All language subtitles for The.Worst.Witch.S01E01.WEBRip.Netflix.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,560 --> 00:01:18,240
- มิลเดร็ด
- แม่คะ
2
00:01:18,320 --> 00:01:20,200
- ลูกโอเคไหม
- โอเคค่ะ
3
00:01:24,680 --> 00:01:25,680
ไม่ค่ะ
4
00:01:28,040 --> 00:01:30,840
หนูนึกว่าหนูเห็น...
5
00:01:30,920 --> 00:01:31,800
เห็นอะไร
6
00:01:35,720 --> 00:01:36,760
ไม่มีอะไรค่ะ
7
00:01:37,960 --> 00:01:39,320
หนูขอโทษค่ะ
8
00:01:39,400 --> 00:01:41,600
ลูกจะทำมื้อเช้าบนเตียงให้แม่หรือจ๊ะ
9
00:01:41,680 --> 00:01:44,640
แม่ทำงานดึกทั้งอาทิตย์
หนูเลยอยากเซอร์ไพรส์แม่
10
00:01:44,720 --> 00:01:45,720
มานี่เลยจ้ะ
11
00:01:46,560 --> 00:01:50,480
ช่างคิดจริงๆ
แต่ลูกไม่ต้องห่วงแม่หรอก รู้ไหม
12
00:01:50,560 --> 00:01:52,000
แม่ไม่เป็นไร
13
00:01:53,360 --> 00:01:55,480
โอ้โฮ วาดได้สวยมากจ้ะ
14
00:01:55,560 --> 00:01:58,440
ไม่ดีเท่าไหร่ค่ะ มุมมองมันผิดไปหมด
15
00:01:58,520 --> 00:02:00,200
ไม่หรอก แม่ชอบนะ
16
00:02:00,600 --> 00:02:04,200
ลูกวาดในสิ่งที่เห็น
นั่นต่างหากทำให้มันน่าสนใจ
17
00:02:11,120 --> 00:02:13,600
- เอาละ แม่เก็บกวาด...
- ไม่ค่ะ หนูทำเอง
18
00:02:13,840 --> 00:02:14,880
ขอบใจจ้ะ
19
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
ระวัง
20
00:02:35,560 --> 00:02:36,680
ขอโทษที
21
00:02:42,800 --> 00:02:45,960
ขอโทษที ฉันทำแว่นหาย
ก็เลยมองทางไม่ค่อยเห็นน่ะ
22
00:02:46,520 --> 00:02:47,480
เรื่องจริงนี่
23
00:02:48,400 --> 00:02:49,640
เธอเป็นอะไรหรือเปล่า
24
00:02:51,040 --> 00:02:54,840
เธอบินมาบนไม้กวาด
25
00:02:54,920 --> 00:02:56,000
ฉันรู้
26
00:02:56,080 --> 00:02:58,560
ฉันเพิ่งผ่านการสอบขี่ไม้กวาดเป็นครั้งแรก
27
00:02:59,840 --> 00:03:02,320
งั้นเธอก็เป็น...
28
00:03:03,120 --> 00:03:04,800
เธอเป็นแม่มดงั้นหรือ
29
00:03:04,880 --> 00:03:08,560
ฉันหวังว่านะ ตราบใดที่ฉันไปสอบเข้าทันน่ะ
30
00:03:09,120 --> 00:03:10,320
สอบเข้าหรือ
31
00:03:11,240 --> 00:03:12,480
วิทยาลัยครูแค็กเกิลไง
32
00:03:14,280 --> 00:03:19,120
วิทยาลัย แบบโรงเรียนสำหรับแม่มดน่ะหรือ
33
00:03:19,600 --> 00:03:20,720
ก็ใช่น่ะสิ
34
00:03:21,280 --> 00:03:23,520
แต่ฉันไปไม่ถึงแน่เลย ถ้าไม่ได้ใส่แว่น
35
00:03:23,600 --> 00:03:25,240
เธอเห็นแว่นฉันบ้างไหม
36
00:03:27,880 --> 00:03:30,640
ไม่เห็น แต่เราหามันได้นะ
37
00:03:31,200 --> 00:03:32,680
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ Netflix)
38
00:04:05,600 --> 00:04:08,800
ถ้าแว่นหล่นก่อนเธอตกลงมา
ก็คงอยู่แถวๆ นี้แหละ
39
00:04:09,800 --> 00:04:11,200
เราต้องหากันไปเรื่อยๆ
40
00:04:12,720 --> 00:04:14,520
ว่าไง เจ๊ค
41
00:04:14,960 --> 00:04:17,960
เด็กดี เอาอะไรมาหรือ
42
00:04:18,800 --> 00:04:20,920
แว่นฉันนี่
43
00:04:21,000 --> 00:04:22,160
เสียใจด้วย
44
00:04:22,880 --> 00:04:26,360
พ่อแม่ฉันจ่ายค่าเรียนพิเศษขี่ไม้กวาด
เพื่อให้ฉันสอบเข้าได้
45
00:04:27,480 --> 00:04:29,480
ฉันทำให้ทุกคนผิดหวัง
46
00:04:29,560 --> 00:04:30,800
ไม่หรอกน่า
47
00:04:30,880 --> 00:04:33,160
ฉันจะช่วยเธอเอง ฉันสัญญา
48
00:04:33,240 --> 00:04:36,320
มิลเดร็ด เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ
49
00:04:36,400 --> 00:04:40,400
ค่ะ คือแว่นเธอหักน่ะค่ะ
50
00:04:41,160 --> 00:04:42,200
แว่นใครจ๊ะ
51
00:04:45,280 --> 00:04:46,320
ของเธอน่ะค่ะ
52
00:04:49,600 --> 00:04:53,960
คือ... แว่นแม่หนูหักน่ะค่ะ
53
00:04:54,040 --> 00:04:57,800
หนูจะไปซื้อแว่นใหม่ให้แม่ ไว้เจอกันนะคะ
54
00:05:04,280 --> 00:05:06,080
เกิดอะไรขึ้น ทำไมเขาถึงไม่เห็นเธอล่ะ
55
00:05:06,160 --> 00:05:07,600
เพราะไม้กวาดน่ะ
56
00:05:07,680 --> 00:05:11,000
มันมีคาถาคุ้มกัน
คนไม่มีเวทมนตร์จะมองไม่เห็นน่ะ
57
00:05:14,440 --> 00:05:15,600
อะไร
58
00:05:15,680 --> 00:05:17,200
ฉันก็ไม่มีเวทมนตร์
59
00:05:18,480 --> 00:05:20,200
แต่เธอเห็นฉันนี่
60
00:05:21,160 --> 00:05:22,080
นั่นสิ
61
00:05:22,920 --> 00:05:24,600
เธอเป็นใครกัน
62
00:05:25,920 --> 00:05:29,480
ฉันน่ะหรือ มิลเดร็ด มิลเดร็ด ฮับเบิลน่ะ
63
00:05:29,560 --> 00:05:30,920
สวัสดี
64
00:05:32,440 --> 00:05:33,680
ม็อด สเปลบอดี้
65
00:05:37,160 --> 00:05:38,520
สวัสดี เพื่อนสาว
66
00:05:42,520 --> 00:05:45,560
- แม่มดทักทายกันแบบนี้หรือ
- ใช่แล้ว ฉันฝึกอยู่น่ะ
67
00:05:48,600 --> 00:05:51,080
เฮ้อ ไว้ฉันลองใหม่ปีหน้าก็ได้
68
00:05:54,120 --> 00:05:57,000
ไม่มีทาง เธอต้องเข้าให้ได้ปีนี้
69
00:05:57,080 --> 00:05:59,360
แต่ฉันบินไม่ได้ ถ้าไม่มีแว่น
70
00:05:59,440 --> 00:06:00,920
เธอทำได้ ถ้าฉันช่วย
71
00:06:01,000 --> 00:06:03,560
- เธอจะบินไปกับฉันหรือ
- แน่นอน
72
00:06:03,840 --> 00:06:07,320
ขอส่งข้อความบอกแม่ก่อน
แล้วเธอก็ค่อยสอนวิธีขี่เจ้านี่ให้ฉัน
73
00:06:14,600 --> 00:06:15,560
เร็วเข้า
74
00:06:21,280 --> 00:06:22,160
ไป
75
00:06:22,760 --> 00:06:23,880
ไป
76
00:06:31,120 --> 00:06:33,400
ไปๆ เร็วเข้า
77
00:06:33,960 --> 00:06:34,840
เร็วสิ
78
00:06:52,400 --> 00:06:54,560
ทำได้แล้ว
79
00:06:54,960 --> 00:06:56,840
ไชโย เราทำได้
80
00:07:01,320 --> 00:07:02,160
ดูนั่น
81
00:07:03,320 --> 00:07:04,680
เดี๋ยวๆๆ
82
00:07:04,760 --> 00:07:06,440
- อะไร
- ฉันมองไม่เห็นเลย
83
00:07:06,520 --> 00:07:08,320
- เราต้องไปทางไหน
- ซ้าย
84
00:07:09,280 --> 00:07:11,600
ซ้าย ซ้าย ฉันบอกว่าซ้ายไง
85
00:07:11,680 --> 00:07:13,120
เราก็ไปทางซ้ายอยู่
86
00:07:13,200 --> 00:07:16,720
อ้อ โอเค ขวาๆๆ
87
00:07:27,640 --> 00:07:29,720
เราตายแน่
88
00:07:56,360 --> 00:07:59,680
มากันโน่นแล้ว เหล่าอนาคตแห่งโลกเวทมนตร์
89
00:08:00,480 --> 00:08:03,560
อีกหกสัปดาห์จะเริ่มเทอมใหม่แล้ว
90
00:08:03,640 --> 00:08:07,960
พวกนี้น่ะหรือ
มีแววว่าจะเป็นเด็กปีหนึ่งของเรา
91
00:08:08,760 --> 00:08:11,120
ฉันมีความรู้สึกดีๆ กับปีนี้นะ
92
00:08:11,200 --> 00:08:15,160
ปีที่แล้ว คุณก็พูดแบบนี้
แล้วก็ปีก่อนโน้นก็พูด
93
00:08:15,560 --> 00:08:20,840
ยอมรับเสียเถอะ เอด้า
โลกเวทมนตร์เสื่อมลงทุกที
94
00:08:21,440 --> 00:08:23,560
ไม่มีทาง ถ้าฉันยังเป็นครูใหญ่อยู่
95
00:08:24,320 --> 00:08:25,960
เธอเป็นอะไรไปฮึ ฮ.บ.
96
00:08:26,040 --> 00:08:28,880
ทำหน้าเหมือนทำเค้กหาย
แล้วต้องกินแครอทงั้นแน่ะ
97
00:08:29,120 --> 00:08:32,000
โรงเรียนนี้ต้องการแม่มดที่แข็งแกร่ง
98
00:08:32,080 --> 00:08:35,960
ไม่ใช่เด็กเล็กๆ ที่อยากเล่นกับเวทมนตร์
99
00:08:36,040 --> 00:08:40,000
เราทุกคนก็เคยเป็นเด็กเล็กๆ นะ เฮคคาธี
ฉันเองก็เคย
100
00:08:40,560 --> 00:08:42,600
ถ้าคุณว่าอย่างนั้นก็ได้
101
00:08:42,680 --> 00:08:44,200
ขอโทษค่ะ ครูฮาร์ดบรูม
102
00:08:44,280 --> 00:08:47,360
ลูซินด้าเป็นโรคภูมิแพ้
และเรียนปรุงยาไม่ได้ค่ะ
103
00:08:47,440 --> 00:08:49,240
ฉันต้องไปคุยเรื่องนี้กับใครคะ
104
00:08:49,320 --> 00:08:52,560
คนจากโรงเรียนอื่นกระมัง
105
00:08:54,240 --> 00:08:57,440
สุขภาพและความปลอดภัยเป็นสิ่งสำคัญมาก
106
00:08:58,000 --> 00:09:00,920
เราเตรียมคาถาต่อต้านการแพ้ให้ได้
107
00:09:01,000 --> 00:09:05,280
ฉันสิ้นหวังกับอนาคตเสียจริงๆ
108
00:09:05,360 --> 00:09:07,920
เดี๋ยวเด็กๆ ก็เรียนรู้
เราทุกคนก็เป็นแบบนั้น
109
00:09:15,960 --> 00:09:20,240
บางทีเราอาจยังพอมีหวังอยู่
110
00:09:22,080 --> 00:09:23,960
บังคับไม้กวาดได้ดี
111
00:09:27,520 --> 00:09:29,880
ลงจอดได้สมบูรณ์แบบ
112
00:09:30,640 --> 00:09:32,840
อ๋อ นั่นน้องสาวหนูเองค่ะ อีเธล
113
00:09:34,200 --> 00:09:36,120
อีเธล ฮอลโลว์
114
00:09:37,560 --> 00:09:40,040
- เอฟฟี่
- ฉันเอง
115
00:09:41,200 --> 00:09:42,560
สวัสดี อีเธล
116
00:09:45,960 --> 00:09:47,720
ยินดีต้อนรับสู่โรงเรียนของเรา
117
00:09:48,280 --> 00:09:50,400
- อีเธล นี่คือ...
- ฉันรู้แล้ว
118
00:09:51,760 --> 00:09:53,800
สวัสดีค่ะ ครูแค็กเกิล ครูฮาร์ดบรูม
119
00:09:54,360 --> 00:09:55,240
สวัสดีจ้ะ
120
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
ฮอลโลว์สองคนในโรงเรียนเดียวกัน
121
00:09:59,280 --> 00:10:01,680
เธอมีอะไรต้องทำให้ได้อีกเยอะนะ
122
00:10:01,760 --> 00:10:04,200
- หนูจะทำให้ดีที่สุด
- แน่นอนจ้ะ
123
00:10:04,280 --> 00:10:06,760
แต่ไม่ต้องกลัวไปนะจ๊ะ
124
00:10:06,840 --> 00:10:09,840
ไม่มีใครคาดหวังให้เธอฉลาดเท่าเอสเมอรัลด้า
125
00:10:09,920 --> 00:10:12,040
- เอ่อ ครูแค็กเกิ้ลคะ
- อย่าถ่อมตัวเลย
126
00:10:12,720 --> 00:10:16,440
เอสเมอรัลด้าเป็นนักเรียนที่เก่งที่สุด
เท่าที่โรงเรียนนี้เคยมีมา
127
00:10:17,160 --> 00:10:20,120
ถ้าเธอเชี่ยวชาญได้สักครึ่งของพี่สาวเธอ...
128
00:10:20,200 --> 00:10:21,640
ระวังด้วย มาทางนี้แล้ว
129
00:10:35,080 --> 00:10:37,600
ม็อด ม็อด
130
00:10:40,320 --> 00:10:43,920
เธออยู่ไหน มิลเดร็ด ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย
131
00:10:44,880 --> 00:10:48,040
ฉันช่วยเธอเอง ฉันมาแล้ว ทนหน่อยนะ
132
00:10:48,120 --> 00:10:51,240
ช่วยด้วย ฉันจะจมน้ำแล้ว
133
00:10:57,320 --> 00:10:58,520
ช่วยด้วย
134
00:10:59,080 --> 00:11:03,680
บางคนเชื่อว่าแม่มดที่แท้จริงลอยตัวได้ในน้ำ
135
00:11:04,160 --> 00:11:10,400
แน่นอนว่าแม่มดที่ฉลาด
คงลองยืนขึ้นดูก่อน
136
00:11:24,920 --> 00:11:26,920
หนูขอโทษที่รบกวนค่ะ
137
00:11:31,280 --> 00:11:38,080
เด็กๆ เลิกรบกวนผู้ประสิทธิ์ประสาท
วิชาของเธอ แล้วขึ้นมาได้แล้ว
138
00:12:00,360 --> 00:12:02,400
เธอเพิ่งเสกให้เราแห้ง
139
00:12:06,760 --> 00:12:08,080
สวัสดีค่ะ
140
00:12:12,920 --> 00:12:18,360
ฉันคือครูฮาร์ดบรูม รองครูใหญ่ที่นี่
แล้วเธอคือ...
141
00:12:18,920 --> 00:12:20,680
ม็อด สเปลบอดี้ค่ะ
142
00:12:20,760 --> 00:12:23,400
อ๋อ นั่นสิ ฉันจำแม่เธอได้
143
00:12:24,600 --> 00:12:26,800
ช่างน่าอัปยศจริง
144
00:12:28,240 --> 00:12:29,640
ความผิดหนูเองค่ะ
145
00:12:31,400 --> 00:12:34,720
แล้วเธอเป็นใครกัน
146
00:12:37,560 --> 00:12:38,680
มิลเดร็ดค่ะ
147
00:12:38,960 --> 00:12:40,360
มิลเดร็ด ฮับเบิลค่ะ
148
00:12:40,920 --> 00:12:42,640
เธอไม่ได้อยู่ในรายชื่อของฉัน
149
00:12:43,400 --> 00:12:45,480
เอ่อ.. ไม่ค่ะ
150
00:12:45,560 --> 00:12:48,080
เพราะเธอเปลี่ยนใจแล้วค่ะ
151
00:12:48,160 --> 00:12:50,040
เธอสมัครที่วิทยาลัยเพ็นแทงเกิล
152
00:12:50,600 --> 00:12:56,480
แต่แม่บอกว่าโรงเรียนนี้ดีกว่าเป็นไหนๆ
เธอก็เลยอยากมาลองที่นี่ก่อนค่ะ
153
00:12:56,560 --> 00:12:58,320
แม่บอกว่าต้องดีแน่ค่ะ
154
00:13:00,280 --> 00:13:02,560
งั้นฉันคิดว่าเราน่าจะให้เธอ
155
00:13:02,640 --> 00:13:08,160
ได้กอบกู้ชื่อเสียงตัวเองนะ
มิลเดร็ด ฮับเบิล
156
00:13:09,520 --> 00:13:12,720
- ทำไม
- เพราะเธอช่วยฉันยังไงล่ะ
157
00:13:13,680 --> 00:13:15,840
- เธอควรจะไปร่วมทัวร์ได้แล้ว
- ทัวร์หรือคะ
158
00:13:19,440 --> 00:13:22,240
มิลเดร็ด ม็อด นี่ครูแค็กเกิล
159
00:13:26,600 --> 00:13:28,000
ฉันอยู่นี่
160
00:13:29,200 --> 00:13:32,080
ขอโทษที แว่นหนูแตกน่ะค่ะ
161
00:13:34,880 --> 00:13:36,000
ขอดูหน่อยซิ
162
00:13:47,960 --> 00:13:49,320
ขอบคุณค่ะ ครูแค็กเกิล
163
00:13:50,120 --> 00:13:52,600
เอ่อ... สวัสดีค่ะ
164
00:13:52,680 --> 00:13:54,400
สวัสดีจ้ะ ม็อด
165
00:13:54,480 --> 00:13:56,440
สวัสดี มิลเดร็ด
166
00:14:01,840 --> 00:14:03,120
สวัสดีค่ะ
167
00:14:03,960 --> 00:14:05,560
เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ ที่รัก
168
00:14:09,480 --> 00:14:10,680
น่าขยะแขยง
169
00:14:10,760 --> 00:14:14,040
อย่ายุ่งกับเธอ เธอแค่เมาการเดินทาง
170
00:14:14,120 --> 00:14:15,200
น่าสมเพช
171
00:14:16,600 --> 00:14:20,000
เธอไม่เคยเจอ
คาถาเคลื่อนย้ายมาก่อนใช่ไหมจ๊ะ ที่รัก
172
00:14:21,840 --> 00:14:26,280
จะบอกความลับให้ฟังนะ
ครั้งแรกฉันก็เป็นแบบนี้
173
00:14:27,760 --> 00:14:31,160
นี่ เอานี่ไป
174
00:14:31,760 --> 00:14:35,200
- ของวิเศษหรือคะ
- ดีกว่าอีก นี่น่ะน้ำตาล
175
00:14:35,280 --> 00:14:38,640
ฉันไม่เคยไปไหนโดยไม่มีลูกอมมะนาวหรอก
176
00:14:38,720 --> 00:14:42,120
อมไว้ แล้วคราวหน้าเธอจะไม่เป็นไร
177
00:14:45,080 --> 00:14:47,480
ฉันจะไม่ทำแบบนั้น อีกแน่
178
00:14:47,560 --> 00:14:49,080
ดีขึ้นใช่ไหมล่ะ
179
00:14:49,160 --> 00:14:51,960
โอเค ฉันเอสเมอรัลด้า เป็นหัวหน้าปีสาม
180
00:14:52,040 --> 00:14:53,880
นึกว่านักเรียนหยุดกันหมดเสียอีก
181
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
ฉันก็หยุดแต่อาสา
มาช่วยครูแค็กเกิลกับ ฮ.บ. น่ะ
182
00:14:57,120 --> 00:14:58,280
ฮ.บ. คืออะไร
183
00:14:58,360 --> 00:15:00,280
ครูฮาร์ดบรูม รองครูใหญ่
184
00:15:00,360 --> 00:15:03,880
เอาไว้พวกเธอทุกคนก็ได้รู้จักครูแน่
เอาละ มาทางนี้
185
00:15:05,240 --> 00:15:07,840
ที่นี่เหมือนเขาวงกตหน่อยนะ
แต่เดี๋ยวเธอก็ชิน
186
00:15:07,920 --> 00:15:11,240
ครัวอยู่ชั้นใต้ดิน
ข้าวต้มถึงได้เย็นชืดไงละ
187
00:15:11,320 --> 00:15:12,920
ทำไมไม่ใช้เวทมนตร์ทำอาหารล่ะ
188
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
แม่มดอยู่ด้วยเวทมนตร์อย่างเดียวไม่ได้
189
00:15:15,560 --> 00:15:20,640
กฎของแม่มดข้อที่ 93
ย่อหน้าที่หก ข้อย่อย เอ
190
00:15:20,720 --> 00:15:22,280
พอแล้ว อีเธล
191
00:15:22,360 --> 00:15:25,200
อาหารเวทมนตร์ไม่มีคุณค่าทางโภชนาการ
192
00:15:25,280 --> 00:15:27,680
น่าเสียดาย รสชาติมันอร่อยกว่าอาหารที่นี่
193
00:15:28,640 --> 00:15:30,880
ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะไม่รู้กฎพื้นฐาน
194
00:15:30,960 --> 00:15:32,840
แม่เธอไม่ได้สอนอะไรเลยหรือไง
195
00:15:32,920 --> 00:15:35,280
แล้วแม่เธอไม่สอนหรือว่าอย่าทำตัวจุ้นจ้าน
196
00:15:35,360 --> 00:15:37,640
เอาละ ไปทัวร์กันต่อดีกว่า
197
00:15:45,560 --> 00:15:48,280
และที่นี่ก็คือห้องปรุงยา
198
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
- พวกนี้ใช้คาถาหมดเลยหรือ
- มันทำอะไรได้บ้าง
199
00:15:51,520 --> 00:15:52,560
ทำได้เยอะแยะ
200
00:15:52,640 --> 00:15:56,360
พวกปีสองเทอมที่แล้วได้ปรุงน้ำยาล่องหนด้วย
201
00:15:56,440 --> 00:15:58,840
ไหนดูซิว่าพวกเขาปรุงยาอะไรบ้าง
202
00:16:10,800 --> 00:16:12,440
อ้อ ไข่ตัวทากไม่พอ
203
00:16:14,720 --> 00:16:16,240
เอาละ
204
00:16:18,920 --> 00:16:20,040
ทางนี้
205
00:16:26,600 --> 00:16:29,120
- ในนั้นมีอะไร
- อ๋อ ห้องลูกแมว
206
00:16:29,200 --> 00:16:31,240
- ลูกแมว
- แมวเป็นงานของเด็กปีหนึ่ง
207
00:16:31,320 --> 00:16:33,680
เธอต้องอยู่กับแมวของเธอจนถึงเรียนจบ
208
00:16:33,760 --> 00:16:36,200
แฟลตเราไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์
209
00:16:37,240 --> 00:16:39,680
แมวไม่ใช่สัตว์เลี้ยง
210
00:16:39,760 --> 00:16:43,640
มันเป็นคู่หู
เป็นเครื่องมือเก่าแก่ของแม่มด
211
00:16:43,720 --> 00:16:45,320
เราขอดูลูกแมวได้ไหม
212
00:16:45,400 --> 00:16:48,520
เอาไว้ก่อน อีกสิบนาที
เธอต้องไปสอบในห้องโถงใหญ่
213
00:16:48,600 --> 00:16:49,880
ทางนี้
214
00:16:52,600 --> 00:16:55,480
- ไปเร็วมิลเดร็ด
- ฉันสอบแม่มดไม่ผ่านแน่ ฉันไม่ใช่...
215
00:17:02,280 --> 00:17:03,560
มาคุยกันในนี้
216
00:17:09,120 --> 00:17:10,160
ลูกแมว
217
00:17:16,680 --> 00:17:19,280
ถ้าเธอเรียนที่นี่ เธอจะมีลูกแมวของตัวเองนะ
218
00:17:19,360 --> 00:17:20,760
ฉันอยากเรียนนะ
219
00:17:20,840 --> 00:17:23,720
แต่แค่อยาก ไม่ได้ทำให้ฉันเป็นแม่มดนี่
220
00:17:23,800 --> 00:17:28,760
เธอเห็นฉันขี่ไม้กวาด
แปลว่าคนในครอบครัวเธอต้องมีเวทมนตร์แน่
221
00:17:28,840 --> 00:17:33,000
ไม่มีจริงๆ นะ ฉันไม่เคยรู้เลยว่า
เวทมนตร์มีจริงจนวันนี้
222
00:17:33,080 --> 00:17:35,560
เธอใช้ชีวิตมาตลอดโดยไม่ใช้เวทมนตร์หรือ
223
00:17:35,640 --> 00:17:38,360
ใช่ ใครๆ ก็ทำกัน
224
00:17:38,640 --> 00:17:40,640
ฉันคิดว่าทุกคนน่ะนะ
225
00:17:40,720 --> 00:17:43,200
เธอน่าจะสังเกตอะไรบ้างละน่า
226
00:17:43,920 --> 00:17:46,080
แบบว่าเธอออกจะเชี่ยวชาญ
227
00:17:46,160 --> 00:17:49,640
ไม่เคยเจออะไรประหลาด
แบบที่เธออธิบายไม่ได้เลยหรือ
228
00:17:50,800 --> 00:17:53,680
อืม ก็มีบ้าง
229
00:17:53,760 --> 00:17:56,760
เห็นไหม อย่างน้อยก็ลองสอบดูหน่อยเถอะ
230
00:17:59,400 --> 00:18:01,760
เบาะนั่นมันว่างไหมตอนเราเข้ามา
231
00:18:05,720 --> 00:18:07,240
เธอปิดประตูไว้หรือเปล่า
232
00:18:09,360 --> 00:18:10,560
เราทำลูกแมวหาย
233
00:18:12,280 --> 00:18:14,280
โอเค ลองคิดดูนะ
234
00:18:14,360 --> 00:18:16,720
ถ้าเธอเป็นลูกแมว เธอจะไปที่ไหน
235
00:18:17,920 --> 00:18:19,240
- ที่ที่มีอาหาร
- ห้องครัว
236
00:18:19,320 --> 00:18:20,360
- ทางนี้
- ทางนี้
237
00:18:22,320 --> 00:18:24,080
ใช่แล้ว
238
00:18:45,400 --> 00:18:48,000
นี่ ห้ามเด็กๆ เข้ามาในครัวนะ
239
00:18:48,080 --> 00:18:49,920
- ขอโทษค่ะ
- เราแค่จะ...
240
00:18:50,000 --> 00:18:51,120
มาตามหาลูกแมว
241
00:18:53,040 --> 00:18:54,080
อยู่นี่เอง
242
00:18:56,040 --> 00:18:57,920
เอาละ หาเจอแล้ว ทีนี้ก็ออกไปได้
243
00:19:01,440 --> 00:19:02,440
มาเร็ว
244
00:19:03,400 --> 00:19:04,560
มาเร็ว
245
00:19:07,360 --> 00:19:10,160
ว้าว มิลเดร็ด เธอเข้ากับสัตว์ได้ดีมากเลย
246
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
ครูแค็กเกิล
247
00:19:19,280 --> 00:19:20,320
ใช่แล้ว
248
00:19:23,200 --> 00:19:24,960
พวกเธอมาทำอะไรกันในนี้หรือ
249
00:19:27,760 --> 00:19:28,760
คือว่า...
250
00:19:31,880 --> 00:19:32,720
อากาธา
251
00:19:35,160 --> 00:19:37,640
สวัสดี พี่สาว
252
00:19:37,720 --> 00:19:39,960
สวัสดี อากาธา
253
00:19:41,960 --> 00:19:45,960
มีอะไรหรือถึงได้มาเยี่ยมแบบไม่บอกไม่กล่าว
254
00:19:46,040 --> 00:19:49,960
ฉันเขียนบทความเกี่ยวกับโรงเรียน
ให้เว็บไซต์วิทยาลัยแม่มดที่ไหนดี
255
00:19:53,960 --> 00:19:55,440
พี่มาทำอะไรในนี้
256
00:19:55,520 --> 00:19:57,440
เด็กสองคนนี้หายไป
257
00:19:58,840 --> 00:20:01,080
ครูฮาร์ดบรูมอยากจะตัดสิทธิเธอ
258
00:20:01,640 --> 00:20:05,000
ฉันต้องใช้คาถาตามหาเพื่อแกะรอยเธอเลยนะ
259
00:20:05,080 --> 00:20:06,720
นั่นลูกแมวของโรงเรียนใช่ไหม
260
00:20:06,800 --> 00:20:08,800
ค่ะ มันหนีออกมา
261
00:20:11,280 --> 00:20:13,360
มันกลับไปที่ของมันแล้ว
262
00:20:13,440 --> 00:20:15,640
ทีนี้ก็ไปเข้าห้องสอบได้แล้ว
263
00:20:23,080 --> 00:20:24,720
เดี๋ยวเจอกันในห้องทำงานฉัน
264
00:20:33,280 --> 00:20:34,760
มาได้เสียที
265
00:20:35,640 --> 00:20:41,400
เธอไปนั่งตรงนั้น เธอตรงโน้น
266
00:20:48,560 --> 00:20:49,800
เริ่มได้
267
00:21:21,680 --> 00:21:23,200
เป็นอะไรไหม ที่รัก
268
00:21:25,440 --> 00:21:29,520
ฉันมักจะเกลียดการสอบเหมือนกัน
แต่นี่เคล็ดลับเล็กๆ นะ
269
00:21:30,400 --> 00:21:37,360
อย่าไปคิดถึงอะไรที่ไม่อยู่ในหัวเรานี่
ให้คิดถึงสิ่งที่อยู่ในหัว
270
00:21:37,920 --> 00:21:40,360
ให้หนูสนใจแต่สิ่งที่หนูทำได้หรือคะ
271
00:21:52,240 --> 00:21:56,120
ฝากด้วยนะ เฮคคาธี
ฉันขอไปคุยกับน้องสาวฉันก่อน
272
00:22:19,000 --> 00:22:22,240
เธออยากเขียนถึงโรงเรียนฉันลงเว็บไซต์หรือ
273
00:22:22,320 --> 00:22:24,000
ก็แค่เรื่องทั่วไป
274
00:22:24,200 --> 00:22:26,840
"ยี่สิบเรื่องที่คุณไม่รู้
เกี่ยวกับวิทยาลัยแค็กเกิล
275
00:22:26,920 --> 00:22:29,280
เรื่องที่เก้า คุณรู้แล้วต้องช็อก"
อะไรพวกนั้น
276
00:22:30,000 --> 00:22:34,440
ห้าปีผ่านไปแล้วอยู่ดีๆ เธอก็โผล่มา
277
00:22:35,040 --> 00:22:36,760
มาเอาวันสอบคัดเลือกเสียด้วย
278
00:22:36,840 --> 00:22:42,200
ฉันรู้ว่าพี่ทำดีที่สุด
แต่พี่ทำคนเดียวไม่ได้
279
00:22:44,040 --> 00:22:45,760
ถ้าเราร่วมมือกัน...
280
00:22:47,000 --> 00:22:49,200
เราเคยลองมาแล้ว จำได้ไหม
281
00:22:49,280 --> 00:22:51,280
ฉันรู้ว่าเราต่างก็ทำพลาด
282
00:22:53,480 --> 00:22:58,280
ฉันทำพลาด แต่ฉันได้บทเรียนแล้ว
283
00:22:58,760 --> 00:23:00,720
ฉันอยากชดเชยกับพี่
284
00:23:00,800 --> 00:23:02,120
ยังไงล่ะ
285
00:23:02,320 --> 00:23:05,840
ให้ฉันบอกกับโลกแม่มดว่า
พี่ทำงานยิ่งใหญ่ขนาดไหนที่นี่
286
00:23:06,640 --> 00:23:10,240
พวกเขาจะได้รู้ว่าอนาคตโลกเวทมนตร์
มีคนดีคอยดูแลอยู่
287
00:23:12,640 --> 00:23:13,800
ต้องการอะไรจากฉัน
288
00:23:14,360 --> 00:23:15,560
ให้ฉันสัมภาษณ์เด็กๆ ของพี่
289
00:23:17,280 --> 00:23:19,080
ก็ได้ แล้วครูล่ะ
290
00:23:20,880 --> 00:23:22,960
เธอคุยกับครูฮาร์ดบรูมได้
291
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
สวัสดี น้องสาว
292
00:23:33,520 --> 00:23:34,920
สวัสดี
293
00:23:58,840 --> 00:24:01,360
หมดเวลาแล้วเด็กๆ วางปากกา
294
00:24:23,840 --> 00:24:27,600
นี่เธอล้อกันเล่นเป็นชุดเลยหรือ
295
00:24:30,080 --> 00:24:33,160
ครูแค็กเกิลบอกให้เน้นในสิ่งที่หนูทำได้
296
00:24:33,720 --> 00:24:35,760
ศิลปะเป็นวิชาที่หนูเก่งที่สุด
297
00:24:37,880 --> 00:24:40,360
ฉันจะให้เธอหนึ่งเปอร์เซ็นต์
298
00:24:40,440 --> 00:24:45,640
ที่ให้นั่นเพราะเธอสะกดชื่อตัวเองถูกนะ
299
00:25:02,080 --> 00:25:03,480
- เธอจะไปไหน
- กลับบ้านค่ะ
300
00:25:04,360 --> 00:25:08,800
แต่การคัดเลือกยังไม่จบ
ยังมีสอบปฏิบัติอีกนะ
301
00:25:11,360 --> 00:25:12,920
ก่อนเราจะเริ่ม
302
00:25:13,000 --> 00:25:15,440
ครูฮาร์ดบรูมมีผลสอบข้อเขียนของพวกเธอแล้ว
303
00:25:18,320 --> 00:25:21,720
ข้อสอบของพวกเธอบางคนนั้นรับไม่ได้จริงๆ
304
00:25:21,800 --> 00:25:24,600
นั่นคือของคนที่ทำได้ดีกว่าพวกนี้
305
00:25:30,120 --> 00:25:32,240
(ตก)
306
00:25:32,800 --> 00:25:36,680
แต่ก็ยังพอมีแสงเล็กๆ
ในความว่างเปล่าอันยิ่งใหญ่
307
00:25:37,120 --> 00:25:39,400
คะแนนเต็ม 100 เปอร์เซ็นต์
308
00:25:40,680 --> 00:25:42,280
สมบูรณ์แบบ
309
00:25:45,240 --> 00:25:49,880
อีเธล ฮอลโลว์
เธอได้คะแนนเท่าสถิติของโรงเรียนนี้เลย
310
00:25:51,240 --> 00:25:52,560
เท่าหรือคะ
311
00:25:52,640 --> 00:25:57,040
พี่สาวเธอก็เคยทำได้ 100 เปอร์เซ็นต์
ในการสอบเข้าแบบข้อเขียนเหมือนกัน
312
00:25:57,120 --> 00:26:01,040
และได้คะแนน 98 เปอร์เซ็นต์
ตอนสอบปฏิบัติ
313
00:26:01,800 --> 00:26:03,880
ได้แค่ 98 เปอร์เซ็นต์เองหรือ
314
00:26:04,160 --> 00:26:07,520
หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ นั่น...
นั่นสุดยอดมาก
315
00:26:08,360 --> 00:26:12,040
ไม่ใช่สำหรับตระกูลฮอลโลว์
มันเรื่องธรรมดามาก
316
00:26:12,480 --> 00:26:16,320
ผู้สมัคร เลือกคาถาได้
317
00:26:21,440 --> 00:26:22,720
เอาอันไหนดี
318
00:26:23,280 --> 00:26:26,320
ก็แค่เลือกคาถาง่ายๆ ระดับหนึ่ง
319
00:26:26,400 --> 00:26:30,160
ถ้าใช้คาถายาก จะได้คะแนนเยอะกว่า
แต่เราต้องการแค่ผ่านก็พอ
320
00:26:32,240 --> 00:26:35,440
คุณพระช่วย เธอเลือกคาถาระดับแปดหรือ
321
00:26:35,520 --> 00:26:37,960
ก็ระดับเก้าไม่อนุญาตให้เลือกนี่คะ
322
00:26:38,040 --> 00:26:40,680
เธอจะต้องแปลงร่างให้ได้สมบูรณ์แบบทั้งหมด
323
00:26:40,760 --> 00:26:44,320
รวมถึงเกล็ดและการลุกไหม้จากภายใน
324
00:26:44,400 --> 00:26:47,560
ถ้าพ่นไฟไม่ได้ จะเป็นมังกรไปทำไมคะ
325
00:26:53,200 --> 00:26:56,760
"การลอยตัวขั้นพื้นฐาน
326
00:26:57,480 --> 00:27:02,560
ถ้าการบินคือสิ่งที่เธอหา
นี่คือส่วนผสมที่เธอต้องได้มา"
327
00:27:08,320 --> 00:27:10,680
ดอกกับดักแมวธรรมดา
328
00:27:13,440 --> 00:27:14,480
เรียบร้อย
329
00:27:17,240 --> 00:27:19,480
รากแมนเดรกแห้ง
330
00:27:22,480 --> 00:27:23,520
เรียบร้อย
331
00:27:25,000 --> 00:27:26,880
สมองผึ้งแล่บางๆ
332
00:27:35,240 --> 00:27:36,120
จริงหรือคะ
333
00:27:48,440 --> 00:27:52,760
ฉันไม่เคยถูกสัมภาษณ์ลงเว็บไซต์มาก่อน
334
00:27:52,840 --> 00:27:54,480
ไม่มีอะไรต้องกังวล เฮคคาธี
335
00:27:54,560 --> 00:27:56,520
ฉันไม่ได้กังวล
336
00:27:56,600 --> 00:27:58,240
บางทีเธอน่าจะกังวลนะ
337
00:28:00,040 --> 00:28:03,040
โลกเวทมนตร์อยู่ในช่วงน่าเป็นห่วง
338
00:28:03,120 --> 00:28:06,840
เด็กที่มีความสามารถด้านเวทมนตร์
มีน้อยลงๆ ทุกที
339
00:28:07,320 --> 00:28:10,640
คงยากแน่ในการรักษามาตรฐานให้สูง
340
00:28:10,720 --> 00:28:12,440
เธอก็รู้นี่
341
00:28:16,400 --> 00:28:20,040
พี่สาวฉันมีความตั้งใจดี...
342
00:28:20,760 --> 00:28:24,560
แต่ถ้ามีบางคนที่มีกำลังมากกว่า
เข้ามาคอยดูแล...
343
00:28:25,280 --> 00:28:28,720
คงจะสู้กับกระแสการแข่งขันได้ง่ายขึ้น
344
00:28:35,040 --> 00:28:38,120
"ค่อยๆ เติมนมยูนิคอร์นลงไป
345
00:28:40,960 --> 00:28:43,320
คนจนมันนุ่มราวแพรไหม"
346
00:28:54,280 --> 00:28:56,120
ปรุงยาเป็นยังไงบ้าง
347
00:28:56,200 --> 00:28:58,000
มันควรจะเปลี่ยนเป็นสีฟ้า
348
00:29:00,560 --> 00:29:02,640
ใส่วัชพืชที่เก็บตอนเที่ยงคืนหรือยัง
349
00:29:29,240 --> 00:29:31,760
ต้องพ่นไฟ เกราะป้องกัน...
350
00:29:31,840 --> 00:29:34,160
- อีเธล ขอฉันแค่...
- ไม่ใช่ตอนนี้
351
00:29:35,280 --> 00:29:37,840
มอบพลังให้ข้า มอบความดึงดูดใจให้ข้า
352
00:29:38,600 --> 00:29:44,920
ฟันดุจเพชร แข็งแกร่งดุจเหล็กกล้า
สยบศัตรูข้าให้คุกเข่า
353
00:29:45,520 --> 00:29:50,520
ให้ลูกไฟของข้าพุ่งออกไป
และอำนาจข้านั้นไซร้จะครองโลกา
354
00:29:51,080 --> 00:29:52,400
เธอเก่งจริงๆ
355
00:29:55,720 --> 00:29:57,680
อีกห้านาทีนะ เด็กๆ
356
00:30:06,840 --> 00:30:10,840
- มิลเดร็ด ยาของฉันได้ผลไหม
- ไม่รู้สิ มันต้องทำให้เป็นยังไงหรือ
357
00:30:11,720 --> 00:30:13,520
ทำให้ฉันสูงขึ้น โอ๊ย
358
00:30:14,560 --> 00:30:16,400
อ้อ งั้นฉันว่าได้ผล
359
00:30:17,960 --> 00:30:19,120
ของฉันไม่ได้ผลเลย
360
00:30:20,520 --> 00:30:21,880
มิลเดร็ด
361
00:30:23,880 --> 00:30:25,840
มัน... มันได้ผลแล้ว
362
00:30:26,440 --> 00:30:27,640
ฉันบินได้
363
00:30:28,120 --> 00:30:30,240
เอ่อ ลอยได้มากกว่า
364
00:30:31,520 --> 00:30:33,080
- เราทำได้
- เราทำได้
365
00:30:36,520 --> 00:30:38,840
เอาละ พอได้แล้ว
366
00:30:40,360 --> 00:30:42,360
ถือว่าทำได้ไม่เลว
367
00:30:55,360 --> 00:30:56,760
โชคดีนะ เอฟฟี่
368
00:30:56,840 --> 00:30:58,960
ฉันไม่ต้องใช้โชคหรอก
369
00:31:07,160 --> 00:31:11,040
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ฉันรู้สึกได้
370
00:31:12,840 --> 00:31:14,320
เพลิงมังกรในท้องฉัน
371
00:31:15,120 --> 00:31:16,520
เลือดมังกรในเส้นเลือด
372
00:31:17,080 --> 00:31:20,080
ฉัน ฉันอยากจะ... ฉันต้อง...
373
00:31:24,720 --> 00:31:26,720
- เกิดอะไรขึ้น
- เอฟฟี่
374
00:31:30,560 --> 00:31:32,640
มีคนมายุ่งกับยาของฉัน
375
00:31:33,720 --> 00:31:35,120
ครูแค็กเกิล
376
00:31:37,280 --> 00:31:38,400
นั่นเธอหรือคะ
377
00:31:38,480 --> 00:31:41,640
ตายจริง ฉันเกรงว่าคงใช่
378
00:31:41,720 --> 00:31:43,080
นี่มันตัวอะไร
379
00:31:43,160 --> 00:31:45,800
ไส้เดือนดิน
380
00:31:46,080 --> 00:31:51,000
เป็นญาติผู้ต่ำต้อยและเป็นญาติห่างๆ
ของมังกรผู้สูงศักดิ์
381
00:31:51,080 --> 00:31:53,360
เอาเถอะ มือใหม่ก็ต้องมีผิดพลาดกันบ้าง
382
00:31:53,440 --> 00:31:55,840
เราช่วยให้เธอกลับคืนร่างเดิมดีไหม
383
00:31:57,920 --> 00:31:59,880
มีคนแกล้งหนู
384
00:32:03,600 --> 00:32:06,520
แกล้งกันแน่ๆ ต้องมีคนแกล้ง
385
00:32:06,600 --> 00:32:10,280
มีคนมายุ่งกับยาหนู หนูขอให้มีการไต่สวนค่ะ
386
00:32:10,840 --> 00:32:12,320
ไม่ใช่เรื่องลึกลับอะไรเลย
387
00:32:12,400 --> 00:32:17,120
ฉันเคยเจอเรื่องแบบนี้มาหลายครั้ง
เธอใส่วัชพืชไม่พอก็แค่นั้น
388
00:32:17,200 --> 00:32:18,240
หนูใส่พอ
389
00:32:18,800 --> 00:32:21,480
หนูชั่งน้ำหนักมันพอดีเป๊ะเลยด้วย
390
00:32:22,080 --> 00:32:23,160
เธอพูดถูก
391
00:32:24,960 --> 00:32:26,280
หนูเองค่ะ
392
00:32:28,920 --> 00:32:30,080
หนูเป็นคนทำ
393
00:32:34,720 --> 00:32:37,120
เธอจงใจทำลายคาถาของหนู
394
00:32:37,200 --> 00:32:40,360
- เปล่า ฉันไม่ได้ตั้งใจ
- เธอไม่ควรอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ
395
00:32:40,880 --> 00:32:43,280
เธอไม่ได้มาจากครอบครัวแม่มดซะด้วยซ้ำ
396
00:32:44,440 --> 00:32:47,640
เธอโกหกพวกเรา
397
00:32:47,720 --> 00:32:49,960
ก็ไม่เชิงค่ะ หนู...
398
00:32:52,720 --> 00:32:54,320
เธอต้องการอะไร
399
00:32:54,400 --> 00:32:56,480
เอ่อคือ... สวัสดีค่ะ
400
00:32:57,480 --> 00:33:01,400
หนูแค่อยากบอกว่าอย่าโทษมิลเดร็ดเลย
401
00:33:02,440 --> 00:33:06,560
หนูบอกเธอให้เอาวัชพืชมาเอง
ความผิดหนูเองค่ะ
402
00:33:06,640 --> 00:33:08,560
ไม่ค่ะ ความผิดหนู
403
00:33:08,640 --> 00:33:11,920
ประเด็นคือไม่ใช่ความผิดของหนู
404
00:33:12,000 --> 00:33:15,760
หนูขอสอบอีกครั้ง คราวนี้ทำได้ถูกต้องแน่
405
00:33:17,320 --> 00:33:18,800
ให้หนูสอบใหม่นะคะ
406
00:33:19,480 --> 00:33:22,880
เสียใจนะอีเธล
ที่จริงแล้วเธอควรตรวจสอบส่วนผสมอีกรอบ
407
00:33:22,960 --> 00:33:25,600
แม่มดที่ดีจะไม่เสี่ยงเด็ดขาด
408
00:33:26,240 --> 00:33:27,120
แต่ไม่ต้องห่วง
409
00:33:27,840 --> 00:33:29,840
คะแนนเธอยอดเยี่ยมในการสอบข้อเขียน
410
00:33:29,920 --> 00:33:32,720
ฉันแน่ใจว่าคะแนนเธอมากพอจะผ่านการสอบ
411
00:33:32,800 --> 00:33:34,400
แค่ผ่านหรือคะ
412
00:33:34,880 --> 00:33:39,440
แล้วเธอ เธอไม่มีแม่มด
อยู่ในครอบครัวเลยหรือ
413
00:33:39,520 --> 00:33:42,080
แต่ยาหนูได้ผล หนูลอยได้จริงๆ
414
00:33:42,160 --> 00:33:46,840
เธอแทรกแซงการร่ายเวทมนตร์
ของแม่มดคนอื่นที่ทำอย่างถูกต้อง
415
00:33:46,920 --> 00:33:50,800
เป็นการฝ่าฝืนกฎของแม่มดโดยตรง
416
00:33:50,880 --> 00:33:53,560
และนั่นถือว่าเป็นการสอบตกโดยอัตโนมัติ
417
00:33:55,040 --> 00:33:56,800
ศูนย์เปอร์เซ็นต์
418
00:33:57,760 --> 00:33:59,360
ศูนย์เปอร์เซ็นต์หรือคะ
419
00:33:59,840 --> 00:34:02,280
ผลสอบข้อเขียนของเธอดูดีขึ้นมาเลย
420
00:34:03,280 --> 00:34:04,920
ไม่ยุติธรรมเลย
421
00:34:05,920 --> 00:34:09,880
เธอกล้าสงสัยกฎแม่มดงั้นหรือ
422
00:34:11,960 --> 00:34:12,960
ใช่ค่ะ
423
00:34:14,280 --> 00:34:18,960
ครอบครัวมิลเดร็ด
อาจไม่มีเวทมนตร์ แต่เธอมี
424
00:34:20,120 --> 00:34:22,840
ครูปฏิเสธเธอ
เพราะแค่ทำความผิดครั้งเดียวไม่ได้
425
00:34:22,920 --> 00:34:27,480
ฉันรู้ว่ามันดูใจร้าย
แต่แม่มดทำงานกับพลังพื้นฐานของธรรมชาติ
426
00:34:27,880 --> 00:34:31,120
เวทมนตร์ของเราต้องใช้อย่างระวังที่สุด
427
00:34:32,120 --> 00:34:35,680
ฉันเกรงว่าแม่มดที่แท้จริงคงรู้เรื่องนี้ดี
428
00:34:42,000 --> 00:34:45,560
ยินดีกับนักเรียนปีหนึ่งเข้าใหม่ทุกคน
429
00:34:45,640 --> 00:34:48,400
พวกเธอทำได้อย่างยอดเยี่ยม
430
00:34:48,760 --> 00:34:53,000
ฉันจะเจอพวกเธออีกครั้ง
ในงานเลี้ยงฉลองของเรา
431
00:34:54,280 --> 00:34:57,120
คนที่สอบไม่ผ่านมาทางนี้
432
00:34:57,200 --> 00:35:00,600
พ่อแม่ผู้ปกครองพวกเธอจะมารับพวกเธอ
433
00:35:16,720 --> 00:35:19,000
ยังไงฉันก็ดีใจที่เธอเข้าได้นะ
434
00:35:19,080 --> 00:35:21,200
ฉันอยากให้เธอมาเรียนด้วยนี่
435
00:35:22,320 --> 00:35:23,840
ฉันทำให้เธอผิดหวัง
436
00:35:23,920 --> 00:35:25,160
เปล่าเลย
437
00:35:27,920 --> 00:35:33,280
มิลเดร็ด ฮับเบิล เธอยังอยู่อีกหรือ
438
00:35:34,560 --> 00:35:37,680
หนูกำลังจะไปแล้วค่ะ ครูฮาร์ดบรูม
439
00:36:26,960 --> 00:36:28,120
เป็นอะไรไหมจ๊ะ
440
00:36:28,200 --> 00:36:33,320
ขอโทษค่ะ หนูแค่ไม่ถูกกับความมืดเท่าไร
441
00:36:33,400 --> 00:36:35,800
แม่มดผู้กลัวความมืดงั้นหรือ
442
00:36:37,920 --> 00:36:39,480
หนูไม่ใช่แม่มด
443
00:36:40,800 --> 00:36:44,800
หนูทำเรื่องโง่ๆ ต่อหน้าทุกคนตั้งสองรอบ
444
00:36:44,880 --> 00:36:46,480
น่าสงสารจริง
445
00:36:47,440 --> 00:36:49,880
เธอคงอับอายมากจริงๆ
446
00:36:50,240 --> 00:36:53,160
เธอต้องผิดหวังมากแน่ๆ
447
00:36:54,120 --> 00:36:56,040
แต่นั่นไม่ใช่สิ่งแย่ที่สุด
448
00:36:56,880 --> 00:37:03,600
ไม่ใช่แค่เธอทำตัวเองผิดหวัง
แต่เธอทำร้ายทุกคนที่ห่วงใยเธอ
449
00:37:03,680 --> 00:37:05,560
ม็อดอยากให้หนูเข้าเรียนที่นี่
450
00:37:07,160 --> 00:37:11,240
ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวเธอก็ทำใจได้
451
00:37:11,800 --> 00:37:13,760
ม็อดจะได้เพื่อนใหม่อีกเยอะ
452
00:37:13,840 --> 00:37:18,280
เพื่อนที่ดีที่จะไม่ทำให้ผิดหวังแบบที่เธอทำ
453
00:37:20,240 --> 00:37:23,600
โอ๋ๆๆ
454
00:37:23,680 --> 00:37:28,360
ไม่เป็นไรนะ ร้องออกมาให้หมด
455
00:37:31,800 --> 00:37:33,120
รู้สึกดีขึ้นไหม
456
00:37:33,440 --> 00:37:35,040
ไม่เลยค่ะ
457
00:37:36,400 --> 00:37:38,160
หนูขอลูกอมมะนาวได้ไหมคะ
458
00:37:39,240 --> 00:37:40,400
ลูกอมมะนาวหรือ
459
00:37:43,360 --> 00:37:45,040
คือว่าหนู...
460
00:37:57,600 --> 00:38:01,920
ครูทาปิโอก้า
เด็กๆ ที่สอบผ่านพร้อมจะเลี้ยงฉลองกันแล้ว
461
00:38:02,680 --> 00:38:04,160
ค่ะ ครูแค็กเกิล
462
00:38:07,560 --> 00:38:09,280
ขอฉันช่วยได้ไหม...
463
00:38:16,680 --> 00:38:19,000
อืม อร่อยมาก
464
00:38:19,080 --> 00:38:20,240
ขอบคุณ ครูแค็กเกิล
465
00:38:20,320 --> 00:38:23,000
แค่ต้องเติมเปลือกหอยทากบกเพิ่มอีกสักนิด
466
00:38:23,080 --> 00:38:24,640
จะทำให้อร่อยมากยิ่งขึ้นน่ะ
467
00:38:24,720 --> 00:38:27,360
ฉันทำสูตรนี้มา 30 ปีแล้วนะคะ
468
00:38:27,440 --> 00:38:29,400
ใครเป็นครูใหญ่จ๊ะ
469
00:38:32,800 --> 00:38:34,960
เปลือกหอยทากบกหรือคะ
470
00:38:49,840 --> 00:38:51,160
ค่อยยังชั่ว
471
00:38:55,840 --> 00:39:01,000
ก่อนนาฬิกาจะตีครบชั่วโมง
โรงเรียนนี้จะอยู่ในอำนาจของฉัน
472
00:39:03,320 --> 00:39:07,480
ตำแยอาบแสงจันทร์วันเพ็ญที่คัดมาอย่างดี
473
00:39:09,000 --> 00:39:13,560
ฝ้าบนผิวน้ำจากลำธารที่หยุดนิ่ง
474
00:39:14,680 --> 00:39:16,360
รากแมนเดรก...
475
00:39:17,520 --> 00:39:19,560
ฟังมันกรีดร้อง
476
00:39:22,480 --> 00:39:23,600
และ...
477
00:39:24,880 --> 00:39:28,280
หยดน้ำตาของแม่มดน้อย...
478
00:39:28,920 --> 00:39:32,720
ผู้สูญเสียความฝัน
479
00:39:38,560 --> 00:39:40,960
เราไม่ใช่โรงเรียนที่คิดค่าเล่าเรียน
480
00:39:41,520 --> 00:39:45,440
เราเชื่อว่าแม่มดทุกคน
สมควรจะได้รับการศึกษาฟรี
481
00:39:45,520 --> 00:39:46,560
ครูแค็กเกิล...
482
00:39:49,480 --> 00:39:50,920
ครูแค็กเกิลกำลังปราศรัย
483
00:39:52,080 --> 00:39:53,680
การคงไว้ซึ่งมาตรฐานสูง
484
00:39:53,760 --> 00:39:55,720
- ครูต้องฟังก่อนค่ะ
- ไม่ใช่ตอนนี้
485
00:39:55,800 --> 00:39:57,480
ต้องเดี๋ยวนี้ ทุกคนกำลังอยู่ในอันตราย
486
00:39:58,400 --> 00:40:00,440
มิลเดร็ดเกิดอะไรขึ้น
487
00:40:01,840 --> 00:40:03,280
นั่งลง ม็อด
488
00:40:03,360 --> 00:40:05,720
ส่วนเธอ ฉันฟังคำโกหกของเธอมาพอแล้ว
489
00:40:05,800 --> 00:40:08,280
- หนูพูดจริงนะคะ
- ไปได้แล้ว
490
00:40:10,120 --> 00:40:11,360
แต่ อากาธา...
491
00:40:14,520 --> 00:40:17,960
ครูแค็กเกิล ครูฮาร์ดบรูม ม็อด
492
00:40:20,080 --> 00:40:22,760
ครูฮาร์ดบรูม ครูแค็กเกิล ม็อด
493
00:40:22,840 --> 00:40:25,040
พวกเขาจะซึ้งกับความสำคัญของ
494
00:40:25,120 --> 00:40:28,720
การส่งต่อมาตรฐานที่สูงของเราสู่รุ่นต่อไป
495
00:40:49,520 --> 00:40:51,800
ฉันพยายามช่วยแต่พวกเขาไม่ฟังเลย
496
00:40:54,160 --> 00:40:56,640
ไม่ว่าอากาธามีแผนอะไร
พวกเขาก็สมควรแล้วล่ะ
497
00:40:57,920 --> 00:41:00,080
พวกนั้นมีแต่แม่มดใจร้าย
498
00:41:03,840 --> 00:41:06,200
ยังกับว่าฉันทำอะไรได้งั้นนี่
499
00:41:13,360 --> 00:41:18,960
ดอกกับดักแมวธรรมดาจากคาถาลอยตัว
500
00:41:22,800 --> 00:41:24,480
แต่ฉันใช้เวทมนตร์ไม่เป็น
501
00:41:27,920 --> 00:41:30,720
กระทั่งหม้อต้มก็ยังไม่มี
502
00:41:36,120 --> 00:41:39,600
นับพันปีแล้วที่แม่มดเรียนรู้การใช้เวทมนตร์
503
00:41:40,000 --> 00:41:42,960
ในพื้นที่แห่งพลังเก่าแก่แห่งนี้
504
00:41:44,040 --> 00:41:48,960
โรงเรียนแห่งนี้ก่อตั้งอย่างเป็นทางการ
ในช่วงศตวรรษที่มืดมน
505
00:41:49,040 --> 00:41:51,920
ก่อนการมาถึงของกษัตริย์อาเธอร์
506
00:41:52,400 --> 00:41:58,680
และบัดนี้ พวกเธอจะกลายเป็น
ส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์โลกเวทมนตร์
507
00:41:58,760 --> 00:42:03,200
ห้ามใครกินอะไร
จนกว่าครูแค็กเกิลจะได้กินอาหาร
508
00:42:03,280 --> 00:42:06,240
ในฐานะชาวแค็กเกิล
เธอจะสืบสานประเพณีของเรา
509
00:42:06,800 --> 00:42:10,040
เหมือนที่แม่และยายของพวกเธอเคยทำ
510
00:42:10,120 --> 00:42:13,920
ยังไม่นับแม่ของยายของพวกเธอ
511
00:42:14,200 --> 00:42:17,960
และคุณยายของยายของเธอ
512
00:42:19,960 --> 00:42:21,560
นี่มื้อค่ำแล้วหรือ
513
00:42:21,640 --> 00:42:26,960
ในโรงเรียนนี้ เราเคารพ
อดีตและปัจจุบันของโลกเวทมนตร์
514
00:42:27,840 --> 00:42:32,600
แต่ฉันพล่ามมามากพอแล้ว
ได้เวลาสนุกกับงานฉลองวันสอบคัดเลือก
515
00:42:38,440 --> 00:42:40,160
เธอว่าใช้ได้ไหม
516
00:42:45,680 --> 00:42:46,680
อวยพรให้ฉันด้วย
517
00:43:03,080 --> 00:43:04,480
ฉันพยายามแล้วนะ
518
00:44:23,320 --> 00:44:24,240
ขอโทษ
519
00:44:25,040 --> 00:44:29,440
ขอโทษ อย่าค่ะ อย่ากินซุปนะคะ
520
00:44:32,960 --> 00:44:35,320
หนูต้องเตือนครู เธอใส่คาถาลงไปในซุป
521
00:44:35,400 --> 00:44:36,520
ใครใส่
522
00:44:36,600 --> 00:44:37,920
ฉันเอง
523
00:44:39,520 --> 00:44:41,040
ทำไมล่ะ
524
00:44:42,040 --> 00:44:44,720
เพราะฉันควรเป็นครูใหญ่ที่นี่
525
00:44:45,520 --> 00:44:47,800
พี่ก็รู้ว่ามันสมควร
526
00:44:47,880 --> 00:44:50,000
ถ้าพี่อยากให้โรงเรียนนี้ยิ่งใหญ่อีก
527
00:44:50,560 --> 00:44:53,760
ยืนขึ้นแล้วทำตามฉัน
528
00:44:55,040 --> 00:44:57,320
- อากาธาเป็นผู้นำของเรา
- ครูดริล
529
00:44:57,400 --> 00:44:59,640
เธอเป็นแม่มดผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด
เท่าที่เคยมีมา
530
00:44:59,920 --> 00:45:05,160
เธออยู่ใต้อิทธิพล
ของคาถาเชื่อฟังอย่างสิ้นเชิง
531
00:45:06,240 --> 00:45:08,480
โอ้ เป็นคาถาที่แรงมากเสียด้วย
532
00:45:08,560 --> 00:45:11,880
ซึ่งเธอจะซื่อสัตย์และทำตาม
คนๆ แรกที่ออกคำสั่งกับเธอ
533
00:45:12,720 --> 00:45:14,800
ใครทำแบบนี้ มันเกิดขึ้นได้ยังไง
534
00:45:15,360 --> 00:45:18,400
เพราะเธอชิมซุปค่ะ เหมือนที่มิลเดร็ดพูดเลย
535
00:45:18,960 --> 00:45:23,640
ฉันขอเรียกร้องมาตราเจ็ดของกฎแม่มด
536
00:45:23,720 --> 00:45:26,880
ได้ ฉันนึกไว้อยู่แล้ว
537
00:45:30,000 --> 00:45:31,040
เด็กๆ
538
00:45:34,720 --> 00:45:37,520
มาจ้ะเด็กๆ ฉันจะสอนคาถาคุ้มกันให้
539
00:45:37,600 --> 00:45:40,080
ไม่มีเวลาสอนแล้ว ดูแลเด็กๆ ด้วย
540
00:45:40,160 --> 00:45:43,160
- ฉันไม่เคยเห็นมาตราเจ็ดเลย
- มาตราเจ็ดคืออะไร
541
00:45:43,520 --> 00:45:47,880
การดวลเวทมนตร์ระหว่างแม่มด
คนแพ้จะต้องสูญเสียพลังของตัวเอง
542
00:45:47,960 --> 00:45:50,800
ที่รัก มานี่เลย เร็วเข้า มาเร็ว
543
00:46:08,800 --> 00:46:12,040
ฉันไม่อยากจะทำร้ายเธอจริงๆ อากาธา
544
00:46:13,600 --> 00:46:19,720
พี่ไม่ทำหรอก เพราะพี่เป็นพี่สาวฉัน
แล้วพี่ก็อ่อนแอ
545
00:46:24,880 --> 00:46:28,800
อย่าสับสนความใจดีกับความอ่อนแอ
546
00:46:30,680 --> 00:46:31,680
หยุดก่อน
547
00:46:32,240 --> 00:46:35,440
มิลเดร็ด ฮับเบิล มานี่นะยัยตัวแสบ
548
00:46:38,720 --> 00:46:40,040
น่ากลัวจังเลย
549
00:46:40,120 --> 00:46:42,720
พวกเธอจะปลอดภัยตราบใดที่ทำตามคำสั่ง
550
00:46:44,360 --> 00:46:45,320
ต่อได้
551
00:46:47,840 --> 00:46:49,640
พี่อ่อนแอเสมอ
552
00:46:49,720 --> 00:46:53,000
แม่ยกโรงเรียนนี้ให้พี่
เพราะพี่แก่กว่าฉันแค่ 13 นาที
553
00:46:53,080 --> 00:46:57,120
ใน 13 นาทีนั้นรักษาโรงเรียนไว้จากหายนะ
554
00:47:04,480 --> 00:47:07,280
เราจะทำแบบนี้ทั้งวันก็ได้นะ อากาธา
555
00:47:28,400 --> 00:47:30,240
พอหรือยังล่ะ พี่
556
00:47:31,200 --> 00:47:32,200
มันจบแล้ว
557
00:47:33,920 --> 00:47:35,760
อากาธาชนะ
558
00:47:35,840 --> 00:47:38,000
อากาธาจงเจริญ
559
00:47:38,080 --> 00:47:40,840
- ช่วยเธอสิ
- มีกฎห้ามเอาไว้
560
00:47:41,600 --> 00:47:46,400
- เตรียมตัวเป็นหอยทากได้แล้ว
- เธอจะเปลี่ยนครูใหญ่เป็นหอยทาก
561
00:47:47,640 --> 00:47:48,960
- วิเศษมาก
- ไม่นะ
562
00:47:49,040 --> 00:47:50,800
- มิลเดร็ด
- มิลเดร็ด ฮับเบิล
563
00:47:51,520 --> 00:47:53,680
ได้โปรด อย่าทำร้ายเธอ
564
00:47:55,320 --> 00:47:58,720
นี่เป็นความผิดหนู
หนูขอโทษที่ทำแผนคุณพัง
565
00:48:02,280 --> 00:48:03,680
ไม่เป็นไร สาวน้อย
566
00:48:04,960 --> 00:48:08,560
เธอเพิ่งทำให้มันกลับมาเข้าที่เข้าทาง
567
00:48:09,160 --> 00:48:10,160
โธ่ มิลเดร็ด
568
00:48:10,240 --> 00:48:15,320
เอด้า ไม่พี่ก็เด็กคนนี้จะกลายเป็นหอยทาก
และต้องออกไปจากที่นี่
569
00:48:15,560 --> 00:48:18,000
อย่าให้ฉันต้องเลือกทั้งคู่
570
00:48:18,080 --> 00:48:19,760
ปล่อยมิลเดร็ดไป
571
00:48:19,840 --> 00:48:22,440
พี่ก็รู้เป้าหมายฉันนี่ โรงเรียนนี้
572
00:48:24,200 --> 00:48:25,400
ใช่
573
00:48:26,160 --> 00:48:30,120
ปล่อยเธอ แล้วฉันจะลดคาถาคุ้มกันลง
574
00:48:30,200 --> 00:48:32,160
ครูมีคาถาคุ้มกันหรือ
575
00:48:32,240 --> 00:48:34,440
เธอต้องมีอยู่แล้วสิ ยัยเด็กโง่
576
00:48:39,000 --> 00:48:41,800
งั้นคุณก็ไม่ได้กำลังแพ้การดวลนี้น่ะสิ
577
00:48:43,640 --> 00:48:45,280
เปล่าหรอกจ้ะ มิลเดร็ด
578
00:48:50,120 --> 00:48:53,000
ถอยไป ไม่งั้นเด็กนี่โดนแน่
579
00:48:53,080 --> 00:48:57,280
ปล่อยเด็กไป แล้วเธอจะทำอะไรกับฉันก็ได้
580
00:48:57,360 --> 00:49:00,000
- ไม่
- ฉันจะแน่ใจได้ไงว่าไว้ใจพี่ได้
581
00:49:00,600 --> 00:49:04,240
ฉันสาบานด้วยกฎของแม่มด
582
00:49:07,200 --> 00:49:09,760
ก็ได้ ไปซะ
583
00:49:09,840 --> 00:49:11,240
ไปเร็ว มิลเดร็ด
584
00:49:11,320 --> 00:49:12,520
มิลเดร็ด
585
00:49:14,920 --> 00:49:18,600
ตอนนี้ใครกันแน่จะโดนทำโทษ พี่สาว
586
00:49:40,000 --> 00:49:43,400
โรงเรียนนี้เป็นของฉัน
587
00:49:50,560 --> 00:49:57,040
ฉันขอเป็นคนแรก
ที่แสดงความยินดีนะ คุณครูใหญ่
588
00:49:58,400 --> 00:50:02,680
เฮคคาธี ฮาร์ดบรูม
ทั้งที่เอด้าทำตั้งหลายอย่างให้เธอ
589
00:50:02,760 --> 00:50:06,840
เธอเป็นครูใหญ่ที่น่าพอใจ แต่คุณพูดถูก
590
00:50:07,320 --> 00:50:10,440
เราต้องการผู้นำที่แข็งแกร่ง
เพื่อยกมาตรฐานให้สูงขึ้น
591
00:50:10,520 --> 00:50:12,400
ครูแค็กเกิลก็แกร่งนะคะ
592
00:50:12,480 --> 00:50:15,160
แต่ดูเหมือนจะแกร่งไม่พอ
593
00:50:15,240 --> 00:50:18,680
- เธอต้องแพ้ก็เพราะหนู
- และอากาธาชั่วร้ายมาก
594
00:50:18,760 --> 00:50:21,000
นั่นไม่ใช่เรื่องที่เราจะมาตัดสิน
595
00:50:21,280 --> 00:50:25,880
ไม่มีแม่มดคนไหนแทรกแซง
การดวลมาตราเจ็ดได้
596
00:50:25,960 --> 00:50:28,720
เพราะเมื่อได้รับเข้าเรียนในโรงเรียนนี้แล้ว
597
00:50:29,400 --> 00:50:33,200
พวกเธอทุกคนถูกผูกมัดโดยกฎแม่มด
598
00:50:33,280 --> 00:50:37,200
ครูฮาร์ดบรูม ฉันรู้ว่าฉันพึ่งคุณได้
599
00:50:37,280 --> 00:50:43,480
จะไม่มีเจ้าหน้าที่หรือนักเรียนคนไหน
กล้ายกมือขึ้นมาต่อต้านคุณ
600
00:50:43,960 --> 00:50:50,000
เราทุกคนโดนผูกมัดโดยกฎของแม่มด
601
00:51:01,840 --> 00:51:07,920
อากาธา คุณคงอยากรับเอา
กุญแจโรงเรียนของคุณไว้
602
00:51:08,000 --> 00:51:12,960
กุญแจสู่โรงเรียนของฉัน ในที่สุด
603
00:51:15,080 --> 00:51:16,240
เอาเลย
604
00:51:27,920 --> 00:51:29,600
จัดการเธอเลย เร็วเข้า
605
00:51:29,680 --> 00:51:31,600
ไม่ได้นะ มันผิดกฎ
606
00:51:31,680 --> 00:51:34,600
เราต้องหยุดเธอ ใครก็ได้ช่วยหนูที
607
00:51:41,520 --> 00:51:46,600
ฉันช่วยเอง นายหญิงมิลเดร็ด
อยากให้ฉันทำอะไรคะ
608
00:51:47,880 --> 00:51:48,720
อะไรนะ
609
00:51:48,800 --> 00:51:52,840
คาถาเชื่อฟังอย่างสิ้นเชิง
เร็ว สั่งเธอเลย
610
00:51:53,520 --> 00:51:57,760
ฉันขอสั่งให้คุณแพ้การดวล
และเปลี่ยนหอยทากกลับเป็นครูแค็กเกิล
611
00:51:57,840 --> 00:51:59,920
ฉันทำตาม
612
00:52:08,160 --> 00:52:09,040
เอด้า
613
00:52:12,040 --> 00:52:14,560
ไม่เป็นไร ครูเฮคคาธี ฉันสบายดี
614
00:52:15,560 --> 00:52:16,720
แน่อยู่แล้วค่ะ
615
00:52:18,880 --> 00:52:22,000
ขอบใจมิลเดร็ด เมื่อกี้เธอฉลาดมากจ้ะ
616
00:52:22,320 --> 00:52:24,080
- หรือคะ
- ใช่จ้ะ
617
00:52:24,160 --> 00:52:27,160
เป็นวิธีที่ดีในการจัดการกับอากาธา
618
00:52:27,240 --> 00:52:29,880
อากาธา อากาธาเป็นผู้นำของเรา
619
00:52:30,440 --> 00:52:32,600
โอ๊ย หยุดทำแบบนั้นที
620
00:52:33,560 --> 00:52:34,760
ขอโทษนะ ทุกคน
621
00:52:35,760 --> 00:52:37,080
น่าอายจริง
622
00:52:41,680 --> 00:52:43,680
อากาธาจะเป็นยังไงคะ
623
00:52:44,240 --> 00:52:47,320
ฉันยึดความสามารถทางเวทมนตร์
ของอากาธาไว้แล้ว
624
00:52:48,080 --> 00:52:52,720
สำหรับหนู
ฉันว่าเราควรเรียกผู้ปกครองให้มารับ
625
00:52:57,680 --> 00:52:58,840
แม่คะ
626
00:52:59,760 --> 00:53:00,960
มิลเดร็ด
627
00:53:03,680 --> 00:53:05,480
เมื่อกี้แม่ล้างห้องน้ำอยู่
628
00:53:13,280 --> 00:53:19,640
อากาธา แค็กเกิล เธอเป็นเด็กไม่ดีเสมอ
แต่หนนี้เธอทำเกินไป
629
00:53:19,720 --> 00:53:22,800
ฉันพยายามช่วยโรงเรียนนี้จากความจำเจ
630
00:53:22,880 --> 00:53:24,360
ได้เวลากลับบ้านแล้ว
631
00:53:25,760 --> 00:53:26,840
บ้านหรือ
632
00:53:26,920 --> 00:53:29,280
แม่ของเธอกำลังมารับแล้ว
633
00:53:30,040 --> 00:53:32,080
ฉันไม่คิดอย่างนั้น
634
00:53:43,640 --> 00:53:44,840
พลังของฉัน
635
00:53:49,600 --> 00:53:51,600
เวทมนตร์มีจริงหรือ
636
00:53:52,280 --> 00:53:53,600
ถูกต้องค่ะ
637
00:53:56,720 --> 00:53:57,880
ฉันไม่...
638
00:53:58,400 --> 00:53:59,680
ไม่ได้ ฉันแค่ไม่...
639
00:53:59,760 --> 00:54:00,760
ไม่เป็นไรค่ะแม่
640
00:54:00,840 --> 00:54:04,280
ถ้าอยากพิสูจน์มากกว่านี้
ฉันยินดีเปลี่ยนคุณเป็นฟักทองให้ดู
641
00:54:04,520 --> 00:54:05,520
เฮคคาธี
642
00:54:07,440 --> 00:54:11,280
งั้นคุณมีเวทมนตร์
และครูทุกคนที่นี่ก็มีเวทมนตร์
643
00:54:11,360 --> 00:54:14,080
และเด็กๆ มาเรียนเวทมนตร์กันหรือ
644
00:54:14,160 --> 00:54:18,440
ฉันรู้แล้วว่ามิลเดร็ดหัวไวเหมือนใคร
คุณนายฮับเบิล
645
00:54:18,520 --> 00:54:21,680
เอาละ คุณนาย "เวทมนตร์"
646
00:54:21,760 --> 00:54:24,840
ถ้าคิดว่าดีกว่าฉันนัก
เสกมารยาทให้ตัวเองหน่อยดีไหม
647
00:54:26,600 --> 00:54:28,520
เรียกฉันว่า คุณฮับเบิล
648
00:54:30,800 --> 00:54:33,760
คุณรู้ไหมว่ามิลเดร็ดมาสมัครเข้าเรียนที่นี่
649
00:54:34,600 --> 00:54:38,080
ไม่ค่ะ ไม่รู้เลย
650
00:54:40,200 --> 00:54:42,520
ขอเราคุยกันตามลำพังได้ไหมคะ
651
00:54:43,080 --> 00:54:44,480
เชิญค่ะ
652
00:54:51,680 --> 00:54:54,960
ลูกทำแบบนี้โดยไม่ขอแม่ก่อนได้ยังไง
653
00:54:55,520 --> 00:54:58,080
คือหนูไม่ได้ตั้งใจค่ะ
654
00:54:58,440 --> 00:55:00,120
มันเกิดขึ้นแบบกะทันหัน
655
00:55:00,200 --> 00:55:04,200
เซนต์โจเซฟใกล้เปิดรับสมัครแล้ว
ที่นั่นมีห้องคอมพิวเตอร์ใหม่ด้วยนะ
656
00:55:04,280 --> 00:55:07,840
แต่ที่นั่นไม่มีเวทมนตร์ ไม่มีม็อด
657
00:55:09,480 --> 00:55:13,080
ลูกจะมาที่นี่ทุกวันได้ยังไง
มันไม่มีรถเมล์ขึ้นเขานะ
658
00:55:15,400 --> 00:55:17,320
ไม่ค่ะ
659
00:55:19,440 --> 00:55:21,240
ที่นี่เป็นโรงเรียนประจำ
660
00:55:21,920 --> 00:55:23,440
แล้วลูกจะอยู่นี่หรือ
661
00:55:23,520 --> 00:55:25,280
แค่ตอนเปิดเทอมค่ะ
662
00:55:29,080 --> 00:55:31,120
- อ้อ
- หนูขอโทษค่ะ แม่
663
00:55:31,200 --> 00:55:33,000
ความคิดนี้มันงี่เง่า
664
00:55:33,600 --> 00:55:37,760
หนูจะกลับบ้าน ไปเรียนที่เซนต์โจเซฟ
หรือที่ไหนที่แม่อยากให้เรียน
665
00:55:41,440 --> 00:55:44,120
ทั้งหมดที่แม่ต้องการ
ก็แค่อยากให้ลูกมีความสุข
666
00:55:45,680 --> 00:55:47,640
เรียนที่นี่ ลูกคิดว่าจะมีความสุขไหม
667
00:55:49,000 --> 00:55:54,080
หนูไม่รู้ แต่คงต้องลองดู
ถ้าพวกเขารับหนูเข้าเรียน
668
00:55:54,160 --> 00:55:55,760
ถ้าพวกเขารับลูกหรือ
669
00:55:56,200 --> 00:55:58,520
ลูกช่วยโรงเรียนพวกเขาไว้นะ
670
00:55:59,680 --> 00:56:01,200
จริงด้วย ใช่ไหมคะ
671
00:56:01,280 --> 00:56:05,280
แน่นอนจ้ะ อย่าลืมละ พวกเขาโชคดีที่มีลูก
672
00:56:07,640 --> 00:56:08,840
แม่ก็เหมือนกัน
673
00:56:21,120 --> 00:56:23,200
ทำไมนานจัง เป็นยังไงบ้างนะ
674
00:56:23,280 --> 00:56:24,920
ฉันว่าเธอต้องได้เข้ามาเรียน
675
00:56:25,000 --> 00:56:28,360
ถ้าเกิดยัยนั่นได้เข้ามาเรียน ฉันลาออกแน่
676
00:56:28,920 --> 00:56:30,040
ขอจดคำพูดนั้นได้ไหม
677
00:56:36,160 --> 00:56:37,480
งั้น...
678
00:56:37,560 --> 00:56:38,960
พวกเขาว่าไง
679
00:56:40,800 --> 00:56:42,120
ฉันได้เรียน
680
00:56:42,200 --> 00:56:43,880
ไชโย
681
00:56:44,440 --> 00:56:46,080
แต่ให้เป็นช่วงทดลองก่อนน่ะ
682
00:56:46,160 --> 00:56:48,520
ฉันคงไม่เหนื่อยทำตัวเป็นมิตรหรอก
683
00:56:48,600 --> 00:56:51,200
เพราะฉันรู้เลยว่า
ช่วงทดลองมันต้องสั้นมากแน่
684
00:56:51,280 --> 00:56:54,000
โอ๊ย เงียบเถอะ ยัยหน้าหนอน
685
00:56:54,600 --> 00:56:55,840
ไปเร็ว มิลลี่
686
00:57:02,080 --> 00:57:05,400
หนังสือชี้ชวน ชื่อหนังสือที่ต้องอ่าน
ข้อกำหนดเครื่องแบบ
687
00:57:05,480 --> 00:57:08,960
ค่ะ สีดำทั้งนั้นเลย
688
00:57:09,040 --> 00:57:12,040
สีชมพูไม่เข้ากับแม่มด
ให้ฉันส่งคุณกลับบ้านไหม
689
00:57:12,120 --> 00:57:13,200
ค่ะ
690
00:57:13,280 --> 00:57:15,000
อ้อ เดี๋ยวก่อน ไม่ๆ แต่...
691
00:57:23,560 --> 00:57:26,200
ยังมีความรู้สึกดีกับปีนี้ไหมคะ
692
00:57:37,680 --> 00:57:39,680
แล้วเจอกันนะ
693
00:58:08,400 --> 00:58:10,400
คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน
82195