All language subtitles for The.Originals.S05E08.The.Kindness.of.Strangers.WEBRip.1080p.DD5.1.H265-d3g
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,335 --> 00:00:55,880
،"في "نيو أورلينز
.لا ينتهي أمر الموتى بدفنهم
2
00:00:56,005 --> 00:01:00,134
،بدلاً من ذلك
.يحتشد الموتى في صناديق فوق الأرض
3
00:01:00,593 --> 00:01:01,719
{\an8}"(كامي أوكونيل)"
4
00:01:01,802 --> 00:01:04,430
{\an8}.حين يموت رجل، تنفتح مقبرة أسرته
5
00:01:04,514 --> 00:01:05,556
{\an8}"(شون أوكونيل)"
6
00:01:06,432 --> 00:01:08,309
{\an8}تُنحّى العظام القديمة جانباً
.لإفساح حيز لجثة جديدة
7
00:01:08,392 --> 00:01:09,393
{\an8}"(جين-آن ديفيروكس) - (صوفي ديفيروكس)"
8
00:01:09,477 --> 00:01:10,478
{\an8}"(فيليب ديفيروكس) - (سيباستيان ديفيروكس)"
9
00:01:11,229 --> 00:01:13,022
.تتعفن سلالات وتتلاحم
10
00:01:13,105 --> 00:01:14,106
"(دافينا كلير)"
11
00:01:16,484 --> 00:01:19,028
.وكذلك بيوتهم أيضاً
12
00:01:19,779 --> 00:01:22,490
،طبقة فوق طبقة من الطلاء المتقشر
13
00:01:22,573 --> 00:01:25,159
.تخفي مآسي صغيرة
14
00:01:25,368 --> 00:01:29,872
،علامات تفحم تركتها النيران
.خطوط مائية على ورق الجدران
15
00:01:34,293 --> 00:01:35,670
"(مارسيلوس)"
16
00:01:36,879 --> 00:01:39,507
،هذه مقابر الأحياء
17
00:01:40,049 --> 00:01:43,844
.حيث نتعفن بجوار ذكريات موتانا
18
00:01:44,595 --> 00:01:48,474
لشدة التزاحم مع أناس خذلناهم
،وآخرون خذلونا
19
00:01:48,975 --> 00:01:52,311
.نجد أنفسنا مجبرين على الصراع مع من نحبهم
20
00:01:53,062 --> 00:01:55,106
.كل مخرج مغلق
21
00:01:56,023 --> 00:01:58,150
.إن كنت تفكر في القفز فإياك. جربته سلفاً
22
00:01:58,693 --> 00:02:00,611
.هبطت في أفخم قبو نبيذ في العالم
23
00:02:00,695 --> 00:02:02,280
.وصنفت محتواه حسب تعتيقه
24
00:02:04,365 --> 00:02:06,200
لا تتذكر، أليس كذلك؟
25
00:02:06,909 --> 00:02:09,203
.ظننت "مارسيل" كان ينوي إعادة ذكرياتك
26
00:02:09,287 --> 00:02:11,122
.حاول وفشل
27
00:02:11,539 --> 00:02:13,958
،ما زلت لا أتذكر شيئاً البتة
.و"أنطوانيت" تحتضر
28
00:02:14,041 --> 00:02:15,042
حقاً؟
29
00:02:15,710 --> 00:02:17,253
.صحيح، أجل. نسيت
30
00:02:17,336 --> 00:02:19,505
ماذا نفعل هنا بحق السماء؟ ما هذا المكان؟
31
00:02:19,588 --> 00:02:21,299
.من الخطر اجتماعنا معاً
32
00:02:21,382 --> 00:02:23,426
لسنا مجتمعين فعلاً معاً هنا، صحيح؟
33
00:02:23,718 --> 00:02:25,636
.أقله ليس جسدياً
34
00:02:26,387 --> 00:02:27,555
."تُسمّى "غرفة الصيد
35
00:02:27,638 --> 00:02:30,474
.إنه سجن ذهني سحري مصمم على هيئة بيتنا
36
00:02:30,891 --> 00:02:31,976
.لكن لا تقلق
37
00:02:32,059 --> 00:02:34,687
.ثمة مخرج دوماً. لعبة أو أحجية
38
00:02:34,770 --> 00:02:36,105
كيف نحل هذه الأحجية؟
39
00:02:36,981 --> 00:02:38,733
.لن نفعل شيئاً
40
00:02:39,150 --> 00:02:41,360
.أنا وأنت متعادلان
41
00:02:41,527 --> 00:02:45,698
،"أنت تسببت في قتل "هايلي
.وستموت "أنطوانيت" بسببي
42
00:02:47,658 --> 00:02:50,244
.أكره الإخلال بذلك التوازن الدقيق
43
00:02:50,328 --> 00:02:53,873
.لذا، سأجد مخرجي، وأنت اعتمد على نفسك
44
00:03:24,362 --> 00:03:25,863
{\an8}من هناك؟
45
00:03:27,365 --> 00:03:29,116
{\an8}!أظهر نفسك
46
00:03:30,201 --> 00:03:31,619
{\an8}."نيك"
47
00:03:33,996 --> 00:03:35,623
{\an8}.أنت درامي جداً دوماً
48
00:03:36,999 --> 00:03:38,000
."ريبيكا"
49
00:03:52,723 --> 00:03:54,266
.بحق السماء
50
00:03:55,017 --> 00:03:57,228
{\an8}.أقل كابوس متكرر أفضله
51
00:03:58,771 --> 00:04:01,774
{\an8}كنت في "كورسيكا" أغرق أحزاني
،"على مصاب "هايلي
52
00:04:01,941 --> 00:04:04,068
{\an8}.ثم سقطت فجأة
53
00:04:06,153 --> 00:04:09,907
{\an8}أبذل أي شيء لئلا يجروني كل 10 سنوات
54
00:04:09,990 --> 00:04:12,243
{\an8}.إلى غرفة الصيد الموحشة
55
00:04:12,827 --> 00:04:14,703
{\an8}.أفترض أنك كنت في اجتماع مجلس إدارة ما
56
00:04:15,204 --> 00:04:17,665
{\an8}.كنت بانتظار عودة زوجتي من العمل إلى البيت
57
00:04:17,915 --> 00:04:21,752
{\an8}.مجدداً، أُخذت من سعادة تامة لأجل هذا
58
00:04:22,086 --> 00:04:23,504
{\an8}.أفترض أنني سأطرح السؤال البديهي
59
00:04:23,712 --> 00:04:25,423
{\an8}هل أغضبت أية ساحرات مؤخراً؟
60
00:04:25,589 --> 00:04:28,843
{\an8}في الواقع، أعدائي الحاليون
هم جماعة كراهية من العنصريين
61
00:04:28,926 --> 00:04:32,263
{\an8}الذين يعتبرونني وابتني سوأتين
.من سوءات عرق مصاصي الدماء
62
00:04:32,346 --> 00:04:33,931
{\an8}.مصاصو الدماء المتزمتون
63
00:04:34,098 --> 00:04:35,349
{\an8}.ذلك جديد
64
00:04:35,433 --> 00:04:37,226
{\an8}.حتماً لديهم ساحرة مرتزقة
65
00:04:37,351 --> 00:04:41,230
{\an8}ساحرة أمضت وقتاً كافياً هنا
.لاستنساخ كل التفاصيل
66
00:04:41,439 --> 00:04:44,442
{\an8}."هذا صنف "إيليجا" المحبب "شوفال بلان
67
00:04:44,525 --> 00:04:47,361
{\an8}.ربما يكون الفاعل أقرب إلينا
68
00:04:47,695 --> 00:04:50,531
{\an8}،ساحر يعرف المجمع جيداً
69
00:04:51,073 --> 00:04:54,076
{\an8}."ولا يثق بأنكم ستبتعدون عن "إيليجا
70
00:04:54,368 --> 00:04:57,580
{\an8}شخص سيجازف بكل عزيز وغال
71
00:04:57,705 --> 00:04:59,707
{\an8}.لحماية "نيو أورلينز" من البلايا
72
00:05:00,708 --> 00:05:01,709
{\an8}."فنسنت"
73
00:05:02,334 --> 00:05:04,837
{\an8}.الأمر الإيجابي هو أنه لم يمس "هوب" بأذى
74
00:05:05,212 --> 00:05:08,841
أما أنتم، أتوقع أن يشحن أجسادكم
75
00:05:08,924 --> 00:05:10,384
.إلى أركان العالم الـ4
76
00:05:11,469 --> 00:05:12,595
كل أجسادنا؟
77
00:05:14,805 --> 00:05:16,223
إنه ليس هنا، صحيح؟
78
00:05:16,515 --> 00:05:17,516
.إنه هنا
79
00:05:20,227 --> 00:05:22,188
.أظنني ربما وجدت مخرجنا من هنا
80
00:05:29,737 --> 00:05:31,489
ذلك لم يكن هنا قبلاً. ما هذا؟
81
00:05:37,244 --> 00:05:39,580
.إنه سحر تمثيلي
82
00:05:39,997 --> 00:05:42,374
،أتوقع أن هناك مفتاحاً، لكل منا
83
00:05:42,458 --> 00:05:43,959
.مخبأً في مكان ذي معنى
84
00:05:44,460 --> 00:05:45,836
.مكان متصل بهويتنا
85
00:05:46,086 --> 00:05:47,922
وبالنسبة إلى من لا يتذكر هويته؟
86
00:05:48,005 --> 00:05:50,049
.سأبلغ "أنطوانيت" تحياتك
87
00:05:53,469 --> 00:05:56,931
.لن يفتح الباب إلا إن فُتحت الأقفال الـ5
88
00:05:57,181 --> 00:05:59,183
.المخرج الوحيد هو معاً
89
00:06:00,935 --> 00:06:04,855
،إيليجا"، إن خرجنا من هنا بدون إراقة دم"
90
00:06:05,481 --> 00:06:08,275
فأنصحك بالذهاب إلى أبعد ركن
.عن "نيك" في البيت
91
00:06:10,069 --> 00:06:11,987
.هيا، اتبعوني
92
00:06:18,661 --> 00:06:21,330
لنتفرق. علينا تفتيش
.هذا المكان كاملاً بدقة
93
00:06:21,413 --> 00:06:23,040
وعدت ابنتي الحزينة للتو
94
00:06:23,123 --> 00:06:24,834
.أنني لن أهجرها مجدداً
95
00:06:26,001 --> 00:06:28,128
.لا يمكنني أن أُحبس هنا
96
00:06:32,216 --> 00:06:33,425
.طقس مشؤوم
97
00:06:33,509 --> 00:06:36,095
إنها إشارة
."لما يحدث فعلاً في "نيو أورلينز
98
00:06:36,512 --> 00:06:38,264
.هوب" و"كلاوس" في المدينة عينها"
99
00:06:38,347 --> 00:06:41,308
.التبعة الناجمة تتسرب إلى هذا الواقع
100
00:06:42,935 --> 00:06:45,563
.هاك، هذا قد يحفّز ذاكرتك
101
00:06:45,896 --> 00:06:49,775
هذه هي كل النفايات التي ارتأيت
.أنها جديرة بالاحتفاظ
102
00:06:50,401 --> 00:06:52,027
"(إم)"
103
00:06:52,528 --> 00:06:53,862
أتذكرك بأي شيء؟
104
00:06:55,573 --> 00:06:58,701
."زارني "كلاوس" في حانتي في "فرنسا
105
00:06:58,784 --> 00:07:00,619
.و"ريبيكا" أيضاً. أما أنت فلا
106
00:07:01,287 --> 00:07:03,247
،أنا وأنت لم تكن لدينا قواسم مشتركة تُذكر
107
00:07:03,330 --> 00:07:05,207
.باستثناء المظهر الوسيم جداً
108
00:07:05,583 --> 00:07:08,961
"كما أنك و"فريا
...قتلتما زوجتي تقريباً، لذا
109
00:07:12,464 --> 00:07:13,716
...أنا
110
00:07:15,092 --> 00:07:16,093
...اليوميات
111
00:07:16,176 --> 00:07:19,805
،الآن، ربما تشمل معلومة عما يمثلك
112
00:07:20,639 --> 00:07:24,268
.في مكان بين الاستشهاد وصلاح الذات
113
00:07:26,312 --> 00:07:27,313
!انتظر
114
00:07:30,482 --> 00:07:32,693
هل اعتذرت لك عما فعلته؟
115
00:07:34,653 --> 00:07:37,197
.أفترض أنك فعلت بطريقتك الخاصة
116
00:07:39,241 --> 00:07:41,368
.ما يهم هو أنني استعدتها
117
00:07:44,622 --> 00:07:46,332
.ليس الجميع محظوظين جداً هكذا
118
00:08:02,014 --> 00:08:04,725
.هذا بيت أسرتك
119
00:08:04,808 --> 00:08:07,978
{\an8}"منذ 15 سنة"
120
00:08:09,229 --> 00:08:10,397
ماذا حدث هنا بحق السماء؟
121
00:08:10,481 --> 00:08:13,776
،واضح أنها معركة خسروها
.وربحتها، واستقام العالم ثانية
122
00:08:14,026 --> 00:08:15,402
لم لا تعثري لنفسك على غرفة نوم؟
123
00:08:15,736 --> 00:08:17,613
من الأفضل ألا تكون ملوثة
124
00:08:17,696 --> 00:08:19,490
.بأتباع "مارسيل" الملاعين
125
00:08:19,698 --> 00:08:20,991
.لن أبقى هنا
126
00:08:21,533 --> 00:08:24,745
.هذا ليس بيتاً. هذه ساحة حرب
127
00:08:24,828 --> 00:08:26,789
أترين ذلك الشعار؟
128
00:08:28,707 --> 00:08:32,252
.وريثتي تنتمي إلى هذا المكان
.مرادك لا يهمني
129
00:08:32,336 --> 00:08:34,713
،كلاوس"، يمكنني أن أكون رهينتك"
130
00:08:34,797 --> 00:08:38,968
.أو يمكننا التصرف بشكل أرقى
131
00:08:39,677 --> 00:08:41,136
.لأجل ابنتنا
132
00:08:41,512 --> 00:08:44,348
.يمكننا إشعارها بالأمان
133
00:08:48,894 --> 00:08:50,980
.سأكلف أحداً بتنظيف المكان
134
00:08:51,605 --> 00:08:53,983
لم لا تسكني غرفة "كول"؟
135
00:08:54,984 --> 00:08:57,027
.فيها موقد
136
00:08:58,237 --> 00:08:59,238
كلاوس"؟"
137
00:09:01,907 --> 00:09:05,661
.أود الاعتقاد بأن هذه الطفلة تعني لك شيئاً
138
00:09:06,495 --> 00:09:08,038
.أود الثقة بك
139
00:09:12,459 --> 00:09:14,294
!لا تخذلنا
140
00:09:27,766 --> 00:09:29,476
.نيك". لقد دُمر الشعار"
141
00:09:34,106 --> 00:09:36,942
.أظننا علمنا أنه لا مفتاح في الشعار
142
00:09:37,359 --> 00:09:39,194
.ذلك الشعار كان أثراً بائداً بأية حال
143
00:09:43,407 --> 00:09:45,325
."مارسيل" -
!اللعنة -
144
00:09:46,160 --> 00:09:48,537
.عليّ الذهاب الآن -
!مهلاً -
145
00:09:49,580 --> 00:09:51,123
ما اللعبة التي يحيكها "فنسنت"؟
146
00:09:51,206 --> 00:09:53,083
."لا علاقة لهذا بـ"فنسنت
147
00:09:53,167 --> 00:09:55,794
.علينا الخروج من هنا
.المدينة على وشك الغرق
148
00:09:55,878 --> 00:09:57,087
.إنها فقدت صوابها
149
00:09:57,171 --> 00:09:59,381
من يا "مارسيل"؟ من وضعتك هنا؟
150
00:09:59,590 --> 00:10:02,885
.هوب". إنها المسؤولة عن كل هذا"
151
00:10:08,724 --> 00:10:11,518
"أيفي" كانت تخبرني و"فنسنت"
،بشأن النبوءة الأخيرة
152
00:10:11,602 --> 00:10:14,438
.عندما ظهر إعصار بحري على الساحل فجأة
153
00:10:14,688 --> 00:10:16,774
"،هبوب الأعاصير من الماء"
154
00:10:16,857 --> 00:10:18,942
.هي آخر لعنة قبيل موت المواليد البكر
155
00:10:29,495 --> 00:10:30,746
.ذهبت للبحث عنكم
156
00:10:31,246 --> 00:10:32,790
."كانت "هوب" في كنيسة "سانت آن
157
00:10:32,873 --> 00:10:36,043
"كان لديها جسدا "كلاوس" و"إيليجا
.راقدين على الأرض
158
00:10:36,126 --> 00:10:37,211
تجمعكم
159
00:10:37,294 --> 00:10:39,546
.لاسترداد القوة التي فُرقت داخلكم
160
00:10:39,630 --> 00:10:40,798
.لا يمكنها فعل ذلك
161
00:10:41,215 --> 00:10:43,258
.ستدمرها القوة. كان ذلك المغزى من تقسيمها
162
00:10:43,342 --> 00:10:45,385
.ألقت بي هنا حين حاولت منعها
163
00:10:45,719 --> 00:10:48,013
.لا يمكنني المغادرة حتى تجدوا مفاتيحكم
164
00:10:48,806 --> 00:10:51,308
.لا يمكنها إيجاد جسدي
.إنني في النصف الآخر من العالم
165
00:10:52,851 --> 00:10:54,311
.لديها مساعدة
166
00:10:54,603 --> 00:10:56,647
.صنعت هجائن بدمها. منصاعين إليها
167
00:10:56,730 --> 00:10:58,440
.سينفذون كل ما تمليه عليهم
168
00:10:59,441 --> 00:11:01,360
.ستسترد القوة
169
00:11:01,443 --> 00:11:03,612
،ستنهي اللعنة وتبقي المواليد البكر آمنين
170
00:11:03,695 --> 00:11:07,616
،ثم ابنتي التي نعرفها
.ستضيع في الظلمة للأبد
171
00:11:19,545 --> 00:11:21,588
كيف كانت علاقتي بابنتك؟
172
00:11:23,841 --> 00:11:26,051
.ما أشد سخرية إبدائك اهتماماً بالأسرة
173
00:11:26,135 --> 00:11:27,761
.اسمع، لا معلومات لدي لأتصرف هنا
174
00:11:27,845 --> 00:11:29,471
.ساعدني، وسنخرج جميعاً من هنا
175
00:11:35,394 --> 00:11:39,273
.إنك أعطيتها هذا يوم مولدها
176
00:11:43,443 --> 00:11:44,987
."إنها بحاجة إلى اسم يا "هايلي
177
00:11:45,737 --> 00:11:47,698
{\an8}"منذ 15 سنة"
178
00:11:49,867 --> 00:11:50,868
زوي"؟"
179
00:11:52,578 --> 00:11:53,579
كايتلين"؟"
180
00:11:54,705 --> 00:11:55,706
كاثرين"؟"
181
00:11:55,914 --> 00:11:57,541
.رباه، لا
182
00:12:02,504 --> 00:12:04,840
لم أتوقع أنني قد أحب مخلوقاً
.بهذا القدر الغامر
183
00:12:05,799 --> 00:12:07,551
صدقاً، ذلك شعور
184
00:12:08,468 --> 00:12:09,887
.شنيع
185
00:12:10,846 --> 00:12:12,472
!كأن هذا الحب قد يقتلني
186
00:12:14,057 --> 00:12:15,684
.كاد أن يقتلك فعلاً
187
00:12:18,520 --> 00:12:21,523
.آسف على أن بداية حياتها كانت شديدة العنف
188
00:12:22,566 --> 00:12:25,027
."ليس ذنبك يا "كلاوس
189
00:12:26,904 --> 00:12:28,906
.أعلم أنك قاتلت لأجلنا
190
00:12:32,117 --> 00:12:34,494
،حين حسبك "إيليجا" ميتة
191
00:12:34,578 --> 00:12:37,748
.قال إننا خسرنا أمل أسرتنا الوحيد
192
00:12:39,791 --> 00:12:41,084
."هوب"
193
00:12:46,173 --> 00:12:47,841
."هوب مايكلسون"
194
00:12:51,887 --> 00:12:55,557
."هوب أندريا مايكلسون"
195
00:13:04,650 --> 00:13:06,401
.أنت من سميتها
196
00:13:23,752 --> 00:13:25,545
هل تكره الأدب؟
197
00:13:26,838 --> 00:13:29,424
."هذه مجموعة أعمال "ويليام شكسبير
198
00:13:29,508 --> 00:13:31,635
.الحب والقوة والخيانة
199
00:13:31,718 --> 00:13:34,221
."أصول الازدهار في عشيرة "مايكلسون
200
00:13:34,304 --> 00:13:36,932
"دافينا" وأنا أرسلنا هذه إلى "هوب"
.في عيد ميلادها الـ9
201
00:13:37,766 --> 00:13:39,059
كيف حال "دافينا"؟
202
00:13:41,311 --> 00:13:42,688
.إنها لا تهاتفني كثيراً هذه الآونة
203
00:13:42,771 --> 00:13:44,106
.هذه سنّة الحياة الأسرية
204
00:13:44,189 --> 00:13:46,608
.تتعلم ما يمكنك ثم تطوي الصفحة
205
00:13:46,733 --> 00:13:49,861
...تلتحق بطائفة وتبدأ فرقة "روك" وتُغرم
206
00:13:49,945 --> 00:13:50,946
.ثم تكوّن أسرتك
207
00:13:51,989 --> 00:13:54,950
ألا ينافي ذلك عهد "إلى الأبد"؟
208
00:13:55,492 --> 00:13:57,953
أمضيت ألف سنة
209
00:13:58,036 --> 00:13:59,788
...مستميتاً لأكون جزءاً من ذلك العهد
210
00:14:00,706 --> 00:14:02,040
ماذا تغيّر؟
211
00:14:03,458 --> 00:14:04,626
.التقيت فتاةً
212
00:14:13,552 --> 00:14:14,886
.وجدته
213
00:14:16,221 --> 00:14:17,472
.بقيت 4 مفاتيح
214
00:14:19,725 --> 00:14:22,352
لم يوجد كتاب مسرحياتك في غرفة للموسيقى؟
215
00:14:23,103 --> 00:14:24,396
لأن الأطفال مهملون؟
216
00:14:24,563 --> 00:14:27,691
.أجل، لكن هذه الغرفة لم تعد موجودة
217
00:14:28,817 --> 00:14:30,068
.هبت عاصفة، دمرت كل شيء
218
00:14:30,152 --> 00:14:32,112
.مضى على ذلك قرن على الأقل
219
00:14:32,988 --> 00:14:34,906
.لم تر "هوب" هذه الغرفة أصلاً
220
00:14:50,756 --> 00:14:52,549
.لا أشعر أنها حقيقية بعد
221
00:14:55,469 --> 00:14:58,346
.أظنني طالما كنت غيوراً منها
222
00:14:58,889 --> 00:15:01,141
،"غرت حين رأيتها مع "هوب
223
00:15:01,308 --> 00:15:03,810
...غرت حين تزوجت
224
00:15:04,019 --> 00:15:05,771
.أظن أنني غيوراً حتى من كونها ميتة
225
00:15:05,854 --> 00:15:07,147
.ذلك مثير للسقم
226
00:15:08,231 --> 00:15:11,234
.فريا"، أحاول حل أحجية"
227
00:15:11,401 --> 00:15:12,944
غرفة صيد بهذا الحجم
228
00:15:13,028 --> 00:15:16,365
تُبنى من عمق ذاكرة الساحر، صحيح؟
229
00:15:18,075 --> 00:15:20,744
،لكن ثمة غرفة هنا زالت منذ قرن
230
00:15:20,994 --> 00:15:22,621
.و"هوب" لم ترها أبداً
231
00:15:22,788 --> 00:15:24,998
.ذلك محال -
.عاصفة دمرت الغرفة -
232
00:15:26,208 --> 00:15:27,626
.غرفة الموسيقى
233
00:15:27,709 --> 00:15:33,048
.اصطحبتك إليها في حفل عيد الميلاد عام 1914
234
00:15:33,507 --> 00:15:36,718
"حيث عاقرنا الشراب وعزف "مارسيل
."كارول أوف ذا بيلز"
235
00:15:36,968 --> 00:15:40,180
.ثم طعنني "نيكلاوس" في قلبي. تتذكرين
236
00:15:40,680 --> 00:15:41,681
..."كول"
237
00:15:42,724 --> 00:15:43,725
."فريا"
238
00:15:45,185 --> 00:15:47,396
ماذا فعلت؟
239
00:15:52,359 --> 00:15:53,819
.طلبت "هوب" مساعدتي
240
00:15:53,902 --> 00:15:56,113
لذا قررت مساعدتها على تدمير ذاتها؟
241
00:15:56,196 --> 00:15:57,656
.البلايا توشك أن تبلغ منتهاها
242
00:15:57,739 --> 00:16:00,367
لا يتطلب الأمر إلا لقاءً واحداً بينكما
.لإنهاء كل شيء
243
00:16:00,450 --> 00:16:02,077
.لذا تعين التصرف
244
00:16:02,828 --> 00:16:05,330
.كنت مغادراً "نيو أورلينز" حين صدمتني
245
00:16:05,414 --> 00:16:07,082
،ومن يجزم أنك لن تضعف ثانية
246
00:16:07,165 --> 00:16:09,876
لتجازف برؤية "هوب" كما فعلت مع "إيليجا"؟
247
00:16:09,960 --> 00:16:12,003
!لا تلقي باللوم علي
248
00:16:13,130 --> 00:16:14,631
.كنت أحاول حمايتها
249
00:16:14,881 --> 00:16:16,591
.ربما أخطأت بمنحك ثقتي
250
00:16:16,758 --> 00:16:19,719
.ربما التزاماتك نحو الأسرة غيرتها خطط أخرى
251
00:16:19,803 --> 00:16:20,804
عادت "كيلين"، أليس كذلك؟
252
00:16:20,887 --> 00:16:22,806
!"توقف يا "كلاوس
253
00:16:24,474 --> 00:16:29,229
."ضحيت بكل عزيز وغال لأجلك و"هوب
254
00:16:31,857 --> 00:16:34,276
،أعي أنك تحاول حمايتها
255
00:16:34,484 --> 00:16:36,361
.لكن ذلك ليس ما تحتاج إليه الآن
256
00:16:36,445 --> 00:16:37,863
.أنا أبوها
257
00:16:37,946 --> 00:16:40,115
.أقرر ما تحتاج إليه وما لا تحتاج إليه
258
00:16:40,198 --> 00:16:41,199
حقاً؟
259
00:16:42,117 --> 00:16:45,704
.لأنني كنت هنا مع "هايلي" في غيابك
260
00:16:46,538 --> 00:16:48,623
.فعلت "هوب" كل ما طلبناه منها
261
00:16:48,707 --> 00:16:52,210
المرة الوحيدة التي أساءت السلوك فيها
.كان ذلك لأنها افتقدت أباها
262
00:16:54,337 --> 00:16:56,423
أتود رؤية ما ستفعله في عمر
263
00:16:56,506 --> 00:16:57,924
تفقد فيه أبويها؟
264
00:17:00,760 --> 00:17:03,096
.علينا تركها تتخذ خياراتها
265
00:17:03,305 --> 00:17:04,681
.إنها طفلة
266
00:17:05,223 --> 00:17:08,935
.انتهت طفولتها منذ 3 أيام، حين فقدت أمها
267
00:17:11,771 --> 00:17:14,900
،"وما دام ذلك السحر داخلك يا "كلاوس
268
00:17:15,025 --> 00:17:16,902
.فإنها في حكم اليتيمة
269
00:17:17,903 --> 00:17:21,406
،جميعنا ارتكبنا أفعالاً خطرة لأجل الأسرة
270
00:17:21,698 --> 00:17:23,950
.وآزرنا بعضنا خلالها
271
00:17:26,495 --> 00:17:27,913
.الآن، جاء دورها
272
00:17:28,246 --> 00:17:31,500
!"عليك منعها يا "فريا
273
00:17:33,752 --> 00:17:34,753
.كلا
274
00:17:48,517 --> 00:17:49,851
.كنت أتحاشاك
275
00:17:52,687 --> 00:17:54,231
.اسمعي، يجب أن أسأل
276
00:17:54,314 --> 00:17:56,149
،"كيف يستطيع أخوك المزعج "كول
277
00:17:56,233 --> 00:17:58,485
أن يسعد مع امرأة يحبها، لكنك تعجزين؟
278
00:17:58,944 --> 00:18:00,612
أيمكن تأجيل هذه المناقشة من فضلك؟
279
00:18:00,695 --> 00:18:01,905
إلى متى؟
280
00:18:01,988 --> 00:18:05,408
.غداً سترحلين أو سيحترق العالم
281
00:18:05,492 --> 00:18:07,869
."العالم يحترق فعلياً يا "مارسيل
282
00:18:08,078 --> 00:18:11,748
...الآن، أنا فقط
.أحتاج إلى إيجاد ذلك المفتاح
283
00:18:15,460 --> 00:18:19,839
.هوب" مراهقة ذات أسرار"
.تعرف كل أماكن الإخفاء الجيدة
284
00:18:21,091 --> 00:18:22,926
أتتذكرين حين كانت هذه الغرفة لك؟
285
00:18:24,511 --> 00:18:28,014
وكنت أحمق في حبك أكتب لك الخطابات؟
286
00:18:28,181 --> 00:18:31,393
،"أنت أخفيتها حيث لا يجدها "كلاوس
.لكن حيث أجدها
287
00:18:44,614 --> 00:18:47,158
اعتقدت أن بوسعي الاختيار
.متى أكون مغرماً بك
288
00:18:47,409 --> 00:18:50,579
.كنت تغادرين، ثم أعود إلى أحضان المدينة
289
00:18:51,037 --> 00:18:52,539
.في كل مرة
290
00:18:53,498 --> 00:18:55,083
.لكن ذلك لن يجدي بعد الآن
291
00:18:57,002 --> 00:19:01,339
."أحبك يا "ريبيكا
.لطالما أحببتك وسأحبك دوماً
292
00:19:03,216 --> 00:19:04,426
أقله أخبريني بسبب
293
00:19:04,509 --> 00:19:06,845
.تركك إياي واقفاً بمفردي في مبنى البلدية
294
00:19:07,178 --> 00:19:09,639
ولم تريدني أن أحبك يا "مارسيل"؟
295
00:19:09,723 --> 00:19:11,099
.عائلتي ملعونة
296
00:19:11,182 --> 00:19:13,435
هراء. لست مثل "هايلي" ولا "كامي"، اتفقنا؟
297
00:19:13,518 --> 00:19:16,396
.لن أموت بين يديك -
.لست قلقة من أن أقتلك -
298
00:19:17,606 --> 00:19:19,899
.ثمة طرق أسوأ بكثير قد أدمرك بها
299
00:19:20,066 --> 00:19:21,067
.أعرف
300
00:19:22,902 --> 00:19:24,904
.إنك تبلين حسناً في ذلك حالياً
301
00:19:42,172 --> 00:19:43,381
"(هايلي مارشال)"
302
00:19:47,844 --> 00:19:50,555
"(معاد للمرسل - (كلاوس مايكلسون"
303
00:19:54,809 --> 00:19:56,978
من كان يتوقع أن حفل عيد ميلاد
طفل ذي 11 عاماً
304
00:19:57,062 --> 00:19:58,438
{\an8}سيكون منهكاً جداً؟
305
00:19:58,521 --> 00:20:00,482
{\an8}"منذ 4 سنوات"
306
00:20:00,649 --> 00:20:03,193
.لقد أحبت حقاً الدراجة التي جلبتها لها
307
00:20:03,401 --> 00:20:05,403
.لا ضرورة لتعرف مصدرها
308
00:20:06,112 --> 00:20:11,326
لا يمكنني إصلاح هذه المشكلة
.طالما أجهل سبب عدم تحدثكما معاً
309
00:20:11,910 --> 00:20:13,703
.لذلك بالواقع أتصل
310
00:20:13,828 --> 00:20:17,624
.لم نعد بحاجة إلى مواصلة هذه الدردشات
311
00:20:17,957 --> 00:20:19,501
.إنك أبليت حسناً في تربيتها
312
00:20:19,668 --> 00:20:21,544
.وأثق أنك ستواصلين ذلك
313
00:20:21,920 --> 00:20:24,339
منذ متى يتخلى أبناء "مايكلسون" عن بعضهم؟
314
00:20:24,422 --> 00:20:25,840
."أنت لست من أبناء "مايكلسون
315
00:20:28,009 --> 00:20:30,887
."أنت فررت منا يا "هايلي
.بحق السماء، احظي بالفوز
316
00:20:30,970 --> 00:20:32,806
."لن أتخلى عنك يا "كلاوس
317
00:20:50,407 --> 00:20:51,991
،كول" وأنا فتشنا هذه الغرفة فعلاً"
318
00:20:52,075 --> 00:20:54,369
إلا إن جئت إلى هنا من أجل رحلة
.على درب الذكريات فحسب
319
00:20:54,536 --> 00:20:56,246
.لا توجد ذكريات
320
00:20:56,663 --> 00:20:58,123
.ذلك ما قيل لي
321
00:20:58,540 --> 00:21:02,168
،إلا أنه يصعب علي جداً تصديق ذلك
.بما أن "فنسنت" أتم التعويذة
322
00:21:02,252 --> 00:21:03,795
،ربما على "فنسنت" إيجاد هواية جديدة
323
00:21:03,878 --> 00:21:06,423
.لأنه من الواضح أنه فاشل في السحر
324
00:21:06,798 --> 00:21:09,634
.إما هذا أو أن طريقة تدخلك دمرت دماغي
325
00:21:10,927 --> 00:21:14,389
ألا تتذكر تعليمك إياي
عزف البيانو في هذه الغرفة؟
326
00:21:15,682 --> 00:21:18,643
أو استقبالك لي في الباحة عائداً من الحرب؟
327
00:21:20,103 --> 00:21:22,897
ماذا عن نفيك لي من المدينة التي بنيتها؟
328
00:21:23,440 --> 00:21:27,861
أو انتزاع قلبي قبل إلقاء جسدي عن جسر؟
329
00:21:28,194 --> 00:21:29,487
.كلا
330
00:21:29,612 --> 00:21:31,948
أتوقع أنني لو كنت مكانك
.لما رغبت في التذكر أيضاً
331
00:21:32,031 --> 00:21:34,284
إلام ترمي يا "مارسيلوس"؟
332
00:21:37,328 --> 00:21:38,538
."مارسيلوس"
333
00:21:41,166 --> 00:21:43,752
.أظن أن شيئاً في ذاكرتك تعافى في النهاية
334
00:21:53,845 --> 00:21:54,846
ماذا تحرق؟
335
00:21:55,638 --> 00:21:57,640
.تاريخ قديم
336
00:22:01,186 --> 00:22:03,146
.كلكم متماثلون
337
00:22:03,313 --> 00:22:05,482
،أنت تضرم النار في شعورك بالذنب
338
00:22:05,565 --> 00:22:07,734
.تتظاهر "ريبيكا" بأنها لا تحبني
339
00:22:07,817 --> 00:22:09,235
،"و"إيليجا
340
00:22:11,237 --> 00:22:13,490
.يكذب بشأن ذكرياته
341
00:22:15,784 --> 00:22:16,910
ما قصدك؟
342
00:22:16,993 --> 00:22:18,703
.ناداني بـ"مارسيلوس" للتو
343
00:22:21,831 --> 00:22:25,293
.بدأ يتذكر بعض الأمور، لكن لا شيء ذو قيمة
344
00:22:25,585 --> 00:22:26,669
.لا شيء يؤلم
345
00:22:27,337 --> 00:22:30,215
،إن كان "إيليجا" يجهل هويته
،فذلك ليس بسبب السحر
346
00:22:30,298 --> 00:22:32,425
.بل لأنه يأبى التذكر
347
00:22:39,724 --> 00:22:41,643
،الآن سيضطر إلى التذكر
348
00:22:42,018 --> 00:22:44,729
.إن شاء إنقاذ حياة خليلته
349
00:22:51,736 --> 00:22:54,823
حسناً يا "هوب"، أين وضعت مفتاحه؟
350
00:23:32,652 --> 00:23:34,529
.كنت تكذب علينا طوال اليوم
351
00:23:34,612 --> 00:23:37,031
.أنت تتذكر كل شيء -
.لا أتذكر شيئاً -
352
00:23:39,576 --> 00:23:42,870
كل ما أعرفه هو أنني وُلدت
.في محطة حافلات، منذ 7 سنين
353
00:23:45,123 --> 00:23:46,124
!كذب
354
00:23:48,042 --> 00:23:49,335
ولم أكذب؟
355
00:23:50,295 --> 00:23:51,629
.أريد الخروج من هنا بقدر ما تريد
356
00:23:51,713 --> 00:23:52,714
ماذا يجري؟
357
00:23:52,797 --> 00:23:55,049
يقمع أخونا ذكرياته عمداً
358
00:23:55,133 --> 00:23:56,384
.ليبقينا حبيسين هنا
359
00:23:56,467 --> 00:23:59,721
!لست أخوكم
360
00:24:00,513 --> 00:24:02,682
.ولم أطلب أياً مما يحدث -
.أنت قطعاً طلبت -
361
00:24:03,266 --> 00:24:04,434
ليس وكأنك أجريت تصويتاً عائلياً
362
00:24:04,517 --> 00:24:06,102
.قبل أن تقرر محونا أجمعين
363
00:24:06,185 --> 00:24:07,979
،أفكرت في احتمالية أنكم ربما
364
00:24:08,062 --> 00:24:09,272
لا تريدون عودتي أصلاً؟
365
00:24:09,355 --> 00:24:12,150
.يُخيل إلي أنني أتعسكم جداً
366
00:24:12,233 --> 00:24:13,985
.جميعنا نتعس بعضنا البعض
367
00:24:14,068 --> 00:24:16,696
.لكننا رغم كل شيء أسرة، وقطعنا عهداً
368
00:24:17,322 --> 00:24:18,323
.إلى الأبد
369
00:24:18,406 --> 00:24:20,491
!أنا قطعت عهداً آخر
370
00:24:21,868 --> 00:24:25,330
المرأة التي تعهدت لها بحياتي
.في الخارج، تحتضر
371
00:24:27,707 --> 00:24:29,876
،إن كنتم تظنون بأي شكل
372
00:24:30,001 --> 00:24:31,919
،أنني أخوكم، فأنا أتوسل إليكم
373
00:24:32,003 --> 00:24:34,213
.أن تساعدوني
374
00:24:34,881 --> 00:24:38,760
،حين أعاد "فنسنت" و"مارسيل" ذكرياتك
ماذا رأيت؟
375
00:24:44,015 --> 00:24:45,099
.رواقاً أبيض
376
00:24:47,185 --> 00:24:49,020
.رواقاً أبيض طويلاً ينتهي بباب أحمر
377
00:24:49,103 --> 00:24:51,230
.هناك تخفي الأشياء التي لا تود تذكرها
378
00:24:51,314 --> 00:24:53,232
.إنك تفعل ذلك منذ ألف سنة
379
00:24:53,483 --> 00:24:54,484
ثم ماذا حدث؟
380
00:24:55,568 --> 00:24:57,195
،حاولت فتح الباب
381
00:24:58,529 --> 00:25:01,240
.كانت القبضة مشتعلة
.كانت الحرارة مؤلمة جداً
382
00:25:01,366 --> 00:25:03,993
،تعرضت لضوء النهار بدون خاتمي
383
00:25:04,077 --> 00:25:07,538
.لكنني لم أتعرض أبداً لحرارة كتلك
384
00:25:07,622 --> 00:25:11,501
،إذن تعرف شعور ذوبان لحمك عن عظمك
385
00:25:11,584 --> 00:25:13,503
تحول دواخلك إلى حمم بركانية؟
386
00:25:13,586 --> 00:25:17,173
لأن ذلك الألم
.هو آخر ما شعرته "هايلي" في الدنيا
387
00:25:17,840 --> 00:25:20,134
،لم يكن موتها سريعاً بلا ألم
388
00:25:20,426 --> 00:25:22,095
.بل موتاً بنار محضة
389
00:25:23,388 --> 00:25:25,264
.ذلك حقيقي
390
00:25:25,640 --> 00:25:28,351
.وذلك ما يوجد وراء بابك
391
00:25:28,434 --> 00:25:31,688
.حقيقة ما فعلت بحبيبتك
392
00:25:31,771 --> 00:25:34,232
."حبيبتي هي "أنطوانيت
393
00:25:34,315 --> 00:25:36,859
كيف تقارن "أنطوانيت" بـ"هايلي"؟
394
00:25:36,943 --> 00:25:38,403
أو بالطريقة التي أُغرمت بها؟
395
00:25:38,486 --> 00:25:39,487
.أنت أُغرمت بها
396
00:25:39,862 --> 00:25:42,990
حقاً؟
397
00:25:44,158 --> 00:25:45,952
أموقن أن مشاعري ليست نتاج
398
00:25:46,035 --> 00:25:49,580
حملتي السخيفة لإنقاذك؟
399
00:25:50,498 --> 00:25:55,545
أي عذر للحفاظ
على تلك الورطة المثيرة للشفقة
400
00:25:57,171 --> 00:25:58,506
.إلى الأبد
401
00:26:05,430 --> 00:26:08,057
.تزداد حدة العاصفة. الوقت يداهمنا
402
00:26:08,141 --> 00:26:12,478
إننا نهدره بإعادة قولبة
.10 قرون من قلق الانفصال
403
00:26:12,562 --> 00:26:14,981
.ولا شيء من هذا له علاقة بعهدنا
404
00:26:15,064 --> 00:26:16,941
.بل له أوثق العلاقة بعهدنا
405
00:26:17,150 --> 00:26:19,694
لم برأيك لم تفرق بين "إيليجا" و"هايلي"؟
406
00:26:20,027 --> 00:26:21,904
،"علمت أن "هايلي" ستظل على مقربة بسبب "هوب
407
00:26:21,988 --> 00:26:23,406
،"وطالما "إيليجا" مغرم بـ"هايلي
408
00:26:23,489 --> 00:26:24,866
.فما كان سيتركك أيضاً
409
00:26:24,949 --> 00:26:26,451
!لكنه تركني
410
00:26:27,910 --> 00:26:30,204
،كان "إيليجا" بجانبي دوماً
411
00:26:31,289 --> 00:26:33,207
،يتدخل حين يتمكن مني الغضب
412
00:26:33,291 --> 00:26:35,168
.ويضعني على درب الافتداء
413
00:26:35,251 --> 00:26:37,587
.لألف سنة جعلني بحاجة إليه
414
00:26:39,380 --> 00:26:43,301
.كان أخي حليفي الأعظم
415
00:26:43,384 --> 00:26:44,802
كان الوحيد
416
00:26:45,344 --> 00:26:47,847
."الذي أعطاني فرصة لأكون جديراً بـ"هوب
417
00:26:48,306 --> 00:26:49,974
.وكان صديقي الأعز
418
00:26:52,185 --> 00:26:54,687
.وأنت قتلته
419
00:26:57,565 --> 00:26:59,734
.وأكرهك لذلك
420
00:27:07,992 --> 00:27:09,619
.هوب" تأخذ القوة منا"
421
00:27:10,661 --> 00:27:13,080
.لا رادع لذلك -
.فات الأوان -
422
00:27:16,334 --> 00:27:17,335
!"هوب"
423
00:27:30,515 --> 00:27:33,476
"(إي)"
424
00:27:48,366 --> 00:27:49,826
.عظيم
425
00:28:10,930 --> 00:28:13,724
."ريبيكا". وجدت مفتاح "إيليجا"
426
00:28:14,475 --> 00:28:15,560
أين وجدته؟
427
00:28:17,061 --> 00:28:20,398
."مفتاح "كول" كان في رواية "آز يو لايك إت
428
00:28:20,565 --> 00:28:21,816
.المشهد الثالث من الفصل الأول
429
00:28:21,899 --> 00:28:25,152
".الآن نرضى بالحرية، لا النفي"
430
00:28:25,444 --> 00:28:27,530
.تعلم "هوب" أنه لا يمكنكم البقاء
.إنها تحرركم
431
00:28:30,366 --> 00:28:33,077
ريبيكا" وضعت مفتاحك في قلادة"
،أنت أعطيتها إياها
432
00:28:33,202 --> 00:28:35,329
.وخبأتها في مكان آمن وسري
433
00:28:36,038 --> 00:28:38,207
.مثلما خبأتها في طفولتها
434
00:28:38,666 --> 00:28:41,836
وجد "كلاوس" مفتاحه في خطابات
."كتبتها "هايلي" له عن "هوب
435
00:28:41,961 --> 00:28:43,004
.أكمل
436
00:28:45,047 --> 00:28:48,426
.اتسم "إيليجا" بأشياء كثيرة عبر السنين
437
00:28:48,759 --> 00:28:50,511
،بعدما انتزعت قلبي
438
00:28:51,220 --> 00:28:52,889
.كل ما يمثله لي هو الموت
439
00:28:55,558 --> 00:28:56,851
،"بعد ما حدث لـ"هايلي
440
00:28:57,602 --> 00:28:59,353
.تراك "هوب" بالطريقة عينها
441
00:29:02,690 --> 00:29:06,152
.كان مفتاحك في تابوت، في الزنزانة
442
00:29:12,450 --> 00:29:13,451
.هيا
443
00:29:13,534 --> 00:29:16,120
.لننته من متاهة كنايات ابنتي
444
00:29:45,107 --> 00:29:46,442
.بحق السماء
445
00:29:47,985 --> 00:29:50,196
."الآن نحن في متاهة عقل "إيليجا
446
00:29:50,279 --> 00:29:52,740
...من بين كل الأهوال التي كابدتها
447
00:29:53,074 --> 00:29:54,242
.الباب
448
00:29:56,369 --> 00:29:58,454
ما هذا؟ انتقام "هوب"؟
449
00:29:59,372 --> 00:30:01,165
،تسجنني ريثما أسترد ذكرياتي
450
00:30:01,249 --> 00:30:03,668
.تجبرني على قبول مسؤوليتي عن كل هذا
451
00:30:04,335 --> 00:30:08,214
،برغم عشقي لمشاهدة ذروة مكيدة
452
00:30:09,840 --> 00:30:11,759
.لدي مكان آخر علي الوجود فيه
453
00:30:46,252 --> 00:30:49,130
.نيك"، لا يمكننا تركه هنا"
454
00:30:49,422 --> 00:30:51,507
.يمكنه إيجاد مخرجه -
.قطعنا عهداً -
455
00:30:51,716 --> 00:30:52,842
.قطعت عهداً لأخي
456
00:30:52,925 --> 00:30:54,927
."وهذا هو الرجل الذي تسبب في قتل أم "هوب
457
00:30:55,011 --> 00:30:56,846
.شعرت بنفس الشيء من قبل
458
00:30:57,096 --> 00:30:59,015
أتتذكر أمنا؟
459
00:30:59,307 --> 00:31:01,976
.قبل كل الاضطرابات، لأنني أتذكر
460
00:31:02,059 --> 00:31:04,228
،أتذكر حين كانت تضع الزهور على ضفيرتي
461
00:31:04,312 --> 00:31:06,689
.وأتذكر حين كانت تغني لنا صباحاً
462
00:31:07,565 --> 00:31:10,234
.ثم إذا بك قتلتها -
لم تستحضرين ذلك، الآن؟ -
463
00:31:10,318 --> 00:31:12,695
،لأن بمقدورنا فعل الشنائع
464
00:31:12,778 --> 00:31:15,364
.لكن بمقدورنا الصفح أيضاً
465
00:31:19,785 --> 00:31:22,538
!إنه مجرد باب يا "إيليجا"، افتحه
466
00:31:26,250 --> 00:31:27,793
."اذهبي يا "ريبيكا
467
00:31:28,502 --> 00:31:32,173
.سنلحق بك سريعاً، كلانا
468
00:31:47,730 --> 00:31:51,233
.أنت قتلت أخي حين تركت "هايلي" تموت
469
00:31:51,317 --> 00:31:53,361
.لأنه برغم ما قد تظن فقد أحببتها
470
00:31:53,444 --> 00:31:56,364
.ليس بسبب هوس أسري، بل بسببها
471
00:31:57,073 --> 00:32:00,284
.لأنها آمنت بشيء أفضل لنا جميعاً
472
00:32:01,410 --> 00:32:04,205
.ولأنها قاتلت في سبيله، حين عجزنا
473
00:32:08,250 --> 00:32:09,251
.هيا
474
00:32:12,254 --> 00:32:15,216
أجهل من ستصبح على الجانب
،الآخر من ذلك الباب
475
00:32:15,508 --> 00:32:17,718
.لكنني أعلم بعجزك عن فتحه بمفردك
476
00:32:20,346 --> 00:32:21,972
.ستحتاج إلي
477
00:32:58,509 --> 00:32:59,510
."إيليجا"
478
00:34:29,099 --> 00:34:31,477
."ثمة ما يكفي هنا لعلاج "أنطوانيت
479
00:34:37,983 --> 00:34:40,986
إن كانت رغبتك هي التخلي عن الماضي
480
00:34:41,070 --> 00:34:43,072
،وبناء مستقبل معها
481
00:34:45,032 --> 00:34:46,867
.إذن عليك الذهاب إليها
482
00:34:54,708 --> 00:34:55,709
."نيكلاوس"
483
00:35:23,237 --> 00:35:26,949
أنت شهدت الحي الفرنسي ينتصر
.على بلايا أسوأ بكثير من هذا
484
00:35:27,116 --> 00:35:29,702
.هناك دوماً عاصفة جديدة مقبلة
485
00:35:36,250 --> 00:35:37,251
.أريد ذلك
486
00:35:38,586 --> 00:35:40,212
.حياة ذات سياق
487
00:35:40,879 --> 00:35:43,465
.أود إنجاب أطفال وأن أشيخ
488
00:35:44,466 --> 00:35:47,094
،أريد أن أموت كعجوز هشّة
،تحمل بقعاً على يديها
489
00:35:47,177 --> 00:35:48,679
.وغمامات على عيني
490
00:35:52,433 --> 00:35:54,893
.لكنني لن أنعم بذلك
491
00:35:56,687 --> 00:35:59,398
.ستحظين بأفضل من ذلك بكثير
492
00:36:00,232 --> 00:36:02,026
سوف نشهد
493
00:36:02,109 --> 00:36:05,070
،تجلّي التاريخ، وسقوط الحواجز
494
00:36:05,154 --> 00:36:07,364
.وثورة المضطهدين
495
00:36:07,865 --> 00:36:10,284
،سيتسنى لنا مشاهدة كل شيء
496
00:36:10,701 --> 00:36:12,161
.معاً
497
00:36:12,870 --> 00:36:14,580
أليس ذلك جديراً؟
498
00:36:18,000 --> 00:36:21,128
لهذا أنت أعظم حالاً بكونك
."مصاص دماء يا "مارسيل
499
00:36:21,879 --> 00:36:23,422
.أنت اخترت هذا
500
00:36:29,094 --> 00:36:30,596
.أنا لم يتسن لي خيار
501
00:36:31,764 --> 00:36:32,931
،أنا ملعونة
502
00:36:34,767 --> 00:36:36,518
.وغاضبة
503
00:36:39,104 --> 00:36:42,650
.لا أريد وعداً بوجودك إلى جانبي فيما أتقيح
504
00:36:47,905 --> 00:36:49,823
،"لأنني أحبك يا "مارسيل
505
00:36:52,868 --> 00:36:55,454
.لن أترك تعاستي تدمرك
506
00:37:17,226 --> 00:37:21,480
.اعتدت سماعه ضجيجاً. الآن صار موسيقى
507
00:37:21,563 --> 00:37:23,065
."أنطوانيت"
508
00:37:23,190 --> 00:37:24,358
."إيليجا"
509
00:37:27,903 --> 00:37:28,904
.أنا هنا
510
00:37:29,446 --> 00:37:30,656
!اشربي
511
00:37:52,886 --> 00:37:54,263
.ظننتني خسرتك
512
00:38:11,321 --> 00:38:12,322
..."إيليجا"
513
00:38:25,669 --> 00:38:27,254
.سامحيني
514
00:38:40,184 --> 00:38:41,769
.اتركيني على انفراد
515
00:38:42,561 --> 00:38:44,271
.هوب" بخير"
516
00:38:44,688 --> 00:38:47,191
.لا حمى ولا ثورانات سحرية
517
00:38:47,316 --> 00:38:49,359
.أجل، اطمأننت عليها للتو
518
00:38:50,068 --> 00:38:51,779
.إنها عملياً في غيبوبة
519
00:38:51,862 --> 00:38:53,363
.إنها نائمة
520
00:38:54,364 --> 00:38:58,160
.إنها تستحق الراحة. ينبغي أن تفخر بها
521
00:38:58,285 --> 00:39:00,913
،ابنتك البالغة 15 عاماً أنقذت مدينة كاملة
522
00:39:00,996 --> 00:39:03,165
.ولن يعرف أحد ليشكرها على ذلك
523
00:39:04,208 --> 00:39:07,002
".قلت، "اتركيني على انفراد
524
00:40:05,310 --> 00:40:06,311
"(كلاوس مايكلسون)"
525
00:40:49,479 --> 00:40:56,153
"(هايلي مارشال)"
526
00:41:02,367 --> 00:41:05,245
".عزيزي (كلاوس)، كنت فخوراً بـ(هوب) اليوم"
527
00:41:20,469 --> 00:41:23,180
"(على كل حال، نحن نفتقدك - (هايلي"
528
00:42:13,063 --> 00:42:15,065
ترجمة احمد المصطفى
46145