All language subtitles for The.Worst.Witch.S01E01.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,560 --> 00:01:18,240 - มิลเดร็ด - แม่คะ 2 00:01:18,320 --> 00:01:20,200 - ลูกโอเคไหม - โอเคค่ะ 3 00:01:24,680 --> 00:01:25,680 ไม่ค่ะ 4 00:01:28,040 --> 00:01:30,840 หนูนึกว่าหนูเห็น... 5 00:01:30,920 --> 00:01:31,800 เห็นอะไร 6 00:01:35,720 --> 00:01:36,760 ไม่มีอะไรค่ะ 7 00:01:37,960 --> 00:01:39,320 หนูขอโทษค่ะ 8 00:01:39,400 --> 00:01:41,600 ลูกจะทำมื้อเช้าบนเตียงให้แม่หรือจ๊ะ 9 00:01:41,680 --> 00:01:44,640 แม่ทำงานดึกทั้งอาทิตย์ หนูเลยอยากเซอร์ไพรส์แม่ 10 00:01:44,720 --> 00:01:45,720 มานี่เลยจ้ะ 11 00:01:46,560 --> 00:01:50,480 ช่างคิดจริงๆ แต่ลูกไม่ต้องห่วงแม่หรอก รู้ไหม 12 00:01:50,560 --> 00:01:52,000 แม่ไม่เป็นไร 13 00:01:53,360 --> 00:01:55,480 โอ้โฮ วาดได้สวยมากจ้ะ 14 00:01:55,560 --> 00:01:58,440 ไม่ดีเท่าไหร่ค่ะ มุมมองมันผิดไปหมด 15 00:01:58,520 --> 00:02:00,200 ไม่หรอก แม่ชอบนะ 16 00:02:00,600 --> 00:02:04,200 ลูกวาดในสิ่งที่เห็น นั่นต่างหากทำให้มันน่าสนใจ 17 00:02:11,120 --> 00:02:13,600 - เอาละ แม่เก็บกวาด... - ไม่ค่ะ หนูทำเอง 18 00:02:13,840 --> 00:02:14,880 ขอบใจจ้ะ 19 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 ระวัง 20 00:02:35,560 --> 00:02:36,680 ขอโทษที 21 00:02:42,800 --> 00:02:45,960 ขอโทษที ฉันทำแว่นหาย ก็เลยมองทางไม่ค่อยเห็นน่ะ 22 00:02:46,520 --> 00:02:47,480 เรื่องจริงนี่ 23 00:02:48,400 --> 00:02:49,640 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 24 00:02:51,040 --> 00:02:54,840 เธอบินมาบนไม้กวาด 25 00:02:54,920 --> 00:02:56,000 ฉันรู้ 26 00:02:56,080 --> 00:02:58,560 ฉันเพิ่งผ่านการสอบขี่ไม้กวาดเป็นครั้งแรก 27 00:02:59,840 --> 00:03:02,320 งั้นเธอก็เป็น... 28 00:03:03,120 --> 00:03:04,800 เธอเป็นแม่มดงั้นหรือ 29 00:03:04,880 --> 00:03:08,560 ฉันหวังว่านะ ตราบใดที่ฉันไปสอบเข้าทันน่ะ 30 00:03:09,120 --> 00:03:10,320 สอบเข้าหรือ 31 00:03:11,240 --> 00:03:12,480 วิทยาลัยครูแค็กเกิลไง 32 00:03:14,280 --> 00:03:19,120 วิทยาลัย แบบโรงเรียนสำหรับแม่มดน่ะหรือ 33 00:03:19,600 --> 00:03:20,720 ก็ใช่น่ะสิ 34 00:03:21,280 --> 00:03:23,520 แต่ฉันไปไม่ถึงแน่เลย ถ้าไม่ได้ใส่แว่น 35 00:03:23,600 --> 00:03:25,240 เธอเห็นแว่นฉันบ้างไหม 36 00:03:27,880 --> 00:03:30,640 ไม่เห็น แต่เราหามันได้นะ 37 00:03:31,200 --> 00:03:32,680 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ Netflix) 38 00:04:05,600 --> 00:04:08,800 ถ้าแว่นหล่นก่อนเธอตกลงมา ก็คงอยู่แถวๆ นี้แหละ 39 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 เราต้องหากันไปเรื่อยๆ 40 00:04:12,720 --> 00:04:14,520 ว่าไง เจ๊ค 41 00:04:14,960 --> 00:04:17,960 เด็กดี เอาอะไรมาหรือ 42 00:04:18,800 --> 00:04:20,920 แว่นฉันนี่ 43 00:04:21,000 --> 00:04:22,160 เสียใจด้วย 44 00:04:22,880 --> 00:04:26,360 พ่อแม่ฉันจ่ายค่าเรียนพิเศษขี่ไม้กวาด เพื่อให้ฉันสอบเข้าได้ 45 00:04:27,480 --> 00:04:29,480 ฉันทำให้ทุกคนผิดหวัง 46 00:04:29,560 --> 00:04:30,800 ไม่หรอกน่า 47 00:04:30,880 --> 00:04:33,160 ฉันจะช่วยเธอเอง ฉันสัญญา 48 00:04:33,240 --> 00:04:36,320 มิลเดร็ด เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ 49 00:04:36,400 --> 00:04:40,400 ค่ะ คือแว่นเธอหักน่ะค่ะ 50 00:04:41,160 --> 00:04:42,200 แว่นใครจ๊ะ 51 00:04:45,280 --> 00:04:46,320 ของเธอน่ะค่ะ 52 00:04:49,600 --> 00:04:53,960 คือ... แว่นแม่หนูหักน่ะค่ะ 53 00:04:54,040 --> 00:04:57,800 หนูจะไปซื้อแว่นใหม่ให้แม่ ไว้เจอกันนะคะ 54 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 เกิดอะไรขึ้น ทำไมเขาถึงไม่เห็นเธอล่ะ 55 00:05:06,160 --> 00:05:07,600 เพราะไม้กวาดน่ะ 56 00:05:07,680 --> 00:05:11,000 มันมีคาถาคุ้มกัน คนไม่มีเวทมนตร์จะมองไม่เห็นน่ะ 57 00:05:14,440 --> 00:05:15,600 อะไร 58 00:05:15,680 --> 00:05:17,200 ฉันก็ไม่มีเวทมนตร์ 59 00:05:18,480 --> 00:05:20,200 แต่เธอเห็นฉันนี่ 60 00:05:21,160 --> 00:05:22,080 นั่นสิ 61 00:05:22,920 --> 00:05:24,600 เธอเป็นใครกัน 62 00:05:25,920 --> 00:05:29,480 ฉันน่ะหรือ มิลเดร็ด มิลเดร็ด ฮับเบิลน่ะ 63 00:05:29,560 --> 00:05:30,920 สวัสดี 64 00:05:32,440 --> 00:05:33,680 ม็อด สเปลบอดี้ 65 00:05:37,160 --> 00:05:38,520 สวัสดี เพื่อนสาว 66 00:05:42,520 --> 00:05:45,560 - แม่มดทักทายกันแบบนี้หรือ - ใช่แล้ว ฉันฝึกอยู่น่ะ 67 00:05:48,600 --> 00:05:51,080 เฮ้อ ไว้ฉันลองใหม่ปีหน้าก็ได้ 68 00:05:54,120 --> 00:05:57,000 ไม่มีทาง เธอต้องเข้าให้ได้ปีนี้ 69 00:05:57,080 --> 00:05:59,360 แต่ฉันบินไม่ได้ ถ้าไม่มีแว่น 70 00:05:59,440 --> 00:06:00,920 เธอทำได้ ถ้าฉันช่วย 71 00:06:01,000 --> 00:06:03,560 - เธอจะบินไปกับฉันหรือ - แน่นอน 72 00:06:03,840 --> 00:06:07,320 ขอส่งข้อความบอกแม่ก่อน แล้วเธอก็ค่อยสอนวิธีขี่เจ้านี่ให้ฉัน 73 00:06:14,600 --> 00:06:15,560 เร็วเข้า 74 00:06:21,280 --> 00:06:22,160 ไป 75 00:06:22,760 --> 00:06:23,880 ไป 76 00:06:31,120 --> 00:06:33,400 ไปๆ เร็วเข้า 77 00:06:33,960 --> 00:06:34,840 เร็วสิ 78 00:06:52,400 --> 00:06:54,560 ทำได้แล้ว 79 00:06:54,960 --> 00:06:56,840 ไชโย เราทำได้ 80 00:07:01,320 --> 00:07:02,160 ดูนั่น 81 00:07:03,320 --> 00:07:04,680 เดี๋ยวๆๆ 82 00:07:04,760 --> 00:07:06,440 - อะไร - ฉันมองไม่เห็นเลย 83 00:07:06,520 --> 00:07:08,320 - เราต้องไปทางไหน - ซ้าย 84 00:07:09,280 --> 00:07:11,600 ซ้าย ซ้าย ฉันบอกว่าซ้ายไง 85 00:07:11,680 --> 00:07:13,120 เราก็ไปทางซ้ายอยู่ 86 00:07:13,200 --> 00:07:16,720 อ้อ โอเค ขวาๆๆ 87 00:07:27,640 --> 00:07:29,720 เราตายแน่ 88 00:07:56,360 --> 00:07:59,680 มากันโน่นแล้ว เหล่าอนาคตแห่งโลกเวทมนตร์ 89 00:08:00,480 --> 00:08:03,560 อีกหกสัปดาห์จะเริ่มเทอมใหม่แล้ว 90 00:08:03,640 --> 00:08:07,960 พวกนี้น่ะหรือ มีแววว่าจะเป็นเด็กปีหนึ่งของเรา 91 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 ฉันมีความรู้สึกดีๆ กับปีนี้นะ 92 00:08:11,200 --> 00:08:15,160 ปีที่แล้ว คุณก็พูดแบบนี้ แล้วก็ปีก่อนโน้นก็พูด 93 00:08:15,560 --> 00:08:20,840 ยอมรับเสียเถอะ เอด้า โลกเวทมนตร์เสื่อมลงทุกที 94 00:08:21,440 --> 00:08:23,560 ไม่มีทาง ถ้าฉันยังเป็นครูใหญ่อยู่ 95 00:08:24,320 --> 00:08:25,960 เธอเป็นอะไรไปฮึ ฮ.บ. 96 00:08:26,040 --> 00:08:28,880 ทำหน้าเหมือนทำเค้กหาย แล้วต้องกินแครอทงั้นแน่ะ 97 00:08:29,120 --> 00:08:32,000 โรงเรียนนี้ต้องการแม่มดที่แข็งแกร่ง 98 00:08:32,080 --> 00:08:35,960 ไม่ใช่เด็กเล็กๆ ที่อยากเล่นกับเวทมนตร์ 99 00:08:36,040 --> 00:08:40,000 เราทุกคนก็เคยเป็นเด็กเล็กๆ นะ เฮคคาธี ฉันเองก็เคย 100 00:08:40,560 --> 00:08:42,600 ถ้าคุณว่าอย่างนั้นก็ได้ 101 00:08:42,680 --> 00:08:44,200 ขอโทษค่ะ ครูฮาร์ดบรูม 102 00:08:44,280 --> 00:08:47,360 ลูซินด้าเป็นโรคภูมิแพ้ และเรียนปรุงยาไม่ได้ค่ะ 103 00:08:47,440 --> 00:08:49,240 ฉันต้องไปคุยเรื่องนี้กับใครคะ 104 00:08:49,320 --> 00:08:52,560 คนจากโรงเรียนอื่นกระมัง 105 00:08:54,240 --> 00:08:57,440 สุขภาพและความปลอดภัยเป็นสิ่งสำคัญมาก 106 00:08:58,000 --> 00:09:00,920 เราเตรียมคาถาต่อต้านการแพ้ให้ได้ 107 00:09:01,000 --> 00:09:05,280 ฉันสิ้นหวังกับอนาคตเสียจริงๆ 108 00:09:05,360 --> 00:09:07,920 เดี๋ยวเด็กๆ ก็เรียนรู้ เราทุกคนก็เป็นแบบนั้น 109 00:09:15,960 --> 00:09:20,240 บางทีเราอาจยังพอมีหวังอยู่ 110 00:09:22,080 --> 00:09:23,960 บังคับไม้กวาดได้ดี 111 00:09:27,520 --> 00:09:29,880 ลงจอดได้สมบูรณ์แบบ 112 00:09:30,640 --> 00:09:32,840 อ๋อ นั่นน้องสาวหนูเองค่ะ อีเธล 113 00:09:34,200 --> 00:09:36,120 อีเธล ฮอลโลว์ 114 00:09:37,560 --> 00:09:40,040 - เอฟฟี่ - ฉันเอง 115 00:09:41,200 --> 00:09:42,560 สวัสดี อีเธล 116 00:09:45,960 --> 00:09:47,720 ยินดีต้อนรับสู่โรงเรียนของเรา 117 00:09:48,280 --> 00:09:50,400 - อีเธล นี่คือ... - ฉันรู้แล้ว 118 00:09:51,760 --> 00:09:53,800 สวัสดีค่ะ ครูแค็กเกิล ครูฮาร์ดบรูม 119 00:09:54,360 --> 00:09:55,240 สวัสดีจ้ะ 120 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 ฮอลโลว์สองคนในโรงเรียนเดียวกัน 121 00:09:59,280 --> 00:10:01,680 เธอมีอะไรต้องทำให้ได้อีกเยอะนะ 122 00:10:01,760 --> 00:10:04,200 - หนูจะทำให้ดีที่สุด - แน่นอนจ้ะ 123 00:10:04,280 --> 00:10:06,760 แต่ไม่ต้องกลัวไปนะจ๊ะ 124 00:10:06,840 --> 00:10:09,840 ไม่มีใครคาดหวังให้เธอฉลาดเท่าเอสเมอรัลด้า 125 00:10:09,920 --> 00:10:12,040 - เอ่อ ครูแค็กเกิ้ลคะ - อย่าถ่อมตัวเลย 126 00:10:12,720 --> 00:10:16,440 เอสเมอรัลด้าเป็นนักเรียนที่เก่งที่สุด เท่าที่โรงเรียนนี้เคยมีมา 127 00:10:17,160 --> 00:10:20,120 ถ้าเธอเชี่ยวชาญได้สักครึ่งของพี่สาวเธอ... 128 00:10:20,200 --> 00:10:21,640 ระวังด้วย มาทางนี้แล้ว 129 00:10:35,080 --> 00:10:37,600 ม็อด ม็อด 130 00:10:40,320 --> 00:10:43,920 เธออยู่ไหน มิลเดร็ด ฉันมองอะไรไม่เห็นเลย 131 00:10:44,880 --> 00:10:48,040 ฉันช่วยเธอเอง ฉันมาแล้ว ทนหน่อยนะ 132 00:10:48,120 --> 00:10:51,240 ช่วยด้วย ฉันจะจมน้ำแล้ว 133 00:10:57,320 --> 00:10:58,520 ช่วยด้วย 134 00:10:59,080 --> 00:11:03,680 บางคนเชื่อว่าแม่มดที่แท้จริงลอยตัวได้ในน้ำ 135 00:11:04,160 --> 00:11:10,400 แน่นอนว่าแม่มดที่ฉลาด คงลองยืนขึ้นดูก่อน 136 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 หนูขอโทษที่รบกวนค่ะ 137 00:11:31,280 --> 00:11:38,080 เด็กๆ เลิกรบกวนผู้ประสิทธิ์ประสาท วิชาของเธอ แล้วขึ้นมาได้แล้ว 138 00:12:00,360 --> 00:12:02,400 เธอเพิ่งเสกให้เราแห้ง 139 00:12:06,760 --> 00:12:08,080 สวัสดีค่ะ 140 00:12:12,920 --> 00:12:18,360 ฉันคือครูฮาร์ดบรูม รองครูใหญ่ที่นี่ แล้วเธอคือ... 141 00:12:18,920 --> 00:12:20,680 ม็อด สเปลบอดี้ค่ะ 142 00:12:20,760 --> 00:12:23,400 อ๋อ นั่นสิ ฉันจำแม่เธอได้ 143 00:12:24,600 --> 00:12:26,800 ช่างน่าอัปยศจริง 144 00:12:28,240 --> 00:12:29,640 ความผิดหนูเองค่ะ 145 00:12:31,400 --> 00:12:34,720 แล้วเธอเป็นใครกัน 146 00:12:37,560 --> 00:12:38,680 มิลเดร็ดค่ะ 147 00:12:38,960 --> 00:12:40,360 มิลเดร็ด ฮับเบิลค่ะ 148 00:12:40,920 --> 00:12:42,640 เธอไม่ได้อยู่ในรายชื่อของฉัน 149 00:12:43,400 --> 00:12:45,480 เอ่อ.. ไม่ค่ะ 150 00:12:45,560 --> 00:12:48,080 เพราะเธอเปลี่ยนใจแล้วค่ะ 151 00:12:48,160 --> 00:12:50,040 เธอสมัครที่วิทยาลัยเพ็นแทงเกิล 152 00:12:50,600 --> 00:12:56,480 แต่แม่บอกว่าโรงเรียนนี้ดีกว่าเป็นไหนๆ เธอก็เลยอยากมาลองที่นี่ก่อนค่ะ 153 00:12:56,560 --> 00:12:58,320 แม่บอกว่าต้องดีแน่ค่ะ 154 00:13:00,280 --> 00:13:02,560 งั้นฉันคิดว่าเราน่าจะให้เธอ 155 00:13:02,640 --> 00:13:08,160 ได้กอบกู้ชื่อเสียงตัวเองนะ มิลเดร็ด ฮับเบิล 156 00:13:09,520 --> 00:13:12,720 - ทำไม - เพราะเธอช่วยฉันยังไงล่ะ 157 00:13:13,680 --> 00:13:15,840 - เธอควรจะไปร่วมทัวร์ได้แล้ว - ทัวร์หรือคะ 158 00:13:19,440 --> 00:13:22,240 มิลเดร็ด ม็อด นี่ครูแค็กเกิล 159 00:13:26,600 --> 00:13:28,000 ฉันอยู่นี่ 160 00:13:29,200 --> 00:13:32,080 ขอโทษที แว่นหนูแตกน่ะค่ะ 161 00:13:34,880 --> 00:13:36,000 ขอดูหน่อยซิ 162 00:13:47,960 --> 00:13:49,320 ขอบคุณค่ะ ครูแค็กเกิล 163 00:13:50,120 --> 00:13:52,600 เอ่อ... สวัสดีค่ะ 164 00:13:52,680 --> 00:13:54,400 สวัสดีจ้ะ ม็อด 165 00:13:54,480 --> 00:13:56,440 สวัสดี มิลเดร็ด 166 00:14:01,840 --> 00:14:03,120 สวัสดีค่ะ 167 00:14:03,960 --> 00:14:05,560 เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ ที่รัก 168 00:14:09,480 --> 00:14:10,680 น่าขยะแขยง 169 00:14:10,760 --> 00:14:14,040 อย่ายุ่งกับเธอ เธอแค่เมาการเดินทาง 170 00:14:14,120 --> 00:14:15,200 น่าสมเพช 171 00:14:16,600 --> 00:14:20,000 เธอไม่เคยเจอ คาถาเคลื่อนย้ายมาก่อนใช่ไหมจ๊ะ ที่รัก 172 00:14:21,840 --> 00:14:26,280 จะบอกความลับให้ฟังนะ ครั้งแรกฉันก็เป็นแบบนี้ 173 00:14:27,760 --> 00:14:31,160 นี่ เอานี่ไป 174 00:14:31,760 --> 00:14:35,200 - ของวิเศษหรือคะ - ดีกว่าอีก นี่น่ะน้ำตาล 175 00:14:35,280 --> 00:14:38,640 ฉันไม่เคยไปไหนโดยไม่มีลูกอมมะนาวหรอก 176 00:14:38,720 --> 00:14:42,120 อมไว้ แล้วคราวหน้าเธอจะไม่เป็นไร 177 00:14:45,080 --> 00:14:47,480 ฉันจะไม่ทำแบบนั้น อีกแน่ 178 00:14:47,560 --> 00:14:49,080 ดีขึ้นใช่ไหมล่ะ 179 00:14:49,160 --> 00:14:51,960 โอเค ฉันเอสเมอรัลด้า เป็นหัวหน้าปีสาม 180 00:14:52,040 --> 00:14:53,880 นึกว่านักเรียนหยุดกันหมดเสียอีก 181 00:14:53,960 --> 00:14:57,040 ฉันก็หยุดแต่อาสา มาช่วยครูแค็กเกิลกับ ฮ.บ. น่ะ 182 00:14:57,120 --> 00:14:58,280 ฮ.บ. คืออะไร 183 00:14:58,360 --> 00:15:00,280 ครูฮาร์ดบรูม รองครูใหญ่ 184 00:15:00,360 --> 00:15:03,880 เอาไว้พวกเธอทุกคนก็ได้รู้จักครูแน่ เอาละ มาทางนี้ 185 00:15:05,240 --> 00:15:07,840 ที่นี่เหมือนเขาวงกตหน่อยนะ แต่เดี๋ยวเธอก็ชิน 186 00:15:07,920 --> 00:15:11,240 ครัวอยู่ชั้นใต้ดิน ข้าวต้มถึงได้เย็นชืดไงละ 187 00:15:11,320 --> 00:15:12,920 ทำไมไม่ใช้เวทมนตร์ทำอาหารล่ะ 188 00:15:13,480 --> 00:15:15,480 แม่มดอยู่ด้วยเวทมนตร์อย่างเดียวไม่ได้ 189 00:15:15,560 --> 00:15:20,640 กฎของแม่มดข้อที่ 93 ย่อหน้าที่หก ข้อย่อย เอ 190 00:15:20,720 --> 00:15:22,280 พอแล้ว อีเธล 191 00:15:22,360 --> 00:15:25,200 อาหารเวทมนตร์ไม่มีคุณค่าทางโภชนาการ 192 00:15:25,280 --> 00:15:27,680 น่าเสียดาย รสชาติมันอร่อยกว่าอาหารที่นี่ 193 00:15:28,640 --> 00:15:30,880 ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะไม่รู้กฎพื้นฐาน 194 00:15:30,960 --> 00:15:32,840 แม่เธอไม่ได้สอนอะไรเลยหรือไง 195 00:15:32,920 --> 00:15:35,280 แล้วแม่เธอไม่สอนหรือว่าอย่าทำตัวจุ้นจ้าน 196 00:15:35,360 --> 00:15:37,640 เอาละ ไปทัวร์กันต่อดีกว่า 197 00:15:45,560 --> 00:15:48,280 และที่นี่ก็คือห้องปรุงยา 198 00:15:48,360 --> 00:15:51,440 - พวกนี้ใช้คาถาหมดเลยหรือ - มันทำอะไรได้บ้าง 199 00:15:51,520 --> 00:15:52,560 ทำได้เยอะแยะ 200 00:15:52,640 --> 00:15:56,360 พวกปีสองเทอมที่แล้วได้ปรุงน้ำยาล่องหนด้วย 201 00:15:56,440 --> 00:15:58,840 ไหนดูซิว่าพวกเขาปรุงยาอะไรบ้าง 202 00:16:10,800 --> 00:16:12,440 อ้อ ไข่ตัวทากไม่พอ 203 00:16:14,720 --> 00:16:16,240 เอาละ 204 00:16:18,920 --> 00:16:20,040 ทางนี้ 205 00:16:26,600 --> 00:16:29,120 - ในนั้นมีอะไร - อ๋อ ห้องลูกแมว 206 00:16:29,200 --> 00:16:31,240 - ลูกแมว - แมวเป็นงานของเด็กปีหนึ่ง 207 00:16:31,320 --> 00:16:33,680 เธอต้องอยู่กับแมวของเธอจนถึงเรียนจบ 208 00:16:33,760 --> 00:16:36,200 แฟลตเราไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์ 209 00:16:37,240 --> 00:16:39,680 แมวไม่ใช่สัตว์เลี้ยง 210 00:16:39,760 --> 00:16:43,640 มันเป็นคู่หู เป็นเครื่องมือเก่าแก่ของแม่มด 211 00:16:43,720 --> 00:16:45,320 เราขอดูลูกแมวได้ไหม 212 00:16:45,400 --> 00:16:48,520 เอาไว้ก่อน อีกสิบนาที เธอต้องไปสอบในห้องโถงใหญ่ 213 00:16:48,600 --> 00:16:49,880 ทางนี้ 214 00:16:52,600 --> 00:16:55,480 - ไปเร็วมิลเดร็ด - ฉันสอบแม่มดไม่ผ่านแน่ ฉันไม่ใช่... 215 00:17:02,280 --> 00:17:03,560 มาคุยกันในนี้ 216 00:17:09,120 --> 00:17:10,160 ลูกแมว 217 00:17:16,680 --> 00:17:19,280 ถ้าเธอเรียนที่นี่ เธอจะมีลูกแมวของตัวเองนะ 218 00:17:19,360 --> 00:17:20,760 ฉันอยากเรียนนะ 219 00:17:20,840 --> 00:17:23,720 แต่แค่อยาก ไม่ได้ทำให้ฉันเป็นแม่มดนี่ 220 00:17:23,800 --> 00:17:28,760 เธอเห็นฉันขี่ไม้กวาด แปลว่าคนในครอบครัวเธอต้องมีเวทมนตร์แน่ 221 00:17:28,840 --> 00:17:33,000 ไม่มีจริงๆ นะ ฉันไม่เคยรู้เลยว่า เวทมนตร์มีจริงจนวันนี้ 222 00:17:33,080 --> 00:17:35,560 เธอใช้ชีวิตมาตลอดโดยไม่ใช้เวทมนตร์หรือ 223 00:17:35,640 --> 00:17:38,360 ใช่ ใครๆ ก็ทำกัน 224 00:17:38,640 --> 00:17:40,640 ฉันคิดว่าทุกคนน่ะนะ 225 00:17:40,720 --> 00:17:43,200 เธอน่าจะสังเกตอะไรบ้างละน่า 226 00:17:43,920 --> 00:17:46,080 แบบว่าเธอออกจะเชี่ยวชาญ 227 00:17:46,160 --> 00:17:49,640 ไม่เคยเจออะไรประหลาด แบบที่เธออธิบายไม่ได้เลยหรือ 228 00:17:50,800 --> 00:17:53,680 อืม ก็มีบ้าง 229 00:17:53,760 --> 00:17:56,760 เห็นไหม อย่างน้อยก็ลองสอบดูหน่อยเถอะ 230 00:17:59,400 --> 00:18:01,760 เบาะนั่นมันว่างไหมตอนเราเข้ามา 231 00:18:05,720 --> 00:18:07,240 เธอปิดประตูไว้หรือเปล่า 232 00:18:09,360 --> 00:18:10,560 เราทำลูกแมวหาย 233 00:18:12,280 --> 00:18:14,280 โอเค ลองคิดดูนะ 234 00:18:14,360 --> 00:18:16,720 ถ้าเธอเป็นลูกแมว เธอจะไปที่ไหน 235 00:18:17,920 --> 00:18:19,240 - ที่ที่มีอาหาร - ห้องครัว 236 00:18:19,320 --> 00:18:20,360 - ทางนี้ - ทางนี้ 237 00:18:22,320 --> 00:18:24,080 ใช่แล้ว 238 00:18:45,400 --> 00:18:48,000 นี่ ห้ามเด็กๆ เข้ามาในครัวนะ 239 00:18:48,080 --> 00:18:49,920 - ขอโทษค่ะ - เราแค่จะ... 240 00:18:50,000 --> 00:18:51,120 มาตามหาลูกแมว 241 00:18:53,040 --> 00:18:54,080 อยู่นี่เอง 242 00:18:56,040 --> 00:18:57,920 เอาละ หาเจอแล้ว ทีนี้ก็ออกไปได้ 243 00:19:01,440 --> 00:19:02,440 มาเร็ว 244 00:19:03,400 --> 00:19:04,560 มาเร็ว 245 00:19:07,360 --> 00:19:10,160 ว้าว มิลเดร็ด เธอเข้ากับสัตว์ได้ดีมากเลย 246 00:19:15,640 --> 00:19:17,120 ครูแค็กเกิล 247 00:19:19,280 --> 00:19:20,320 ใช่แล้ว 248 00:19:23,200 --> 00:19:24,960 พวกเธอมาทำอะไรกันในนี้หรือ 249 00:19:27,760 --> 00:19:28,760 คือว่า... 250 00:19:31,880 --> 00:19:32,720 อากาธา 251 00:19:35,160 --> 00:19:37,640 สวัสดี พี่สาว 252 00:19:37,720 --> 00:19:39,960 สวัสดี อากาธา 253 00:19:41,960 --> 00:19:45,960 มีอะไรหรือถึงได้มาเยี่ยมแบบไม่บอกไม่กล่าว 254 00:19:46,040 --> 00:19:49,960 ฉันเขียนบทความเกี่ยวกับโรงเรียน ให้เว็บไซต์วิทยาลัยแม่มดที่ไหนดี 255 00:19:53,960 --> 00:19:55,440 พี่มาทำอะไรในนี้ 256 00:19:55,520 --> 00:19:57,440 เด็กสองคนนี้หายไป 257 00:19:58,840 --> 00:20:01,080 ครูฮาร์ดบรูมอยากจะตัดสิทธิเธอ 258 00:20:01,640 --> 00:20:05,000 ฉันต้องใช้คาถาตามหาเพื่อแกะรอยเธอเลยนะ 259 00:20:05,080 --> 00:20:06,720 นั่นลูกแมวของโรงเรียนใช่ไหม 260 00:20:06,800 --> 00:20:08,800 ค่ะ มันหนีออกมา 261 00:20:11,280 --> 00:20:13,360 มันกลับไปที่ของมันแล้ว 262 00:20:13,440 --> 00:20:15,640 ทีนี้ก็ไปเข้าห้องสอบได้แล้ว 263 00:20:23,080 --> 00:20:24,720 เดี๋ยวเจอกันในห้องทำงานฉัน 264 00:20:33,280 --> 00:20:34,760 มาได้เสียที 265 00:20:35,640 --> 00:20:41,400 เธอไปนั่งตรงนั้น เธอตรงโน้น 266 00:20:48,560 --> 00:20:49,800 เริ่มได้ 267 00:21:21,680 --> 00:21:23,200 เป็นอะไรไหม ที่รัก 268 00:21:25,440 --> 00:21:29,520 ฉันมักจะเกลียดการสอบเหมือนกัน แต่นี่เคล็ดลับเล็กๆ นะ 269 00:21:30,400 --> 00:21:37,360 อย่าไปคิดถึงอะไรที่ไม่อยู่ในหัวเรานี่ ให้คิดถึงสิ่งที่อยู่ในหัว 270 00:21:37,920 --> 00:21:40,360 ให้หนูสนใจแต่สิ่งที่หนูทำได้หรือคะ 271 00:21:52,240 --> 00:21:56,120 ฝากด้วยนะ เฮคคาธี ฉันขอไปคุยกับน้องสาวฉันก่อน 272 00:22:19,000 --> 00:22:22,240 เธออยากเขียนถึงโรงเรียนฉันลงเว็บไซต์หรือ 273 00:22:22,320 --> 00:22:24,000 ก็แค่เรื่องทั่วไป 274 00:22:24,200 --> 00:22:26,840 "ยี่สิบเรื่องที่คุณไม่รู้ เกี่ยวกับวิทยาลัยแค็กเกิล 275 00:22:26,920 --> 00:22:29,280 เรื่องที่เก้า คุณรู้แล้วต้องช็อก" อะไรพวกนั้น 276 00:22:30,000 --> 00:22:34,440 ห้าปีผ่านไปแล้วอยู่ดีๆ เธอก็โผล่มา 277 00:22:35,040 --> 00:22:36,760 มาเอาวันสอบคัดเลือกเสียด้วย 278 00:22:36,840 --> 00:22:42,200 ฉันรู้ว่าพี่ทำดีที่สุด แต่พี่ทำคนเดียวไม่ได้ 279 00:22:44,040 --> 00:22:45,760 ถ้าเราร่วมมือกัน... 280 00:22:47,000 --> 00:22:49,200 เราเคยลองมาแล้ว จำได้ไหม 281 00:22:49,280 --> 00:22:51,280 ฉันรู้ว่าเราต่างก็ทำพลาด 282 00:22:53,480 --> 00:22:58,280 ฉันทำพลาด แต่ฉันได้บทเรียนแล้ว 283 00:22:58,760 --> 00:23:00,720 ฉันอยากชดเชยกับพี่ 284 00:23:00,800 --> 00:23:02,120 ยังไงล่ะ 285 00:23:02,320 --> 00:23:05,840 ให้ฉันบอกกับโลกแม่มดว่า พี่ทำงานยิ่งใหญ่ขนาดไหนที่นี่ 286 00:23:06,640 --> 00:23:10,240 พวกเขาจะได้รู้ว่าอนาคตโลกเวทมนตร์ มีคนดีคอยดูแลอยู่ 287 00:23:12,640 --> 00:23:13,800 ต้องการอะไรจากฉัน 288 00:23:14,360 --> 00:23:15,560 ให้ฉันสัมภาษณ์เด็กๆ ของพี่ 289 00:23:17,280 --> 00:23:19,080 ก็ได้ แล้วครูล่ะ 290 00:23:20,880 --> 00:23:22,960 เธอคุยกับครูฮาร์ดบรูมได้ 291 00:23:28,680 --> 00:23:29,720 สวัสดี น้องสาว 292 00:23:33,520 --> 00:23:34,920 สวัสดี 293 00:23:58,840 --> 00:24:01,360 หมดเวลาแล้วเด็กๆ วางปากกา 294 00:24:23,840 --> 00:24:27,600 นี่เธอล้อกันเล่นเป็นชุดเลยหรือ 295 00:24:30,080 --> 00:24:33,160 ครูแค็กเกิลบอกให้เน้นในสิ่งที่หนูทำได้ 296 00:24:33,720 --> 00:24:35,760 ศิลปะเป็นวิชาที่หนูเก่งที่สุด 297 00:24:37,880 --> 00:24:40,360 ฉันจะให้เธอหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 298 00:24:40,440 --> 00:24:45,640 ที่ให้นั่นเพราะเธอสะกดชื่อตัวเองถูกนะ 299 00:25:02,080 --> 00:25:03,480 - เธอจะไปไหน - กลับบ้านค่ะ 300 00:25:04,360 --> 00:25:08,800 แต่การคัดเลือกยังไม่จบ ยังมีสอบปฏิบัติอีกนะ 301 00:25:11,360 --> 00:25:12,920 ก่อนเราจะเริ่ม 302 00:25:13,000 --> 00:25:15,440 ครูฮาร์ดบรูมมีผลสอบข้อเขียนของพวกเธอแล้ว 303 00:25:18,320 --> 00:25:21,720 ข้อสอบของพวกเธอบางคนนั้นรับไม่ได้จริงๆ 304 00:25:21,800 --> 00:25:24,600 นั่นคือของคนที่ทำได้ดีกว่าพวกนี้ 305 00:25:30,120 --> 00:25:32,240 (ตก) 306 00:25:32,800 --> 00:25:36,680 แต่ก็ยังพอมีแสงเล็กๆ ในความว่างเปล่าอันยิ่งใหญ่ 307 00:25:37,120 --> 00:25:39,400 คะแนนเต็ม 100 เปอร์เซ็นต์ 308 00:25:40,680 --> 00:25:42,280 สมบูรณ์แบบ 309 00:25:45,240 --> 00:25:49,880 อีเธล ฮอลโลว์ เธอได้คะแนนเท่าสถิติของโรงเรียนนี้เลย 310 00:25:51,240 --> 00:25:52,560 เท่าหรือคะ 311 00:25:52,640 --> 00:25:57,040 พี่สาวเธอก็เคยทำได้ 100 เปอร์เซ็นต์ ในการสอบเข้าแบบข้อเขียนเหมือนกัน 312 00:25:57,120 --> 00:26:01,040 และได้คะแนน 98 เปอร์เซ็นต์ ตอนสอบปฏิบัติ 313 00:26:01,800 --> 00:26:03,880 ได้แค่ 98 เปอร์เซ็นต์เองหรือ 314 00:26:04,160 --> 00:26:07,520 หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ นั่น... นั่นสุดยอดมาก 315 00:26:08,360 --> 00:26:12,040 ไม่ใช่สำหรับตระกูลฮอลโลว์ มันเรื่องธรรมดามาก 316 00:26:12,480 --> 00:26:16,320 ผู้สมัคร เลือกคาถาได้ 317 00:26:21,440 --> 00:26:22,720 เอาอันไหนดี 318 00:26:23,280 --> 00:26:26,320 ก็แค่เลือกคาถาง่ายๆ ระดับหนึ่ง 319 00:26:26,400 --> 00:26:30,160 ถ้าใช้คาถายาก จะได้คะแนนเยอะกว่า แต่เราต้องการแค่ผ่านก็พอ 320 00:26:32,240 --> 00:26:35,440 คุณพระช่วย เธอเลือกคาถาระดับแปดหรือ 321 00:26:35,520 --> 00:26:37,960 ก็ระดับเก้าไม่อนุญาตให้เลือกนี่คะ 322 00:26:38,040 --> 00:26:40,680 เธอจะต้องแปลงร่างให้ได้สมบูรณ์แบบทั้งหมด 323 00:26:40,760 --> 00:26:44,320 รวมถึงเกล็ดและการลุกไหม้จากภายใน 324 00:26:44,400 --> 00:26:47,560 ถ้าพ่นไฟไม่ได้ จะเป็นมังกรไปทำไมคะ 325 00:26:53,200 --> 00:26:56,760 "การลอยตัวขั้นพื้นฐาน 326 00:26:57,480 --> 00:27:02,560 ถ้าการบินคือสิ่งที่เธอหา นี่คือส่วนผสมที่เธอต้องได้มา" 327 00:27:08,320 --> 00:27:10,680 ดอกกับดักแมวธรรมดา 328 00:27:13,440 --> 00:27:14,480 เรียบร้อย 329 00:27:17,240 --> 00:27:19,480 รากแมนเดรกแห้ง 330 00:27:22,480 --> 00:27:23,520 เรียบร้อย 331 00:27:25,000 --> 00:27:26,880 สมองผึ้งแล่บางๆ 332 00:27:35,240 --> 00:27:36,120 จริงหรือคะ 333 00:27:48,440 --> 00:27:52,760 ฉันไม่เคยถูกสัมภาษณ์ลงเว็บไซต์มาก่อน 334 00:27:52,840 --> 00:27:54,480 ไม่มีอะไรต้องกังวล เฮคคาธี 335 00:27:54,560 --> 00:27:56,520 ฉันไม่ได้กังวล 336 00:27:56,600 --> 00:27:58,240 บางทีเธอน่าจะกังวลนะ 337 00:28:00,040 --> 00:28:03,040 โลกเวทมนตร์อยู่ในช่วงน่าเป็นห่วง 338 00:28:03,120 --> 00:28:06,840 เด็กที่มีความสามารถด้านเวทมนตร์ มีน้อยลงๆ ทุกที 339 00:28:07,320 --> 00:28:10,640 คงยากแน่ในการรักษามาตรฐานให้สูง 340 00:28:10,720 --> 00:28:12,440 เธอก็รู้นี่ 341 00:28:16,400 --> 00:28:20,040 พี่สาวฉันมีความตั้งใจดี... 342 00:28:20,760 --> 00:28:24,560 แต่ถ้ามีบางคนที่มีกำลังมากกว่า เข้ามาคอยดูแล... 343 00:28:25,280 --> 00:28:28,720 คงจะสู้กับกระแสการแข่งขันได้ง่ายขึ้น 344 00:28:35,040 --> 00:28:38,120 "ค่อยๆ เติมนมยูนิคอร์นลงไป 345 00:28:40,960 --> 00:28:43,320 คนจนมันนุ่มราวแพรไหม" 346 00:28:54,280 --> 00:28:56,120 ปรุงยาเป็นยังไงบ้าง 347 00:28:56,200 --> 00:28:58,000 มันควรจะเปลี่ยนเป็นสีฟ้า 348 00:29:00,560 --> 00:29:02,640 ใส่วัชพืชที่เก็บตอนเที่ยงคืนหรือยัง 349 00:29:29,240 --> 00:29:31,760 ต้องพ่นไฟ เกราะป้องกัน... 350 00:29:31,840 --> 00:29:34,160 - อีเธล ขอฉันแค่... - ไม่ใช่ตอนนี้ 351 00:29:35,280 --> 00:29:37,840 มอบพลังให้ข้า มอบความดึงดูดใจให้ข้า 352 00:29:38,600 --> 00:29:44,920 ฟันดุจเพชร แข็งแกร่งดุจเหล็กกล้า สยบศัตรูข้าให้คุกเข่า 353 00:29:45,520 --> 00:29:50,520 ให้ลูกไฟของข้าพุ่งออกไป และอำนาจข้านั้นไซร้จะครองโลกา 354 00:29:51,080 --> 00:29:52,400 เธอเก่งจริงๆ 355 00:29:55,720 --> 00:29:57,680 อีกห้านาทีนะ เด็กๆ 356 00:30:06,840 --> 00:30:10,840 - มิลเดร็ด ยาของฉันได้ผลไหม - ไม่รู้สิ มันต้องทำให้เป็นยังไงหรือ 357 00:30:11,720 --> 00:30:13,520 ทำให้ฉันสูงขึ้น โอ๊ย 358 00:30:14,560 --> 00:30:16,400 อ้อ งั้นฉันว่าได้ผล 359 00:30:17,960 --> 00:30:19,120 ของฉันไม่ได้ผลเลย 360 00:30:20,520 --> 00:30:21,880 มิลเดร็ด 361 00:30:23,880 --> 00:30:25,840 มัน... มันได้ผลแล้ว 362 00:30:26,440 --> 00:30:27,640 ฉันบินได้ 363 00:30:28,120 --> 00:30:30,240 เอ่อ ลอยได้มากกว่า 364 00:30:31,520 --> 00:30:33,080 - เราทำได้ - เราทำได้ 365 00:30:36,520 --> 00:30:38,840 เอาละ พอได้แล้ว 366 00:30:40,360 --> 00:30:42,360 ถือว่าทำได้ไม่เลว 367 00:30:55,360 --> 00:30:56,760 โชคดีนะ เอฟฟี่ 368 00:30:56,840 --> 00:30:58,960 ฉันไม่ต้องใช้โชคหรอก 369 00:31:07,160 --> 00:31:11,040 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ฉันรู้สึกได้ 370 00:31:12,840 --> 00:31:14,320 เพลิงมังกรในท้องฉัน 371 00:31:15,120 --> 00:31:16,520 เลือดมังกรในเส้นเลือด 372 00:31:17,080 --> 00:31:20,080 ฉัน ฉันอยากจะ... ฉันต้อง... 373 00:31:24,720 --> 00:31:26,720 - เกิดอะไรขึ้น - เอฟฟี่ 374 00:31:30,560 --> 00:31:32,640 มีคนมายุ่งกับยาของฉัน 375 00:31:33,720 --> 00:31:35,120 ครูแค็กเกิล 376 00:31:37,280 --> 00:31:38,400 นั่นเธอหรือคะ 377 00:31:38,480 --> 00:31:41,640 ตายจริง ฉันเกรงว่าคงใช่ 378 00:31:41,720 --> 00:31:43,080 นี่มันตัวอะไร 379 00:31:43,160 --> 00:31:45,800 ไส้เดือนดิน 380 00:31:46,080 --> 00:31:51,000 เป็นญาติผู้ต่ำต้อยและเป็นญาติห่างๆ ของมังกรผู้สูงศักดิ์ 381 00:31:51,080 --> 00:31:53,360 เอาเถอะ มือใหม่ก็ต้องมีผิดพลาดกันบ้าง 382 00:31:53,440 --> 00:31:55,840 เราช่วยให้เธอกลับคืนร่างเดิมดีไหม 383 00:31:57,920 --> 00:31:59,880 มีคนแกล้งหนู 384 00:32:03,600 --> 00:32:06,520 แกล้งกันแน่ๆ ต้องมีคนแกล้ง 385 00:32:06,600 --> 00:32:10,280 มีคนมายุ่งกับยาหนู หนูขอให้มีการไต่สวนค่ะ 386 00:32:10,840 --> 00:32:12,320 ไม่ใช่เรื่องลึกลับอะไรเลย 387 00:32:12,400 --> 00:32:17,120 ฉันเคยเจอเรื่องแบบนี้มาหลายครั้ง เธอใส่วัชพืชไม่พอก็แค่นั้น 388 00:32:17,200 --> 00:32:18,240 หนูใส่พอ 389 00:32:18,800 --> 00:32:21,480 หนูชั่งน้ำหนักมันพอดีเป๊ะเลยด้วย 390 00:32:22,080 --> 00:32:23,160 เธอพูดถูก 391 00:32:24,960 --> 00:32:26,280 หนูเองค่ะ 392 00:32:28,920 --> 00:32:30,080 หนูเป็นคนทำ 393 00:32:34,720 --> 00:32:37,120 เธอจงใจทำลายคาถาของหนู 394 00:32:37,200 --> 00:32:40,360 - เปล่า ฉันไม่ได้ตั้งใจ - เธอไม่ควรอยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 395 00:32:40,880 --> 00:32:43,280 เธอไม่ได้มาจากครอบครัวแม่มดซะด้วยซ้ำ 396 00:32:44,440 --> 00:32:47,640 เธอโกหกพวกเรา 397 00:32:47,720 --> 00:32:49,960 ก็ไม่เชิงค่ะ หนู... 398 00:32:52,720 --> 00:32:54,320 เธอต้องการอะไร 399 00:32:54,400 --> 00:32:56,480 เอ่อคือ... สวัสดีค่ะ 400 00:32:57,480 --> 00:33:01,400 หนูแค่อยากบอกว่าอย่าโทษมิลเดร็ดเลย 401 00:33:02,440 --> 00:33:06,560 หนูบอกเธอให้เอาวัชพืชมาเอง ความผิดหนูเองค่ะ 402 00:33:06,640 --> 00:33:08,560 ไม่ค่ะ ความผิดหนู 403 00:33:08,640 --> 00:33:11,920 ประเด็นคือไม่ใช่ความผิดของหนู 404 00:33:12,000 --> 00:33:15,760 หนูขอสอบอีกครั้ง คราวนี้ทำได้ถูกต้องแน่ 405 00:33:17,320 --> 00:33:18,800 ให้หนูสอบใหม่นะคะ 406 00:33:19,480 --> 00:33:22,880 เสียใจนะอีเธล ที่จริงแล้วเธอควรตรวจสอบส่วนผสมอีกรอบ 407 00:33:22,960 --> 00:33:25,600 แม่มดที่ดีจะไม่เสี่ยงเด็ดขาด 408 00:33:26,240 --> 00:33:27,120 แต่ไม่ต้องห่วง 409 00:33:27,840 --> 00:33:29,840 คะแนนเธอยอดเยี่ยมในการสอบข้อเขียน 410 00:33:29,920 --> 00:33:32,720 ฉันแน่ใจว่าคะแนนเธอมากพอจะผ่านการสอบ 411 00:33:32,800 --> 00:33:34,400 แค่ผ่านหรือคะ 412 00:33:34,880 --> 00:33:39,440 แล้วเธอ เธอไม่มีแม่มด อยู่ในครอบครัวเลยหรือ 413 00:33:39,520 --> 00:33:42,080 แต่ยาหนูได้ผล หนูลอยได้จริงๆ 414 00:33:42,160 --> 00:33:46,840 เธอแทรกแซงการร่ายเวทมนตร์ ของแม่มดคนอื่นที่ทำอย่างถูกต้อง 415 00:33:46,920 --> 00:33:50,800 เป็นการฝ่าฝืนกฎของแม่มดโดยตรง 416 00:33:50,880 --> 00:33:53,560 และนั่นถือว่าเป็นการสอบตกโดยอัตโนมัติ 417 00:33:55,040 --> 00:33:56,800 ศูนย์เปอร์เซ็นต์ 418 00:33:57,760 --> 00:33:59,360 ศูนย์เปอร์เซ็นต์หรือคะ 419 00:33:59,840 --> 00:34:02,280 ผลสอบข้อเขียนของเธอดูดีขึ้นมาเลย 420 00:34:03,280 --> 00:34:04,920 ไม่ยุติธรรมเลย 421 00:34:05,920 --> 00:34:09,880 เธอกล้าสงสัยกฎแม่มดงั้นหรือ 422 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 ใช่ค่ะ 423 00:34:14,280 --> 00:34:18,960 ครอบครัวมิลเดร็ด อาจไม่มีเวทมนตร์ แต่เธอมี 424 00:34:20,120 --> 00:34:22,840 ครูปฏิเสธเธอ เพราะแค่ทำความผิดครั้งเดียวไม่ได้ 425 00:34:22,920 --> 00:34:27,480 ฉันรู้ว่ามันดูใจร้าย แต่แม่มดทำงานกับพลังพื้นฐานของธรรมชาติ 426 00:34:27,880 --> 00:34:31,120 เวทมนตร์ของเราต้องใช้อย่างระวังที่สุด 427 00:34:32,120 --> 00:34:35,680 ฉันเกรงว่าแม่มดที่แท้จริงคงรู้เรื่องนี้ดี 428 00:34:42,000 --> 00:34:45,560 ยินดีกับนักเรียนปีหนึ่งเข้าใหม่ทุกคน 429 00:34:45,640 --> 00:34:48,400 พวกเธอทำได้อย่างยอดเยี่ยม 430 00:34:48,760 --> 00:34:53,000 ฉันจะเจอพวกเธออีกครั้ง ในงานเลี้ยงฉลองของเรา 431 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 คนที่สอบไม่ผ่านมาทางนี้ 432 00:34:57,200 --> 00:35:00,600 พ่อแม่ผู้ปกครองพวกเธอจะมารับพวกเธอ 433 00:35:16,720 --> 00:35:19,000 ยังไงฉันก็ดีใจที่เธอเข้าได้นะ 434 00:35:19,080 --> 00:35:21,200 ฉันอยากให้เธอมาเรียนด้วยนี่ 435 00:35:22,320 --> 00:35:23,840 ฉันทำให้เธอผิดหวัง 436 00:35:23,920 --> 00:35:25,160 เปล่าเลย 437 00:35:27,920 --> 00:35:33,280 มิลเดร็ด ฮับเบิล เธอยังอยู่อีกหรือ 438 00:35:34,560 --> 00:35:37,680 หนูกำลังจะไปแล้วค่ะ ครูฮาร์ดบรูม 439 00:36:26,960 --> 00:36:28,120 เป็นอะไรไหมจ๊ะ 440 00:36:28,200 --> 00:36:33,320 ขอโทษค่ะ หนูแค่ไม่ถูกกับความมืดเท่าไร 441 00:36:33,400 --> 00:36:35,800 แม่มดผู้กลัวความมืดงั้นหรือ 442 00:36:37,920 --> 00:36:39,480 หนูไม่ใช่แม่มด 443 00:36:40,800 --> 00:36:44,800 หนูทำเรื่องโง่ๆ ต่อหน้าทุกคนตั้งสองรอบ 444 00:36:44,880 --> 00:36:46,480 น่าสงสารจริง 445 00:36:47,440 --> 00:36:49,880 เธอคงอับอายมากจริงๆ 446 00:36:50,240 --> 00:36:53,160 เธอต้องผิดหวังมากแน่ๆ 447 00:36:54,120 --> 00:36:56,040 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งแย่ที่สุด 448 00:36:56,880 --> 00:37:03,600 ไม่ใช่แค่เธอทำตัวเองผิดหวัง แต่เธอทำร้ายทุกคนที่ห่วงใยเธอ 449 00:37:03,680 --> 00:37:05,560 ม็อดอยากให้หนูเข้าเรียนที่นี่ 450 00:37:07,160 --> 00:37:11,240 ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวเธอก็ทำใจได้ 451 00:37:11,800 --> 00:37:13,760 ม็อดจะได้เพื่อนใหม่อีกเยอะ 452 00:37:13,840 --> 00:37:18,280 เพื่อนที่ดีที่จะไม่ทำให้ผิดหวังแบบที่เธอทำ 453 00:37:20,240 --> 00:37:23,600 โอ๋ๆๆ 454 00:37:23,680 --> 00:37:28,360 ไม่เป็นไรนะ ร้องออกมาให้หมด 455 00:37:31,800 --> 00:37:33,120 รู้สึกดีขึ้นไหม 456 00:37:33,440 --> 00:37:35,040 ไม่เลยค่ะ 457 00:37:36,400 --> 00:37:38,160 หนูขอลูกอมมะนาวได้ไหมคะ 458 00:37:39,240 --> 00:37:40,400 ลูกอมมะนาวหรือ 459 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 คือว่าหนู... 460 00:37:57,600 --> 00:38:01,920 ครูทาปิโอก้า เด็กๆ ที่สอบผ่านพร้อมจะเลี้ยงฉลองกันแล้ว 461 00:38:02,680 --> 00:38:04,160 ค่ะ ครูแค็กเกิล 462 00:38:07,560 --> 00:38:09,280 ขอฉันช่วยได้ไหม... 463 00:38:16,680 --> 00:38:19,000 อืม อร่อยมาก 464 00:38:19,080 --> 00:38:20,240 ขอบคุณ ครูแค็กเกิล 465 00:38:20,320 --> 00:38:23,000 แค่ต้องเติมเปลือกหอยทากบกเพิ่มอีกสักนิด 466 00:38:23,080 --> 00:38:24,640 จะทำให้อร่อยมากยิ่งขึ้นน่ะ 467 00:38:24,720 --> 00:38:27,360 ฉันทำสูตรนี้มา 30 ปีแล้วนะคะ 468 00:38:27,440 --> 00:38:29,400 ใครเป็นครูใหญ่จ๊ะ 469 00:38:32,800 --> 00:38:34,960 เปลือกหอยทากบกหรือคะ 470 00:38:49,840 --> 00:38:51,160 ค่อยยังชั่ว 471 00:38:55,840 --> 00:39:01,000 ก่อนนาฬิกาจะตีครบชั่วโมง โรงเรียนนี้จะอยู่ในอำนาจของฉัน 472 00:39:03,320 --> 00:39:07,480 ตำแยอาบแสงจันทร์วันเพ็ญที่คัดมาอย่างดี 473 00:39:09,000 --> 00:39:13,560 ฝ้าบนผิวน้ำจากลำธารที่หยุดนิ่ง 474 00:39:14,680 --> 00:39:16,360 รากแมนเดรก... 475 00:39:17,520 --> 00:39:19,560 ฟังมันกรีดร้อง 476 00:39:22,480 --> 00:39:23,600 และ... 477 00:39:24,880 --> 00:39:28,280 หยดน้ำตาของแม่มดน้อย... 478 00:39:28,920 --> 00:39:32,720 ผู้สูญเสียความฝัน 479 00:39:38,560 --> 00:39:40,960 เราไม่ใช่โรงเรียนที่คิดค่าเล่าเรียน 480 00:39:41,520 --> 00:39:45,440 เราเชื่อว่าแม่มดทุกคน สมควรจะได้รับการศึกษาฟรี 481 00:39:45,520 --> 00:39:46,560 ครูแค็กเกิล... 482 00:39:49,480 --> 00:39:50,920 ครูแค็กเกิลกำลังปราศรัย 483 00:39:52,080 --> 00:39:53,680 การคงไว้ซึ่งมาตรฐานสูง 484 00:39:53,760 --> 00:39:55,720 - ครูต้องฟังก่อนค่ะ - ไม่ใช่ตอนนี้ 485 00:39:55,800 --> 00:39:57,480 ต้องเดี๋ยวนี้ ทุกคนกำลังอยู่ในอันตราย 486 00:39:58,400 --> 00:40:00,440 มิลเดร็ดเกิดอะไรขึ้น 487 00:40:01,840 --> 00:40:03,280 นั่งลง ม็อด 488 00:40:03,360 --> 00:40:05,720 ส่วนเธอ ฉันฟังคำโกหกของเธอมาพอแล้ว 489 00:40:05,800 --> 00:40:08,280 - หนูพูดจริงนะคะ - ไปได้แล้ว 490 00:40:10,120 --> 00:40:11,360 แต่ อากาธา... 491 00:40:14,520 --> 00:40:17,960 ครูแค็กเกิล ครูฮาร์ดบรูม ม็อด 492 00:40:20,080 --> 00:40:22,760 ครูฮาร์ดบรูม ครูแค็กเกิล ม็อด 493 00:40:22,840 --> 00:40:25,040 พวกเขาจะซึ้งกับความสำคัญของ 494 00:40:25,120 --> 00:40:28,720 การส่งต่อมาตรฐานที่สูงของเราสู่รุ่นต่อไป 495 00:40:49,520 --> 00:40:51,800 ฉันพยายามช่วยแต่พวกเขาไม่ฟังเลย 496 00:40:54,160 --> 00:40:56,640 ไม่ว่าอากาธามีแผนอะไร พวกเขาก็สมควรแล้วล่ะ 497 00:40:57,920 --> 00:41:00,080 พวกนั้นมีแต่แม่มดใจร้าย 498 00:41:03,840 --> 00:41:06,200 ยังกับว่าฉันทำอะไรได้งั้นนี่ 499 00:41:13,360 --> 00:41:18,960 ดอกกับดักแมวธรรมดาจากคาถาลอยตัว 500 00:41:22,800 --> 00:41:24,480 แต่ฉันใช้เวทมนตร์ไม่เป็น 501 00:41:27,920 --> 00:41:30,720 กระทั่งหม้อต้มก็ยังไม่มี 502 00:41:36,120 --> 00:41:39,600 นับพันปีแล้วที่แม่มดเรียนรู้การใช้เวทมนตร์ 503 00:41:40,000 --> 00:41:42,960 ในพื้นที่แห่งพลังเก่าแก่แห่งนี้ 504 00:41:44,040 --> 00:41:48,960 โรงเรียนแห่งนี้ก่อตั้งอย่างเป็นทางการ ในช่วงศตวรรษที่มืดมน 505 00:41:49,040 --> 00:41:51,920 ก่อนการมาถึงของกษัตริย์อาเธอร์ 506 00:41:52,400 --> 00:41:58,680 และบัดนี้ พวกเธอจะกลายเป็น ส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์โลกเวทมนตร์ 507 00:41:58,760 --> 00:42:03,200 ห้ามใครกินอะไร จนกว่าครูแค็กเกิลจะได้กินอาหาร 508 00:42:03,280 --> 00:42:06,240 ในฐานะชาวแค็กเกิล เธอจะสืบสานประเพณีของเรา 509 00:42:06,800 --> 00:42:10,040 เหมือนที่แม่และยายของพวกเธอเคยทำ 510 00:42:10,120 --> 00:42:13,920 ยังไม่นับแม่ของยายของพวกเธอ 511 00:42:14,200 --> 00:42:17,960 และคุณยายของยายของเธอ 512 00:42:19,960 --> 00:42:21,560 นี่มื้อค่ำแล้วหรือ 513 00:42:21,640 --> 00:42:26,960 ในโรงเรียนนี้ เราเคารพ อดีตและปัจจุบันของโลกเวทมนตร์ 514 00:42:27,840 --> 00:42:32,600 แต่ฉันพล่ามมามากพอแล้ว ได้เวลาสนุกกับงานฉลองวันสอบคัดเลือก 515 00:42:38,440 --> 00:42:40,160 เธอว่าใช้ได้ไหม 516 00:42:45,680 --> 00:42:46,680 อวยพรให้ฉันด้วย 517 00:43:03,080 --> 00:43:04,480 ฉันพยายามแล้วนะ 518 00:44:23,320 --> 00:44:24,240 ขอโทษ 519 00:44:25,040 --> 00:44:29,440 ขอโทษ อย่าค่ะ อย่ากินซุปนะคะ 520 00:44:32,960 --> 00:44:35,320 หนูต้องเตือนครู เธอใส่คาถาลงไปในซุป 521 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 ใครใส่ 522 00:44:36,600 --> 00:44:37,920 ฉันเอง 523 00:44:39,520 --> 00:44:41,040 ทำไมล่ะ 524 00:44:42,040 --> 00:44:44,720 เพราะฉันควรเป็นครูใหญ่ที่นี่ 525 00:44:45,520 --> 00:44:47,800 พี่ก็รู้ว่ามันสมควร 526 00:44:47,880 --> 00:44:50,000 ถ้าพี่อยากให้โรงเรียนนี้ยิ่งใหญ่อีก 527 00:44:50,560 --> 00:44:53,760 ยืนขึ้นแล้วทำตามฉัน 528 00:44:55,040 --> 00:44:57,320 - อากาธาเป็นผู้นำของเรา - ครูดริล 529 00:44:57,400 --> 00:44:59,640 เธอเป็นแม่มดผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด เท่าที่เคยมีมา 530 00:44:59,920 --> 00:45:05,160 เธออยู่ใต้อิทธิพล ของคาถาเชื่อฟังอย่างสิ้นเชิง 531 00:45:06,240 --> 00:45:08,480 โอ้ เป็นคาถาที่แรงมากเสียด้วย 532 00:45:08,560 --> 00:45:11,880 ซึ่งเธอจะซื่อสัตย์และทำตาม คนๆ แรกที่ออกคำสั่งกับเธอ 533 00:45:12,720 --> 00:45:14,800 ใครทำแบบนี้ มันเกิดขึ้นได้ยังไง 534 00:45:15,360 --> 00:45:18,400 เพราะเธอชิมซุปค่ะ เหมือนที่มิลเดร็ดพูดเลย 535 00:45:18,960 --> 00:45:23,640 ฉันขอเรียกร้องมาตราเจ็ดของกฎแม่มด 536 00:45:23,720 --> 00:45:26,880 ได้ ฉันนึกไว้อยู่แล้ว 537 00:45:30,000 --> 00:45:31,040 เด็กๆ 538 00:45:34,720 --> 00:45:37,520 มาจ้ะเด็กๆ ฉันจะสอนคาถาคุ้มกันให้ 539 00:45:37,600 --> 00:45:40,080 ไม่มีเวลาสอนแล้ว ดูแลเด็กๆ ด้วย 540 00:45:40,160 --> 00:45:43,160 - ฉันไม่เคยเห็นมาตราเจ็ดเลย - มาตราเจ็ดคืออะไร 541 00:45:43,520 --> 00:45:47,880 การดวลเวทมนตร์ระหว่างแม่มด คนแพ้จะต้องสูญเสียพลังของตัวเอง 542 00:45:47,960 --> 00:45:50,800 ที่รัก มานี่เลย เร็วเข้า มาเร็ว 543 00:46:08,800 --> 00:46:12,040 ฉันไม่อยากจะทำร้ายเธอจริงๆ อากาธา 544 00:46:13,600 --> 00:46:19,720 พี่ไม่ทำหรอก เพราะพี่เป็นพี่สาวฉัน แล้วพี่ก็อ่อนแอ 545 00:46:24,880 --> 00:46:28,800 อย่าสับสนความใจดีกับความอ่อนแอ 546 00:46:30,680 --> 00:46:31,680 หยุดก่อน 547 00:46:32,240 --> 00:46:35,440 มิลเดร็ด ฮับเบิล มานี่นะยัยตัวแสบ 548 00:46:38,720 --> 00:46:40,040 น่ากลัวจังเลย 549 00:46:40,120 --> 00:46:42,720 พวกเธอจะปลอดภัยตราบใดที่ทำตามคำสั่ง 550 00:46:44,360 --> 00:46:45,320 ต่อได้ 551 00:46:47,840 --> 00:46:49,640 พี่อ่อนแอเสมอ 552 00:46:49,720 --> 00:46:53,000 แม่ยกโรงเรียนนี้ให้พี่ เพราะพี่แก่กว่าฉันแค่ 13 นาที 553 00:46:53,080 --> 00:46:57,120 ใน 13 นาทีนั้นรักษาโรงเรียนไว้จากหายนะ 554 00:47:04,480 --> 00:47:07,280 เราจะทำแบบนี้ทั้งวันก็ได้นะ อากาธา 555 00:47:28,400 --> 00:47:30,240 พอหรือยังล่ะ พี่ 556 00:47:31,200 --> 00:47:32,200 มันจบแล้ว 557 00:47:33,920 --> 00:47:35,760 อากาธาชนะ 558 00:47:35,840 --> 00:47:38,000 อากาธาจงเจริญ 559 00:47:38,080 --> 00:47:40,840 - ช่วยเธอสิ - มีกฎห้ามเอาไว้ 560 00:47:41,600 --> 00:47:46,400 - เตรียมตัวเป็นหอยทากได้แล้ว - เธอจะเปลี่ยนครูใหญ่เป็นหอยทาก 561 00:47:47,640 --> 00:47:48,960 - วิเศษมาก - ไม่นะ 562 00:47:49,040 --> 00:47:50,800 - มิลเดร็ด - มิลเดร็ด ฮับเบิล 563 00:47:51,520 --> 00:47:53,680 ได้โปรด อย่าทำร้ายเธอ 564 00:47:55,320 --> 00:47:58,720 นี่เป็นความผิดหนู หนูขอโทษที่ทำแผนคุณพัง 565 00:48:02,280 --> 00:48:03,680 ไม่เป็นไร สาวน้อย 566 00:48:04,960 --> 00:48:08,560 เธอเพิ่งทำให้มันกลับมาเข้าที่เข้าทาง 567 00:48:09,160 --> 00:48:10,160 โธ่ มิลเดร็ด 568 00:48:10,240 --> 00:48:15,320 เอด้า ไม่พี่ก็เด็กคนนี้จะกลายเป็นหอยทาก และต้องออกไปจากที่นี่ 569 00:48:15,560 --> 00:48:18,000 อย่าให้ฉันต้องเลือกทั้งคู่ 570 00:48:18,080 --> 00:48:19,760 ปล่อยมิลเดร็ดไป 571 00:48:19,840 --> 00:48:22,440 พี่ก็รู้เป้าหมายฉันนี่ โรงเรียนนี้ 572 00:48:24,200 --> 00:48:25,400 ใช่ 573 00:48:26,160 --> 00:48:30,120 ปล่อยเธอ แล้วฉันจะลดคาถาคุ้มกันลง 574 00:48:30,200 --> 00:48:32,160 ครูมีคาถาคุ้มกันหรือ 575 00:48:32,240 --> 00:48:34,440 เธอต้องมีอยู่แล้วสิ ยัยเด็กโง่ 576 00:48:39,000 --> 00:48:41,800 งั้นคุณก็ไม่ได้กำลังแพ้การดวลนี้น่ะสิ 577 00:48:43,640 --> 00:48:45,280 เปล่าหรอกจ้ะ มิลเดร็ด 578 00:48:50,120 --> 00:48:53,000 ถอยไป ไม่งั้นเด็กนี่โดนแน่ 579 00:48:53,080 --> 00:48:57,280 ปล่อยเด็กไป แล้วเธอจะทำอะไรกับฉันก็ได้ 580 00:48:57,360 --> 00:49:00,000 - ไม่ - ฉันจะแน่ใจได้ไงว่าไว้ใจพี่ได้ 581 00:49:00,600 --> 00:49:04,240 ฉันสาบานด้วยกฎของแม่มด 582 00:49:07,200 --> 00:49:09,760 ก็ได้ ไปซะ 583 00:49:09,840 --> 00:49:11,240 ไปเร็ว มิลเดร็ด 584 00:49:11,320 --> 00:49:12,520 มิลเดร็ด 585 00:49:14,920 --> 00:49:18,600 ตอนนี้ใครกันแน่จะโดนทำโทษ พี่สาว 586 00:49:40,000 --> 00:49:43,400 โรงเรียนนี้เป็นของฉัน 587 00:49:50,560 --> 00:49:57,040 ฉันขอเป็นคนแรก ที่แสดงความยินดีนะ คุณครูใหญ่ 588 00:49:58,400 --> 00:50:02,680 เฮคคาธี ฮาร์ดบรูม ทั้งที่เอด้าทำตั้งหลายอย่างให้เธอ 589 00:50:02,760 --> 00:50:06,840 เธอเป็นครูใหญ่ที่น่าพอใจ แต่คุณพูดถูก 590 00:50:07,320 --> 00:50:10,440 เราต้องการผู้นำที่แข็งแกร่ง เพื่อยกมาตรฐานให้สูงขึ้น 591 00:50:10,520 --> 00:50:12,400 ครูแค็กเกิลก็แกร่งนะคะ 592 00:50:12,480 --> 00:50:15,160 แต่ดูเหมือนจะแกร่งไม่พอ 593 00:50:15,240 --> 00:50:18,680 - เธอต้องแพ้ก็เพราะหนู - และอากาธาชั่วร้ายมาก 594 00:50:18,760 --> 00:50:21,000 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เราจะมาตัดสิน 595 00:50:21,280 --> 00:50:25,880 ไม่มีแม่มดคนไหนแทรกแซง การดวลมาตราเจ็ดได้ 596 00:50:25,960 --> 00:50:28,720 เพราะเมื่อได้รับเข้าเรียนในโรงเรียนนี้แล้ว 597 00:50:29,400 --> 00:50:33,200 พวกเธอทุกคนถูกผูกมัดโดยกฎแม่มด 598 00:50:33,280 --> 00:50:37,200 ครูฮาร์ดบรูม ฉันรู้ว่าฉันพึ่งคุณได้ 599 00:50:37,280 --> 00:50:43,480 จะไม่มีเจ้าหน้าที่หรือนักเรียนคนไหน กล้ายกมือขึ้นมาต่อต้านคุณ 600 00:50:43,960 --> 00:50:50,000 เราทุกคนโดนผูกมัดโดยกฎของแม่มด 601 00:51:01,840 --> 00:51:07,920 อากาธา คุณคงอยากรับเอา กุญแจโรงเรียนของคุณไว้ 602 00:51:08,000 --> 00:51:12,960 กุญแจสู่โรงเรียนของฉัน ในที่สุด 603 00:51:15,080 --> 00:51:16,240 เอาเลย 604 00:51:27,920 --> 00:51:29,600 จัดการเธอเลย เร็วเข้า 605 00:51:29,680 --> 00:51:31,600 ไม่ได้นะ มันผิดกฎ 606 00:51:31,680 --> 00:51:34,600 เราต้องหยุดเธอ ใครก็ได้ช่วยหนูที 607 00:51:41,520 --> 00:51:46,600 ฉันช่วยเอง นายหญิงมิลเดร็ด อยากให้ฉันทำอะไรคะ 608 00:51:47,880 --> 00:51:48,720 อะไรนะ 609 00:51:48,800 --> 00:51:52,840 คาถาเชื่อฟังอย่างสิ้นเชิง เร็ว สั่งเธอเลย 610 00:51:53,520 --> 00:51:57,760 ฉันขอสั่งให้คุณแพ้การดวล และเปลี่ยนหอยทากกลับเป็นครูแค็กเกิล 611 00:51:57,840 --> 00:51:59,920 ฉันทำตาม 612 00:52:08,160 --> 00:52:09,040 เอด้า 613 00:52:12,040 --> 00:52:14,560 ไม่เป็นไร ครูเฮคคาธี ฉันสบายดี 614 00:52:15,560 --> 00:52:16,720 แน่อยู่แล้วค่ะ 615 00:52:18,880 --> 00:52:22,000 ขอบใจมิลเดร็ด เมื่อกี้เธอฉลาดมากจ้ะ 616 00:52:22,320 --> 00:52:24,080 - หรือคะ - ใช่จ้ะ 617 00:52:24,160 --> 00:52:27,160 เป็นวิธีที่ดีในการจัดการกับอากาธา 618 00:52:27,240 --> 00:52:29,880 อากาธา อากาธาเป็นผู้นำของเรา 619 00:52:30,440 --> 00:52:32,600 โอ๊ย หยุดทำแบบนั้นที 620 00:52:33,560 --> 00:52:34,760 ขอโทษนะ ทุกคน 621 00:52:35,760 --> 00:52:37,080 น่าอายจริง 622 00:52:41,680 --> 00:52:43,680 อากาธาจะเป็นยังไงคะ 623 00:52:44,240 --> 00:52:47,320 ฉันยึดความสามารถทางเวทมนตร์ ของอากาธาไว้แล้ว 624 00:52:48,080 --> 00:52:52,720 สำหรับหนู ฉันว่าเราควรเรียกผู้ปกครองให้มารับ 625 00:52:57,680 --> 00:52:58,840 แม่คะ 626 00:52:59,760 --> 00:53:00,960 มิลเดร็ด 627 00:53:03,680 --> 00:53:05,480 เมื่อกี้แม่ล้างห้องน้ำอยู่ 628 00:53:13,280 --> 00:53:19,640 อากาธา แค็กเกิล เธอเป็นเด็กไม่ดีเสมอ แต่หนนี้เธอทำเกินไป 629 00:53:19,720 --> 00:53:22,800 ฉันพยายามช่วยโรงเรียนนี้จากความจำเจ 630 00:53:22,880 --> 00:53:24,360 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 631 00:53:25,760 --> 00:53:26,840 บ้านหรือ 632 00:53:26,920 --> 00:53:29,280 แม่ของเธอกำลังมารับแล้ว 633 00:53:30,040 --> 00:53:32,080 ฉันไม่คิดอย่างนั้น 634 00:53:43,640 --> 00:53:44,840 พลังของฉัน 635 00:53:49,600 --> 00:53:51,600 เวทมนตร์มีจริงหรือ 636 00:53:52,280 --> 00:53:53,600 ถูกต้องค่ะ 637 00:53:56,720 --> 00:53:57,880 ฉันไม่... 638 00:53:58,400 --> 00:53:59,680 ไม่ได้ ฉันแค่ไม่... 639 00:53:59,760 --> 00:54:00,760 ไม่เป็นไรค่ะแม่ 640 00:54:00,840 --> 00:54:04,280 ถ้าอยากพิสูจน์มากกว่านี้ ฉันยินดีเปลี่ยนคุณเป็นฟักทองให้ดู 641 00:54:04,520 --> 00:54:05,520 เฮคคาธี 642 00:54:07,440 --> 00:54:11,280 งั้นคุณมีเวทมนตร์ และครูทุกคนที่นี่ก็มีเวทมนตร์ 643 00:54:11,360 --> 00:54:14,080 และเด็กๆ มาเรียนเวทมนตร์กันหรือ 644 00:54:14,160 --> 00:54:18,440 ฉันรู้แล้วว่ามิลเดร็ดหัวไวเหมือนใคร คุณนายฮับเบิล 645 00:54:18,520 --> 00:54:21,680 เอาละ คุณนาย "เวทมนตร์" 646 00:54:21,760 --> 00:54:24,840 ถ้าคิดว่าดีกว่าฉันนัก เสกมารยาทให้ตัวเองหน่อยดีไหม 647 00:54:26,600 --> 00:54:28,520 เรียกฉันว่า คุณฮับเบิล 648 00:54:30,800 --> 00:54:33,760 คุณรู้ไหมว่ามิลเดร็ดมาสมัครเข้าเรียนที่นี่ 649 00:54:34,600 --> 00:54:38,080 ไม่ค่ะ ไม่รู้เลย 650 00:54:40,200 --> 00:54:42,520 ขอเราคุยกันตามลำพังได้ไหมคะ 651 00:54:43,080 --> 00:54:44,480 เชิญค่ะ 652 00:54:51,680 --> 00:54:54,960 ลูกทำแบบนี้โดยไม่ขอแม่ก่อนได้ยังไง 653 00:54:55,520 --> 00:54:58,080 คือหนูไม่ได้ตั้งใจค่ะ 654 00:54:58,440 --> 00:55:00,120 มันเกิดขึ้นแบบกะทันหัน 655 00:55:00,200 --> 00:55:04,200 เซนต์โจเซฟใกล้เปิดรับสมัครแล้ว ที่นั่นมีห้องคอมพิวเตอร์ใหม่ด้วยนะ 656 00:55:04,280 --> 00:55:07,840 แต่ที่นั่นไม่มีเวทมนตร์ ไม่มีม็อด 657 00:55:09,480 --> 00:55:13,080 ลูกจะมาที่นี่ทุกวันได้ยังไง มันไม่มีรถเมล์ขึ้นเขานะ 658 00:55:15,400 --> 00:55:17,320 ไม่ค่ะ 659 00:55:19,440 --> 00:55:21,240 ที่นี่เป็นโรงเรียนประจำ 660 00:55:21,920 --> 00:55:23,440 แล้วลูกจะอยู่นี่หรือ 661 00:55:23,520 --> 00:55:25,280 แค่ตอนเปิดเทอมค่ะ 662 00:55:29,080 --> 00:55:31,120 - อ้อ - หนูขอโทษค่ะ แม่ 663 00:55:31,200 --> 00:55:33,000 ความคิดนี้มันงี่เง่า 664 00:55:33,600 --> 00:55:37,760 หนูจะกลับบ้าน ไปเรียนที่เซนต์โจเซฟ หรือที่ไหนที่แม่อยากให้เรียน 665 00:55:41,440 --> 00:55:44,120 ทั้งหมดที่แม่ต้องการ ก็แค่อยากให้ลูกมีความสุข 666 00:55:45,680 --> 00:55:47,640 เรียนที่นี่ ลูกคิดว่าจะมีความสุขไหม 667 00:55:49,000 --> 00:55:54,080 หนูไม่รู้ แต่คงต้องลองดู ถ้าพวกเขารับหนูเข้าเรียน 668 00:55:54,160 --> 00:55:55,760 ถ้าพวกเขารับลูกหรือ 669 00:55:56,200 --> 00:55:58,520 ลูกช่วยโรงเรียนพวกเขาไว้นะ 670 00:55:59,680 --> 00:56:01,200 จริงด้วย ใช่ไหมคะ 671 00:56:01,280 --> 00:56:05,280 แน่นอนจ้ะ อย่าลืมละ พวกเขาโชคดีที่มีลูก 672 00:56:07,640 --> 00:56:08,840 แม่ก็เหมือนกัน 673 00:56:21,120 --> 00:56:23,200 ทำไมนานจัง เป็นยังไงบ้างนะ 674 00:56:23,280 --> 00:56:24,920 ฉันว่าเธอต้องได้เข้ามาเรียน 675 00:56:25,000 --> 00:56:28,360 ถ้าเกิดยัยนั่นได้เข้ามาเรียน ฉันลาออกแน่ 676 00:56:28,920 --> 00:56:30,040 ขอจดคำพูดนั้นได้ไหม 677 00:56:36,160 --> 00:56:37,480 งั้น... 678 00:56:37,560 --> 00:56:38,960 พวกเขาว่าไง 679 00:56:40,800 --> 00:56:42,120 ฉันได้เรียน 680 00:56:42,200 --> 00:56:43,880 ไชโย 681 00:56:44,440 --> 00:56:46,080 แต่ให้เป็นช่วงทดลองก่อนน่ะ 682 00:56:46,160 --> 00:56:48,520 ฉันคงไม่เหนื่อยทำตัวเป็นมิตรหรอก 683 00:56:48,600 --> 00:56:51,200 เพราะฉันรู้เลยว่า ช่วงทดลองมันต้องสั้นมากแน่ 684 00:56:51,280 --> 00:56:54,000 โอ๊ย เงียบเถอะ ยัยหน้าหนอน 685 00:56:54,600 --> 00:56:55,840 ไปเร็ว มิลลี่ 686 00:57:02,080 --> 00:57:05,400 หนังสือชี้ชวน ชื่อหนังสือที่ต้องอ่าน ข้อกำหนดเครื่องแบบ 687 00:57:05,480 --> 00:57:08,960 ค่ะ สีดำทั้งนั้นเลย 688 00:57:09,040 --> 00:57:12,040 สีชมพูไม่เข้ากับแม่มด ให้ฉันส่งคุณกลับบ้านไหม 689 00:57:12,120 --> 00:57:13,200 ค่ะ 690 00:57:13,280 --> 00:57:15,000 อ้อ เดี๋ยวก่อน ไม่ๆ แต่... 691 00:57:23,560 --> 00:57:26,200 ยังมีความรู้สึกดีกับปีนี้ไหมคะ 692 00:57:37,680 --> 00:57:39,680 แล้วเจอกันนะ 693 00:58:08,400 --> 00:58:10,400 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน 82195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.