All language subtitles for The.Originals.S05E08.The.Kindness.of.Strangers.WEBRip.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,335 --> 00:00:55,880 ،"في "نيو أورلينز .لا ينتهي أمر الموتى بدفنهم 2 00:00:56,005 --> 00:01:00,134 ،بدلاً من ذلك .يحتشد الموتى في صناديق فوق الأرض 3 00:01:00,593 --> 00:01:01,719 {\an8}"(كامي أوكونيل)" 4 00:01:01,802 --> 00:01:04,430 {\an8}.حين يموت رجل، تنفتح مقبرة أسرته 5 00:01:04,514 --> 00:01:05,556 {\an8}"(شون أوكونيل)" 6 00:01:06,432 --> 00:01:08,309 {\an8}تُنحّى العظام القديمة جانباً .لإفساح حيز لجثة جديدة 7 00:01:08,392 --> 00:01:09,393 {\an8}"(جين-آن ديفيروكس) - (صوفي ديفيروكس)" 8 00:01:09,477 --> 00:01:10,478 {\an8}"(فيليب ديفيروكس) - (سيباستيان ديفيروكس)" 9 00:01:11,229 --> 00:01:13,022 .تتعفن سلالات وتتلاحم 10 00:01:13,105 --> 00:01:14,106 "(دافينا كلير)" 11 00:01:16,484 --> 00:01:19,028 .وكذلك بيوتهم أيضاً 12 00:01:19,779 --> 00:01:22,490 ،طبقة فوق طبقة من الطلاء المتقشر 13 00:01:22,573 --> 00:01:25,159 .تخفي مآسي صغيرة 14 00:01:25,368 --> 00:01:29,872 ،علامات تفحم تركتها النيران .خطوط مائية على ورق الجدران 15 00:01:34,293 --> 00:01:35,670 "(مارسيلوس)" 16 00:01:36,879 --> 00:01:39,507 ،هذه مقابر الأحياء 17 00:01:40,049 --> 00:01:43,844 .حيث نتعفن بجوار ذكريات موتانا 18 00:01:44,595 --> 00:01:48,474 لشدة التزاحم مع أناس خذلناهم ،وآخرون خذلونا 19 00:01:48,975 --> 00:01:52,311 .نجد أنفسنا مجبرين على الصراع مع من نحبهم 20 00:01:53,062 --> 00:01:55,106 .كل مخرج مغلق 21 00:01:56,023 --> 00:01:58,150 .إن كنت تفكر في القفز فإياك. جربته سلفاً 22 00:01:58,693 --> 00:02:00,611 .هبطت في أفخم قبو نبيذ في العالم 23 00:02:00,695 --> 00:02:02,280 .وصنفت محتواه حسب تعتيقه 24 00:02:04,365 --> 00:02:06,200 لا تتذكر، أليس كذلك؟ 25 00:02:06,909 --> 00:02:09,203 .ظننت "مارسيل" كان ينوي إعادة ذكرياتك 26 00:02:09,287 --> 00:02:11,122 .حاول وفشل 27 00:02:11,539 --> 00:02:13,958 ،ما زلت لا أتذكر شيئاً البتة .و"أنطوانيت" تحتضر 28 00:02:14,041 --> 00:02:15,042 حقاً؟ 29 00:02:15,710 --> 00:02:17,253 .صحيح، أجل. نسيت 30 00:02:17,336 --> 00:02:19,505 ماذا نفعل هنا بحق السماء؟ ما هذا المكان؟ 31 00:02:19,588 --> 00:02:21,299 .من الخطر اجتماعنا معاً 32 00:02:21,382 --> 00:02:23,426 لسنا مجتمعين فعلاً معاً هنا، صحيح؟ 33 00:02:23,718 --> 00:02:25,636 .أقله ليس جسدياً 34 00:02:26,387 --> 00:02:27,555 ."تُسمّى "غرفة الصيد 35 00:02:27,638 --> 00:02:30,474 .إنه سجن ذهني سحري مصمم على هيئة بيتنا 36 00:02:30,891 --> 00:02:31,976 .لكن لا تقلق 37 00:02:32,059 --> 00:02:34,687 .ثمة مخرج دوماً. لعبة أو أحجية 38 00:02:34,770 --> 00:02:36,105 كيف نحل هذه الأحجية؟ 39 00:02:36,981 --> 00:02:38,733 .لن نفعل شيئاً 40 00:02:39,150 --> 00:02:41,360 .أنا وأنت متعادلان 41 00:02:41,527 --> 00:02:45,698 ،"أنت تسببت في قتل "هايلي .وستموت "أنطوانيت" بسببي 42 00:02:47,658 --> 00:02:50,244 .أكره الإخلال بذلك التوازن الدقيق 43 00:02:50,328 --> 00:02:53,873 .لذا، سأجد مخرجي، وأنت اعتمد على نفسك 44 00:03:24,362 --> 00:03:25,863 {\an8}من هناك؟ 45 00:03:27,365 --> 00:03:29,116 {\an8}!أظهر نفسك 46 00:03:30,201 --> 00:03:31,619 {\an8}."نيك" 47 00:03:33,996 --> 00:03:35,623 {\an8}.أنت درامي جداً دوماً 48 00:03:36,999 --> 00:03:38,000 ."ريبيكا" 49 00:03:52,723 --> 00:03:54,266 .بحق السماء 50 00:03:55,017 --> 00:03:57,228 {\an8}.أقل كابوس متكرر أفضله 51 00:03:58,771 --> 00:04:01,774 {\an8}كنت في "كورسيكا" أغرق أحزاني ،"على مصاب "هايلي 52 00:04:01,941 --> 00:04:04,068 {\an8}.ثم سقطت فجأة 53 00:04:06,153 --> 00:04:09,907 {\an8}أبذل أي شيء لئلا يجروني كل 10 سنوات 54 00:04:09,990 --> 00:04:12,243 {\an8}.إلى غرفة الصيد الموحشة 55 00:04:12,827 --> 00:04:14,703 {\an8}.أفترض أنك كنت في اجتماع مجلس إدارة ما 56 00:04:15,204 --> 00:04:17,665 {\an8}.كنت بانتظار عودة زوجتي من العمل إلى البيت 57 00:04:17,915 --> 00:04:21,752 {\an8}.مجدداً، أُخذت من سعادة تامة لأجل هذا 58 00:04:22,086 --> 00:04:23,504 {\an8}.أفترض أنني سأطرح السؤال البديهي 59 00:04:23,712 --> 00:04:25,423 {\an8}هل أغضبت أية ساحرات مؤخراً؟ 60 00:04:25,589 --> 00:04:28,843 {\an8}في الواقع، أعدائي الحاليون هم جماعة كراهية من العنصريين 61 00:04:28,926 --> 00:04:32,263 {\an8}الذين يعتبرونني وابتني سوأتين .من سوءات عرق مصاصي الدماء 62 00:04:32,346 --> 00:04:33,931 {\an8}.مصاصو الدماء المتزمتون 63 00:04:34,098 --> 00:04:35,349 {\an8}.ذلك جديد 64 00:04:35,433 --> 00:04:37,226 {\an8}.حتماً لديهم ساحرة مرتزقة 65 00:04:37,351 --> 00:04:41,230 {\an8}ساحرة أمضت وقتاً كافياً هنا .لاستنساخ كل التفاصيل 66 00:04:41,439 --> 00:04:44,442 {\an8}."هذا صنف "إيليجا" المحبب "شوفال بلان 67 00:04:44,525 --> 00:04:47,361 {\an8}.ربما يكون الفاعل أقرب إلينا 68 00:04:47,695 --> 00:04:50,531 {\an8}،ساحر يعرف المجمع جيداً 69 00:04:51,073 --> 00:04:54,076 {\an8}."ولا يثق بأنكم ستبتعدون عن "إيليجا 70 00:04:54,368 --> 00:04:57,580 {\an8}شخص سيجازف بكل عزيز وغال 71 00:04:57,705 --> 00:04:59,707 {\an8}.لحماية "نيو أورلينز" من البلايا 72 00:05:00,708 --> 00:05:01,709 {\an8}."فنسنت" 73 00:05:02,334 --> 00:05:04,837 {\an8}.الأمر الإيجابي هو أنه لم يمس "هوب" بأذى 74 00:05:05,212 --> 00:05:08,841 أما أنتم، أتوقع أن يشحن أجسادكم 75 00:05:08,924 --> 00:05:10,384 .إلى أركان العالم الـ4 76 00:05:11,469 --> 00:05:12,595 كل أجسادنا؟ 77 00:05:14,805 --> 00:05:16,223 إنه ليس هنا، صحيح؟ 78 00:05:16,515 --> 00:05:17,516 .إنه هنا 79 00:05:20,227 --> 00:05:22,188 .أظنني ربما وجدت مخرجنا من هنا 80 00:05:29,737 --> 00:05:31,489 ذلك لم يكن هنا قبلاً. ما هذا؟ 81 00:05:37,244 --> 00:05:39,580 .إنه سحر تمثيلي 82 00:05:39,997 --> 00:05:42,374 ،أتوقع أن هناك مفتاحاً، لكل منا 83 00:05:42,458 --> 00:05:43,959 .مخبأً في مكان ذي معنى 84 00:05:44,460 --> 00:05:45,836 .مكان متصل بهويتنا 85 00:05:46,086 --> 00:05:47,922 وبالنسبة إلى من لا يتذكر هويته؟ 86 00:05:48,005 --> 00:05:50,049 .سأبلغ "أنطوانيت" تحياتك 87 00:05:53,469 --> 00:05:56,931 .لن يفتح الباب إلا إن فُتحت الأقفال الـ5 88 00:05:57,181 --> 00:05:59,183 .المخرج الوحيد هو معاً 89 00:06:00,935 --> 00:06:04,855 ،إيليجا"، إن خرجنا من هنا بدون إراقة دم" 90 00:06:05,481 --> 00:06:08,275 فأنصحك بالذهاب إلى أبعد ركن .عن "نيك" في البيت 91 00:06:10,069 --> 00:06:11,987 .هيا، اتبعوني 92 00:06:18,661 --> 00:06:21,330 لنتفرق. علينا تفتيش .هذا المكان كاملاً بدقة 93 00:06:21,413 --> 00:06:23,040 وعدت ابنتي الحزينة للتو 94 00:06:23,123 --> 00:06:24,834 .أنني لن أهجرها مجدداً 95 00:06:26,001 --> 00:06:28,128 .لا يمكنني أن أُحبس هنا 96 00:06:32,216 --> 00:06:33,425 .طقس مشؤوم 97 00:06:33,509 --> 00:06:36,095 إنها إشارة ."لما يحدث فعلاً في "نيو أورلينز 98 00:06:36,512 --> 00:06:38,264 .هوب" و"كلاوس" في المدينة عينها" 99 00:06:38,347 --> 00:06:41,308 .التبعة الناجمة تتسرب إلى هذا الواقع 100 00:06:42,935 --> 00:06:45,563 .هاك، هذا قد يحفّز ذاكرتك 101 00:06:45,896 --> 00:06:49,775 هذه هي كل النفايات التي ارتأيت .أنها جديرة بالاحتفاظ 102 00:06:50,401 --> 00:06:52,027 "(إم)" 103 00:06:52,528 --> 00:06:53,862 أتذكرك بأي شيء؟ 104 00:06:55,573 --> 00:06:58,701 ."زارني "كلاوس" في حانتي في "فرنسا 105 00:06:58,784 --> 00:07:00,619 .و"ريبيكا" أيضاً. أما أنت فلا 106 00:07:01,287 --> 00:07:03,247 ،أنا وأنت لم تكن لدينا قواسم مشتركة تُذكر 107 00:07:03,330 --> 00:07:05,207 .باستثناء المظهر الوسيم جداً 108 00:07:05,583 --> 00:07:08,961 "كما أنك و"فريا ...قتلتما زوجتي تقريباً، لذا 109 00:07:12,464 --> 00:07:13,716 ...أنا 110 00:07:15,092 --> 00:07:16,093 ...اليوميات 111 00:07:16,176 --> 00:07:19,805 ،الآن، ربما تشمل معلومة عما يمثلك 112 00:07:20,639 --> 00:07:24,268 .في مكان بين الاستشهاد وصلاح الذات 113 00:07:26,312 --> 00:07:27,313 !انتظر 114 00:07:30,482 --> 00:07:32,693 هل اعتذرت لك عما فعلته؟ 115 00:07:34,653 --> 00:07:37,197 .أفترض أنك فعلت بطريقتك الخاصة 116 00:07:39,241 --> 00:07:41,368 .ما يهم هو أنني استعدتها 117 00:07:44,622 --> 00:07:46,332 .ليس الجميع محظوظين جداً هكذا 118 00:08:02,014 --> 00:08:04,725 .هذا بيت أسرتك 119 00:08:04,808 --> 00:08:07,978 {\an8}"منذ 15 سنة" 120 00:08:09,229 --> 00:08:10,397 ماذا حدث هنا بحق السماء؟ 121 00:08:10,481 --> 00:08:13,776 ،واضح أنها معركة خسروها .وربحتها، واستقام العالم ثانية 122 00:08:14,026 --> 00:08:15,402 لم لا تعثري لنفسك على غرفة نوم؟ 123 00:08:15,736 --> 00:08:17,613 من الأفضل ألا تكون ملوثة 124 00:08:17,696 --> 00:08:19,490 .بأتباع "مارسيل" الملاعين 125 00:08:19,698 --> 00:08:20,991 .لن أبقى هنا 126 00:08:21,533 --> 00:08:24,745 .هذا ليس بيتاً. هذه ساحة حرب 127 00:08:24,828 --> 00:08:26,789 أترين ذلك الشعار؟ 128 00:08:28,707 --> 00:08:32,252 .وريثتي تنتمي إلى هذا المكان .مرادك لا يهمني 129 00:08:32,336 --> 00:08:34,713 ،كلاوس"، يمكنني أن أكون رهينتك" 130 00:08:34,797 --> 00:08:38,968 .أو يمكننا التصرف بشكل أرقى 131 00:08:39,677 --> 00:08:41,136 .لأجل ابنتنا 132 00:08:41,512 --> 00:08:44,348 .يمكننا إشعارها بالأمان 133 00:08:48,894 --> 00:08:50,980 .سأكلف أحداً بتنظيف المكان 134 00:08:51,605 --> 00:08:53,983 لم لا تسكني غرفة "كول"؟ 135 00:08:54,984 --> 00:08:57,027 .فيها موقد 136 00:08:58,237 --> 00:08:59,238 كلاوس"؟" 137 00:09:01,907 --> 00:09:05,661 .أود الاعتقاد بأن هذه الطفلة تعني لك شيئاً 138 00:09:06,495 --> 00:09:08,038 .أود الثقة بك 139 00:09:12,459 --> 00:09:14,294 !لا تخذلنا 140 00:09:27,766 --> 00:09:29,476 .نيك". لقد دُمر الشعار" 141 00:09:34,106 --> 00:09:36,942 .أظننا علمنا أنه لا مفتاح في الشعار 142 00:09:37,359 --> 00:09:39,194 .ذلك الشعار كان أثراً بائداً بأية حال 143 00:09:43,407 --> 00:09:45,325 ."مارسيل" - !اللعنة - 144 00:09:46,160 --> 00:09:48,537 .عليّ الذهاب الآن - !مهلاً - 145 00:09:49,580 --> 00:09:51,123 ما اللعبة التي يحيكها "فنسنت"؟ 146 00:09:51,206 --> 00:09:53,083 ."لا علاقة لهذا بـ"فنسنت 147 00:09:53,167 --> 00:09:55,794 .علينا الخروج من هنا .المدينة على وشك الغرق 148 00:09:55,878 --> 00:09:57,087 .إنها فقدت صوابها 149 00:09:57,171 --> 00:09:59,381 من يا "مارسيل"؟ من وضعتك هنا؟ 150 00:09:59,590 --> 00:10:02,885 .هوب". إنها المسؤولة عن كل هذا" 151 00:10:08,724 --> 00:10:11,518 "أيفي" كانت تخبرني و"فنسنت" ،بشأن النبوءة الأخيرة 152 00:10:11,602 --> 00:10:14,438 .عندما ظهر إعصار بحري على الساحل فجأة 153 00:10:14,688 --> 00:10:16,774 "،هبوب الأعاصير من الماء" 154 00:10:16,857 --> 00:10:18,942 .هي آخر لعنة قبيل موت المواليد البكر 155 00:10:29,495 --> 00:10:30,746 .ذهبت للبحث عنكم 156 00:10:31,246 --> 00:10:32,790 ."كانت "هوب" في كنيسة "سانت آن 157 00:10:32,873 --> 00:10:36,043 "كان لديها جسدا "كلاوس" و"إيليجا .راقدين على الأرض 158 00:10:36,126 --> 00:10:37,211 تجمعكم 159 00:10:37,294 --> 00:10:39,546 .لاسترداد القوة التي فُرقت داخلكم 160 00:10:39,630 --> 00:10:40,798 .لا يمكنها فعل ذلك 161 00:10:41,215 --> 00:10:43,258 .ستدمرها القوة. كان ذلك المغزى من تقسيمها 162 00:10:43,342 --> 00:10:45,385 .ألقت بي هنا حين حاولت منعها 163 00:10:45,719 --> 00:10:48,013 .لا يمكنني المغادرة حتى تجدوا مفاتيحكم 164 00:10:48,806 --> 00:10:51,308 .لا يمكنها إيجاد جسدي .إنني في النصف الآخر من العالم 165 00:10:52,851 --> 00:10:54,311 .لديها مساعدة 166 00:10:54,603 --> 00:10:56,647 .صنعت هجائن بدمها. منصاعين إليها 167 00:10:56,730 --> 00:10:58,440 .سينفذون كل ما تمليه عليهم 168 00:10:59,441 --> 00:11:01,360 .ستسترد القوة 169 00:11:01,443 --> 00:11:03,612 ،ستنهي اللعنة وتبقي المواليد البكر آمنين 170 00:11:03,695 --> 00:11:07,616 ،ثم ابنتي التي نعرفها .ستضيع في الظلمة للأبد 171 00:11:19,545 --> 00:11:21,588 كيف كانت علاقتي بابنتك؟ 172 00:11:23,841 --> 00:11:26,051 .ما أشد سخرية إبدائك اهتماماً بالأسرة 173 00:11:26,135 --> 00:11:27,761 .اسمع، لا معلومات لدي لأتصرف هنا 174 00:11:27,845 --> 00:11:29,471 .ساعدني، وسنخرج جميعاً من هنا 175 00:11:35,394 --> 00:11:39,273 .إنك أعطيتها هذا يوم مولدها 176 00:11:43,443 --> 00:11:44,987 ."إنها بحاجة إلى اسم يا "هايلي 177 00:11:45,737 --> 00:11:47,698 {\an8}"منذ 15 سنة" 178 00:11:49,867 --> 00:11:50,868 زوي"؟" 179 00:11:52,578 --> 00:11:53,579 كايتلين"؟" 180 00:11:54,705 --> 00:11:55,706 كاثرين"؟" 181 00:11:55,914 --> 00:11:57,541 .رباه، لا 182 00:12:02,504 --> 00:12:04,840 لم أتوقع أنني قد أحب مخلوقاً .بهذا القدر الغامر 183 00:12:05,799 --> 00:12:07,551 صدقاً، ذلك شعور 184 00:12:08,468 --> 00:12:09,887 .شنيع 185 00:12:10,846 --> 00:12:12,472 !كأن هذا الحب قد يقتلني 186 00:12:14,057 --> 00:12:15,684 .كاد أن يقتلك فعلاً 187 00:12:18,520 --> 00:12:21,523 .آسف على أن بداية حياتها كانت شديدة العنف 188 00:12:22,566 --> 00:12:25,027 ."ليس ذنبك يا "كلاوس 189 00:12:26,904 --> 00:12:28,906 .أعلم أنك قاتلت لأجلنا 190 00:12:32,117 --> 00:12:34,494 ،حين حسبك "إيليجا" ميتة 191 00:12:34,578 --> 00:12:37,748 .قال إننا خسرنا أمل أسرتنا الوحيد 192 00:12:39,791 --> 00:12:41,084 ."هوب" 193 00:12:46,173 --> 00:12:47,841 ."هوب مايكلسون" 194 00:12:51,887 --> 00:12:55,557 ."هوب أندريا مايكلسون" 195 00:13:04,650 --> 00:13:06,401 .أنت من سميتها 196 00:13:23,752 --> 00:13:25,545 هل تكره الأدب؟ 197 00:13:26,838 --> 00:13:29,424 ."هذه مجموعة أعمال "ويليام شكسبير 198 00:13:29,508 --> 00:13:31,635 .الحب والقوة والخيانة 199 00:13:31,718 --> 00:13:34,221 ."أصول الازدهار في عشيرة "مايكلسون 200 00:13:34,304 --> 00:13:36,932 "دافينا" وأنا أرسلنا هذه إلى "هوب" .في عيد ميلادها الـ9 201 00:13:37,766 --> 00:13:39,059 كيف حال "دافينا"؟ 202 00:13:41,311 --> 00:13:42,688 .إنها لا تهاتفني كثيراً هذه الآونة 203 00:13:42,771 --> 00:13:44,106 .هذه سنّة الحياة الأسرية 204 00:13:44,189 --> 00:13:46,608 .تتعلم ما يمكنك ثم تطوي الصفحة 205 00:13:46,733 --> 00:13:49,861 ...تلتحق بطائفة وتبدأ فرقة "روك" وتُغرم 206 00:13:49,945 --> 00:13:50,946 .ثم تكوّن أسرتك 207 00:13:51,989 --> 00:13:54,950 ألا ينافي ذلك عهد "إلى الأبد"؟ 208 00:13:55,492 --> 00:13:57,953 أمضيت ألف سنة 209 00:13:58,036 --> 00:13:59,788 ...مستميتاً لأكون جزءاً من ذلك العهد 210 00:14:00,706 --> 00:14:02,040 ماذا تغيّر؟ 211 00:14:03,458 --> 00:14:04,626 .التقيت فتاةً 212 00:14:13,552 --> 00:14:14,886 .وجدته 213 00:14:16,221 --> 00:14:17,472 .بقيت 4 مفاتيح 214 00:14:19,725 --> 00:14:22,352 لم يوجد كتاب مسرحياتك في غرفة للموسيقى؟ 215 00:14:23,103 --> 00:14:24,396 لأن الأطفال مهملون؟ 216 00:14:24,563 --> 00:14:27,691 .أجل، لكن هذه الغرفة لم تعد موجودة 217 00:14:28,817 --> 00:14:30,068 .هبت عاصفة، دمرت كل شيء 218 00:14:30,152 --> 00:14:32,112 .مضى على ذلك قرن على الأقل 219 00:14:32,988 --> 00:14:34,906 .لم تر "هوب" هذه الغرفة أصلاً 220 00:14:50,756 --> 00:14:52,549 .لا أشعر أنها حقيقية بعد 221 00:14:55,469 --> 00:14:58,346 .أظنني طالما كنت غيوراً منها 222 00:14:58,889 --> 00:15:01,141 ،"غرت حين رأيتها مع "هوب 223 00:15:01,308 --> 00:15:03,810 ...غرت حين تزوجت 224 00:15:04,019 --> 00:15:05,771 .أظن أنني غيوراً حتى من كونها ميتة 225 00:15:05,854 --> 00:15:07,147 .ذلك مثير للسقم 226 00:15:08,231 --> 00:15:11,234 .فريا"، أحاول حل أحجية" 227 00:15:11,401 --> 00:15:12,944 غرفة صيد بهذا الحجم 228 00:15:13,028 --> 00:15:16,365 تُبنى من عمق ذاكرة الساحر، صحيح؟ 229 00:15:18,075 --> 00:15:20,744 ،لكن ثمة غرفة هنا زالت منذ قرن 230 00:15:20,994 --> 00:15:22,621 .و"هوب" لم ترها أبداً 231 00:15:22,788 --> 00:15:24,998 .ذلك محال - .عاصفة دمرت الغرفة - 232 00:15:26,208 --> 00:15:27,626 .غرفة الموسيقى 233 00:15:27,709 --> 00:15:33,048 .اصطحبتك إليها في حفل عيد الميلاد عام 1914 234 00:15:33,507 --> 00:15:36,718 "حيث عاقرنا الشراب وعزف "مارسيل ."كارول أوف ذا بيلز" 235 00:15:36,968 --> 00:15:40,180 .ثم طعنني "نيكلاوس" في قلبي. تتذكرين 236 00:15:40,680 --> 00:15:41,681 ..."كول" 237 00:15:42,724 --> 00:15:43,725 ."فريا" 238 00:15:45,185 --> 00:15:47,396 ماذا فعلت؟ 239 00:15:52,359 --> 00:15:53,819 .طلبت "هوب" مساعدتي 240 00:15:53,902 --> 00:15:56,113 لذا قررت مساعدتها على تدمير ذاتها؟ 241 00:15:56,196 --> 00:15:57,656 .البلايا توشك أن تبلغ منتهاها 242 00:15:57,739 --> 00:16:00,367 لا يتطلب الأمر إلا لقاءً واحداً بينكما .لإنهاء كل شيء 243 00:16:00,450 --> 00:16:02,077 .لذا تعين التصرف 244 00:16:02,828 --> 00:16:05,330 .كنت مغادراً "نيو أورلينز" حين صدمتني 245 00:16:05,414 --> 00:16:07,082 ،ومن يجزم أنك لن تضعف ثانية 246 00:16:07,165 --> 00:16:09,876 لتجازف برؤية "هوب" كما فعلت مع "إيليجا"؟ 247 00:16:09,960 --> 00:16:12,003 !لا تلقي باللوم علي 248 00:16:13,130 --> 00:16:14,631 .كنت أحاول حمايتها 249 00:16:14,881 --> 00:16:16,591 .ربما أخطأت بمنحك ثقتي 250 00:16:16,758 --> 00:16:19,719 .ربما التزاماتك نحو الأسرة غيرتها خطط أخرى 251 00:16:19,803 --> 00:16:20,804 عادت "كيلين"، أليس كذلك؟ 252 00:16:20,887 --> 00:16:22,806 !"توقف يا "كلاوس 253 00:16:24,474 --> 00:16:29,229 ."ضحيت بكل عزيز وغال لأجلك و"هوب 254 00:16:31,857 --> 00:16:34,276 ،أعي أنك تحاول حمايتها 255 00:16:34,484 --> 00:16:36,361 .لكن ذلك ليس ما تحتاج إليه الآن 256 00:16:36,445 --> 00:16:37,863 .أنا أبوها 257 00:16:37,946 --> 00:16:40,115 .أقرر ما تحتاج إليه وما لا تحتاج إليه 258 00:16:40,198 --> 00:16:41,199 حقاً؟ 259 00:16:42,117 --> 00:16:45,704 .لأنني كنت هنا مع "هايلي" في غيابك 260 00:16:46,538 --> 00:16:48,623 .فعلت "هوب" كل ما طلبناه منها 261 00:16:48,707 --> 00:16:52,210 المرة الوحيدة التي أساءت السلوك فيها .كان ذلك لأنها افتقدت أباها 262 00:16:54,337 --> 00:16:56,423 أتود رؤية ما ستفعله في عمر 263 00:16:56,506 --> 00:16:57,924 تفقد فيه أبويها؟ 264 00:17:00,760 --> 00:17:03,096 .علينا تركها تتخذ خياراتها 265 00:17:03,305 --> 00:17:04,681 .إنها طفلة 266 00:17:05,223 --> 00:17:08,935 .انتهت طفولتها منذ 3 أيام، حين فقدت أمها 267 00:17:11,771 --> 00:17:14,900 ،"وما دام ذلك السحر داخلك يا "كلاوس 268 00:17:15,025 --> 00:17:16,902 .فإنها في حكم اليتيمة 269 00:17:17,903 --> 00:17:21,406 ،جميعنا ارتكبنا أفعالاً خطرة لأجل الأسرة 270 00:17:21,698 --> 00:17:23,950 .وآزرنا بعضنا خلالها 271 00:17:26,495 --> 00:17:27,913 .الآن، جاء دورها 272 00:17:28,246 --> 00:17:31,500 !"عليك منعها يا "فريا 273 00:17:33,752 --> 00:17:34,753 .كلا 274 00:17:48,517 --> 00:17:49,851 .كنت أتحاشاك 275 00:17:52,687 --> 00:17:54,231 .اسمعي، يجب أن أسأل 276 00:17:54,314 --> 00:17:56,149 ،"كيف يستطيع أخوك المزعج "كول 277 00:17:56,233 --> 00:17:58,485 أن يسعد مع امرأة يحبها، لكنك تعجزين؟ 278 00:17:58,944 --> 00:18:00,612 أيمكن تأجيل هذه المناقشة من فضلك؟ 279 00:18:00,695 --> 00:18:01,905 إلى متى؟ 280 00:18:01,988 --> 00:18:05,408 .غداً سترحلين أو سيحترق العالم 281 00:18:05,492 --> 00:18:07,869 ."العالم يحترق فعلياً يا "مارسيل 282 00:18:08,078 --> 00:18:11,748 ...الآن، أنا فقط .أحتاج إلى إيجاد ذلك المفتاح 283 00:18:15,460 --> 00:18:19,839 .هوب" مراهقة ذات أسرار" .تعرف كل أماكن الإخفاء الجيدة 284 00:18:21,091 --> 00:18:22,926 أتتذكرين حين كانت هذه الغرفة لك؟ 285 00:18:24,511 --> 00:18:28,014 وكنت أحمق في حبك أكتب لك الخطابات؟ 286 00:18:28,181 --> 00:18:31,393 ،"أنت أخفيتها حيث لا يجدها "كلاوس .لكن حيث أجدها 287 00:18:44,614 --> 00:18:47,158 اعتقدت أن بوسعي الاختيار .متى أكون مغرماً بك 288 00:18:47,409 --> 00:18:50,579 .كنت تغادرين، ثم أعود إلى أحضان المدينة 289 00:18:51,037 --> 00:18:52,539 .في كل مرة 290 00:18:53,498 --> 00:18:55,083 .لكن ذلك لن يجدي بعد الآن 291 00:18:57,002 --> 00:19:01,339 ."أحبك يا "ريبيكا .لطالما أحببتك وسأحبك دوماً 292 00:19:03,216 --> 00:19:04,426 أقله أخبريني بسبب 293 00:19:04,509 --> 00:19:06,845 .تركك إياي واقفاً بمفردي في مبنى البلدية 294 00:19:07,178 --> 00:19:09,639 ولم تريدني أن أحبك يا "مارسيل"؟ 295 00:19:09,723 --> 00:19:11,099 .عائلتي ملعونة 296 00:19:11,182 --> 00:19:13,435 هراء. لست مثل "هايلي" ولا "كامي"، اتفقنا؟ 297 00:19:13,518 --> 00:19:16,396 .لن أموت بين يديك - .لست قلقة من أن أقتلك - 298 00:19:17,606 --> 00:19:19,899 .ثمة طرق أسوأ بكثير قد أدمرك بها 299 00:19:20,066 --> 00:19:21,067 .أعرف 300 00:19:22,902 --> 00:19:24,904 .إنك تبلين حسناً في ذلك حالياً 301 00:19:42,172 --> 00:19:43,381 "(هايلي مارشال)" 302 00:19:47,844 --> 00:19:50,555 "(معاد للمرسل - (كلاوس مايكلسون" 303 00:19:54,809 --> 00:19:56,978 من كان يتوقع أن حفل عيد ميلاد طفل ذي 11 عاماً 304 00:19:57,062 --> 00:19:58,438 {\an8}سيكون منهكاً جداً؟ 305 00:19:58,521 --> 00:20:00,482 {\an8}"منذ 4 سنوات" 306 00:20:00,649 --> 00:20:03,193 .لقد أحبت حقاً الدراجة التي جلبتها لها 307 00:20:03,401 --> 00:20:05,403 .لا ضرورة لتعرف مصدرها 308 00:20:06,112 --> 00:20:11,326 لا يمكنني إصلاح هذه المشكلة .طالما أجهل سبب عدم تحدثكما معاً 309 00:20:11,910 --> 00:20:13,703 .لذلك بالواقع أتصل 310 00:20:13,828 --> 00:20:17,624 .لم نعد بحاجة إلى مواصلة هذه الدردشات 311 00:20:17,957 --> 00:20:19,501 .إنك أبليت حسناً في تربيتها 312 00:20:19,668 --> 00:20:21,544 .وأثق أنك ستواصلين ذلك 313 00:20:21,920 --> 00:20:24,339 منذ متى يتخلى أبناء "مايكلسون" عن بعضهم؟ 314 00:20:24,422 --> 00:20:25,840 ."أنت لست من أبناء "مايكلسون 315 00:20:28,009 --> 00:20:30,887 ."أنت فررت منا يا "هايلي .بحق السماء، احظي بالفوز 316 00:20:30,970 --> 00:20:32,806 ."لن أتخلى عنك يا "كلاوس 317 00:20:50,407 --> 00:20:51,991 ،كول" وأنا فتشنا هذه الغرفة فعلاً" 318 00:20:52,075 --> 00:20:54,369 إلا إن جئت إلى هنا من أجل رحلة .على درب الذكريات فحسب 319 00:20:54,536 --> 00:20:56,246 .لا توجد ذكريات 320 00:20:56,663 --> 00:20:58,123 .ذلك ما قيل لي 321 00:20:58,540 --> 00:21:02,168 ،إلا أنه يصعب علي جداً تصديق ذلك .بما أن "فنسنت" أتم التعويذة 322 00:21:02,252 --> 00:21:03,795 ،ربما على "فنسنت" إيجاد هواية جديدة 323 00:21:03,878 --> 00:21:06,423 .لأنه من الواضح أنه فاشل في السحر 324 00:21:06,798 --> 00:21:09,634 .إما هذا أو أن طريقة تدخلك دمرت دماغي 325 00:21:10,927 --> 00:21:14,389 ألا تتذكر تعليمك إياي عزف البيانو في هذه الغرفة؟ 326 00:21:15,682 --> 00:21:18,643 أو استقبالك لي في الباحة عائداً من الحرب؟ 327 00:21:20,103 --> 00:21:22,897 ماذا عن نفيك لي من المدينة التي بنيتها؟ 328 00:21:23,440 --> 00:21:27,861 أو انتزاع قلبي قبل إلقاء جسدي عن جسر؟ 329 00:21:28,194 --> 00:21:29,487 .كلا 330 00:21:29,612 --> 00:21:31,948 أتوقع أنني لو كنت مكانك .لما رغبت في التذكر أيضاً 331 00:21:32,031 --> 00:21:34,284 إلام ترمي يا "مارسيلوس"؟ 332 00:21:37,328 --> 00:21:38,538 ."مارسيلوس" 333 00:21:41,166 --> 00:21:43,752 .أظن أن شيئاً في ذاكرتك تعافى في النهاية 334 00:21:53,845 --> 00:21:54,846 ماذا تحرق؟ 335 00:21:55,638 --> 00:21:57,640 .تاريخ قديم 336 00:22:01,186 --> 00:22:03,146 .كلكم متماثلون 337 00:22:03,313 --> 00:22:05,482 ،أنت تضرم النار في شعورك بالذنب 338 00:22:05,565 --> 00:22:07,734 .تتظاهر "ريبيكا" بأنها لا تحبني 339 00:22:07,817 --> 00:22:09,235 ،"و"إيليجا 340 00:22:11,237 --> 00:22:13,490 .يكذب بشأن ذكرياته 341 00:22:15,784 --> 00:22:16,910 ما قصدك؟ 342 00:22:16,993 --> 00:22:18,703 .ناداني بـ"مارسيلوس" للتو 343 00:22:21,831 --> 00:22:25,293 .بدأ يتذكر بعض الأمور، لكن لا شيء ذو قيمة 344 00:22:25,585 --> 00:22:26,669 .لا شيء يؤلم 345 00:22:27,337 --> 00:22:30,215 ،إن كان "إيليجا" يجهل هويته ،فذلك ليس بسبب السحر 346 00:22:30,298 --> 00:22:32,425 .بل لأنه يأبى التذكر 347 00:22:39,724 --> 00:22:41,643 ،الآن سيضطر إلى التذكر 348 00:22:42,018 --> 00:22:44,729 .إن شاء إنقاذ حياة خليلته 349 00:22:51,736 --> 00:22:54,823 حسناً يا "هوب"، أين وضعت مفتاحه؟ 350 00:23:32,652 --> 00:23:34,529 .كنت تكذب علينا طوال اليوم 351 00:23:34,612 --> 00:23:37,031 .أنت تتذكر كل شيء - .لا أتذكر شيئاً - 352 00:23:39,576 --> 00:23:42,870 كل ما أعرفه هو أنني وُلدت .في محطة حافلات، منذ 7 سنين 353 00:23:45,123 --> 00:23:46,124 !كذب 354 00:23:48,042 --> 00:23:49,335 ولم أكذب؟ 355 00:23:50,295 --> 00:23:51,629 .أريد الخروج من هنا بقدر ما تريد 356 00:23:51,713 --> 00:23:52,714 ماذا يجري؟ 357 00:23:52,797 --> 00:23:55,049 يقمع أخونا ذكرياته عمداً 358 00:23:55,133 --> 00:23:56,384 .ليبقينا حبيسين هنا 359 00:23:56,467 --> 00:23:59,721 !لست أخوكم 360 00:24:00,513 --> 00:24:02,682 .ولم أطلب أياً مما يحدث - .أنت قطعاً طلبت - 361 00:24:03,266 --> 00:24:04,434 ليس وكأنك أجريت تصويتاً عائلياً 362 00:24:04,517 --> 00:24:06,102 .قبل أن تقرر محونا أجمعين 363 00:24:06,185 --> 00:24:07,979 ،أفكرت في احتمالية أنكم ربما 364 00:24:08,062 --> 00:24:09,272 لا تريدون عودتي أصلاً؟ 365 00:24:09,355 --> 00:24:12,150 .يُخيل إلي أنني أتعسكم جداً 366 00:24:12,233 --> 00:24:13,985 .جميعنا نتعس بعضنا البعض 367 00:24:14,068 --> 00:24:16,696 .لكننا رغم كل شيء أسرة، وقطعنا عهداً 368 00:24:17,322 --> 00:24:18,323 .إلى الأبد 369 00:24:18,406 --> 00:24:20,491 !أنا قطعت عهداً آخر 370 00:24:21,868 --> 00:24:25,330 المرأة التي تعهدت لها بحياتي .في الخارج، تحتضر 371 00:24:27,707 --> 00:24:29,876 ،إن كنتم تظنون بأي شكل 372 00:24:30,001 --> 00:24:31,919 ،أنني أخوكم، فأنا أتوسل إليكم 373 00:24:32,003 --> 00:24:34,213 .أن تساعدوني 374 00:24:34,881 --> 00:24:38,760 ،حين أعاد "فنسنت" و"مارسيل" ذكرياتك ماذا رأيت؟ 375 00:24:44,015 --> 00:24:45,099 .رواقاً أبيض 376 00:24:47,185 --> 00:24:49,020 .رواقاً أبيض طويلاً ينتهي بباب أحمر 377 00:24:49,103 --> 00:24:51,230 .هناك تخفي الأشياء التي لا تود تذكرها 378 00:24:51,314 --> 00:24:53,232 .إنك تفعل ذلك منذ ألف سنة 379 00:24:53,483 --> 00:24:54,484 ثم ماذا حدث؟ 380 00:24:55,568 --> 00:24:57,195 ،حاولت فتح الباب 381 00:24:58,529 --> 00:25:01,240 .كانت القبضة مشتعلة .كانت الحرارة مؤلمة جداً 382 00:25:01,366 --> 00:25:03,993 ،تعرضت لضوء النهار بدون خاتمي 383 00:25:04,077 --> 00:25:07,538 .لكنني لم أتعرض أبداً لحرارة كتلك 384 00:25:07,622 --> 00:25:11,501 ،إذن تعرف شعور ذوبان لحمك عن عظمك 385 00:25:11,584 --> 00:25:13,503 تحول دواخلك إلى حمم بركانية؟ 386 00:25:13,586 --> 00:25:17,173 لأن ذلك الألم .هو آخر ما شعرته "هايلي" في الدنيا 387 00:25:17,840 --> 00:25:20,134 ،لم يكن موتها سريعاً بلا ألم 388 00:25:20,426 --> 00:25:22,095 .بل موتاً بنار محضة 389 00:25:23,388 --> 00:25:25,264 .ذلك حقيقي 390 00:25:25,640 --> 00:25:28,351 .وذلك ما يوجد وراء بابك 391 00:25:28,434 --> 00:25:31,688 .حقيقة ما فعلت بحبيبتك 392 00:25:31,771 --> 00:25:34,232 ."حبيبتي هي "أنطوانيت 393 00:25:34,315 --> 00:25:36,859 كيف تقارن "أنطوانيت" بـ"هايلي"؟ 394 00:25:36,943 --> 00:25:38,403 أو بالطريقة التي أُغرمت بها؟ 395 00:25:38,486 --> 00:25:39,487 .أنت أُغرمت بها 396 00:25:39,862 --> 00:25:42,990 حقاً؟ 397 00:25:44,158 --> 00:25:45,952 أموقن أن مشاعري ليست نتاج 398 00:25:46,035 --> 00:25:49,580 حملتي السخيفة لإنقاذك؟ 399 00:25:50,498 --> 00:25:55,545 أي عذر للحفاظ على تلك الورطة المثيرة للشفقة 400 00:25:57,171 --> 00:25:58,506 .إلى الأبد 401 00:26:05,430 --> 00:26:08,057 .تزداد حدة العاصفة. الوقت يداهمنا 402 00:26:08,141 --> 00:26:12,478 إننا نهدره بإعادة قولبة .10 قرون من قلق الانفصال 403 00:26:12,562 --> 00:26:14,981 .ولا شيء من هذا له علاقة بعهدنا 404 00:26:15,064 --> 00:26:16,941 .بل له أوثق العلاقة بعهدنا 405 00:26:17,150 --> 00:26:19,694 لم برأيك لم تفرق بين "إيليجا" و"هايلي"؟ 406 00:26:20,027 --> 00:26:21,904 ،"علمت أن "هايلي" ستظل على مقربة بسبب "هوب 407 00:26:21,988 --> 00:26:23,406 ،"وطالما "إيليجا" مغرم بـ"هايلي 408 00:26:23,489 --> 00:26:24,866 .فما كان سيتركك أيضاً 409 00:26:24,949 --> 00:26:26,451 !لكنه تركني 410 00:26:27,910 --> 00:26:30,204 ،كان "إيليجا" بجانبي دوماً 411 00:26:31,289 --> 00:26:33,207 ،يتدخل حين يتمكن مني الغضب 412 00:26:33,291 --> 00:26:35,168 .ويضعني على درب الافتداء 413 00:26:35,251 --> 00:26:37,587 .لألف سنة جعلني بحاجة إليه 414 00:26:39,380 --> 00:26:43,301 .كان أخي حليفي الأعظم 415 00:26:43,384 --> 00:26:44,802 كان الوحيد 416 00:26:45,344 --> 00:26:47,847 ."الذي أعطاني فرصة لأكون جديراً بـ"هوب 417 00:26:48,306 --> 00:26:49,974 .وكان صديقي الأعز 418 00:26:52,185 --> 00:26:54,687 .وأنت قتلته 419 00:26:57,565 --> 00:26:59,734 .وأكرهك لذلك 420 00:27:07,992 --> 00:27:09,619 .هوب" تأخذ القوة منا" 421 00:27:10,661 --> 00:27:13,080 .لا رادع لذلك - .فات الأوان - 422 00:27:16,334 --> 00:27:17,335 !"هوب" 423 00:27:30,515 --> 00:27:33,476 "(إي)" 424 00:27:48,366 --> 00:27:49,826 .عظيم 425 00:28:10,930 --> 00:28:13,724 ."ريبيكا". وجدت مفتاح "إيليجا" 426 00:28:14,475 --> 00:28:15,560 أين وجدته؟ 427 00:28:17,061 --> 00:28:20,398 ."مفتاح "كول" كان في رواية "آز يو لايك إت 428 00:28:20,565 --> 00:28:21,816 .المشهد الثالث من الفصل الأول 429 00:28:21,899 --> 00:28:25,152 ".الآن نرضى بالحرية، لا النفي" 430 00:28:25,444 --> 00:28:27,530 .تعلم "هوب" أنه لا يمكنكم البقاء .إنها تحرركم 431 00:28:30,366 --> 00:28:33,077 ريبيكا" وضعت مفتاحك في قلادة" ،أنت أعطيتها إياها 432 00:28:33,202 --> 00:28:35,329 .وخبأتها في مكان آمن وسري 433 00:28:36,038 --> 00:28:38,207 .مثلما خبأتها في طفولتها 434 00:28:38,666 --> 00:28:41,836 وجد "كلاوس" مفتاحه في خطابات ."كتبتها "هايلي" له عن "هوب 435 00:28:41,961 --> 00:28:43,004 .أكمل 436 00:28:45,047 --> 00:28:48,426 .اتسم "إيليجا" بأشياء كثيرة عبر السنين 437 00:28:48,759 --> 00:28:50,511 ،بعدما انتزعت قلبي 438 00:28:51,220 --> 00:28:52,889 .كل ما يمثله لي هو الموت 439 00:28:55,558 --> 00:28:56,851 ،"بعد ما حدث لـ"هايلي 440 00:28:57,602 --> 00:28:59,353 .تراك "هوب" بالطريقة عينها 441 00:29:02,690 --> 00:29:06,152 .كان مفتاحك في تابوت، في الزنزانة 442 00:29:12,450 --> 00:29:13,451 .هيا 443 00:29:13,534 --> 00:29:16,120 .لننته من متاهة كنايات ابنتي 444 00:29:45,107 --> 00:29:46,442 .بحق السماء 445 00:29:47,985 --> 00:29:50,196 ."الآن نحن في متاهة عقل "إيليجا 446 00:29:50,279 --> 00:29:52,740 ...من بين كل الأهوال التي كابدتها 447 00:29:53,074 --> 00:29:54,242 .الباب 448 00:29:56,369 --> 00:29:58,454 ما هذا؟ انتقام "هوب"؟ 449 00:29:59,372 --> 00:30:01,165 ،تسجنني ريثما أسترد ذكرياتي 450 00:30:01,249 --> 00:30:03,668 .تجبرني على قبول مسؤوليتي عن كل هذا 451 00:30:04,335 --> 00:30:08,214 ،برغم عشقي لمشاهدة ذروة مكيدة 452 00:30:09,840 --> 00:30:11,759 .لدي مكان آخر علي الوجود فيه 453 00:30:46,252 --> 00:30:49,130 .نيك"، لا يمكننا تركه هنا" 454 00:30:49,422 --> 00:30:51,507 .يمكنه إيجاد مخرجه - .قطعنا عهداً - 455 00:30:51,716 --> 00:30:52,842 .قطعت عهداً لأخي 456 00:30:52,925 --> 00:30:54,927 ."وهذا هو الرجل الذي تسبب في قتل أم "هوب 457 00:30:55,011 --> 00:30:56,846 .شعرت بنفس الشيء من قبل 458 00:30:57,096 --> 00:30:59,015 أتتذكر أمنا؟ 459 00:30:59,307 --> 00:31:01,976 .قبل كل الاضطرابات، لأنني أتذكر 460 00:31:02,059 --> 00:31:04,228 ،أتذكر حين كانت تضع الزهور على ضفيرتي 461 00:31:04,312 --> 00:31:06,689 .وأتذكر حين كانت تغني لنا صباحاً 462 00:31:07,565 --> 00:31:10,234 .ثم إذا بك قتلتها - لم تستحضرين ذلك، الآن؟ - 463 00:31:10,318 --> 00:31:12,695 ،لأن بمقدورنا فعل الشنائع 464 00:31:12,778 --> 00:31:15,364 .لكن بمقدورنا الصفح أيضاً 465 00:31:19,785 --> 00:31:22,538 !إنه مجرد باب يا "إيليجا"، افتحه 466 00:31:26,250 --> 00:31:27,793 ."اذهبي يا "ريبيكا 467 00:31:28,502 --> 00:31:32,173 .سنلحق بك سريعاً، كلانا 468 00:31:47,730 --> 00:31:51,233 .أنت قتلت أخي حين تركت "هايلي" تموت 469 00:31:51,317 --> 00:31:53,361 .لأنه برغم ما قد تظن فقد أحببتها 470 00:31:53,444 --> 00:31:56,364 .ليس بسبب هوس أسري، بل بسببها 471 00:31:57,073 --> 00:32:00,284 .لأنها آمنت بشيء أفضل لنا جميعاً 472 00:32:01,410 --> 00:32:04,205 .ولأنها قاتلت في سبيله، حين عجزنا 473 00:32:08,250 --> 00:32:09,251 .هيا 474 00:32:12,254 --> 00:32:15,216 أجهل من ستصبح على الجانب ،الآخر من ذلك الباب 475 00:32:15,508 --> 00:32:17,718 .لكنني أعلم بعجزك عن فتحه بمفردك 476 00:32:20,346 --> 00:32:21,972 .ستحتاج إلي 477 00:32:58,509 --> 00:32:59,510 ."إيليجا" 478 00:34:29,099 --> 00:34:31,477 ."ثمة ما يكفي هنا لعلاج "أنطوانيت 479 00:34:37,983 --> 00:34:40,986 إن كانت رغبتك هي التخلي عن الماضي 480 00:34:41,070 --> 00:34:43,072 ،وبناء مستقبل معها 481 00:34:45,032 --> 00:34:46,867 .إذن عليك الذهاب إليها 482 00:34:54,708 --> 00:34:55,709 ."نيكلاوس" 483 00:35:23,237 --> 00:35:26,949 أنت شهدت الحي الفرنسي ينتصر .على بلايا أسوأ بكثير من هذا 484 00:35:27,116 --> 00:35:29,702 .هناك دوماً عاصفة جديدة مقبلة 485 00:35:36,250 --> 00:35:37,251 .أريد ذلك 486 00:35:38,586 --> 00:35:40,212 .حياة ذات سياق 487 00:35:40,879 --> 00:35:43,465 .أود إنجاب أطفال وأن أشيخ 488 00:35:44,466 --> 00:35:47,094 ،أريد أن أموت كعجوز هشّة ،تحمل بقعاً على يديها 489 00:35:47,177 --> 00:35:48,679 .وغمامات على عيني 490 00:35:52,433 --> 00:35:54,893 .لكنني لن أنعم بذلك 491 00:35:56,687 --> 00:35:59,398 .ستحظين بأفضل من ذلك بكثير 492 00:36:00,232 --> 00:36:02,026 سوف نشهد 493 00:36:02,109 --> 00:36:05,070 ،تجلّي التاريخ، وسقوط الحواجز 494 00:36:05,154 --> 00:36:07,364 .وثورة المضطهدين 495 00:36:07,865 --> 00:36:10,284 ،سيتسنى لنا مشاهدة كل شيء 496 00:36:10,701 --> 00:36:12,161 .معاً 497 00:36:12,870 --> 00:36:14,580 أليس ذلك جديراً؟ 498 00:36:18,000 --> 00:36:21,128 لهذا أنت أعظم حالاً بكونك ."مصاص دماء يا "مارسيل 499 00:36:21,879 --> 00:36:23,422 .أنت اخترت هذا 500 00:36:29,094 --> 00:36:30,596 .أنا لم يتسن لي خيار 501 00:36:31,764 --> 00:36:32,931 ،أنا ملعونة 502 00:36:34,767 --> 00:36:36,518 .وغاضبة 503 00:36:39,104 --> 00:36:42,650 .لا أريد وعداً بوجودك إلى جانبي فيما أتقيح 504 00:36:47,905 --> 00:36:49,823 ،"لأنني أحبك يا "مارسيل 505 00:36:52,868 --> 00:36:55,454 .لن أترك تعاستي تدمرك 506 00:37:17,226 --> 00:37:21,480 .اعتدت سماعه ضجيجاً. الآن صار موسيقى 507 00:37:21,563 --> 00:37:23,065 ."أنطوانيت" 508 00:37:23,190 --> 00:37:24,358 ."إيليجا" 509 00:37:27,903 --> 00:37:28,904 .أنا هنا 510 00:37:29,446 --> 00:37:30,656 !اشربي 511 00:37:52,886 --> 00:37:54,263 .ظننتني خسرتك 512 00:38:11,321 --> 00:38:12,322 ..."إيليجا" 513 00:38:25,669 --> 00:38:27,254 .سامحيني 514 00:38:40,184 --> 00:38:41,769 .اتركيني على انفراد 515 00:38:42,561 --> 00:38:44,271 .هوب" بخير" 516 00:38:44,688 --> 00:38:47,191 .لا حمى ولا ثورانات سحرية 517 00:38:47,316 --> 00:38:49,359 .أجل، اطمأننت عليها للتو 518 00:38:50,068 --> 00:38:51,779 .إنها عملياً في غيبوبة 519 00:38:51,862 --> 00:38:53,363 .إنها نائمة 520 00:38:54,364 --> 00:38:58,160 .إنها تستحق الراحة. ينبغي أن تفخر بها 521 00:38:58,285 --> 00:39:00,913 ،ابنتك البالغة 15 عاماً أنقذت مدينة كاملة 522 00:39:00,996 --> 00:39:03,165 .ولن يعرف أحد ليشكرها على ذلك 523 00:39:04,208 --> 00:39:07,002 ".قلت، "اتركيني على انفراد 524 00:40:05,310 --> 00:40:06,311 "(كلاوس مايكلسون)" 525 00:40:49,479 --> 00:40:56,153 "(هايلي مارشال)" 526 00:41:02,367 --> 00:41:05,245 ".عزيزي (كلاوس)، كنت فخوراً بـ(هوب) اليوم" 527 00:41:20,469 --> 00:41:23,180 "(على كل حال، نحن نفتقدك - (هايلي" 528 00:42:13,063 --> 00:42:15,065 ترجمة احمد المصطفى 46145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.