eso? - Gramercy Park. 372 00:26:03,354 --> 00:26:06,915 - Sí, está dentro de mi radio. - ¿Tu qué? 373 00:26:10,862 --> 00:26:14,855 - ¿Es una tobillera de seguimiento? - Tobillera de monitoreo en realidad. 374 00:26:15,032 --> 00:26:16,761 Es una historia graciosa. 375 00:26:16,934 --> 00:26:19,459 Hace años, los federales me buscaban por todo... 376 00:26:19,900 --> 00:26:21,870 ...desde robo de arte hasta falsificación. 377 00:26:21,905 --> 00:26:23,435 Me atraparon por falsificar valores. 378 00:26:23,608 --> 00:26:27,237 - Creí que trabajabas para el FBI. - Sí, sí, con Peter. 379 00:26:27,411 --> 00:26:29,641 Él me agarró. Las dos veces. 380 00:26:30,047 --> 00:26:32,277 De todas formas, es un gran día para mí. 381 00:26:32,450 --> 00:26:35,681 Eres la primera con la que bebo desde que salí de prisión. 382 00:26:36,521 --> 00:26:39,046 No es problema, ¿o sí? 383 00:26:41,025 --> 00:26:43,994 Debo irme. 384 00:26:44,362 --> 00:26:46,387 Bueno. ¿Por algo que dije? ¿Estás...? 385 00:26:46,564 --> 00:26:49,897 Sabes dónde encontrarme. Pásala bien. 386 00:26:52,170 --> 00:26:54,900 Neal Caffrey en papel, no es tan buen partido. 387 00:26:55,072 --> 00:26:56,505 Es mucho para procesar. 388 00:26:56,674 --> 00:26:59,312 Al menos tenemos el calendario de Walker. 389 00:26:59,485 --> 00:27:00,576 ¿Algo? 390 00:27:00,711 --> 00:27:02,478 En días de los anteriores robos a bancos... 391 00:27:02,861 --> 00:27:05,897 ...su itinerario está resaltado en verde. 392 00:27:06,050 --> 00:27:08,382 - Normalmente es azul. - Verde como dinero. 393 00:27:08,553 --> 00:27:11,359 ¿De verdad? Ni había notado el simbolismo. 394 00:27:12,090 --> 00:27:13,101 Mira mañana. 395 00:27:13,102 --> 00:27:15,573 Tiene una reunión en el First Unity Bank al mediodía. 396 00:27:15,760 --> 00:27:17,318 Marcado en verde. 397 00:27:18,229 --> 00:27:20,129 Creo que lo tenemos. 398 00:27:24,502 --> 00:27:27,801 ¿Te la encontraste por casualidad y te invitó un trago? 399 00:27:28,339 --> 00:27:29,397 Nueva York es lo mejor. 400 00:27:29,574 --> 00:27:32,065 Sí, y luego te dio una copia de su tarjeta SIM. 401 00:27:32,243 --> 00:27:33,938 Soy informante confidencial, ¿cierto? 402 00:27:34,111 --> 00:27:37,774 Si alguien encontrara esto en la calle y te loo diera, ni pestañeabas. 403 00:27:38,149 --> 00:27:39,446 Te dije, nada estúpido. 404 00:27:41,085 --> 00:27:43,990 El rumor dice que Walker atracará... 405 00:27:44,144 --> 00:27:45,638 ...la sucursal de First Unity mañana a mediodía. 406 00:27:47,925 --> 00:27:50,689 - ¿Estás seguro de esto? - Sí. 407 00:27:56,734 --> 00:27:58,634 Tenemos a todos en posición. 408 00:27:58,803 --> 00:28:00,499 ¿Por qué están seguros que es el blanco? 409 00:28:01,277 --> 00:28:02,304 Es lo que se rumora. 410 00:28:02,339 --> 00:28:04,869 No entiendo. ¿Por qué no creen que el banco es seguro? 411 00:28:05,042 --> 00:28:07,840 No han tenido tiempo de instalar lo que recomendamos. 412 00:28:08,012 --> 00:28:09,536 - ¿Ha entrado? - Soy meticuloso. 413 00:28:10,047 --> 00:28:13,710 Reprogramamos las puertas de todas las bóvedas para cambiarlas diariamente. 414 00:28:13,885 --> 00:28:16,376 No hay forma de entrar sin las contraseñas. 415 00:28:16,554 --> 00:28:17,885 Este tipo es un bravucón. 416 00:28:18,055 --> 00:28:20,649 Dallas fue a las 9:00 AM. Chicago, a mediodía. 417 00:28:21,626 --> 00:28:22,626 ¿Qué? 418 00:28:22,849 --> 00:28:24,370 El guardia del noroeste come al mediodía. 419 00:28:24,405 --> 00:28:26,853 - Es su punto de entrada. - Equipo uno, despejado. 420 00:28:27,031 --> 00:28:29,056 Escalera de la bóveda, despejada. 421 00:28:29,934 --> 00:28:32,732 - ¿Qué hay? - La alarma de sonido se ha detonado. 422 00:28:32,904 --> 00:28:35,065 No tengo visual. Entrando a la bóveda. 423 00:28:35,239 --> 00:28:36,968 - ¿Ves a alguien? - Nadie aquí. 424 00:28:37,141 --> 00:28:39,701 Pudo desactivar los detectores, burlar las cámaras. 425 00:28:39,877 --> 00:28:42,402 Todas las unidades. Encuentren qué detonó la alarma. 426 00:28:43,114 --> 00:28:45,014 Estamos entrando. 427 00:28:45,182 --> 00:28:48,674 Muévanse, muévanse. Hay algo adentro de la bóveda. 428 00:28:50,888 --> 00:28:53,254 No creerán esto. Véanme afuera. 429 00:28:53,424 --> 00:28:55,619 Jones, toma el monitor. 430 00:28:58,129 --> 00:29:00,097 - ¿Qué pasa? - ¿Es una de tus pruebas? 431 00:29:00,264 --> 00:29:03,358 - ¿Qué quieres decir? - Esto estaba en la caja de seguridad. 432 00:29:04,201 --> 00:29:06,260 - ¿El nombre de quién estaba? - Peter Burke. 433 00:29:06,437 --> 00:29:09,838 Alguien se mete contigo, Burke. En el futuro, no pierdas mi tiempo. 434 00:29:10,007 --> 00:29:11,497 Tampoco el de mis hombres. 435 00:29:11,676 --> 00:29:16,739 Bueno, si no es el Agente Burke y su consultor criminal personal. 436 00:29:16,914 --> 00:29:17,938 Qué coincidencia. 437 00:29:18,115 --> 00:29:20,106 - Es raro verlo aquí, Walker. - ¿Y por qué? 438 00:29:20,284 --> 00:29:22,616 Tengo una cita enfrente en Torres Nix. 439 00:29:22,787 --> 00:29:26,917 Creo que nos perdimos de la emoción. Bonito reloj. 440 00:29:28,359 --> 00:29:30,020 caballeros. 441 00:29:32,296 --> 00:29:34,764 - Jugó conmigo, Peter. - Sí. 442 00:29:34,932 --> 00:29:37,162 Ahora tenemos problemas. 443 00:29:47,078 --> 00:29:49,410 - Han estado adentro casi una hora. - Sí. 444 00:29:49,580 --> 00:29:53,482 - ¿Nos quitarán el caso? - Tendremos suerte si eso es todo. 445 00:29:53,651 --> 00:29:57,382 - Vamos. Nos engañaron. Lo saben. - Creen que Peter debió haberlo sabido. 446 00:29:57,555 --> 00:30:00,718 Es el FBI, Neal. No actuamos a menos que estemos seguros. 447 00:30:00,891 --> 00:30:02,518 Peter confió en tu pista. 448 00:30:12,636 --> 00:30:16,003 - Así que hoy sufrimos un revés. - ¿Tú crees? 449 00:30:16,173 --> 00:30:18,437 Me tomó un rato limpiarme el huevazo. 450 00:30:18,609 --> 00:30:19,902 Lo atraparemos. 451 00:30:20,213 --> 00:30:22,467 Este tipo ya no es nuestra investigación. 452 00:30:24,949 --> 00:30:26,780 Esto es malo. 453 00:30:27,651 --> 00:30:29,812 Hay algo que debes saber. 454 00:30:30,121 --> 00:30:31,918 Cuando estábamos en el hangar... 455 00:30:32,089 --> 00:30:36,185 ...antes de que todo ocurriera, iba a decirte algo. 456 00:30:37,161 --> 00:30:38,685 ¿Qué? 457 00:30:42,166 --> 00:30:43,428 Ya no quería huir. 458 00:30:44,969 --> 00:30:48,564 Si me hubiera subido al avión, sin importar el trato que se hiciera... 459 00:30:48,739 --> 00:30:50,934 - ...no hubiera sido libertad. - ¿Por qué? 460 00:30:51,108 --> 00:30:52,268 Porque era una huida. 461 00:30:53,144 --> 00:30:55,772 Tienes razón, Peter. Tengo una vida aquí. 462 00:30:56,947 --> 00:30:59,780 Si hubieras podido hacer algo para proteger a Kate... 463 00:30:59,950 --> 00:31:01,315 - ...lo hubieras hecho. - Sí. 464 00:31:02,019 --> 00:31:04,317 Igualmente sé que puedes atrapar a Walker. 465 00:31:06,457 --> 00:31:10,484 - ¿No es divertido que te engañen? - Cuando un amigo queda como idiota. 466 00:31:10,661 --> 00:31:12,561 - ¿Qué? - No que tú... no se vio... 467 00:31:12,730 --> 00:31:14,789 - Un poco, sí. - Algo... Sí. 468 00:31:16,367 --> 00:31:19,131 Bueno, empecemos desde el principio. 469 00:31:19,303 --> 00:31:21,897 ¿Por qué envió una tarjeta para avisar al banco? 470 00:31:22,440 --> 00:31:25,375 - ¿Para desafiarnos? - ¿Con qué propósito? 471 00:31:25,543 --> 00:31:27,511 Ver si estamos a su nivel. Una prueba. 472 00:31:27,678 --> 00:31:29,942 Sólo divierte jugar con un oponente digno. 473 00:31:30,114 --> 00:31:31,638 Quiere ver si somos buenos. 474 00:31:31,816 --> 00:31:32,840 - Atrás. - ¿Qué? 475 00:31:33,017 --> 00:31:34,712 - Prueba. - Para ver qué hacíamos. 476 00:31:34,885 --> 00:31:37,217 - ¿Y qué hicimos? - Revisar la... 477 00:31:38,656 --> 00:31:39,680 Revisar la seguridad. 478 00:31:40,124 --> 00:31:42,684 Le revelamos las debilidades del banco. 479 00:31:43,060 --> 00:31:46,153 Quizá la agencia hizo pruebas de seguridad... 480 00:31:46,593 --> 00:31:48,472 ...en las otras ciudades antes de los robos. 481 00:31:48,699 --> 00:31:50,189 - ¿A quién llamas? - A Jones. 482 00:31:50,367 --> 00:31:51,891 Percepción extrasensorial. 483 00:31:52,603 --> 00:31:55,572 - Jones, justo te estaba llamando. - Peter, prende la televisión. 484 00:31:56,006 --> 00:31:58,839 - ¿Por qué? - Canal 3. 485 00:32:00,111 --> 00:32:03,308 La policía local reporta que un total de 36 alarmas... 486 00:32:03,481 --> 00:32:05,949 ...se han detonado en bancos por toda la ciudad. 487 00:32:06,117 --> 00:32:07,695 Se especula mucho... 488 00:32:07,960 --> 00:32:09,456 Cada policía de la ciudad debe estar allá. 489 00:32:10,187 --> 00:32:13,418 - No encuentro a nadie de la policía. - Nos está repartiendo. 490 00:32:13,591 --> 00:32:16,185 - Otro engaño. - Ningún otro banco encontró tarjetas. 491 00:32:16,360 --> 00:32:20,023 - Va tras uno de los cinco iniciales. - Acertaste. 492 00:32:20,598 --> 00:32:23,362 - Renee cambió los códigos. - Nadie entra sin ella. 493 00:32:23,534 --> 00:32:26,059 Debemos encontrarla antes que alguien más lo haga. 494 00:32:27,037 --> 00:32:29,028 Mantén abiertas las líneas de comunicación. 495 00:32:34,979 --> 00:32:36,640 - Buenas noches. - Y para ti. 496 00:32:38,449 --> 00:32:41,282 Lo siento, caballeros. Ya cerramos por hoy. 497 00:32:41,452 --> 00:32:43,249 Tendrán que irse. 498 00:32:46,724 --> 00:32:48,954 No tan rápido. Queremos hacer un retiro. 499 00:32:49,126 --> 00:32:50,593 Quítame las manos de encima. 500 00:32:50,761 --> 00:32:53,127 - Suéltame. - Cállate. Cierra las puertas. 501 00:32:56,800 --> 00:32:58,247 Ya casi llego a First Unity. 502 00:32:59,048 --> 00:33:00,912 First Unity, donde arrestamos al reloj. 503 00:33:01,138 --> 00:33:04,130 Se detonan las alarmas otra vez. Están robando bancos. 504 00:33:04,308 --> 00:33:06,367 - No lo creo. - ¿Será una cortina de humo? 505 00:33:06,544 --> 00:33:08,774 Sí. Neal y yo vamos a Midtown Mutual. 506 00:33:08,946 --> 00:33:11,278 - Midtown es de los pocos en silencio. - Exacto. 507 00:33:11,749 --> 00:33:14,183 Con Walker y su equipo ahí, no vayan sin refuerzos. 508 00:33:14,351 --> 00:33:17,115 Consíguelos. Presiento que van por Renee. 509 00:33:17,288 --> 00:33:19,916 - Les encontraré un equipo SWAT. - Vamos. Muévanse. 510 00:33:27,698 --> 00:33:29,290 - ¿Los ves? - Así es. 511 00:33:30,234 --> 00:33:31,758 - ¿Adónde vas? - Debo entrar. 512 00:33:31,936 --> 00:33:35,872 - Nadie dijo nada de entrar. - Aunque pudiéramos hacerlo... 513 00:33:36,040 --> 00:33:38,668 - ...nos verían. Por otro lado. - No hay otro lado. 514 00:33:38,842 --> 00:33:40,923 Sellamos el sótano después de la prueba. 515 00:33:41,285 --> 00:33:43,021 Era la forma más fácil de entrar. 516 00:33:43,056 --> 00:33:44,838 - ¿Más fácil? - Siempre hay otra forma. 517 00:33:45,282 --> 00:33:47,045 Vamos, Peter. 518 00:34:00,164 --> 00:34:02,894 - Parece que Walker sabía del techo. - Sí. 519 00:34:03,334 --> 00:34:06,132 - Tiene un radio. - Debemos hacer esto rápido. 520 00:34:06,303 --> 00:34:08,032 Antes de que alerte al resto. 521 00:34:08,672 --> 00:34:10,503 FBI. Baje sus armas... 522 00:34:12,509 --> 00:34:14,340 No los tomaremos vivos, sheriff. 523 00:34:14,411 --> 00:34:15,467 Ahora le dirá a Walker que estamos acá. 524 00:34:16,469 --> 00:34:17,552 No, no lo hará. 525 00:34:19,650 --> 00:34:21,515 Baje su arma... 526 00:34:23,754 --> 00:34:25,346 Déjalo. Debemos llegar a Renee. 527 00:34:25,856 --> 00:34:28,324 - Buen tiro, Butch. - Gracias, Sundance. 528 00:34:32,329 --> 00:34:35,059 Muy bien, uno, dos, tres. 529 00:34:38,269 --> 00:34:42,365 ¿Qué dices? ¿Listo para meterte al banco? 530 00:34:51,012 --> 00:34:54,379 ¿Ibas a compartir tu ruta alternativa de acceso conmigo? 531 00:34:54,549 --> 00:34:56,016 Acabo de hacerlo. 532 00:34:56,184 --> 00:34:59,347 Admítelo, Peter. Haríamos un equipo muy decente. 533 00:34:59,520 --> 00:35:02,546 - ¿Robando bancos? - Lo veo sonriendo. 534 00:35:02,724 --> 00:35:05,454 Los infames Caffrey y Burke. Seríamos leyendas. 535 00:35:05,626 --> 00:35:08,220 Ya veo los afiches de Se Busca. Sería Burke y Caffrey. 536 00:35:08,396 --> 00:35:10,125 Bueno, muévete. 537 00:35:18,106 --> 00:35:20,074 Retírense, chicos. Empaquen. 538 00:35:20,241 --> 00:35:23,335 - ¿Más relojes? - Detonan alarmas por toda la ciudad. 539 00:35:23,511 --> 00:35:26,105 ¿Ahora me escuchan? Debemos ir a Midtown Mutual. 540 00:35:40,128 --> 00:35:42,961 - Eso era para devolverlo al banco. - ¿Te alegra que no lo hiciera? 541 00:35:43,131 --> 00:35:44,155 Por aquí, por aquí. 542 00:35:47,402 --> 00:35:50,235 - Abre la bóveda. - Trato. Hago el esfuerzo. 543 00:35:50,405 --> 00:35:52,100 - ¿Es Walker? - No puedo ver. 544 00:35:52,273 --> 00:35:54,173 Lo intento. No me acuerdo. 545 00:36:12,160 --> 00:36:14,685 Son cuatro, armados, en la bóveda con Renee. 546 00:36:14,862 --> 00:36:18,855 Tómala, llévala a la oficina. No seas tacaño con la cinta. 547 00:36:26,507 --> 00:36:27,940 Vienen de regreso. 548 00:36:44,225 --> 00:36:48,491 Hay una salida de emergencia por la escalera. Distráelos y yo la salvo. 549 00:36:48,663 --> 00:36:51,359 Buena idea, pero errónea. Yo la salvo. 550 00:36:51,532 --> 00:36:53,261 - Conozco la distribución. - Tengo arma. 551 00:36:58,039 --> 00:37:00,735 Tú sálvala, yo los distraigo. 552 00:37:00,908 --> 00:37:02,569 - Buena idea. - Dame tu teléfono. 553 00:37:02,743 --> 00:37:04,768 - ¿Qué? - Haré algo con él. Vamos. 554 00:37:22,029 --> 00:37:23,553 Haz lo tuyo, Harry el Sucio. 555 00:37:39,147 --> 00:37:42,844 No hay luz aquí. Revísenlo. Cerciórense de que SWAT no está afuera. 556 00:37:43,017 --> 00:37:44,609 Veamos esto. 557 00:37:44,785 --> 00:37:46,844 No irá a ninguna parte. 558 00:37:47,655 --> 00:37:51,455 - No se pongan frente a las ventanas. - ¿Ves a alguien afuera? 559 00:38:00,101 --> 00:38:02,592 Hay alguien en el edificio. Debemos irnos. 560 00:38:13,447 --> 00:38:15,039 Acá abajo. 561 00:38:15,783 --> 00:38:17,842 Es buen momento para que se larguen. 562 00:38:18,019 --> 00:38:19,350 Maldita sea. 563 00:38:23,724 --> 00:38:27,854 - Tenemos sirenas. - Terminó. Encuéntranos acá atrás. 564 00:38:33,634 --> 00:38:35,795 - ¿Agente Burke? - La sacaré de aquí. 565 00:38:38,940 --> 00:38:40,771 - Aquí estamos. - ¿Por qué tardaron tanto? 566 00:38:40,942 --> 00:38:45,003 Tenemos 30 segundos de retraso. Debemos movernos. Tómalo. 567 00:39:00,361 --> 00:39:03,296 - Peter. - Diana hizo entrar en razón a SWAT. 568 00:39:03,464 --> 00:39:05,091 - Saca a Renee. - Están atrás. 569 00:39:05,266 --> 00:39:07,234 - No importa. - Voy tras ellos. 570 00:39:07,401 --> 00:39:09,392 Déjalos. Tienen pistolas. Neal. 571 00:39:09,837 --> 00:39:11,327 Maldición. Nunca me escucha. 572 00:39:32,393 --> 00:39:35,590 - Jones, comunícame con Walker. - Ya está aquí. 573 00:39:38,633 --> 00:39:42,330 Supe lo que pasó en el banco. Quise ahorrarles un problema. 574 00:39:42,503 --> 00:39:43,731 ¿Viene a confesar? 575 00:39:45,840 --> 00:39:49,833 Pensé que me llamarían, porque el señor Caffrey tiene mi celular. 576 00:39:50,311 --> 00:39:51,505 ¿Arthur? 577 00:39:52,267 --> 00:39:55,634 Encontrarán mi coartada ahí junto con la demanda de mi compañía. 578 00:39:56,171 --> 00:39:57,229 ¿Demanda? 579 00:39:57,405 --> 00:39:59,839 Sí, acoso injustificado, difamación. 580 00:40:00,008 --> 00:40:02,340 Y hay una letanía de otros cargos... 581 00:40:02,510 --> 00:40:04,171 ...pero, ¿por qué arruinar la sorpresa? 582 00:40:04,346 --> 00:40:06,940 Disfrute el juego que está jugando. 583 00:40:07,115 --> 00:40:10,414 - No terminará bien para usted. - El juego ya terminó. 584 00:40:10,585 --> 00:40:14,851 Este Arquitecto, quienquiera que sea, ya ganó. 585 00:40:17,225 --> 00:40:18,385 Señor Caffrey. 586 00:40:19,160 --> 00:40:24,530 Si yo lo hice, ¿crees que me podrían hacer agente junior del FBI también? 587 00:40:30,972 --> 00:40:32,701 Qué bastardo tan arrogante. 588 00:40:33,675 --> 00:40:35,734 Es una forma de expresarlo. 589 00:40:36,344 --> 00:40:38,539 Esto será un problema. 590 00:40:46,451 --> 00:40:49,716 - Nada útil en las cintas. - Entraron y salieron en cinco minutos. 591 00:40:49,887 --> 00:40:53,414 Paralizaron a la ciudad. Estrategia de salida perfecta. 592 00:40:53,591 --> 00:40:56,924 Walker controlaba cada paso. Quiere que lo sepamos. 593 00:40:57,094 --> 00:40:59,688 Así lo agarramos. No puede controlar su ego. 594 00:40:59,864 --> 00:41:01,559 La vanidad no es un delito. 595 00:41:01,732 --> 00:41:04,997 No tuve la osadía de entrar a tu oficina cuando me perseguías. 596 00:41:05,169 --> 00:41:08,536 - Quiero a este tipo. - Nada como un federal despechado. 597 00:41:08,706 --> 00:41:11,937 Nos enfrentamos a una demanda multimillonaria de un ladrón... 598 00:41:12,109 --> 00:41:15,237 ...que salió de la escena del crimen a plena luz del día. 599 00:41:15,413 --> 00:41:17,813 - ¿Dices que estamos acabados? - Más vale que no. 600 00:41:17,982 --> 00:41:21,782 O no evitaré que el Departamento de Justicia me desemplee y te encarcele. 601 00:41:21,953 --> 00:41:24,820 Mientras perseguían fantasmas, teníamos razón nosotros. 602 00:41:24,989 --> 00:41:27,116 No importa. No lo atrapamos. 603 00:41:28,092 --> 00:41:29,855 Cuenta final. 604 00:41:30,328 --> 00:41:32,626 Parece que se llevaron 8.2 millones. 605 00:41:37,535 --> 00:41:40,470 - ¿Seguro? - Jones tiene una caligrafía excelente. 606 00:41:41,539 --> 00:41:43,871 Cuatro tipos, dos Samsonitas cada uno. 607 00:41:44,041 --> 00:41:48,239 - ¿De qué tamaño dirías que son? - No sé, 40 por 33. 608 00:41:48,412 --> 00:41:50,437 - ¿Altura? - Diez, 12 centímetros. 609 00:41:50,615 --> 00:41:51,898 Denominación de los billetes, ¿de cien? 610 00:41:51,950 --> 00:41:53,650 Correcto. 611 00:41:53,651 --> 00:41:56,643 De cien en paquetes. Volumen de cada uno, menos de 20 cm... 612 00:41:56,821 --> 00:41:58,083 Las dimensiones no cuadran. 613 00:41:58,256 --> 00:42:01,657 Serían como 960 mil dólares en cada maletín. 614 00:42:01,826 --> 00:42:05,284 - Más de 6.5 millones en total. - La cuenta final es de 8.2 millones. 615 00:42:05,463 --> 00:42:07,795 Falta más de un millón y medio. 616 00:42:08,232 --> 00:42:09,824 Suficiente para ser participación. 617 00:42:15,072 --> 00:42:16,505 - Gracias. - Claro. 618 00:42:16,908 --> 00:42:18,705 Aprecio que se tome el tiempo. 619 00:42:18,876 --> 00:42:20,207 Dijo que tiene una teoría. 620 00:42:20,378 --> 00:42:22,869 Nuestros amigos anónimos quizá olvidaron algo. 621 00:42:23,047 --> 00:42:26,073 Quiero reexaminar la bóveda, por si acaso. 622 00:42:26,250 --> 00:42:27,774 ¿No tienen descanso? 623 00:42:27,952 --> 00:42:31,786 Esos imbéciles me apuntaron a la cabeza. Descansaré cuando los atrapen. 624 00:42:35,826 --> 00:42:38,954 El equipo fue exhaustivo. ¿Qué creen que les faltó ver? 625 00:42:42,533 --> 00:42:45,331 - 213. - ¿Perdón? 626 00:42:45,503 --> 00:42:49,462 Caja de seguridad 213. Estoy seguro que nadie la ha revisado. 627 00:42:49,840 --> 00:42:51,535 Creo que valdría la pena. 628 00:42:51,709 --> 00:42:54,269 Lo siento. Es propiedad de algún cliente. 629 00:42:54,445 --> 00:42:58,040 - Necesitan autorización u orden. - Tengo esto del presidente del banco. 630 00:42:58,215 --> 00:43:01,207 Pero la caja no le pertenece a uno de sus clientes. 631 00:43:01,786 --> 00:43:03,549 Le pertenece a usted. 632 00:43:04,422 --> 00:43:05,684 Me temo que se equivocan. 633 00:43:05,856 --> 00:43:09,417 No, investigamos todas las cajas de esta bóveda. 634 00:43:09,594 --> 00:43:12,256 ¿Sabía que la 213 la rentó su tío hace dos meses? 635 00:43:12,763 --> 00:43:15,197 - No creo que sea un problema. - Yo sí. 636 00:43:15,366 --> 00:43:17,527 Murió hace dos años. O es un milagro... 637 00:43:17,702 --> 00:43:21,103 - O falsificó la solicitud. - Apuesto por lo segundo. 638 00:43:23,507 --> 00:43:26,999 Muy bien. ¿Por qué no echan un vistazo? 639 00:43:41,626 --> 00:43:45,084 Un millón y medio de dólares en efectivo. 640 00:43:45,563 --> 00:43:47,030 Muy bien. 641 00:43:47,898 --> 00:43:50,264 - ¿Sabías que tenía pistola? - No. 642 00:43:50,434 --> 00:43:52,561 Toma la bolsa. Pon el dinero en la bolsa. 643 00:43:55,740 --> 00:43:57,435 No es mal plan. 644 00:43:57,608 --> 00:43:59,098 Walker le deja su parte. 645 00:43:59,276 --> 00:44:01,744 Espera a que las cosas se calmen para irse. 646 00:44:02,213 --> 00:44:04,977 - Muy buen plan. - Excepto que lo descubrimos. 647 00:44:05,149 --> 00:44:09,245 - ¿Cree que puede ganarle al FBI? - Es un maratón, no una carrera. 648 00:44:09,420 --> 00:44:11,945 - Él sabe. - Dejen de hablar y metan el dinero. 649 00:44:12,123 --> 00:44:15,183 Fue una buena actuación ante las cámaras. 650 00:44:15,559 --> 00:44:18,323 - Hasta los mejores planes. - Cállate. 651 00:44:18,496 --> 00:44:20,760 Walker la convenció de ayudarlo, ¿no? 652 00:44:21,766 --> 00:44:25,862 Me convenció de no esperar 20 años para retirarme con una pensión mediocre. 653 00:44:26,037 --> 00:44:27,937 ¿Para qué si puedo tener el triple? 654 00:44:28,506 --> 00:44:30,974 - Porque la atraparán. - Y él lo sabría. 655 00:44:31,142 --> 00:44:32,632 ¿Les dije que se detuvieran? 656 00:44:33,811 --> 00:44:35,005 Llenen la bolsa. 657 00:44:36,180 --> 00:44:38,740 - ¿Puede dejar de hacer eso, por favor? - ¿Qué? 658 00:44:38,916 --> 00:44:41,817 - Restregármelo. Es muy hipócrita. - Pues es cierto. 659 00:44:41,986 --> 00:44:43,351 - Oigan. - ¿Sabe qué? 660 00:44:43,521 --> 00:44:45,455 - Estoy harto. - ¿De ser un rehén? 661 00:44:45,623 --> 00:44:47,750 - De discutir contigo. - No eres el único. 662 00:44:47,925 --> 00:44:49,017 - ¿En serio? - Sí. 663 00:44:49,193 --> 00:44:51,923 Bueno, tal vez es hora de que termine esta pareja. 664 00:44:52,096 --> 00:44:54,621 Me parece bien. Así puedo empezar mi novela. 665 00:44:54,799 --> 00:44:57,495 - Apenas puedes escribir una multa. - Es muy-- 666 00:44:57,668 --> 00:44:59,192 - ¡Oigan! - Espérese. 667 00:44:59,370 --> 00:45:01,201 - ¿Quieres que termine? - ¿Y tú? 668 00:45:01,372 --> 00:45:02,839 - Estoy listo. - Hagámoslo. 669 00:45:03,007 --> 00:45:04,304 ¡Cállense! 670 00:45:06,977 --> 00:45:09,309 Mis ojos. 671 00:45:10,614 --> 00:45:12,673 Aquí. Estamos aquí adentro. 672 00:45:12,850 --> 00:45:15,114 Allí. Espósenla. 673 00:45:15,286 --> 00:45:18,084 - Alguien léale sus derechos. - Sí, señor. 674 00:45:18,255 --> 00:45:21,520 - Buen trabajo. - Tú no estuviste nada mal. 675 00:45:26,230 --> 00:45:29,631 Señor Walker, le acaba de llegar esto. 676 00:45:32,870 --> 00:45:36,237 Es lo justo. Usted nos avisó. Le regreso el favor. 677 00:45:36,407 --> 00:45:40,070 - Esto sólo ayudará a mi demanda. - No habrá demanda. 678 00:45:40,244 --> 00:45:43,645 - ¿Y por qué? - Su cómplice. Renee habló. 679 00:45:43,814 --> 00:45:46,874 ¿Por qué quedarte con una sentencia cuando puedes hacer un trato? 680 00:45:47,051 --> 00:45:49,042 Para la próxima, no te dejes atrapar. 681 00:45:53,090 --> 00:45:57,288 Whitney, llama a Arthur. Llama al equipo legal. 682 00:46:02,733 --> 00:46:04,166 ¿Neal? 683 00:46:12,543 --> 00:46:14,204 ¿Listo? 684 00:46:17,581 --> 00:46:19,378 Ahora lo estoy. 685 00:46:28,826 --> 00:46:33,559 Vi a un sinsonte en el parque. Dice, "¿De qué color es el sinsonte?" 686 00:46:33,731 --> 00:46:37,531 Hago lo del periódico. No haré la estupidez del pájaro. 687 00:46:37,701 --> 00:46:40,727 - ¿Cómo va? - Mejor. 688 00:46:40,905 --> 00:46:44,705 - Veo que regresa el viejo Caffrey. - Bien. 689 00:46:45,209 --> 00:46:49,373 La parte que hayas jugado en eso, lo hiciste bien. 690 00:46:49,947 --> 00:46:53,144 Seguro que no me llamaste para decirme lo genial que lo hice. 691 00:46:53,317 --> 00:46:54,978 - Lo hiciste bien. - Genial. Genial. 692 00:46:55,152 --> 00:46:59,521 Mira, sé que no me dirá todo. Lo entiendo, es Neal. 693 00:46:59,690 --> 00:47:02,591 Los vigilaré a él y a ti. 694 00:47:02,760 --> 00:47:06,854 Pero eso me pone en posición de limpiar el problema... 695 00:47:06,855 --> 00:47:09,138 ...no de detenerlo antes de que ocurra. 696 00:47:09,266 --> 00:47:11,928 Ésa es la parte de la que quieres que me ocupe. 697 00:47:12,102 --> 00:47:14,434 Dime si va a hacer algo estúpido. 698 00:47:14,605 --> 00:47:17,165 - No puedo denunciarlo. - Es protegerlo. 699 00:47:17,341 --> 00:47:20,777 La misma lógica que usó la Gestapo y la KGB. 700 00:47:20,945 --> 00:47:22,435 Mírame. 701 00:47:23,247 --> 00:47:25,215 También es mi amigo. 702 00:47:26,183 --> 00:47:30,313 - Lo tomaré en consideración. - Sí. 703 00:47:36,727 --> 00:47:38,592 - Mozz. - Debemos hablar, monfrère. 704 00:47:38,762 --> 00:47:39,786 - ¿Qué? - De la caja. 705 00:47:39,964 --> 00:47:42,125 Algo extraño pasa con la caja de música. 706 00:47:42,299 --> 00:47:43,459 Aquí empieza la pista. 707 00:47:43,634 --> 00:47:46,230 La embolsaron después de que el Forense la tuvo 2 horas... 708 00:47:46,231 --> 00:47:47,731 ...en la oficina de Nueva York... 709 00:47:47,905 --> 00:47:50,905 ...y luego, ORP pidió que se transfiriera a Washington. 710 00:47:50,906 --> 00:47:52,406 Sabía que no la dejarían en paz. 711 00:47:52,643 --> 00:47:56,545 Entre ahí y aquí, pasó esto. 712 00:47:56,714 --> 00:47:59,148 Esa no es la caja. Tiene forma y color similares. 713 00:47:59,316 --> 00:48:02,183 - La cambiaron. - Y la verdadera está en el viento. 714 00:48:02,353 --> 00:48:06,153 Aunque no cambiamos la dirección del viento, ajustamos las velas. 715 00:48:06,323 --> 00:48:10,953 La pregunta es, ¿hacia dónde vamos? 716 00:48:14,598 --> 00:48:15,724 - ¿Sí? - Diana. 717 00:48:15,900 --> 00:48:20,200 ¿Lista para la cita misteriosa de Fowler? Voy para allá. 718 00:48:20,771 --> 00:48:23,001 Voy detrás de ti, jefe. 719 00:48:28,061 --> 00:48:34,061 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 58091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.