All language subtitles for The.Originals.S05E12.The.Tale.of.Two.Wolves.WEBRip.1080p.DD5.1.H265-d3g
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,590 --> 00:00:50,676
مرت فترة طويلة
.منذ أن احتسينا مشروباً معاً
2
00:00:51,969 --> 00:00:53,137
.ستحتاج إليه
3
00:00:56,015 --> 00:00:58,058
.أرى أن "دافينا" لم تخبرك بأخبار سارة
4
00:00:58,517 --> 00:01:01,020
هي و"فريا" كانتا تدرسان
،كتب التعويذات طوال الأسبوع
5
00:01:01,103 --> 00:01:03,188
."بحثاً عن أي أفكار أخيرة لمساعدة "هوب
6
00:01:03,439 --> 00:01:04,523
.وقد نفدت خياراتهما
7
00:01:04,606 --> 00:01:05,691
.لا أقبل بذلك
8
00:01:05,774 --> 00:01:07,192
.اسمع، أحب تلك الفتاة
9
00:01:07,526 --> 00:01:09,153
،وبسبب حبي لها أخبرك بهذا
10
00:01:09,737 --> 00:01:11,572
.لا يوجد حل سحري هنا
11
00:01:12,573 --> 00:01:14,033
،والآن، لعلها كان لديها المزيد من الوقت
12
00:01:14,116 --> 00:01:16,035
ولكنها على وشك أن تشهد أول بدر
13
00:01:16,118 --> 00:01:17,244
.منذ أن حفّزت لعنتها
14
00:01:17,870 --> 00:01:21,248
وكل ساحر استشرناه
.أكد أنها لن تنجو من هذه الليلة
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,334
.فلنتحدث إلى "فريا"، وستؤدي تعويذة تقييد
16
00:01:24,668 --> 00:01:25,919
.هذا هو الحل
17
00:01:26,003 --> 00:01:28,547
.تعويذة بتلك القوة ستقتلها بشكل أسرع فحسب
18
00:01:33,010 --> 00:01:34,803
."مصيرها نهائي يا "إيليجا
19
00:01:37,347 --> 00:01:39,558
.ولا يمكننا إبقاء هذا سراً لوقت أطول
20
00:01:41,351 --> 00:01:43,187
.تحتاج إلى فرصة لتوديع أحبائها
21
00:01:46,065 --> 00:01:47,900
.وكلانا نعلم من عليه إخبارها
22
00:01:54,990 --> 00:01:56,116
.لن يقبل بذلك
23
00:01:56,658 --> 00:01:57,701
.أجبره على ذلك
24
00:01:58,702 --> 00:02:00,579
."إنها تحتضر يا "إيليجا
25
00:02:03,749 --> 00:02:05,083
."نيكلاوس" -
.اركب السيارة -
26
00:02:05,167 --> 00:02:06,668
.أنا وأنت سنأخذ "هوب" في رحلة قصيرة
27
00:02:07,002 --> 00:02:09,171
هل جُننت؟ -
.يمكنها النوم في السيارة -
28
00:02:09,254 --> 00:02:11,507
.لقد سمعت "مارسيل" بالتأكيد -
!إنه لا يعرف أي شيء -
29
00:02:11,590 --> 00:02:12,591
إلى أين سنذهب؟
30
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
تعرف مدرسة "هوب" كيفية التعامل
.مع المذؤوبين خلال تحولهم الأول
31
00:02:14,468 --> 00:02:16,178
.لديهم منشأة لذلك -
."ميستيك فولز" -
32
00:02:17,262 --> 00:02:18,555
.أخمن أن لديك خطة
33
00:02:19,097 --> 00:02:20,182
.أجل
34
00:02:20,265 --> 00:02:22,518
،وبينما أنفذها، أريدك أن تعتني بها
35
00:02:22,601 --> 00:02:24,478
.وأن تحرص على ألا تجهد نفسها
36
00:02:24,561 --> 00:02:25,896
ألن يكون من الأفضل لك أن تجد شخصاً
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,606
تمقته "هوب" بقدر أقل مني؟
38
00:02:27,689 --> 00:02:29,983
.بكل معنى الكلمة، ربما أي أحد التقته عداي
39
00:02:30,067 --> 00:02:31,985
.شعور "هوب" نحوك ليس مهماً
40
00:02:32,069 --> 00:02:34,613
.أمامي حتى اكتمال القمر لأنقذ حياتها
41
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
.هزمنا بأنفسنا ما هو محتوم آلاف المرات
42
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
.لن أستسلم إليه الآن
43
00:02:39,118 --> 00:02:40,410
."أرجوك يا "إيليجا
44
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
.لا أثق في أحد سواك
45
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
{\an8}في مدرسة "سالفاتور" للصغار الموهوبين
46
00:03:08,689 --> 00:03:10,732
{\an8}.نهتم بالروح المعنوية
47
00:03:15,571 --> 00:03:19,032
{\an8}.التعليم من أولوياتنا بالطبع
48
00:03:19,116 --> 00:03:23,036
{\an8}،أرسلنا طلاباً إلى الجامعات الراقية
...وإلى شركات التقنية الكبرى
49
00:03:23,370 --> 00:03:28,083
{\an8}طبعاً إن كنتم تبحثون
،عن مسار دراسي أكثر تفرداً
50
00:03:28,167 --> 00:03:30,711
{\an8}.أؤكد لكم أننا الأفضل بلا منازع
51
00:03:31,420 --> 00:03:35,340
{\an8}.نؤمن هنا بالانسجام التام بين الأجناس
52
00:03:35,424 --> 00:03:38,176
{\an8}،لذا عدا ليالي البدر
53
00:03:38,260 --> 00:03:42,681
{\an8}فإن مصاصي الدماء والمذؤوبين والسحرة
.سيعيشون معاً بسلام
54
00:03:43,181 --> 00:03:44,558
{\an8}أين تحتفظون بالهجائن؟
55
00:03:45,350 --> 00:03:46,560
{\an8}في القبو الأرضي؟
56
00:03:47,144 --> 00:03:52,900
{\an8}المعذرة، أحتاج إلى دقيقة
.مع هذا البواب الجديد التائه كلياً
57
00:03:54,443 --> 00:03:56,820
{\an8}.هيا يا "بوب". سأريك المراحيض
58
00:04:01,700 --> 00:04:03,243
{\an8}بجد؟
59
00:04:03,327 --> 00:04:05,704
{\an8}.لست عنصراً ترويجياً لهذه المدرسة
60
00:04:06,663 --> 00:04:09,124
{\an8}وكأن هؤلاء الفتية
.لديهم خيارات كثيرة غيرها
61
00:04:09,833 --> 00:04:12,127
{\an8}ظننت أننا أبرمنا اتفاقاً
."بشأن ظهورك في "ميستيك فولز
62
00:04:12,210 --> 00:04:13,545
{\an8}.كان ذلك منذ زمن بعيد
63
00:04:15,714 --> 00:04:18,884
{\an8}."أحتاج إلى مساعدتك يا "كارولين
.هوب" تحتضر"
64
00:04:18,967 --> 00:04:21,887
{\an8}.امتصت السحر الأسود، والآن يمتصها
65
00:04:23,055 --> 00:04:24,848
{\an8}.لن تنجو من البدر الليلة
66
00:04:24,932 --> 00:04:26,350
{\an8}هل حفّزت لعنتها؟
67
00:04:27,392 --> 00:04:28,518
{\an8}.كان خطئي
68
00:04:29,811 --> 00:04:33,315
{\an8}"خلت أن مذؤوبي "الهلال
.يمكنهم التحكم في تحولاتهم
69
00:04:33,398 --> 00:04:34,441
{\an8}.باستثناء التحول الأول
70
00:04:34,524 --> 00:04:36,360
{\an8}.إنه طقس انتقالي، لا سبيل لتجنبه
71
00:04:37,194 --> 00:04:38,403
{\an8}ماذا تريد مني؟
72
00:04:39,905 --> 00:04:42,616
{\an8}.أحتاج إلى ساحرة نادرة جداً
73
00:04:44,243 --> 00:04:45,786
{\an8}."من معشر "الجوزاء
74
00:04:47,037 --> 00:04:48,247
{\an8}.لا يمكن أن تكون جاداً
75
00:04:48,997 --> 00:04:51,208
{\an8}."أحتاج إلى ابنتيك يا "كارولين
76
00:04:57,631 --> 00:04:59,549
."يوميات "ستيفان سالفاتور
77
00:05:02,094 --> 00:05:03,595
،من المفترض ألا نلمسها
78
00:05:03,679 --> 00:05:06,515
.لكنني أحفظها كاملة في ذاكرتي
79
00:05:06,932 --> 00:05:08,141
.تنبيه بحرق الأحداث
80
00:05:09,059 --> 00:05:12,729
.أبي الشرير، وأنت تابعه الموثوق
81
00:05:12,813 --> 00:05:14,314
.من منظور متحيز للغاية
82
00:05:14,398 --> 00:05:16,858
.أجل، لديّ رأي آخر
83
00:05:18,735 --> 00:05:21,822
."ملفات "ميستيك فولز" لـ"آلاريك سالتزمان
84
00:05:22,739 --> 00:05:23,824
.الإصدار الأول
85
00:05:23,949 --> 00:05:26,785
.في كل قصة، أبي هو الشرير الأكبر
86
00:05:32,541 --> 00:05:33,583
ما الخطب يا "هوب"؟
87
00:05:33,667 --> 00:05:35,127
ماذا يجري؟ -
.لا شيء -
88
00:05:36,295 --> 00:05:37,421
.أنا بخير
89
00:05:37,504 --> 00:05:39,881
قالت "دافينا" إنها أعطتك
.بعض الحبوب للإعياء
90
00:05:39,965 --> 00:05:42,342
أجل، أتعرف ما قد يشعرني بتحسن فعلاً؟
91
00:05:42,426 --> 00:05:45,429
.قضاء اليوم مع أي أحد سواك
92
00:05:46,847 --> 00:05:48,140
.لنخرج من هنا
93
00:05:48,223 --> 00:05:50,183
أعرف مكاناً في البلدة
.يعدّ شطائر برغر رائعة جداً
94
00:05:50,267 --> 00:05:51,268
.لنذهب
95
00:05:51,351 --> 00:05:53,061
.لست جائعة -
.حسناً إذن -
96
00:05:53,145 --> 00:05:54,271
.يمكنك تناول مخفوق الحليب
97
00:05:56,898 --> 00:05:59,026
.لا. قطعاً لا
98
00:06:00,027 --> 00:06:01,737
.إنهما طفلتان
99
00:06:01,987 --> 00:06:04,448
.إنهما ساحرتان يمكنهما مص السحر
.هذا ما وُلدتا لتفعلانه
100
00:06:04,531 --> 00:06:06,283
...تمتصان السحر من شيء ما
101
00:06:06,366 --> 00:06:07,659
.ثم تضعانه في شيء آخر
102
00:06:09,286 --> 00:06:12,080
،"إذن، بعد أن تمتصا السحر من "هوب
103
00:06:12,164 --> 00:06:13,665
ماذا يُفترض أن تفعلا به؟
104
00:06:14,124 --> 00:06:16,543
لا يمكنك حشر شيطانة في جرة
.ووضعها على الرف
105
00:06:17,502 --> 00:06:18,628
.ستضعانها داخلي
106
00:06:20,839 --> 00:06:21,840
.هذا رائع
107
00:06:22,841 --> 00:06:26,094
ثم بإمكانك ممارسة التأمل الواعي
108
00:06:26,178 --> 00:06:27,846
فيما نتمنى ونأمل
109
00:06:27,929 --> 00:06:29,723
.ألا تستشيط غضباً
110
00:06:30,223 --> 00:06:31,433
.مهلاً
111
00:06:35,062 --> 00:06:36,313
هل تتذكرين
112
00:06:36,396 --> 00:06:38,523
،حين هددتني أنت وأصدقاؤك بتقييدي بالسلاسل
113
00:06:38,607 --> 00:06:40,901
ووضعي في الإسمنت
ثم إلقائي في أعمق المحيطات؟
114
00:06:41,151 --> 00:06:44,404
،حسناً، حين ستضع ابنتاك السحر داخلي
115
00:06:45,113 --> 00:06:47,032
.أريدك أن تنفذي ذلك التهديد
116
00:06:50,160 --> 00:06:51,495
.لن أقاومك هذه المرة
117
00:06:52,204 --> 00:06:53,872
.اسمع، كنت مجرد طفلة وقتئذ
118
00:06:53,955 --> 00:06:54,998
...لم أكن أعرف
119
00:06:56,041 --> 00:06:58,376
.كان ذلك منذ زمن بعيد
120
00:06:58,460 --> 00:07:01,379
.لا يمكنني أن أسمح بموت ابنتي
121
00:07:03,173 --> 00:07:04,549
،لكنني أعدك
122
00:07:04,758 --> 00:07:06,510
.لن أخاطر بابنتيك
123
00:07:06,593 --> 00:07:08,178
."رجاء يا "كارولين
124
00:07:08,762 --> 00:07:09,763
."كارولين"
125
00:07:12,182 --> 00:07:13,266
.أتوسل إليك
126
00:07:26,196 --> 00:07:27,739
(تخليداً لذكرى المأمور (ماثيو دونافان"
127
00:07:27,823 --> 00:07:28,865
"لأجل خدمته الرائعة
128
00:07:32,202 --> 00:07:33,453
"(الطبيبة (إيلينا سالفاتور"
129
00:07:34,287 --> 00:07:35,956
"(مطعم (ميستيك"
130
00:07:38,166 --> 00:07:40,710
إن كنت هنا لإخباري
،أن أبي يمتلك قلباً من ذهب
131
00:07:40,794 --> 00:07:43,296
،فهذا غالباً أسوأ مكان لذلك
132
00:07:43,380 --> 00:07:45,882
بما أن هناك لوحة في الداخل بقرب لوح السهام
133
00:07:45,966 --> 00:07:48,176
.باسم امرأة قتلها في طقس حجر القمر
134
00:07:48,844 --> 00:07:50,720
ألقي نظرة على واجهة المتجر
في الجهة الأخرى من الشارع
135
00:07:50,804 --> 00:07:51,888
.ذي المظلة كربونية اللون
136
00:07:52,848 --> 00:07:55,809
.كانت تلك الأرض دارنا
137
00:07:56,476 --> 00:07:58,728
.لا تزال رائحتها تجتاحني حتى هذا اليوم
138
00:07:58,812 --> 00:08:00,772
،الحطب المحترق والزهور المسحوقة
139
00:08:00,856 --> 00:08:02,607
.والتوت البري
140
00:08:03,775 --> 00:08:07,237
.كان والدك يرسم من دون انقطاع حينها
141
00:08:07,320 --> 00:08:11,366
،يمزج الألوان باحثاً عن حمرة أكثر بريقاً
.وزرقة أشد عمقاً
142
00:08:11,992 --> 00:08:13,660
كان يوقظني في منتصف الليل
143
00:08:13,743 --> 00:08:16,455
ليريني اللون الذي كان قد أقسم
144
00:08:16,538 --> 00:08:17,706
.إنه اخترعه بنفسه
145
00:08:17,789 --> 00:08:20,167
.أذكر أول مرة أراني لوناً فيروزياً
146
00:08:24,379 --> 00:08:26,214
.كانت أول مرة أشم فيها رائحة الدماء
147
00:08:29,009 --> 00:08:31,136
"حين اكتشف "مايكل" أن "نيكلاوس
148
00:08:31,219 --> 00:08:33,054
،صنع فرشاة رسم من فرع شجرة صغير
149
00:08:33,138 --> 00:08:34,431
.أخذ ذلك الفرع
150
00:08:38,393 --> 00:08:41,354
.وضرب أخي على وجهه
151
00:08:45,442 --> 00:08:46,526
ماذا فعلت؟
152
00:08:49,696 --> 00:08:51,448
،توسل إليّ "نيكلاوس" لأهرب معه
153
00:08:51,531 --> 00:08:54,159
لكنني أخبرته أنني لن أترك
154
00:08:54,242 --> 00:08:56,703
."ريبيكا" و"كول" تحت رحمة "مايكل"
155
00:08:59,164 --> 00:09:00,207
.لذا بقينا
156
00:09:00,832 --> 00:09:02,709
.وبالطبع، كانت تلك غلطة
157
00:09:04,377 --> 00:09:05,921
.كان يجب أن نهرب معاً
158
00:09:07,422 --> 00:09:09,049
.عجز والدك أن يفر بمفرده
159
00:09:09,883 --> 00:09:11,218
لكنني أقسمت له
160
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
.أنني سأحميه من يومها
161
00:09:15,722 --> 00:09:17,766
مخفوق الحليب بزبدة الفستق
.فوق القشدة الكثيفة
162
00:09:17,849 --> 00:09:19,100
.كما تحبينه
163
00:09:21,311 --> 00:09:22,437
."شكراً يا "لاندون
164
00:09:23,563 --> 00:09:24,648
.لا بأس
165
00:09:26,274 --> 00:09:27,484
.هذا عمي
166
00:09:27,859 --> 00:09:29,903
."يسرني لقاؤك يا سيد "مارشال
167
00:09:31,404 --> 00:09:32,405
..."إذن يا "هوب
168
00:09:33,198 --> 00:09:34,741
.لم أرك في الفترة الأخيرة
169
00:09:35,242 --> 00:09:38,161
.أجل، ثمة أمور تشغلني في البيت
170
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
.كنت آمل أن تعودي
171
00:09:41,665 --> 00:09:44,251
أنت من "نيو أورلينز"، صحيح؟
.لطالما أردت الذهاب إلى هناك
172
00:09:44,334 --> 00:09:46,253
.إنها موطن بعض أفضل الموسيقيين على الإطلاق
173
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
.عليك الذهاب بالفعل
174
00:09:50,340 --> 00:09:51,466
،أينما ستكون
175
00:09:51,550 --> 00:09:54,302
ستسمع أحداً يعزف أغنية
.لـ"لويس آرمسترونغ" في مكان ما
176
00:09:59,975 --> 00:10:02,936
في الواقع، سيُقام حفل موسيقي
.في الميدان الليلة
177
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
يقيمونه دوماً، لكن الليلة
178
00:10:04,396 --> 00:10:06,856
،"سيكون الحفل بطابع موسيقى الـ"بلوز
...لذا خلت لو
179
00:10:10,110 --> 00:10:13,154
."لا أقدر على ذلك الليلة يا "لاندون
.لدي ارتباط
180
00:10:13,655 --> 00:10:17,117
أجل، ربما يجدر بي العمل
.لنوبة إضافية على أي حال
181
00:10:17,367 --> 00:10:20,829
.كلا. أشكرك على اقتراحك، وعلى مخفوق الحليب
182
00:10:21,997 --> 00:10:23,039
.لا بأس
183
00:10:23,123 --> 00:10:25,125
.سعدت بلقائك -
.وأنا أيضاً -
184
00:10:31,881 --> 00:10:33,800
.سيكتمل البدر في وقت متأخر
185
00:10:35,802 --> 00:10:37,012
.كان بوسعك مرافقته
186
00:10:39,639 --> 00:10:40,682
لم رفضت؟
187
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
.لأنني سأموت عمّا قريب
188
00:10:56,112 --> 00:10:57,322
ما المقابل إن وافقنا؟
189
00:10:57,614 --> 00:10:59,365
الشعور الدافئ الذي سيغمر قلبك
190
00:10:59,449 --> 00:11:01,743
.نتيجة مساعدة صديقة محتاجة
191
00:11:02,201 --> 00:11:04,370
.حسناً، نحتاج إلى هاتفين جديدين
192
00:11:04,454 --> 00:11:07,707
والسماح لنا بحضور حفل رقص السنة النهائية
.في فترة الانقلاب الشمسي
193
00:11:08,082 --> 00:11:12,253
واحذفي أنت وأبي قواعد طول التنورة
.من قوانين الملابس
194
00:11:12,587 --> 00:11:15,006
.هذا مناهض للمرأة وجائر
195
00:11:15,089 --> 00:11:16,090
.وليس لطيفاً
196
00:11:18,092 --> 00:11:19,802
.لن أقبل بالهاتفين
197
00:11:20,136 --> 00:11:21,763
.ربما أسمح بحضور الحفل الراقص
198
00:11:22,722 --> 00:11:25,516
وسوف نتحدى سلطة الأب
.بارتداء تنورة مزركشة معاً
199
00:11:27,977 --> 00:11:28,978
اتفقنا؟
200
00:11:31,773 --> 00:11:32,774
.اتفقنا
201
00:11:34,651 --> 00:11:38,488
"سيشرح الآن السيد "مايكلسون
.ما عليكما فعله بالضبط
202
00:11:38,571 --> 00:11:41,991
،بوضوح تام ولطف
203
00:11:42,075 --> 00:11:45,995
.من دون أي غضب أو إحباط
204
00:11:48,456 --> 00:11:50,917
.أولاً، شكراً لكما
205
00:11:55,505 --> 00:11:56,547
أبي؟
206
00:11:58,591 --> 00:12:00,426
،أياً يكن ما يجري هنا
207
00:12:01,260 --> 00:12:02,261
.فأنا أرفضه
208
00:12:06,516 --> 00:12:07,683
كيف علمت؟
209
00:12:10,895 --> 00:12:13,898
كل ساحر في عائلتنا
.حُبس في برج ناقوس طيلة أسبوع
210
00:12:14,357 --> 00:12:16,692
علاوة عن العروق السوداء المخيفة
.التي تسير في جسدي
211
00:12:17,276 --> 00:12:20,488
.وهذا يؤلم
212
00:12:23,324 --> 00:12:24,492
كم تبقّى لدي؟
213
00:12:25,243 --> 00:12:26,327
،في حالتك
214
00:12:28,538 --> 00:12:30,123
لا نظن أنك قوية كفاية
215
00:12:30,206 --> 00:12:31,749
.لتجاوز البدر
216
00:12:35,711 --> 00:12:37,004
وما المانع؟
217
00:12:38,089 --> 00:12:40,967
يقتصر الأمر على كسر
.كل عظام جسدي دفعة واحدة
218
00:12:41,050 --> 00:12:42,176
.أنصتي إليّ
219
00:12:42,301 --> 00:12:45,179
.يبحث أبوك عن ترياق في هذه اللحظات
220
00:12:45,263 --> 00:12:47,974
.لن نسمح لأي مكروه أن يصيبك
221
00:12:48,057 --> 00:12:49,892
هل هذا مفهوم؟ -
،"إيليجا" -
222
00:12:50,935 --> 00:12:52,770
.لعل موتي هو الأنسب بأي حال
223
00:12:54,730 --> 00:12:55,982
لم تقولين هذا؟
224
00:12:57,233 --> 00:12:59,944
.ملابس لطيفة. إنها جميلة حقاً
225
00:13:00,027 --> 00:13:01,362
.حسناً يا رفيقاي. لنذهب
226
00:13:04,782 --> 00:13:06,951
.آسف جداً. فلتت يدي بلا قصد
227
00:13:07,535 --> 00:13:09,787
.هذا خطأي. حسابكم ناقص 7 دولارات
228
00:13:10,121 --> 00:13:11,414
."كلا، هذا بقشيشك يا "كيربي
229
00:13:11,622 --> 00:13:12,623
تلك 7 دولارات مخصومة
230
00:13:12,707 --> 00:13:14,125
.من الخدمة السيئة التي تلقيناها
231
00:13:28,723 --> 00:13:29,724
أتجيدين القيادة؟
232
00:13:31,809 --> 00:13:34,270
علمتني أمي و"ديكلان" قليلاً
.قيادة الشاحنة القديمة
233
00:13:38,566 --> 00:13:40,318
."ربما آن الأوان لتقودي سيارة "بنتلي
234
00:13:41,777 --> 00:13:42,862
.تعالي معي
235
00:13:56,167 --> 00:13:57,293
..."آلاريك"
236
00:13:57,376 --> 00:13:59,879
يمكنك أن تهدأ هنا
237
00:13:59,962 --> 00:14:02,798
.ريثما أبعدك 1500 كلم عن ابنتيّ
238
00:14:15,061 --> 00:14:17,522
.نقترب من إشارة توقف
239
00:14:17,605 --> 00:14:19,273
.إنها إشارة توقف -
.حسناً -
240
00:14:19,357 --> 00:14:20,358
.إيّاك أن تصاب بنوبة هلع
241
00:14:20,441 --> 00:14:23,194
،ليس وكأن بوسعي قتلك
...وأنا أحتضر أساساً، لذا
242
00:14:23,277 --> 00:14:26,280
هل من الضروري حقاً تدمير
هذه التحفة الفنية خلال تعلمك؟
243
00:14:29,617 --> 00:14:31,035
.أعرف ما ترمي إليه
244
00:14:31,118 --> 00:14:34,080
...من مخفوق الحليب ودروس القيادة
245
00:14:34,622 --> 00:14:36,123
.متع الحياة البسيطة، أو أياً كانت
246
00:14:38,042 --> 00:14:41,546
ليست لديّ ميول انتحارية
.إن كان هذا ما يقلقك
247
00:14:41,629 --> 00:14:43,798
لم أقصد ذلك حين قلت
248
00:14:44,382 --> 00:14:45,758
.لعل موتي سيكون الأنسب
249
00:14:45,841 --> 00:14:48,344
.لكن لا يبدو عليك قطعاً أنك مهتمة لنجاتك
250
00:14:48,427 --> 00:14:49,679
.ليس وكأنني أود أن أموت
251
00:14:49,929 --> 00:14:54,684
.أنا لا أظن أنه كان يجب أن أُولد أساساً
252
00:14:56,018 --> 00:14:59,355
أفكر بكل الأمور المجنونة
.التي أدت إلى ولادتي
253
00:15:00,022 --> 00:15:01,649
عاش أبي ألف عام
254
00:15:01,732 --> 00:15:05,820
وأدى طقوساً غريبة ليصبح
.مصاص الدماء الوحيد القادر على الإنجاب
255
00:15:06,529 --> 00:15:09,740
تنقلت أمي من دار رعاية إلى أخرى
256
00:15:09,824 --> 00:15:11,492
."لينتهي بها المطاف في "ميستيك فولز
257
00:15:11,993 --> 00:15:14,620
،حين كان أبي حزيناً وثملاً
258
00:15:14,704 --> 00:15:16,247
...ضاجع أمي بشكل عابر -
...لسنا مضطرين -
259
00:15:16,330 --> 00:15:17,874
.والتي كرهت مضاجعته
260
00:15:17,957 --> 00:15:19,667
.صدقاً -
.ثم حدثت تلك الثغرة -
261
00:15:19,750 --> 00:15:21,085
.أجل -
.وُلدت الطفلة المعجزة -
262
00:15:23,963 --> 00:15:27,049
لكن هل يُعقل أن أكون
معجزة وغلطة في الوقت نفسه؟
263
00:15:28,092 --> 00:15:29,677
."لا أحد غلطة يا "هوب
264
00:15:31,345 --> 00:15:33,806
كافحت أسرته بضراوة لإبقائك حية
265
00:15:33,890 --> 00:15:35,516
.منذ علمنا بوجودك
266
00:15:35,600 --> 00:15:36,642
.أعلم
267
00:15:37,184 --> 00:15:38,895
لكن كان الكون يحاول قتلي
268
00:15:38,978 --> 00:15:40,521
،قبل ميلادي
269
00:15:41,272 --> 00:15:43,065
.لإعادة توازن الطبيعة لسابق عهده
270
00:15:43,482 --> 00:15:46,277
...وأنا ممتنة لكفاحكم لأجلي
271
00:15:48,529 --> 00:15:51,282
.لكنني علمت حين استرددت قوتي إنني قد أموت
272
00:15:52,491 --> 00:15:53,659
.كان ذلك قراري
273
00:15:57,538 --> 00:15:58,539
.انعطفي إلى اليمين
274
00:16:04,337 --> 00:16:09,133
{\an8}احتفال بمرور 10 سنوات"
"غسيل سيارات لجمع تبرعات
275
00:16:22,063 --> 00:16:24,523
سنمضي إذن ساعاتي الأخيرة
276
00:16:24,607 --> 00:16:27,818
"ونحن نراقب "كونر
يلاطف وصيفة ملكة جمال "ميستيك فولز"؟
277
00:16:29,987 --> 00:16:32,448
لم برأيك صديقك "لاندون" لم يقاومهم؟
278
00:16:34,075 --> 00:16:35,117
...لا أدري، يجب
279
00:16:36,035 --> 00:16:37,161
.يجب أن يحافظ على وظيفته
280
00:16:37,328 --> 00:16:39,956
.فعلاً. لكننا لا نملك شيئاً لنخسره
281
00:16:42,375 --> 00:16:43,501
تدركين
282
00:16:44,001 --> 00:16:46,712
أن بوسعي إجبار هؤلاء الحمقى
.على فعل ما تشائين
283
00:16:52,593 --> 00:16:56,430
أو يمكنك إجبارهم
.على نسيان ما سأفعله حالياً
284
00:17:01,602 --> 00:17:02,812
.هذا ليس ما أقترحه
285
00:17:04,021 --> 00:17:05,731
.لا يمكنك استخدام طاقتك بتهور
286
00:17:06,273 --> 00:17:07,984
.إن مت وأنا أنتقم، فيسكون موتي جديراً
287
00:17:08,067 --> 00:17:09,318
."عليك أن تصوني قوتك يا "هوب
288
00:17:09,402 --> 00:17:10,486
.استرخ. سأكون على ما يُرام
289
00:17:37,304 --> 00:17:39,098
!سيارتي
290
00:17:39,181 --> 00:17:40,766
!يا إلهي
291
00:17:41,600 --> 00:17:43,894
ماذا فعلت بسيارتي؟
292
00:17:44,353 --> 00:17:46,355
ماذا فعلت بسيارتي؟
293
00:17:49,150 --> 00:17:50,526
.أجل. إنه شعور مرض
294
00:17:52,028 --> 00:17:53,070
.أجل
295
00:17:59,493 --> 00:18:02,997
.سأصادر هذا، إلى الأبد -
.حسناً -
296
00:18:03,289 --> 00:18:04,623
،إنه فقط لأجل أمن المدرسة
297
00:18:04,707 --> 00:18:06,167
لكنه من الجلي أنه لم يعد مجدياً
298
00:18:06,250 --> 00:18:08,419
.بما أنك دعوت "فولدمورت" إلى المدرسة
299
00:18:08,502 --> 00:18:11,714
"لقد أنشأنا هذه المدرسة يا "ريك
.لحماية هؤلاء الفتية
300
00:18:11,881 --> 00:18:13,507
.و"هوب" إحداهن، وهي في مأزق
301
00:18:13,591 --> 00:18:15,718
.لا يمكننا التخلي عنها
302
00:18:17,845 --> 00:18:19,805
.لا يزال يؤثر على أحكامك
303
00:18:23,142 --> 00:18:24,310
عم تتحدث؟
304
00:18:24,393 --> 00:18:26,645
."أتحدث عن "كلاوس مايكلسون
305
00:18:27,229 --> 00:18:29,899
مخلوق حقير عاث فساداً في الأرض
306
00:18:29,982 --> 00:18:33,194
.لألف عام ولا يمكن القضاء عليه أبداً
307
00:18:33,527 --> 00:18:35,529
وتريدين منحه المزيد من طاقة الشر؟
308
00:18:42,661 --> 00:18:43,662
...كارولين"، أنا"
309
00:18:46,749 --> 00:18:49,668
.أعلم أن نواياك حسنة
310
00:18:50,961 --> 00:18:53,672
."وأود طبعاً أن أساعد "هوب
311
00:18:54,507 --> 00:18:56,258
لكن ألا يمكننا طلب ساحر آخر؟
312
00:18:56,467 --> 00:18:57,802
استخدمي إحدى المعلمات؟
313
00:18:59,762 --> 00:19:00,846
بوني"؟"
314
00:19:00,930 --> 00:19:03,724
.هذا ليس شيئاً بوسع "بوني" فعله
315
00:19:03,808 --> 00:19:06,102
.ابنتانا بوسعهما ذلك
316
00:19:07,269 --> 00:19:09,230
ثم يمكنك الاحتفال بفتح زجاجة من الشامبانيا
317
00:19:09,313 --> 00:19:10,981
.ومراقبته وهو يغرق في قاع الأطلسي
318
00:19:11,065 --> 00:19:12,066
.والكل رابح -
.أجل -
319
00:19:12,149 --> 00:19:15,444
كم مرة حاولنا إغراقه في قاع المحيط؟
320
00:19:17,321 --> 00:19:20,241
.إنه مستعد للتعاون هذه المرة
321
00:19:22,368 --> 00:19:25,454
حسناً إذن. لنقل في لحظة جنونية
322
00:19:25,538 --> 00:19:28,499
.إن لديك سبب كاف لتصديق أن ذلك حقيقي الآن
323
00:19:28,582 --> 00:19:30,209
هل تعتقدين أنه سيبقى غارقاً هناك؟
324
00:19:31,043 --> 00:19:34,630
المحيط ليس كبيراً بما يكفي
."لإبقائه في القاع يا "كير
325
00:19:35,965 --> 00:19:37,007
.كلا
326
00:19:40,886 --> 00:19:42,596
.نظام مذهل تماماً
327
00:19:43,222 --> 00:19:44,557
ومؤكد أنه آمن
328
00:19:44,640 --> 00:19:47,434
.لو كنت طفلاً مذؤوباً يعبر سن البلوغ
329
00:19:51,272 --> 00:19:52,606
.لكنني تجاوزت تلك المرحلة بقليل
330
00:19:52,982 --> 00:19:55,067
."كلاوس" -
.آلاريك" محق" -
331
00:19:55,359 --> 00:19:56,861
.لن يتسع إليّ المحيط
332
00:19:57,945 --> 00:20:00,865
،"لكن حين سأخرج سحر التجويف من "هوب
333
00:20:00,948 --> 00:20:02,283
.لا أنوي إغراقه
334
00:20:04,368 --> 00:20:05,411
ما هذا؟
335
00:20:06,162 --> 00:20:09,748
.هذا آخر وتد سنديان أبيض في الوجود
336
00:20:12,668 --> 00:20:14,086
،حين أمتص تلك القوة
337
00:20:14,962 --> 00:20:17,214
.هناك وسيلة واحدة للحرص على زواله للأبد
338
00:20:20,259 --> 00:20:21,677
.ينبغي على أحد أن يقتلني
339
00:20:35,731 --> 00:20:37,733
...الملابس تناسبني. مغبرة قليلاً، لكن
340
00:20:38,275 --> 00:20:40,527
...مالكها القديم مات منذ 10 سنوات، لذا
341
00:20:41,320 --> 00:20:44,198
كما أنه اختار أيضاً عدم تحذيري
.قبل أن يضحي بنفسه
342
00:20:44,281 --> 00:20:45,365
..."كارولين" -
.إياك -
343
00:20:45,449 --> 00:20:46,950
لم أخفيت الحقيقة عني؟
344
00:20:47,159 --> 00:20:49,077
هل حسبت أنني سأمنعك؟
345
00:20:49,161 --> 00:20:50,495
.ربما لم أرد المعرفة في مطلق الأحوال
346
00:20:50,579 --> 00:20:53,207
.من أين حصلت على وتد سنديان أبيض أصلاً
347
00:20:54,208 --> 00:20:55,292
.كان ذلك منذ عشرات السنين
348
00:20:56,460 --> 00:20:57,794
،كنت سأدمره
349
00:20:58,128 --> 00:21:00,130
.لكن عبء الخلود كان أثقل وقتئذ
350
00:21:01,381 --> 00:21:03,508
.ربما يمكننا أن نمنحك بعض الوقت
351
00:21:05,010 --> 00:21:07,554
."تأصّل السحر في أعماق "هوب
352
00:21:09,640 --> 00:21:13,018
الليلة وحين تنحصر
،في طور ما بين الإنسان والذئب
353
00:21:13,101 --> 00:21:15,103
.عندئذ سيتسنى لابنتيك إخراجه منها
354
00:21:16,980 --> 00:21:19,399
هل أنت موقن أنه ما من حل آخر؟
355
00:21:19,483 --> 00:21:20,859
.هناك حل آخر دوماً
356
00:21:22,945 --> 00:21:24,821
،في مكان ما مكتوب بلغة منسية
357
00:21:24,905 --> 00:21:27,115
في مدينة ما طمستها حمم بركانية
وغالباً قد دفنت
358
00:21:27,199 --> 00:21:30,494
.السر بالحصول على كل ما أريد دفعة واحدة
359
00:21:34,039 --> 00:21:36,166
.لكنني لن أجدها اليوم
360
00:21:36,750 --> 00:21:38,669
.ولا أملك سوى اليوم
361
00:21:47,886 --> 00:21:49,429
"سأقنع "ريك
362
00:21:49,513 --> 00:21:51,473
.ليسمح لابنتينا بمساعدتك
363
00:21:52,224 --> 00:21:54,935
.لأنك تتصرف كأب صالح
364
00:21:55,227 --> 00:21:57,271
،وتتصرف كشخص طيب
365
00:21:57,354 --> 00:22:00,941
...وكيف أقول لك ألا تفعل ذلك وهو كل
366
00:22:13,078 --> 00:22:15,122
لكان الأمر أهون بكثير
367
00:22:15,789 --> 00:22:18,000
.لو بقيت الشرير الأكبر
368
00:22:24,506 --> 00:22:25,924
.انتظر هنا فحسب
369
00:22:37,936 --> 00:22:40,480
تعرفين أن والدك سيقتلني
.لو علم أنني سمحت لك بذلك
370
00:22:41,106 --> 00:22:43,108
.لن أخبره -
.أرجوك ألا تفعلي -
371
00:22:45,068 --> 00:22:48,530
لنعد إلى المدرسة، اتفقنا؟
.أحتاج إلى الاستلقاء
372
00:22:50,907 --> 00:22:51,908
.مهلاً
373
00:22:53,035 --> 00:22:54,661
.لا تستسلمي في هذا القتال
374
00:22:54,745 --> 00:22:56,204
."لقد فات الأوان يا "إيليجا
375
00:22:56,705 --> 00:22:57,831
فهمت؟
376
00:22:58,165 --> 00:22:59,416
.يمكنني أن أشعر بذلك
377
00:22:59,916 --> 00:23:02,377
عليك إخبار أبي بالكف عن البحث
."عن "هيل ماري
378
00:23:02,461 --> 00:23:04,004
.لقد قاسى من العذاب ما يكفي
379
00:23:04,087 --> 00:23:06,506
أنت السبب في أن حياته المليئة بالعذاب
.لم تذهب سدى
380
00:23:06,590 --> 00:23:08,800
.إن كنت لن تقاتلي لأجلك، قاتلي لأجله
381
00:23:08,884 --> 00:23:10,385
.ما عدت أريد القتال
382
00:23:10,969 --> 00:23:12,804
.لا يمكنني إنقاذ أبي
383
00:23:12,888 --> 00:23:14,723
.أنا لست مُخلّصة
384
00:23:14,806 --> 00:23:16,558
.لست سوى قاتلة
385
00:23:16,641 --> 00:23:17,726
.أنصتي إليّ
386
00:23:17,809 --> 00:23:19,269
.مقتل الرجل في الكنيسة ليس ذنبك
387
00:23:19,352 --> 00:23:21,772
!أتحدث عن أمي -
.موت أمك ليس ذنبك -
388
00:23:21,855 --> 00:23:23,648
.إن كان ذنب أحد، فهو ذنبي. ألقي اللوم عليّ
389
00:23:23,732 --> 00:23:25,108
.احزر ماذا؟ لقد حاولت
390
00:23:25,192 --> 00:23:27,694
،كيفما حاولت النظر إلى الأمر
.فأنا المسؤولة
391
00:23:27,778 --> 00:23:30,072
.رومان" وأمه كانا خائفين مني"
392
00:23:30,155 --> 00:23:32,157
.أنا من اختطفتهما في المقام الأول
393
00:23:32,240 --> 00:23:33,533
.أنا تركتها تُختطف
394
00:23:33,617 --> 00:23:36,078
.هذه العائلة تحتاج إليك. نحتاج إليك
395
00:23:36,161 --> 00:23:37,537
.وستنجين
396
00:23:37,621 --> 00:23:38,622
لماذا؟
397
00:23:38,705 --> 00:23:40,999
لماذا؟ أمضيت حياتي بأكملها
398
00:23:41,083 --> 00:23:42,793
،أحاول لم شمل عائلتنا
399
00:23:42,876 --> 00:23:45,962
.والنتيجة أنني أفسدتها. لقد دمرتها
400
00:23:46,046 --> 00:23:48,632
!لذا أرجوك، دعني أموت، لأنني متعبة
401
00:23:48,715 --> 00:23:50,592
.أنا منهكة
402
00:23:50,675 --> 00:23:54,554
.ومن بين كل الأشياء، أريد أمي وحسب
403
00:23:56,181 --> 00:23:57,766
!رباه
404
00:23:58,308 --> 00:24:00,977
ما الخطب يا "هوب"؟ ما الأمر؟
405
00:24:04,606 --> 00:24:05,899
."نيكلاوس"
406
00:24:08,652 --> 00:24:10,612
...لقد انهارت. لا أدري -
!اصمت -
407
00:24:12,781 --> 00:24:14,116
.ما من نبض
408
00:24:14,199 --> 00:24:15,700
!رجاء
409
00:24:16,284 --> 00:24:17,410
!"هوب"
410
00:24:32,384 --> 00:24:33,510
هوب"؟"
411
00:24:36,096 --> 00:24:37,264
!أمي
412
00:24:38,056 --> 00:24:39,057
!أمي
413
00:24:50,318 --> 00:24:51,361
ماذا حدث؟
414
00:24:51,528 --> 00:24:52,696
لم أنت هنا؟
415
00:24:53,572 --> 00:24:54,823
.كنت مريضة
416
00:24:55,407 --> 00:24:57,576
.ثمة أمور كثيرة أريد أن أخبرك بها يا أمي
417
00:24:57,659 --> 00:24:59,161
.كلا، لا ينبغي أن تتواجدي هنا
418
00:24:59,244 --> 00:25:00,912
.إنه ليس أوانك بعد -
.لا بأس -
419
00:25:00,996 --> 00:25:02,831
.أريد أن أكون هنا وإلى جانبك
420
00:25:02,914 --> 00:25:03,915
!كلا
421
00:25:03,999 --> 00:25:05,125
.يجب أن تعودي
422
00:25:05,208 --> 00:25:06,918
.أريد منك أن تقاومي هذا
423
00:25:07,002 --> 00:25:08,170
!"استيقظي يا "هوب
424
00:25:08,545 --> 00:25:10,672
.أحضر "كارولين". أخبرها أن تجلب الفتاتين
425
00:25:11,214 --> 00:25:12,299
!اذهب
426
00:25:13,800 --> 00:25:15,177
.عودي أرجوك
427
00:25:16,386 --> 00:25:17,554
!"هوب"
428
00:25:18,722 --> 00:25:19,931
!"هوب"
429
00:25:22,142 --> 00:25:23,727
.عليك أن تعودي إلى أبيك
430
00:25:23,810 --> 00:25:26,188
.آسفة جداً يا أمي
431
00:25:26,479 --> 00:25:28,982
،آسفة جداً على كل ما حصل
432
00:25:29,065 --> 00:25:30,525
.ولا يمكنني أن أسامح نفسي
433
00:25:30,609 --> 00:25:31,902
،هذا مؤسف جداً
434
00:25:32,736 --> 00:25:34,321
.لأنني أسامحك
435
00:25:35,864 --> 00:25:38,158
."أسامحك يا "هوب
436
00:25:39,201 --> 00:25:40,577
،وأعرف أنك خائفة
437
00:25:40,660 --> 00:25:42,996
.وأعرف أنك حزينة، ولا بأس في ذلك
438
00:25:43,955 --> 00:25:46,333
ما حدث هذا العام نتيجة كره
439
00:25:46,416 --> 00:25:48,543
وبشاعة وُلدا قبلك
440
00:25:48,627 --> 00:25:50,170
.وقبلي بزمن بعيد
441
00:25:51,588 --> 00:25:53,340
.أريدك أن تقاومي هذا
442
00:25:53,632 --> 00:25:55,967
!"استيقظي يا "هوب
443
00:25:56,426 --> 00:25:57,844
.لكن أريد أن أبقى هنا
444
00:25:57,928 --> 00:26:00,263
.لا أريد أن أتركك هنا لوحدك
445
00:26:01,973 --> 00:26:03,308
.لست وحيدة
446
00:26:04,100 --> 00:26:05,185
.أنصتي
447
00:26:09,898 --> 00:26:11,066
.تعالي معي
448
00:26:21,660 --> 00:26:22,786
.انظري
449
00:26:33,964 --> 00:26:35,382
.جاكسون" هنا"
450
00:26:39,719 --> 00:26:41,012
.ووالداي
451
00:26:41,805 --> 00:26:43,056
."والجدة "ماري
452
00:26:49,020 --> 00:26:50,981
.لم أمت بسببك
453
00:26:52,065 --> 00:26:53,858
.بل إنني في سلام بسببك
454
00:26:58,780 --> 00:27:01,408
إن عدت، فهل سأراك مجدداً؟
455
00:27:05,745 --> 00:27:07,998
.ليس قبل عمر طويل جداً
456
00:27:11,793 --> 00:27:14,129
لذا يجدر أن تعيشي قصصاً جميلة، اتفقنا؟
457
00:27:15,130 --> 00:27:16,548
،أبدعي فناً
458
00:27:16,923 --> 00:27:18,174
،استخدمي صوتك
459
00:27:18,717 --> 00:27:20,093
،وخوضي المغامرات
460
00:27:20,802 --> 00:27:24,139
.واحظي بقصة حب ملحمية واحدة على الأقل
461
00:27:29,894 --> 00:27:32,022
وكوني على سجيتك
462
00:27:34,482 --> 00:27:37,694
.لأن أفضل خصالي منغرسة فيك
463
00:27:40,864 --> 00:27:42,157
.أحبك يا أمي
464
00:27:42,240 --> 00:27:43,491
.وأنا أحبك
465
00:27:47,412 --> 00:27:48,830
.إلى الأبد
466
00:27:51,124 --> 00:27:53,001
.لا أريد أن أتركك
467
00:28:02,886 --> 00:28:04,679
.أريد أن تفعلي شيئاً من أجلي
468
00:28:06,431 --> 00:28:07,891
!"رجاء يا "هوب
469
00:28:07,974 --> 00:28:09,434
!"عودي إليّ يا "هوب
470
00:28:11,561 --> 00:28:12,687
.رجاء
471
00:28:14,564 --> 00:28:15,648
.حسناً
472
00:28:16,232 --> 00:28:18,902
!أبي -
.أنت بخير -
473
00:28:19,152 --> 00:28:20,487
.أنت بخير
474
00:28:20,653 --> 00:28:21,780
!أبي
475
00:28:26,242 --> 00:28:27,744
.لا أريد أن أموت يا أبي -
.أعلم ذلك -
476
00:28:27,827 --> 00:28:29,621
.لا أريد أن أموت -
.أعلم ذلك -
477
00:28:30,455 --> 00:28:33,041
.لن تموتي يا حلوتي
478
00:28:33,124 --> 00:28:35,251
.وجدت وسيلة لإنقاذك
479
00:28:36,002 --> 00:28:39,464
.وسيكون كل شيء بحال أفضل في الصباح
480
00:28:40,340 --> 00:28:41,591
.أعدك بذلك
481
00:28:43,176 --> 00:28:44,552
.أعدك
482
00:29:07,113 --> 00:29:09,115
،أعلم أنه ليس المساء الأنسب
483
00:29:10,074 --> 00:29:11,617
.لكن الوقت ملائم
484
00:29:12,993 --> 00:29:14,370
،حالما تكونين في منتصف تحولك
485
00:29:14,453 --> 00:29:17,415
.سيتسنى لابنتي "سالتزمان" امتصاص السحر منك
486
00:29:18,582 --> 00:29:19,834
هل أنت متأكد من هذا؟
487
00:29:22,503 --> 00:29:23,504
.أجل
488
00:29:25,506 --> 00:29:27,466
.سأتخلص من السحر لاحقاً
489
00:29:28,134 --> 00:29:31,429
.هذه الليلة ليلتك
490
00:29:40,020 --> 00:29:41,313
.سأعود سريعاً
491
00:30:00,666 --> 00:30:02,126
.تبدو وحيداً نوعاً ما
492
00:30:07,465 --> 00:30:08,799
أتدرين أمراً؟
493
00:30:12,303 --> 00:30:15,389
حين وُلدت، قلت إنك ستكونين
494
00:30:16,724 --> 00:30:18,559
.منقذة هذه العائلة
495
00:30:19,268 --> 00:30:20,519
.لم يكن ذلك عادلاً
496
00:30:20,978 --> 00:30:23,397
.لم يكن يتعين أن نحملك ذلك العبء
497
00:30:26,901 --> 00:30:30,196
كم كان عمرك حين وعدت أبي أن تحميه دوماً؟
498
00:30:31,739 --> 00:30:33,157
أكنت أكبر مني بكثير؟
499
00:30:35,117 --> 00:30:36,243
.كلا
500
00:30:39,163 --> 00:30:42,708
أظن يا "إيليجا" أن كلينا وُلد
501
00:30:42,792 --> 00:30:45,377
.بمسؤوليات لا نستحقها
502
00:30:52,092 --> 00:30:53,260
ماذا؟
503
00:30:53,344 --> 00:30:54,595
...لا شيء، الأمر
504
00:30:55,179 --> 00:30:56,931
.أرى الكثير من صفات أمك فيك
505
00:31:04,522 --> 00:31:06,649
.رأيتها -
ماذا تعنين بقولك؟ -
506
00:31:06,732 --> 00:31:08,067
.حين غبت عن الوعي
507
00:31:08,150 --> 00:31:11,695
...كانت غالبة بعض هلوسات الموت، لكن
508
00:31:15,491 --> 00:31:16,700
طلبت مني أن أخبرك
509
00:31:16,784 --> 00:31:18,953
.أنها ما زالت تترقب تلك الرقصة
510
00:31:24,041 --> 00:31:28,629
لعل ذلك لم يكن إلا ناتجاً
...عن جزء مريب من عقلي الباطني، لكن
511
00:31:30,798 --> 00:31:32,132
،في جميع الأحوال
512
00:31:32,550 --> 00:31:34,260
.من اللطيف دوماً رؤية حلم جميل
513
00:31:34,760 --> 00:31:36,595
.لم أحظ بواحد منذ مدة
514
00:31:42,142 --> 00:31:43,394
.أجل
515
00:31:58,409 --> 00:32:01,537
يبدو أن صديقك لم يحتج
.إلى العمل لنوبة إضافية في النهاية
516
00:32:05,749 --> 00:32:06,917
.أحسني التصرف
517
00:32:26,604 --> 00:32:28,439
.خلت أنك في مكان ما هنا
518
00:32:29,106 --> 00:32:32,651
.أجل، اتضح أن بوسعي قضاء بعض الوقت هنا
519
00:32:35,696 --> 00:32:38,157
.ورغم ذلك، يتحتّم علي العودة قريباً
520
00:32:38,657 --> 00:32:40,492
لا تريد المدرسة الخاصة
ذات البوابة الحديدية
521
00:32:40,576 --> 00:32:43,621
لطلابها المخمليين السهر
.حتى وقت متأخر مع حثالة البلدة
522
00:32:44,246 --> 00:32:45,623
.يا للصدمة -
.كلا -
523
00:32:45,915 --> 00:32:49,376
.ثمة حثالات كثر وراء تلك البوابة. صدقني
524
00:32:52,212 --> 00:32:55,090
أتتذكرين ذلك الوضيع
الذي رأيته في المطعم مؤخراً؟
525
00:32:55,549 --> 00:32:57,718
.يبدو أن سيارته تحطمت بالكامل اليوم
526
00:32:57,968 --> 00:32:59,094
،والآن أنت هنا
527
00:32:59,678 --> 00:33:02,598
،والموسيقى جيدة، لذا قبل أن ينفد حظي
...وهذا ما سيحدث
528
00:33:04,433 --> 00:33:07,102
أتريدين أن تراقصيني أو ما شابه؟
529
00:33:07,186 --> 00:33:08,687
أتريد أن أراقصك؟
530
00:33:08,771 --> 00:33:10,272
.أحذرك، قد لا أكون أجيده
531
00:33:10,439 --> 00:33:12,942
في الواقع، لم أفكر
.في طلب مراقصتك بقدر كاف
532
00:33:13,108 --> 00:33:15,402
.إنني أتصرف بشكل عفوي تماماً
533
00:33:15,486 --> 00:33:16,487
...لا بأس
534
00:33:17,154 --> 00:33:19,698
.ربما يجب أن أفعل ذلك أيضاً
535
00:33:21,992 --> 00:33:23,035
.حسناً
536
00:33:35,673 --> 00:33:36,757
.لا تقلقي
537
00:33:37,466 --> 00:33:38,717
.سأحسّن سلوكي
538
00:33:42,012 --> 00:33:43,138
شكراً
539
00:33:43,889 --> 00:33:46,684
.للسماح لابنتيك باقتحام هذه الفوضى
540
00:33:48,602 --> 00:33:49,979
.وعلى ثقتك بي
541
00:33:52,815 --> 00:33:55,359
،منذ سنين، حين كانت الفتاتان صغيرتين
542
00:33:55,901 --> 00:33:57,236
،كنت في مأزق
543
00:33:59,071 --> 00:34:00,322
.وكنت خائفة
544
00:34:00,406 --> 00:34:02,950
.وضعت الطفلتين في السيارة، وانطلقت
545
00:34:03,993 --> 00:34:06,495
،"وانتهى بي المطاف في "نيو أورلينز
546
00:34:07,538 --> 00:34:08,914
.بحثاً عنك
547
00:34:11,083 --> 00:34:13,502
...لم تكن هناك، لكن
548
00:34:14,211 --> 00:34:15,796
،المغزى هو
549
00:34:16,213 --> 00:34:17,214
أعتقد
550
00:34:18,257 --> 00:34:20,592
أن جزءاً مني عرف دوماً
551
00:34:22,594 --> 00:34:25,347
.أنك لست الشرير في قصتي
552
00:34:42,906 --> 00:34:45,159
.أظن أن علينا العودة إلى المدرسة
553
00:34:46,618 --> 00:34:47,745
.حان الوقت
554
00:34:49,538 --> 00:34:51,206
.سنلحق بك مباشرة
555
00:34:54,960 --> 00:34:57,588
.يمكنها أن ترقص لـ5 دقائق بعد
556
00:34:58,464 --> 00:34:59,715
.لا أفهم
557
00:35:00,466 --> 00:35:02,885
أليس هناك أشياء كثيرة تودّ قولها لها؟
558
00:35:02,968 --> 00:35:05,888
عن الحياة والأولاد
559
00:35:05,971 --> 00:35:09,725
.وكيفية دفع الضرائب؟ لا أدري
560
00:35:11,685 --> 00:35:13,020
.ستكتشف ذلك بنفسها
561
00:35:14,271 --> 00:35:17,775
ما أريد فعله، هو الوقوف هنا
562
00:35:19,401 --> 00:35:22,154
.ومشاهدة ابنتي تراقص أحد أبناء البلدة
563
00:36:10,033 --> 00:36:11,243
.ليس سوى ألم
564
00:36:11,326 --> 00:36:12,911
.يمكنك التحكم به كلياً
565
00:36:12,994 --> 00:36:14,412
،إن خفت
566
00:36:14,496 --> 00:36:16,540
...فما عليك سوى أن تغمضي عينيك و
567
00:36:16,623 --> 00:36:17,833
.أغني
568
00:36:18,166 --> 00:36:19,292
.أجل، أعلم ذلك
569
00:36:19,876 --> 00:36:21,211
.سأكون على ما يُرام
570
00:36:21,962 --> 00:36:23,296
.سأراك بعدها
571
00:36:25,590 --> 00:36:26,716
.أجل
572
00:36:28,927 --> 00:36:29,970
.سأراك بعدها
573
00:36:33,890 --> 00:36:37,561
،أعدّت الفتاتان دواءً لتسهيل امتصاص السحر
574
00:36:37,644 --> 00:36:39,437
.لذا سأذهب وأجلبه
575
00:36:50,407 --> 00:36:51,783
.ظننت أنك رحلت
576
00:36:52,659 --> 00:36:54,494
وأُفوّت فرصة الوداع؟
577
00:36:58,540 --> 00:37:00,041
."أخبرتك "كارولين
578
00:37:00,625 --> 00:37:02,586
."لن أسمح بهذا يا "نيكلاوس
579
00:37:03,211 --> 00:37:04,379
.تعلم ذلك
580
00:37:04,462 --> 00:37:06,339
.وتعلم أنه الخيار الوحيد
581
00:37:11,469 --> 00:37:13,054
.أخبر الفتاتين أن تأخذاني عوضاً عنك
582
00:37:13,138 --> 00:37:15,098
!كلا -
.وستقتلني -
583
00:37:15,182 --> 00:37:17,767
.حملتك أعباء كافية -
."ابنتك تحتاج إليك يا "نيكلاوس -
584
00:37:17,851 --> 00:37:19,269
!لن أقتلك
585
00:37:40,415 --> 00:37:42,542
.اعتن بها من أجلي يا أخي
586
00:37:53,970 --> 00:37:55,013
.هيا
587
00:37:55,680 --> 00:37:57,849
...ماذا -
.لا نملك الوقت -
588
00:38:00,185 --> 00:38:01,728
أبي، ماذا يحدث؟
589
00:38:01,811 --> 00:38:03,355
.لا يتعيّن فعل ذلك في الداخل
590
00:38:03,438 --> 00:38:05,440
،كان بود أمك أن تكوني هنا في الخارج
591
00:38:05,523 --> 00:38:07,609
.في الطبيعة، وتحت ضوء القمر
592
00:38:08,068 --> 00:38:09,069
.إليك
593
00:38:09,611 --> 00:38:10,779
.اشربي هذا
594
00:38:17,786 --> 00:38:19,162
.بدأ التحول
595
00:38:35,929 --> 00:38:39,057
.أنصتي إليّ يا "هوب". سيكون هذا مؤلماً
596
00:38:39,140 --> 00:38:41,476
لذا عليك التركيز على الهواء في رئتيك
597
00:38:41,559 --> 00:38:43,019
.وعلى الأرض من تحتك
598
00:38:43,436 --> 00:38:45,146
!أبي
599
00:38:45,230 --> 00:38:47,482
...أول تحول قد يستغرق ساعات -
ساعات؟ -
600
00:38:47,565 --> 00:38:49,276
.إن قاومته
601
00:38:49,526 --> 00:38:50,819
سيدفعك الألم إلى الرغبة بتأخيره
602
00:38:50,902 --> 00:38:52,237
،لأنك تحسبين أن ذلك كل ما بوسعك
603
00:38:52,320 --> 00:38:54,197
،لكن إن سلّمت نفسك
604
00:38:54,281 --> 00:38:56,533
،إن سمحت له أن يجتاحك بالكامل
605
00:38:56,616 --> 00:38:58,368
.فلن يقدر على كسرك
606
00:38:59,035 --> 00:39:01,162
.أجل. يمكنني فعل هذا
607
00:39:01,371 --> 00:39:02,706
،حين تنتهين
608
00:39:02,872 --> 00:39:04,666
.اركضي بجموح وحرية
609
00:39:05,458 --> 00:39:08,044
.أنا فخور بك للغاية
610
00:40:40,845 --> 00:40:42,347
أين "كارولين"؟
611
00:40:43,765 --> 00:40:45,600
،إنها مصاصة دماء
612
00:40:45,809 --> 00:40:47,936
.وهناك طفلة مذؤوبة تتجول في الأدغال
613
00:40:49,396 --> 00:40:50,855
...إنها
614
00:40:54,776 --> 00:40:57,028
.لا يمكنها أن تشهد موتك
615
00:41:27,809 --> 00:41:29,936
.هيا أيتها الفتاتان. لنذهب
616
00:41:32,230 --> 00:41:33,523
."نيكلاوس"
617
00:41:40,655 --> 00:41:41,865
."نيكلاوس"
618
00:41:47,078 --> 00:41:48,163
.لا تفعلها
619
00:42:19,944 --> 00:42:21,946
ترجمة عبد الرحمن كلاس
52388