Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,829 --> 00:00:43,062
Summer 1988
2
00:00:49,374 --> 00:00:53,640
"Hinode Flour Corporation"
3
00:01:13,498 --> 00:01:18,993
Executive Producer
OKUYAMA Kazuyoshi
4
00:01:27,645 --> 00:01:33,743
Original Story by
YOSHIMURA Akira
5
00:01:36,721 --> 00:01:42,682
Screenplay by TOGAWA Motofumi
TENGAN Daisuke, IMAMURA Shohei
6
00:01:56,574 --> 00:01:59,065
Sorry for all the letters.
7
00:01:59,610 --> 00:02:02,374
This is also about your
wife's adultery.
8
00:02:02,680 --> 00:02:08,050
You may think this is just
some sort of prank.
9
00:02:08,653 --> 00:02:13,352
So I have decided to write this one
last time. It isn't a trick or a joke.
10
00:02:14,125 --> 00:02:16,184
I do mean it, it's not a farce.
11
00:02:16,961 --> 00:02:20,863
A man visits your wife
at night, when you go
12
00:02:21,132 --> 00:02:23,293
on all-night fishing trips.
13
00:02:47,258 --> 00:02:50,455
Hello.
You're home early today.
14
00:03:03,141 --> 00:03:04,608
I'm packing your lunch.
15
00:03:07,345 --> 00:03:09,973
- You're going fishing tonight, right?
- Yes.
16
00:03:14,152 --> 00:03:15,642
What'll you be fishing for?
17
00:03:17,021 --> 00:03:19,319
Sea bass and black sea bream.
18
00:03:19,924 --> 00:03:21,653
Then it's sashimi tomorrow.
19
00:03:25,463 --> 00:03:27,897
Recently the landlady
has been ill.
20
00:03:30,601 --> 00:03:33,399
It'll be cold tonight.
Take an overcoat.
21
00:03:43,314 --> 00:03:45,407
Especially when you go fishing.
22
00:03:46,817 --> 00:03:48,375
What time will you be home?
23
00:03:49,487 --> 00:03:50,818
Same as always.
24
00:04:07,271 --> 00:04:08,533
Good luck.
25
00:04:16,681 --> 00:04:18,342
- See you.
- Take care.
26
00:04:55,486 --> 00:04:57,613
- Leaving already, Mr. Yamashita?
- Yes.
27
00:04:58,256 --> 00:04:59,848
They're just starting to bite.
28
00:05:02,226 --> 00:05:03,352
You can have this.
29
00:05:04,295 --> 00:05:05,626
- Are you sure?
- Yes.
30
00:05:07,298 --> 00:05:09,858
- Say hello to everyone.
- Sure thing.
31
00:05:12,203 --> 00:05:14,228
- Good night.
- Take care. See you.
32
00:05:16,540 --> 00:05:18,770
- Going back already?
- Yes.
33
00:05:19,176 --> 00:05:20,905
- Shall I drive you?
- No thanks.
34
00:05:21,712 --> 00:05:23,805
- Coming next week, too?
- Yes.
35
00:05:24,382 --> 00:05:25,610
Good bye.
36
00:05:34,925 --> 00:05:40,693
"Korea Prepares
for the Olympics."
37
00:09:17,381 --> 00:09:18,473
You killed her! Murderer!
38
00:09:21,218 --> 00:09:23,311
Help!
39
00:09:24,622 --> 00:09:27,352
Help!
40
00:10:07,631 --> 00:10:14,298
STARRING:
YAKUSHO Koji
41
00:10:16,240 --> 00:10:17,056
SHIMIZU Misa
42
00:10:24,381 --> 00:10:31,651
TOKITA Fumio, BAISHO Mitsuko
SATO Makoto, EMOTO Akira
43
00:10:33,190 --> 00:10:36,990
"Police Station"
44
00:10:37,294 --> 00:10:44,894
Music:
IKEBE Shinichiro
45
00:10:54,745 --> 00:10:58,112
My name is Yamashita Takuro.
I live in Wakaba, Tama Ward.
46
00:11:00,050 --> 00:11:02,280
I've just killed my wife.
47
00:11:04,321 --> 00:11:05,481
This is the weapon I used.
48
00:11:08,959 --> 00:11:10,290
Come inside.
49
00:11:13,230 --> 00:11:15,391
- Call "Homicide".
- Yes.
50
00:11:17,534 --> 00:11:19,866
This way.
51
00:11:20,170 --> 00:11:23,662
"Homicide"? A man has just turned himself
in for killing his wife. Yes, thank you.
52
00:11:37,254 --> 00:11:41,520
Eight years later
53
00:11:43,494 --> 00:11:51,494
Directed by IMAMURA Shohei
54
00:12:29,373 --> 00:12:34,902
Make sure you don't break any
rules while you're on parole.
55
00:12:35,612 --> 00:12:40,549
And don't make any trouble for
Rev. Nakajima, your parole officer.
56
00:12:42,186 --> 00:12:45,747
Even if you see trouble
occurring around you,
57
00:12:45,889 --> 00:12:48,517
don't let yourself be
drawn into it.
58
00:12:49,259 --> 00:12:54,492
I hope you'll spend your two years
on parole without any lapses.
59
00:13:21,225 --> 00:13:23,159
My car's in the parking lot.
60
00:13:41,545 --> 00:13:43,638
You forgot this.
61
00:13:45,949 --> 00:13:49,544
I put some oxygen in.
It should last all day.
62
00:13:49,853 --> 00:13:51,616
What is it?
63
00:13:52,189 --> 00:13:53,747
It's Yamashita's pet eel.
64
00:13:54,224 --> 00:13:55,316
Pet eel?
65
00:13:56,059 --> 00:13:59,893
He kept it in a pond inside
the prison.
66
00:14:00,564 --> 00:14:04,796
Actually, pets are forbidden
but we pretended it was ours.
67
00:14:05,769 --> 00:14:07,999
But why an eel?
68
00:14:09,540 --> 00:14:11,565
He listens to what I say.
69
00:14:12,109 --> 00:14:13,406
He listens?
70
00:14:13,544 --> 00:14:16,104
He doesn't say what
I don't want to hear.
71
00:14:38,335 --> 00:14:41,395
They've cut down his sentence
from 10 to 8 years.
72
00:14:42,339 --> 00:14:44,330
Long time.
73
00:14:45,342 --> 00:14:48,004
He's a murderer.
74
00:14:52,049 --> 00:14:52,549
THE EEL
75
00:15:16,807 --> 00:15:18,798
So...
76
00:15:18,809 --> 00:15:22,802
Your brother should be aware you
were to be released today.
77
00:15:22,813 --> 00:15:24,644
He should come today.
78
00:15:26,817 --> 00:15:28,751
He won't come.
79
00:15:29,820 --> 00:15:31,811
Why?
80
00:15:31,822 --> 00:15:35,781
Isn't he your only relative?
81
00:15:35,826 --> 00:15:38,795
Two years ago,
when my mother died
82
00:15:38,829 --> 00:15:40,797
he didn't write it to me.
83
00:15:40,831 --> 00:15:43,391
My niece has graduated.
84
00:15:44,201 --> 00:15:46,761
Now, she works in a company.
85
00:15:49,840 --> 00:15:52,035
Where are your wife's parents?
86
00:15:52,376 --> 00:15:53,308
Where?
87
00:15:54,845 --> 00:15:56,813
I don't know.
88
00:15:58,849 --> 00:16:00,817
I understand.
89
00:16:23,907 --> 00:16:25,465
Let's go.
90
00:16:43,427 --> 00:16:45,361
Tastes good?
91
00:16:46,763 --> 00:16:48,731
Very.
92
00:17:16,727 --> 00:17:18,718
This is my temple.
93
00:17:20,330 --> 00:17:24,562
You'll have to come here
and report to me occasionally.
94
00:17:25,902 --> 00:17:28,769
We'll just talk, that's all.
95
00:17:30,707 --> 00:17:32,106
Will you come in?
96
00:17:34,711 --> 00:17:37,942
My eel doesn't look so good.
97
00:18:05,542 --> 00:18:10,605
Let's take a walk. I'll show you
that shop you asked about.
98
00:18:38,575 --> 00:18:41,408
Can't you walk alongside me?
99
00:18:43,580 --> 00:18:45,548
It's an 8 year habit.
100
00:18:45,582 --> 00:18:49,541
One, two...
101
00:18:49,586 --> 00:18:51,554
Eyes straight ahead.
102
00:18:51,588 --> 00:18:53,522
One, two...
103
00:19:11,608 --> 00:19:12,870
Reverend Nakajima!
104
00:19:16,613 --> 00:19:17,944
Another funeral?
105
00:19:18,448 --> 00:19:20,746
Time to rake in more cash, huh?
106
00:19:21,685 --> 00:19:23,846
No. We're just out walking.
107
00:19:24,788 --> 00:19:27,416
He's an old student
who's visiting me.
108
00:19:27,891 --> 00:19:29,654
This is Mr. Takada.
109
00:19:30,727 --> 00:19:31,887
This is Mr. Yamashita.
110
00:19:32,896 --> 00:19:35,387
I'm showing him the sights
of Sawara.
111
00:19:37,134 --> 00:19:40,535
Sawara is as empty as
the Sahara.
112
00:19:43,039 --> 00:19:44,165
What's that?
113
00:19:44,508 --> 00:19:46,567
As you can very well wee,
it's an eel.
114
00:19:46,576 --> 00:19:51,513
It's a whopper! At least a kilo.
You going to grill it?
115
00:19:51,848 --> 00:19:54,874
He's much too fond of it.
116
00:19:55,886 --> 00:19:57,217
Shall we continue?
117
00:19:57,687 --> 00:19:59,746
Where are you going?
118
00:20:00,190 --> 00:20:01,680
There's nothing out that way.
119
00:20:01,825 --> 00:20:04,487
I'll show him the old
barber shop.
120
00:20:05,128 --> 00:20:07,153
He's thinking of starting up.
121
00:20:08,965 --> 00:20:10,227
Not that old place?
122
00:20:10,901 --> 00:20:16,396
I agree. But he saw the photos
and liked the place.
123
00:20:19,409 --> 00:20:20,740
Hello.
124
00:20:26,082 --> 00:20:30,382
Mr. Yamashita,
come back here.
125
00:20:33,657 --> 00:20:34,749
What an odd guy.
126
00:20:35,292 --> 00:20:37,055
You might say that.
127
00:20:57,547 --> 00:20:59,811
Are you sure about this?
128
00:21:30,847 --> 00:21:32,178
Yamashita...
129
00:21:34,217 --> 00:21:39,177
This is your bank book.
I got it from your brother.
130
00:21:39,856 --> 00:21:43,519
He received 4 million yen
when your mother died.
131
00:21:43,760 --> 00:21:47,821
He spent a million on the
funeral. This is what's left.
132
00:21:48,932 --> 00:21:53,835
Plus the 800,000 yen
you earned while in prison.
133
00:21:54,604 --> 00:21:58,005
It's 3.8 million yen in total.
Take it.
134
00:21:59,976 --> 00:22:02,536
It's a lot of money.
135
00:22:04,080 --> 00:22:07,413
Prices have risen
in the past eight years.
136
00:22:08,018 --> 00:22:09,747
Use it wisely.
137
00:22:13,790 --> 00:22:17,726
The bathroom and the laundry
are there.
138
00:22:20,764 --> 00:22:24,723
The bedrooms are upstairs.
139
00:22:29,806 --> 00:22:31,205
What are you doing here?
140
00:22:33,810 --> 00:22:37,769
I thought someone wanted to buy
the shop.
141
00:22:39,816 --> 00:22:41,113
It hasn't opened yet.
142
00:22:43,820 --> 00:22:45,754
Really?
143
00:22:47,824 --> 00:22:49,758
Please, go away.
144
00:23:03,840 --> 00:23:05,774
Mr. Yamashita...
145
00:23:07,844 --> 00:23:09,835
He's the son of some peasants
from around here.
146
00:23:09,846 --> 00:23:11,837
He loafs around here.
147
00:23:11,848 --> 00:23:14,840
He's a nuisance.
148
00:23:14,851 --> 00:23:15,840
Really?
149
00:23:15,852 --> 00:23:17,479
I must show you something.
150
00:23:23,860 --> 00:23:26,829
That's the sign the
shop is open.
151
00:23:26,863 --> 00:23:29,832
It's a nice ornament.
152
00:23:29,866 --> 00:23:33,825
Put it at the door.
153
00:23:33,870 --> 00:23:35,838
Do as you seem fit.
154
00:23:35,839 --> 00:23:39,798
It's tough being a barber here.
155
00:23:41,845 --> 00:23:44,871
There's nothing around.
156
00:23:44,881 --> 00:23:46,872
Nobody comes here.
157
00:23:46,883 --> 00:23:48,817
Where can he be?
158
00:24:00,964 --> 00:24:02,295
What are you doing?
159
00:24:04,934 --> 00:24:08,597
I like this place.
How about you?
160
00:24:11,908 --> 00:24:14,240
Better than the prison pond.
161
00:24:16,146 --> 00:24:17,238
What did you say?
162
00:24:20,617 --> 00:24:21,948
I agree!
163
00:24:23,420 --> 00:24:25,854
He certainly is different,
isn't he?
164
00:24:48,111 --> 00:24:49,351
He thinks he did nothing wrong?
165
00:24:51,214 --> 00:24:55,275
Well, he never admitted as much.
166
00:24:56,286 --> 00:24:59,881
But that's apparently what
he believes.
167
00:25:00,790 --> 00:25:03,987
He doesn't regret what he did?
168
00:25:05,161 --> 00:25:06,492
Thank you for the bath.
169
00:25:10,467 --> 00:25:11,729
Be careful!
170
00:25:14,938 --> 00:25:18,840
Let me introduce you
to my wife.
171
00:25:21,811 --> 00:25:23,870
I'm Misako.
Nice to meet you.
172
00:25:26,683 --> 00:25:28,014
I'll wash your things.
173
00:25:28,585 --> 00:25:30,849
No, thank you.
I can do it myself.
174
00:25:34,057 --> 00:25:35,251
Excuse me going to bed early.
175
00:25:37,694 --> 00:25:39,025
Good night.
176
00:25:41,331 --> 00:25:42,423
Sorry about this.
177
00:25:58,648 --> 00:25:59,979
It won't be easy.
178
00:27:51,027 --> 00:27:53,120
So, do you like it here?
179
00:28:10,446 --> 00:28:11,708
What's going on here?
180
00:28:14,584 --> 00:28:15,676
You opening up shop?
181
00:28:28,765 --> 00:28:30,096
What's he up to?
182
00:28:30,800 --> 00:28:32,240
Apparently he's
opening a barbershop.
183
00:28:32,702 --> 00:28:37,139
You're kidding!
He's too bloody unsociable.
184
00:29:32,228 --> 00:29:35,595
Anyone in?
185
00:29:52,248 --> 00:29:53,738
What are you fishing for?
186
00:29:57,854 --> 00:29:59,185
Nothing in particular.
187
00:29:59,222 --> 00:30:00,883
What if a customer comes?
188
00:30:02,658 --> 00:30:04,057
I can see from here.
189
00:30:06,696 --> 00:30:08,027
Don't I look like a customer?
190
00:30:46,769 --> 00:30:48,828
Have you been a barber long?
191
00:30:49,772 --> 00:30:51,740
No.
192
00:30:52,642 --> 00:30:55,702
I see you're good at it.
193
00:30:56,779 --> 00:30:58,019
I've been at it for five years.
194
00:30:58,381 --> 00:31:00,611
Five years means something.
195
00:31:02,785 --> 00:31:04,810
I didn't do this in the beginning.
196
00:31:04,821 --> 00:31:06,721
And what did you do?
197
00:31:07,390 --> 00:31:09,187
I want to learn being a barber.
198
00:31:11,127 --> 00:31:12,719
A lot of things.
199
00:31:13,529 --> 00:31:15,827
I used to work in publishing
and in food industry.
200
00:31:16,265 --> 00:31:17,755
I understand.
201
00:31:26,008 --> 00:31:27,669
Talk to that eel, do you?
202
00:31:29,412 --> 00:31:31,676
Makes you laugh, does he?
203
00:31:32,481 --> 00:31:36,042
I happened to catch it
and I'm just keeping it.
204
00:31:36,652 --> 00:31:38,415
We should go eel-hunting
together.
205
00:31:49,765 --> 00:31:51,096
That's downright unusual.
206
00:31:52,735 --> 00:31:54,464
A woman here all by herself.
207
00:32:07,850 --> 00:32:09,841
What's up?
208
00:32:12,955 --> 00:32:20,955
"Kanfuku Temple"
209
00:32:22,298 --> 00:32:26,257
"Parole report"
210
00:33:08,644 --> 00:33:11,408
Don't stand out there.
Come on in.
211
00:33:13,382 --> 00:33:15,213
I'm going to get some
food for my eel.
212
00:33:17,920 --> 00:33:20,115
Takada knows a good place.
213
00:33:21,857 --> 00:33:23,154
Does he?
214
00:33:24,460 --> 00:33:26,394
Come here.
215
00:33:28,464 --> 00:33:32,400
Not everything has to be clear
and obvious.
216
00:33:34,470 --> 00:33:36,233
Yes.
217
00:34:28,524 --> 00:34:29,923
Catch anything?
218
00:34:31,527 --> 00:34:33,427
What's this?
219
00:34:34,530 --> 00:34:36,498
Bait for the eel.
220
00:34:41,537 --> 00:34:45,496
Oh, yes...
221
00:34:49,545 --> 00:34:50,512
Oh, I almost forgot.
222
00:34:50,546 --> 00:34:54,505
My son needs to have his hair cut.
223
00:34:54,550 --> 00:34:57,519
He'll come later.
Please, do it.
224
00:34:57,520 --> 00:35:00,512
He's at school,
225
00:35:00,523 --> 00:35:03,515
but lazes around in the house
all day long.
226
00:35:03,526 --> 00:35:07,485
A few days ago he pierced
his ears.
227
00:35:07,563 --> 00:35:10,293
I can't understand what's in
his mind.
228
00:36:35,217 --> 00:36:37,151
While you're on parole...
229
00:36:38,454 --> 00:36:43,653
don't let yourself be
drawn into any kind of trouble.
230
00:37:08,417 --> 00:37:11,113
- ls there an emergency?
- I don't know.
231
00:37:20,429 --> 00:37:23,296
Where have you been?
232
00:37:23,599 --> 00:37:25,089
Playing pachinko?
233
00:37:25,601 --> 00:37:28,161
Don't you go anymore!
234
00:37:28,837 --> 00:37:30,566
I'm better.
235
00:37:30,973 --> 00:37:32,338
I'm letting you.
236
00:37:34,410 --> 00:37:38,369
What do you like, the star,
or the horse race?
237
00:37:38,881 --> 00:37:40,405
If you ask me,
238
00:37:40,416 --> 00:37:43,977
your barber's shop needs
a protector.
239
00:37:44,119 --> 00:37:46,349
Have you come for extortion?
240
00:37:46,455 --> 00:37:48,446
Shut up!
241
00:37:48,457 --> 00:37:49,446
Understood?
242
00:37:50,459 --> 00:37:54,418
Look what the deal is.
243
00:37:54,463 --> 00:37:57,432
A cut from your earnings.
244
00:37:57,499 --> 00:38:00,366
Very cheap.
245
00:38:01,470 --> 00:38:03,110
You want to pay each month,
or per season?
246
00:38:04,907 --> 00:38:06,568
Do you read me?
247
00:38:08,444 --> 00:38:12,403
I'll bring some guests
when you're free.
248
00:38:13,449 --> 00:38:17,442
If there are any problems,
call me.
249
00:38:17,453 --> 00:38:20,422
Business will be good.
250
00:38:20,789 --> 00:38:23,087
Do we have a deal?
251
00:38:25,494 --> 00:38:27,052
Did you read me?
252
00:38:27,363 --> 00:38:28,694
How'd it go?
253
00:38:29,565 --> 00:38:31,157
I'm first in line.
254
00:38:33,135 --> 00:38:34,329
Find any good eel food?
255
00:38:35,070 --> 00:38:36,162
What are you on about?
256
00:38:38,140 --> 00:38:39,437
Anything wrong?
257
00:38:42,011 --> 00:38:43,171
Will you come with me?
258
00:38:43,746 --> 00:38:45,043
What for?
259
00:38:45,147 --> 00:38:46,808
It's something I saw.
260
00:39:06,602 --> 00:39:09,799
You're not a child.
You should know better.
261
00:39:09,805 --> 00:39:11,602
Why...
262
00:39:11,607 --> 00:39:15,600
didn't you report
it immediately?
263
00:39:16,412 --> 00:39:19,279
I just wanted someone
to be with me.
264
00:39:19,815 --> 00:39:22,215
Was there anything in her purse?
265
00:39:23,719 --> 00:39:26,654
Sleeping pills and a lipstick.
266
00:39:26,989 --> 00:39:28,388
Did you open her purse?
267
00:39:29,425 --> 00:39:31,325
I didn't touch it.
268
00:39:31,627 --> 00:39:33,288
Who gives a damn?
269
00:39:34,830 --> 00:39:36,559
Nothing was stolen, right?
270
00:39:37,499 --> 00:39:39,364
Come on, we reported it!
271
00:39:39,601 --> 00:39:41,660
I have to cover all
possibilities.
272
00:39:41,937 --> 00:39:43,063
What for?
273
00:39:43,372 --> 00:39:44,839
Is that so? Good.
274
00:39:46,575 --> 00:39:47,667
She'll live.
275
00:39:48,110 --> 00:39:53,673
It's good she was found quickly.
They pumped her stomach.
276
00:39:56,051 --> 00:39:59,578
We'll be in touch if there's
anything else.
277
00:40:02,858 --> 00:40:04,917
- I'll go to the hospital.
- Alright.
278
00:40:06,528 --> 00:40:09,793
What a bummer.
It wasn't a murder.
279
00:40:11,600 --> 00:40:14,569
No pat on the back for
the good citizens?
280
00:40:14,870 --> 00:40:16,337
Don't be a smart ass.
281
00:40:19,108 --> 00:40:20,040
Good evening.
282
00:40:21,410 --> 00:40:24,709
Come on, I'll show you how
to use the spear.
283
00:40:25,848 --> 00:40:26,940
What spear?
284
00:40:27,416 --> 00:40:29,714
The eel spear I was telling you about.
285
00:40:49,905 --> 00:40:51,202
Damn.
286
00:40:53,142 --> 00:40:58,045
These days hardly anyone
spears eels anymore.
287
00:40:59,081 --> 00:41:00,480
Only me in these parts.
288
00:41:08,457 --> 00:41:09,515
Got 'im!
289
00:41:16,665 --> 00:41:17,757
Pull it off.
290
00:41:35,784 --> 00:41:40,881
Did you know that woman
who tried to kill herself?
291
00:41:42,491 --> 00:41:44,789
No, but she resembled
someone...
292
00:41:45,127 --> 00:41:47,118
Really? who?
293
00:41:48,664 --> 00:41:50,325
My wife. We're separated.
294
00:41:54,470 --> 00:41:56,438
Right! Came to try your luck?
295
00:41:58,640 --> 00:41:59,766
What?
296
00:42:01,410 --> 00:42:02,502
The spear.
297
00:42:07,583 --> 00:42:09,551
I'll hold the light, you spear.
298
00:42:22,664 --> 00:42:26,532
There's one.
Right over there.
299
00:42:28,904 --> 00:42:30,201
There you go.
300
00:42:33,242 --> 00:42:34,368
What's wrong?
301
00:42:40,349 --> 00:42:41,441
What was that for?
302
00:42:45,521 --> 00:42:48,251
I don't feel comfortable
doing it.
303
00:43:31,967 --> 00:43:34,231
I am writing to tell you that
your wife
304
00:44:09,237 --> 00:44:11,518
I wanted to ask you a favor.
I was going to come tomorrow,
305
00:44:11,707 --> 00:44:17,009
but the sooner the better.
306
00:44:17,679 --> 00:44:18,873
A favor?
307
00:44:19,147 --> 00:44:22,241
Yes. It's about Miss Hattori.
308
00:44:26,121 --> 00:44:27,452
Miss Hattori?
309
00:44:31,493 --> 00:44:33,324
I'm sorry for all the trouble.
310
00:44:35,897 --> 00:44:40,425
The policeman said
you saved my life.
311
00:44:41,203 --> 00:44:42,363
May we come in?
312
00:44:43,305 --> 00:44:44,397
Please.
313
00:44:56,251 --> 00:44:59,652
Please accept this,
along with my apologies.
314
00:45:04,559 --> 00:45:09,519
Actually, I should thank you,
not apologize. You saved my life.
315
00:45:10,499 --> 00:45:11,727
Thank you very much.
316
00:45:12,067 --> 00:45:13,364
Is this the favor?
317
00:45:15,203 --> 00:45:20,436
She's looking for work in town,
so I thought of your place.
318
00:45:22,077 --> 00:45:23,408
Here?
319
00:45:23,612 --> 00:45:28,106
She stayed a few weeks with us
while she thought things over.
320
00:45:28,784 --> 00:45:31,514
But she doesn't want to
return to Tokyo.
321
00:45:32,120 --> 00:45:34,520
Better she works than
stay idle.
322
00:45:34,656 --> 00:45:38,183
Naturally she'll be staying
at the temple.
323
00:45:40,729 --> 00:45:44,631
I'm sure it will work out.
You've no objection?
324
00:45:46,301 --> 00:45:48,997
No objections.
But I don't...
325
00:45:54,609 --> 00:45:56,577
It's you that saved her.
326
00:45:56,678 --> 00:45:58,646
Help her.
327
00:45:59,614 --> 00:46:02,583
What if she'll try killing
herself again...
328
00:46:03,318 --> 00:46:06,515
You can't sit doing nothing.
329
00:46:07,622 --> 00:46:09,556
True.
330
00:46:10,625 --> 00:46:12,456
You can pay her what you want.
331
00:46:16,598 --> 00:46:18,589
Well?
332
00:46:18,600 --> 00:46:20,591
Please...
333
00:46:20,602 --> 00:46:23,765
She could clean and cook.
334
00:46:25,340 --> 00:46:28,867
Do you remember what
happened in prison?
335
00:46:33,181 --> 00:46:37,117
Change your shoes when entering.
336
00:46:40,322 --> 00:46:42,290
I'm sorry.
337
00:47:02,244 --> 00:47:03,575
Good morning.
338
00:47:08,884 --> 00:47:10,215
Catch anything?
339
00:47:11,386 --> 00:47:12,910
The door's open.
340
00:47:14,456 --> 00:47:15,684
Okay.
341
00:47:40,282 --> 00:47:41,874
Shall I wash the towels?
342
00:47:43,018 --> 00:47:43,746
Which towels?
343
00:47:44,019 --> 00:47:46,749
The used ones.
We're running low.
344
00:47:47,322 --> 00:47:49,688
Towels are washed on Tuesdays.
345
00:47:49,925 --> 00:47:52,917
But it's such a nice day.
It's out back, right?
346
00:48:03,538 --> 00:48:06,029
I worked for a barber as a kid.
347
00:48:07,175 --> 00:48:09,405
I even did shampoos.
348
00:48:11,046 --> 00:48:13,139
Anything else to wash?
349
00:48:13,615 --> 00:48:14,707
Don't wash anything.
350
00:48:16,184 --> 00:48:18,618
But we have very few
clean ones.
351
00:48:19,621 --> 00:48:20,679
And few customers, too.
352
00:48:24,159 --> 00:48:25,490
Are you sure?
353
00:49:04,366 --> 00:49:06,231
I couldn't find a vase.
354
00:49:08,703 --> 00:49:10,432
I don't like flowers.
355
00:49:13,375 --> 00:49:15,309
You don't want flowers
in the shop?
356
00:49:17,145 --> 00:49:18,772
It's not what I said.
357
00:49:49,210 --> 00:49:52,941
What made you do it?
358
00:49:57,886 --> 00:49:58,944
I shouldn't have asked.
359
00:50:01,856 --> 00:50:04,120
I fell in love with the wrong person.
360
00:50:08,296 --> 00:50:14,326
I started to think,
what's the point in living?
361
00:50:20,742 --> 00:50:24,803
I probably deserved it.
Punishment for what I'd done.
362
00:50:28,183 --> 00:50:28,842
Hello there.
363
00:50:29,818 --> 00:50:32,150
- Welcome!
- Not here for a haircut.
364
00:50:33,655 --> 00:50:35,122
What do you make of this?
365
00:50:36,925 --> 00:50:39,018
You don't like spears, right?
366
00:50:40,295 --> 00:50:42,320
This won't hurt the eels.
367
00:50:43,765 --> 00:50:49,726
Leave it out overnight and pull
it up when there's something in it.
368
00:50:54,309 --> 00:50:56,276
It's special.
369
00:50:56,277 --> 00:50:58,245
It's the right length.
370
00:50:59,280 --> 00:51:03,239
Eels don't get in if it's too short.
371
00:51:03,418 --> 00:51:05,477
Just leave 'em out overnight.
372
00:51:06,488 --> 00:51:08,547
The tough part's choosing
the right spot.
373
00:51:09,624 --> 00:51:12,525
Give it a try?
374
00:51:18,700 --> 00:51:19,997
Slowly and quietly.
375
00:51:31,846 --> 00:51:36,249
You didn't divorce your wife.
She died, didn't she?
376
00:51:38,053 --> 00:51:41,079
I lost my wife, too.
I can tell.
377
00:51:42,757 --> 00:51:44,452
Tie it tightly or lose it.
378
00:51:50,131 --> 00:51:51,393
Am I right?
379
00:51:53,535 --> 00:51:55,196
I've had my fill of women.
380
00:52:06,748 --> 00:52:11,981
One month later
381
00:52:37,612 --> 00:52:41,571
I knew I'd find you here.
382
00:52:51,626 --> 00:52:53,594
Sky is so high!
383
00:52:53,628 --> 00:52:55,562
It's beautiful.
384
00:52:56,598 --> 00:53:00,557
When I took the pills,
I thought...
385
00:53:01,603 --> 00:53:05,630
Why is the sky so blue?
386
00:53:05,640 --> 00:53:07,631
If I'd have died...
387
00:53:07,642 --> 00:53:11,578
I'd have become part of the
blue sky.
388
00:53:18,920 --> 00:53:21,286
Today's gonna be sunny!
389
00:53:23,558 --> 00:53:24,889
What are you up to?
390
00:53:25,827 --> 00:53:30,924
Mr. Yamashita said I could
borrow this when he's closed.
391
00:53:31,799 --> 00:53:34,825
Think you can call
up a UFO with that?
392
00:53:36,004 --> 00:53:39,167
They did it in America,
in Colorado.
393
00:53:44,812 --> 00:53:45,904
Come on in.
394
00:53:47,048 --> 00:53:48,538
It's an hour's wait.
395
00:53:59,961 --> 00:54:01,087
Here you are.
396
00:54:01,329 --> 00:54:02,762
- Settled in, haven't you?
- Yes.
397
00:54:03,865 --> 00:54:05,628
- Some over here, please.
- Yes.
398
00:54:11,773 --> 00:54:13,866
Have some potato.
399
00:54:15,009 --> 00:54:16,101
Thank you.
400
00:54:17,545 --> 00:54:20,878
More than just settled in.
He couldn't do without her.
401
00:54:21,249 --> 00:54:24,047
- Why's that?
- Look around you.
402
00:54:26,054 --> 00:54:28,955
You like kids,
do you Yamashita?
403
00:54:29,324 --> 00:54:30,655
Never seen you so friendly.
404
00:54:31,326 --> 00:54:33,794
Keiko, can you give this to Emi?
405
00:54:33,928 --> 00:54:37,591
It's a concert ticket.
She'll be by to pick it up.
406
00:54:37,865 --> 00:54:38,957
Playing hooky again?
407
00:54:39,200 --> 00:54:41,395
No, I'm in the
middle of a marathon.
408
00:54:42,437 --> 00:54:45,895
Joji, take along some
fried sweet potatoes.
409
00:54:46,641 --> 00:54:48,666
You two seem to be
getting along.
410
00:54:52,046 --> 00:54:53,240
Cut it out.
411
00:54:53,615 --> 00:54:55,048
Don't get so upset.
412
00:54:55,783 --> 00:54:57,080
I don't want any rumors.
413
00:54:58,920 --> 00:55:00,251
Please, I'll give you
a shampoo.
414
00:55:01,856 --> 00:55:03,016
Too late, word's already out.
415
00:55:04,859 --> 00:55:07,123
Everyone's talking about
you two.
416
00:55:08,429 --> 00:55:09,726
You didn't know?
417
00:55:12,333 --> 00:55:13,664
I'll go make lunch.
418
00:55:39,761 --> 00:55:41,023
I'm sorry for any trouble.
419
00:55:42,897 --> 00:55:44,159
Trouble?
420
00:55:44,465 --> 00:55:45,989
You know, the rumors.
421
00:55:50,705 --> 00:55:52,764
Involved with a
would-be suicide.
422
00:55:52,840 --> 00:55:54,171
Get me the sauce.
423
00:56:04,986 --> 00:56:07,045
I've been meaning to ask you.
424
00:56:08,523 --> 00:56:09,854
Why do you keep that eel?
425
00:56:12,360 --> 00:56:15,158
An eel suits me.
426
00:56:19,367 --> 00:56:21,047
- I'll do them.
- No, I'll take care of it.
427
00:57:04,779 --> 00:57:06,406
What'll you do if aliens come?
428
00:57:08,082 --> 00:57:09,879
I want to make friends with them.
429
00:57:11,085 --> 00:57:13,576
They're constantly watching us.
430
00:57:14,922 --> 00:57:19,291
They only come to those who
really want to meet them.
431
00:57:22,063 --> 00:57:27,330
Aren't you really just afraid of
making friends with people?
432
00:57:30,705 --> 00:57:34,004
You're afraid of dealing
with people, right?
433
00:57:37,044 --> 00:57:40,275
Just like you, right?
434
00:57:47,088 --> 00:57:51,923
You talk to your eel because you
don't like people, right?
435
00:57:54,929 --> 00:57:56,897
No, no!
436
00:57:57,932 --> 00:57:58,921
Like that.
437
00:57:58,933 --> 00:57:59,922
Too fast.
438
00:57:59,934 --> 00:58:01,925
It's dangerous.
439
00:58:01,936 --> 00:58:03,870
Really?
440
00:58:05,506 --> 00:58:07,064
Here I am.
441
00:58:08,009 --> 00:58:10,204
We've been together since last night.
442
00:58:10,378 --> 00:58:11,777
They are my friends.
443
00:58:12,213 --> 00:58:13,441
Hello to everybody.
444
00:58:14,382 --> 00:58:16,850
Are you going out tonight?
445
00:58:18,920 --> 00:58:20,285
You had said so.
446
00:58:21,456 --> 00:58:23,390
What'd Keiko say?
447
00:58:23,825 --> 00:58:25,884
Please, leave us alone.
448
00:58:25,960 --> 00:58:27,894
We'll be happy.
449
00:58:28,963 --> 00:58:30,157
Darling.
450
00:58:40,975 --> 00:58:42,966
Go away.
451
00:58:42,977 --> 00:58:46,936
Don't interupt.
452
00:58:53,054 --> 00:58:53,918
Cut it out.
453
00:58:58,960 --> 00:59:00,928
Go away.
454
00:59:02,864 --> 00:59:04,923
Go.
455
00:59:09,003 --> 00:59:10,994
I'm through.
456
00:59:11,005 --> 00:59:12,905
Let's go, then.
457
00:59:18,012 --> 00:59:19,001
Let's go.
458
00:59:19,914 --> 00:59:21,939
Think about it.
459
00:59:25,019 --> 00:59:26,987
Is he Chinese?
460
00:59:27,021 --> 00:59:28,989
No, he's Japanese.
461
00:59:29,023 --> 00:59:30,991
He's different from you, pervert.
462
00:59:31,025 --> 00:59:32,424
A pervert and a pervert.
463
00:59:32,426 --> 00:59:33,984
He's like everyone else.
464
00:59:34,028 --> 00:59:35,962
Like you also?
465
00:59:37,999 --> 00:59:41,992
I write to you again to inform...
466
01:00:48,569 --> 01:00:51,003
Where's the garbage you
wanted removed?
467
01:00:52,607 --> 01:00:53,938
Excuse me?
468
01:00:55,176 --> 01:00:56,734
I asked them to come.
469
01:00:57,044 --> 01:01:00,343
That garbage out back.
It's an eyesore.
470
01:01:00,982 --> 01:01:02,142
- Back of the building?
- Yes.
471
01:01:53,467 --> 01:01:54,764
Do you know him?
472
01:01:59,974 --> 01:02:01,305
What happened?
473
01:02:02,343 --> 01:02:03,901
I cut myself earlier.
474
01:02:04,578 --> 01:02:05,875
It's really nothing.
475
01:02:07,081 --> 01:02:08,207
Come inside.
476
01:02:16,424 --> 01:02:17,686
Hi there.
477
01:02:19,694 --> 01:02:21,025
What happened?
478
01:02:22,096 --> 01:02:23,290
Sorry, we're closed today.
479
01:02:26,000 --> 01:02:27,331
I'm sorry.
480
01:02:29,970 --> 01:02:31,301
I'm sorry.
481
01:02:32,006 --> 01:02:33,098
You should see a doctor.
482
01:02:34,709 --> 01:02:36,006
A doctor?
483
01:02:44,285 --> 01:02:45,616
Does it hurt?
484
01:02:45,986 --> 01:02:47,385
No.
485
01:03:03,003 --> 01:03:04,129
Hang on tight.
486
01:03:08,008 --> 01:03:09,339
You'll fall off.
487
01:03:10,978 --> 01:03:12,275
Hold on tighter!
488
01:03:16,917 --> 01:03:18,680
Hold your wife's hand.
489
01:03:20,654 --> 01:03:21,848
No anesthetic?
490
01:03:22,089 --> 01:03:24,182
Not for a scratch like this.
491
01:03:49,083 --> 01:03:51,051
Keiko's all right. Nothing serious.
492
01:03:52,119 --> 01:03:53,780
It only took two stitches.
493
01:03:55,022 --> 01:03:56,887
She was impressed with you.
494
01:03:58,893 --> 01:04:00,224
She seemed awfully pleased.
495
01:04:00,728 --> 01:04:03,720
- Young people!
- Come here.
496
01:04:07,201 --> 01:04:09,931
You say he was in prison
with you?
497
01:04:11,305 --> 01:04:15,435
He's a garbage man so
we'll see a lot of each other.
498
01:04:15,976 --> 01:04:19,844
You're afraid people will
find out about your past?
499
01:04:26,821 --> 01:04:28,379
About Keiko...
500
01:04:31,125 --> 01:04:33,889
There's nothing between us.
501
01:04:34,695 --> 01:04:35,957
I know that.
502
01:04:51,145 --> 01:04:56,014
Is it bad to have such rumors
about a guy on parole?
503
01:04:57,251 --> 01:05:01,881
No, I'm more concerned
about her feelings.
504
01:05:05,125 --> 01:05:06,615
Has she said anything?
505
01:05:08,896 --> 01:05:10,830
She wants to leave.
506
01:05:13,968 --> 01:05:16,801
What? Quit working for me?
507
01:05:17,938 --> 01:05:22,966
No, she wants to leave here
and live at your place.
508
01:05:31,518 --> 01:05:35,511
But she's reluctant to
bring it up with you.
509
01:05:53,941 --> 01:05:55,602
What a marvelous device!
510
01:05:56,844 --> 01:06:01,213
That'll never attract UFOs.
What a fool!
511
01:06:01,215 --> 01:06:03,877
What makes you think so?
One may come.
512
01:06:05,185 --> 01:06:06,652
UFOs don't exist.
513
01:06:09,223 --> 01:06:12,784
TV stations invented them
to boost ratings
514
01:06:14,161 --> 01:06:16,561
At his age he should know better.
515
01:06:42,890 --> 01:06:44,790
I want to see Masaki's UFO.
516
01:06:47,695 --> 01:06:48,923
Like a festival, isn't it?
517
01:06:50,731 --> 01:06:54,929
Masaki really believes a
UFO will come.
518
01:07:01,709 --> 01:07:04,439
Why do you want to stay with me?
519
01:07:12,987 --> 01:07:17,390
Because I've never met anyone
like you before.
520
01:07:25,499 --> 01:07:27,419
When I cut myself...
You were worried about me...
521
01:07:29,169 --> 01:07:33,469
No one's ever taken care
of me before.
522
01:07:35,342 --> 01:07:36,434
Not like that.
523
01:07:48,822 --> 01:07:53,555
- Going fishing tonight?
- Yes.
524
01:07:56,397 --> 01:07:58,331
I'll bring you some food.
525
01:08:00,467 --> 01:08:01,764
A boxed dinner?
526
01:08:02,503 --> 01:08:08,271
I'll be waiting for you at the
Sakura Bridge.
527
01:08:34,334 --> 01:08:35,426
Here it is.
528
01:08:35,536 --> 01:08:36,662
- Any eels?
- Probably.
529
01:08:36,937 --> 01:08:38,234
Just a minute.
530
01:08:43,544 --> 01:08:44,806
Two big ones.
531
01:08:46,613 --> 01:08:48,240
They've started coming back.
532
01:08:49,483 --> 01:08:53,544
Homing eels taste best,
so they say.
533
01:08:54,088 --> 01:08:57,489
They've fattened up for their
long journey.
534
01:08:58,859 --> 01:09:02,158
They're feasting on crabs and
shrimp.
535
01:09:18,612 --> 01:09:22,514
That's Masaki's house
over there.
536
01:09:23,884 --> 01:09:25,215
The UFO guy.
537
01:09:34,661 --> 01:09:36,390
Isn't that Keiko?
538
01:09:37,965 --> 01:09:39,557
A little rendez-vous, huh?
539
01:09:41,335 --> 01:09:42,427
No, not really.
540
01:09:43,570 --> 01:09:45,231
So what's she doing there?
541
01:09:50,144 --> 01:09:51,441
Don't stop the boat.
542
01:09:53,680 --> 01:09:55,011
You sure?
543
01:10:35,556 --> 01:10:37,217
That'll be 2,000 yen.
544
01:10:48,202 --> 01:10:50,636
Thank you.
Please come again.
545
01:11:04,218 --> 01:11:05,310
Welcome.
546
01:11:09,656 --> 01:11:10,918
I've been looking for you.
547
01:11:14,261 --> 01:11:15,558
Can I help you, sir?
548
01:11:17,197 --> 01:11:20,223
I'm a friend of Keiko's.
Dojima Eiji.
549
01:11:22,603 --> 01:11:24,537
Could you excuse us?
550
01:12:36,610 --> 01:12:38,168
How are you, Mom?
551
01:12:38,545 --> 01:12:40,035
The hospital was dreadful.
552
01:12:42,082 --> 01:12:44,482
Everyone is completely crazy.
553
01:12:44,785 --> 01:12:46,184
Really?
554
01:12:46,620 --> 01:12:49,453
I like Akita, but not
the hospital.
555
01:12:50,457 --> 01:12:52,721
Mom, wait.
556
01:12:53,727 --> 01:12:55,627
You'll get lost again.
557
01:12:56,196 --> 01:12:58,494
Is Dojima still with his wife?
558
01:13:00,467 --> 01:13:02,833
He says he'll divorce her.
559
01:13:03,837 --> 01:13:06,431
Now's a bad time for
loan sharks.
560
01:13:07,174 --> 01:13:10,439
I can help him out with
a little cash.
561
01:13:11,678 --> 01:13:13,543
Don't ever say that to him!
562
01:13:14,448 --> 01:13:15,779
It'll make things worse.
563
01:13:32,499 --> 01:13:34,262
In one gulp, great!
564
01:13:41,108 --> 01:13:42,632
I can't do much for you...
565
01:13:44,244 --> 01:13:46,474
except 10 or 20 million yen.
566
01:13:49,082 --> 01:13:51,209
Really? That'd sure help.
567
01:13:52,786 --> 01:13:55,846
One, two, three...
568
01:13:58,959 --> 01:14:00,221
The "Carmen of Akita".
569
01:14:03,397 --> 01:14:05,388
That's what they called me.
570
01:14:06,700 --> 01:14:09,430
Mom, that's enough.
571
01:14:24,217 --> 01:14:26,685
- Mr Dojima!
- Stay calm!
572
01:14:27,254 --> 01:14:28,744
Mr Dojima!
573
01:14:32,626 --> 01:14:33,923
Mother, stop!
574
01:14:50,043 --> 01:14:51,374
About Dojima.
575
01:14:53,780 --> 01:14:55,077
The one who came today.
576
01:14:59,119 --> 01:15:00,882
He wants a favor from Mother.
577
01:15:03,490 --> 01:15:04,548
Your mother?
578
01:15:07,260 --> 01:15:09,421
She's in a hospital in Tokyo.
579
01:15:11,965 --> 01:15:13,296
What's wrong with her?
580
01:15:14,668 --> 01:15:16,158
It's a mental thing.
581
01:15:21,608 --> 01:15:24,406
I'll bring you another lunch box.
582
01:15:30,484 --> 01:15:31,815
You'd better go home.
583
01:15:56,076 --> 01:15:57,475
Do you know about Yamashita?
584
01:16:08,889 --> 01:16:11,881
She's there again. What'll you do?
585
01:17:32,172 --> 01:17:33,730
It's all we've got today.
586
01:17:33,740 --> 01:17:35,230
It's three of them.
587
01:17:35,775 --> 01:17:37,766
Take them home.
588
01:17:37,777 --> 01:17:38,744
No, thank you.
589
01:17:38,778 --> 01:17:39,710
You really don't want them?
590
01:17:39,846 --> 01:17:40,813
I don't eat eels.
591
01:17:41,414 --> 01:17:43,814
But they'll be dead soon.
592
01:17:44,651 --> 01:17:46,846
Take at least one.
593
01:17:46,853 --> 01:17:48,787
No, thank you.
594
01:17:48,922 --> 01:17:49,889
Oh.
595
01:17:50,156 --> 01:17:52,124
Then I'll take them all.
596
01:17:59,799 --> 01:18:01,858
I'll be free tomorrow.
597
01:18:02,202 --> 01:18:05,831
"Be at the Onogawa floodgate
at three o'clock tomorrow. "
598
01:18:29,362 --> 01:18:31,557
“This is a warning. “.
599
01:18:32,966 --> 01:18:37,198
"You aren't reflecting on your
conduct and that's bad. "
600
01:18:38,204 --> 01:18:42,038
"You're a murderer too,
but you're chasing that girl. "
601
01:18:43,043 --> 01:18:46,240
"You haven't even visited
your wife's grave. "
602
01:18:47,147 --> 01:18:49,047
“Who do you think you are?“
603
01:19:32,258 --> 01:19:36,786
"Every day I sit before the altar,
copying sutras, "
604
01:19:37,297 --> 01:19:41,757
"and praying for my dead
wife and mother-in-law. "
605
01:19:55,048 --> 01:19:59,951
Takasaki quit the garbage
company and went back home.
606
01:20:01,020 --> 01:20:03,648
No. That's impossible.
607
01:20:06,826 --> 01:20:10,523
His parole officer called
to tell me.
608
01:20:11,531 --> 01:20:15,797
He knew you two corresponded
a few times.
609
01:20:17,103 --> 01:20:21,369
He said it was a good thing,
it encouraged him to fit back in.
610
01:20:43,463 --> 01:20:45,761
Parole officers think they
know everything.
611
01:20:52,405 --> 01:20:56,432
I'm no different from what!
Was in prison...
612
01:21:23,403 --> 01:21:24,734
Hi, there.
613
01:21:25,405 --> 01:21:26,497
Where have you been?
614
01:21:27,407 --> 01:21:28,738
I had something to do.
615
01:21:36,482 --> 01:21:38,916
Three customers came.
They'll be back.
616
01:21:45,458 --> 01:21:46,755
- Have you eaten?
- No.
617
01:21:48,995 --> 01:21:50,326
I made some dinner.
618
01:21:52,532 --> 01:21:54,193
I'll warm it up now.
619
01:21:57,136 --> 01:21:58,228
I don't want anything.
620
01:21:59,105 --> 01:22:00,231
You don't like stew?
621
01:22:02,542 --> 01:22:03,975
You misunderstood.
622
01:22:04,377 --> 01:22:05,674
Misunderstood what?
623
01:22:06,679 --> 01:22:11,241
About me. I'm not the man
you think I am.
624
01:22:14,454 --> 01:22:17,014
Because you were in prison?
625
01:22:20,660 --> 01:22:21,957
You knew?
626
01:22:37,410 --> 01:22:38,741
Who told you?
627
01:22:41,014 --> 01:22:45,713
That garbage man who
came by the other day.
628
01:22:59,499 --> 01:23:03,401
Do you know why I was
in prison?
629
01:23:09,075 --> 01:23:10,406
I killed my wife.
630
01:23:12,979 --> 01:23:16,437
That was a lie,
about us being divorced.
631
01:23:18,618 --> 01:23:20,245
I stabbed her to death.
632
01:23:27,093 --> 01:23:28,424
I'm a murderer.
633
01:23:30,797 --> 01:23:34,426
I tried to forget,
but these hands can't.
634
01:23:38,304 --> 01:23:40,864
The blade slashing her flesh...
635
01:23:42,008 --> 01:23:44,408
Stabbing deep into her body.
636
01:23:46,045 --> 01:23:47,376
How could I forget?
637
01:23:59,359 --> 01:24:00,690
Why did you do it?
638
01:24:03,062 --> 01:24:04,393
You surely had a reason.
639
01:24:05,398 --> 01:24:09,357
I want to know everything
about you.
640
01:24:10,770 --> 01:24:12,101
It's not your concern.
641
01:24:14,774 --> 01:24:16,071
Go on home.
642
01:24:18,344 --> 01:24:19,436
Leave me alone!
643
01:25:11,130 --> 01:25:12,222
Morning sickness?
644
01:25:16,569 --> 01:25:21,939
Knocked up by that
wife-killer, are you?
645
01:25:22,275 --> 01:25:23,970
No. Stop it!
646
01:25:32,652 --> 01:25:35,120
What a view! You slut!
647
01:27:41,214 --> 01:27:45,981
"Don't be so smug,
you filthy wife-killer!"
648
01:28:00,783 --> 01:28:03,115
"Gynecology Clinic"
649
01:28:26,242 --> 01:28:27,266
How old are you?
650
01:28:28,344 --> 01:28:30,403
I'm 34.
651
01:28:32,348 --> 01:28:36,114
- Your last period was in April?
- Yes.
652
01:28:39,222 --> 01:28:41,122
You're four months pregnant.
653
01:28:42,125 --> 01:28:45,458
Too late for an abortion.
It's highly irregular...
654
01:28:47,564 --> 01:28:51,000
Please. I just can't have this baby.
655
01:28:52,969 --> 01:28:54,527
I don't recommend one.
656
01:28:56,306 --> 01:28:57,739
You should have it.
657
01:30:06,109 --> 01:30:07,235
That turns me off.
658
01:30:14,517 --> 01:30:15,609
I can't do it.
659
01:30:17,687 --> 01:30:19,416
Should we send her back to Akita?
660
01:30:20,790 --> 01:30:23,224
Let's wait a little longer.
661
01:30:24,794 --> 01:30:26,125
But Why?
662
01:30:27,797 --> 01:30:29,594
Because you need her money?
663
01:30:32,602 --> 01:30:35,435
Even with the money I
send my wife,
664
01:30:39,609 --> 01:30:40,906
she won't agree to a divorce.
665
01:30:49,786 --> 01:30:51,185
Yesterday, Mr. Mizumaki...
666
01:30:53,423 --> 01:30:55,948
Your mother gave me a vibrator.
667
01:30:59,128 --> 01:31:03,724
He introduced me
to a creditor named Machida.
668
01:31:06,402 --> 01:31:07,483
If I become his mistress...
669
01:31:10,373 --> 01:31:13,274
he'll forget the
10 million you owe.
670
01:31:15,345 --> 01:31:16,471
What did you say?
671
01:31:17,647 --> 01:31:21,083
You think it's a good idea?
672
01:31:24,454 --> 01:31:25,546
Absolutely not...
673
01:31:38,034 --> 01:31:43,165
I feel like giving Mother
an overdose of sleeping pills.
674
01:31:43,873 --> 01:31:48,003
And kill myself, too.
I need some peace.
675
01:31:50,513 --> 01:31:52,913
I'm scared that it's hereditary.
676
01:32:02,291 --> 01:32:03,349
What is it?
677
01:32:06,863 --> 01:32:11,323
If I'm in the way,
I'll kill myself!
678
01:32:23,513 --> 01:32:26,141
Keiko, are you all right?
679
01:32:31,053 --> 01:32:32,350
It's very late.
680
01:32:33,022 --> 01:32:34,512
Is it a nightmare?
681
01:32:35,425 --> 01:32:38,019
I'm sorry.
Yes, just a nightmare.
682
01:32:40,630 --> 01:32:42,188
Is it about Mr. Yamashita?
683
01:32:44,534 --> 01:32:46,559
No, it's nothing...
684
01:32:49,639 --> 01:32:50,970
Excuse me.
685
01:33:05,087 --> 01:33:07,453
Care for a nip?
686
01:33:09,125 --> 01:33:10,217
No, I don't drink.
687
01:33:10,493 --> 01:33:11,790
Come on!
688
01:33:13,362 --> 01:33:14,659
A wee drop won't hurt.
689
01:33:25,341 --> 01:33:27,434
Is Keiko taking a holiday?
690
01:33:30,413 --> 01:33:33,109
Either that or she's quit...
691
01:33:41,224 --> 01:33:43,818
They used to say
there were no female eels.
692
01:33:45,127 --> 01:33:46,219
Only males.
693
01:33:47,997 --> 01:33:49,555
The females carry their eggs
694
01:33:51,167 --> 01:33:54,364
2,000 kilometers or more,
way down south.
695
01:33:55,705 --> 01:33:58,538
They only lay
when the salinity's right.
696
01:34:00,510 --> 01:34:04,412
2,000 kilometers!
That's as far as the equator.
697
01:34:06,482 --> 01:34:08,347
The males follow behind.
698
01:34:09,886 --> 01:34:11,911
Most of 'em die right there.
699
01:34:14,123 --> 01:34:19,459
The tiny fry take up to
six months to return to Japan.
700
01:34:20,863 --> 01:34:24,390
Most of 'em die on
the way back.
701
01:34:26,636 --> 01:34:28,433
The ocean's full of dead fry.
702
01:34:49,492 --> 01:34:51,460
I saw the paper on your door.
703
01:34:53,362 --> 01:34:55,421
It was that Takasaki.
704
01:34:57,433 --> 01:34:59,424
It wasn't just a sutra.
705
01:35:02,004 --> 01:35:04,438
It was dark,
no one else saw it.
706
01:35:07,109 --> 01:35:09,236
I don't trust him.
707
01:35:10,846 --> 01:35:15,442
I ripped it down, anyway.
So no one else would see it.
708
01:35:17,253 --> 01:35:18,345
Is what he wrote true?
709
01:35:27,430 --> 01:35:29,159
You don't have to tell me.
710
01:35:36,472 --> 01:35:37,803
I couldn't forgive her...
711
01:35:42,345 --> 01:35:45,974
Because... I loved her
712
01:35:49,552 --> 01:35:51,042
I couldn't help myself.
713
01:35:55,491 --> 01:36:01,054
I often wondered how I could
kill the one I loved so much...
714
01:36:04,467 --> 01:36:09,097
I just couldn't forgive her.
715
01:36:23,486 --> 01:36:25,420
Take another drop.
716
01:36:32,128 --> 01:36:33,459
How is it?
717
01:36:40,803 --> 01:36:42,361
How old was she?
718
01:36:44,473 --> 01:36:46,270
Your late wife.
719
01:36:48,878 --> 01:36:50,243
35.
720
01:36:51,514 --> 01:36:53,414
Any children?
721
01:36:56,318 --> 01:36:57,785
No.
722
01:36:59,255 --> 01:37:00,449
Even if I wanted to.
723
01:37:04,527 --> 01:37:06,461
What a sin.
724
01:37:10,533 --> 01:37:13,501
Everybody has sins.
725
01:37:13,502 --> 01:37:15,470
We are all the same.
726
01:37:17,640 --> 01:37:20,336
All try getting in touch
with the others.
727
01:37:21,510 --> 01:37:23,478
And get more cowardly.
728
01:37:24,513 --> 01:37:27,380
And can't forget the past.
729
01:37:28,517 --> 01:37:30,485
Isn't it depressing?
730
01:37:39,662 --> 01:37:41,186
Don't think about it.
731
01:37:42,932 --> 01:37:45,560
Let's try and look for the future.
732
01:38:16,632 --> 01:38:22,571
When I killed Emiko,
I died along with her.
733
01:38:25,741 --> 01:38:31,077
I didn't want...
I couldn't accept anyone else.
734
01:38:31,914 --> 01:38:33,973
Since reading those letters...
735
01:38:40,956 --> 01:38:42,048
What letters?
736
01:38:47,229 --> 01:38:48,787
I wonder who wrote them?
737
01:38:51,834 --> 01:38:53,825
What did you do with them?
738
01:38:55,104 --> 01:38:57,072
I threw them away.
739
01:38:58,574 --> 01:38:59,871
Threw them away?
740
01:39:01,477 --> 01:39:02,808
Threw them away...
741
01:39:08,250 --> 01:39:09,512
Threw them away...
742
01:39:11,554 --> 01:39:12,885
But when?
743
01:39:16,225 --> 01:39:17,556
Where?
744
01:39:24,800 --> 01:39:26,097
But maybe...
745
01:39:28,404 --> 01:39:33,865
there was no such letter
in the first place.
746
01:39:39,882 --> 01:39:43,648
- Have you seen Keiko?
- No.
747
01:39:44,987 --> 01:39:48,184
She wasn't feeling well.
748
01:39:48,891 --> 01:39:51,951
- And she left this morning.
- Sit down.
749
01:39:53,729 --> 01:39:56,129
She was always worrying
about the shop.
750
01:39:57,766 --> 01:39:59,631
We assumed she'd come here.
751
01:40:00,903 --> 01:40:02,894
I thought she'd quit.
752
01:40:03,973 --> 01:40:06,908
Why do you say that? Impossible!
753
01:40:07,610 --> 01:40:10,807
I told her about my past.
She naturally ran off.
754
01:40:11,080 --> 01:40:13,776
No. You've got it
all wrong.
755
01:40:14,450 --> 01:40:15,712
But it's only natural.
756
01:40:15,784 --> 01:40:17,046
That's not it.
757
01:40:18,387 --> 01:40:21,823
She loves you.
Didn't you get that?
758
01:40:27,329 --> 01:40:28,626
Thank you.
759
01:40:34,236 --> 01:40:35,567
Excuse me.
760
01:40:39,241 --> 01:40:42,108
Mother, shall we go?
761
01:40:43,412 --> 01:40:46,074
Thank you all for everything.
762
01:40:46,315 --> 01:40:47,646
Where are we going?
763
01:40:48,584 --> 01:40:49,915
A wonderful place.
764
01:40:50,786 --> 01:40:53,983
Like Akita,
but it's not a hospital.
765
01:41:08,404 --> 01:41:09,701
Let's go.
766
01:41:11,040 --> 01:41:12,371
Come on!
767
01:41:39,401 --> 01:41:40,698
Wrong number.
768
01:41:48,844 --> 01:41:51,472
"Dojima Financial Consultant"
769
01:41:53,482 --> 01:41:57,384
Please pay by the end
of the month.
770
01:41:57,720 --> 01:41:58,812
Welcome.
771
01:41:59,888 --> 01:42:02,823
- Vice-president! Good morning.
- Good morning.
772
01:42:03,125 --> 01:42:05,423
- Where are you now?
- In Hachioji.
773
01:42:05,728 --> 01:42:06,820
Good morning.
774
01:42:07,062 --> 01:42:09,496
It's been such a long time.
775
01:42:09,999 --> 01:42:11,660
You have Mother's bank book?
776
01:42:11,834 --> 01:42:13,802
Yes, I think so...
777
01:42:22,044 --> 01:42:23,534
Where's the president?
778
01:42:23,812 --> 01:42:24,904
He's out on an appointment.
779
01:42:25,381 --> 01:42:27,076
- And Mizumaki?
- He's with him.
780
01:42:27,583 --> 01:42:35,149
Financial Consultants.
I'm sorry, he's out now.
781
01:42:35,391 --> 01:42:36,551
Here it is.
782
01:42:36,759 --> 01:42:37,851
Her seal, too.
783
01:42:41,663 --> 01:42:43,654
- Here you are.
- Thank you.
784
01:42:46,201 --> 01:42:47,930
Okay, carry on.
785
01:43:50,332 --> 01:43:51,629
Yamashita!
786
01:43:55,370 --> 01:43:56,234
Yamashita!
787
01:44:10,853 --> 01:44:13,515
The reverend and his wife
came by.
788
01:44:14,957 --> 01:44:17,824
He asked me about your girl.
789
01:44:18,794 --> 01:44:20,694
I said I didn't give a shit.
790
01:44:22,030 --> 01:44:23,691
Did you read my sutra?
791
01:44:24,666 --> 01:44:25,792
No, I threw it away.
792
01:44:26,301 --> 01:44:30,704
Son of a bitch.
I did it for your soul.
793
01:44:32,241 --> 01:44:33,833
You also wrote I'm a killer.
794
01:44:34,810 --> 01:44:36,107
For my soul, too?
795
01:44:36,912 --> 01:44:38,345
You're supposed to read it all!
796
01:44:39,181 --> 01:44:41,149
Then you'd understand.
797
01:44:42,918 --> 01:44:44,385
It was the middle of the night.
798
01:44:45,420 --> 01:44:46,910
No one else saw it.
799
01:44:53,762 --> 01:44:55,662
I thought you went back home.
800
01:44:56,131 --> 01:44:57,462
Why should I?
801
01:44:58,534 --> 01:44:59,796
I hear you quit work.
802
01:45:00,969 --> 01:45:04,234
My boss tried to stop me,
but he was happy.
803
01:45:05,174 --> 01:45:07,039
People don't like ex-cons.
804
01:45:09,311 --> 01:45:12,803
Stop bothering me.
I've had enough of you.
805
01:45:13,549 --> 01:45:15,107
- Got any sake?
- No.
806
01:45:19,588 --> 01:45:20,919
Get out of here!
807
01:45:24,226 --> 01:45:26,786
Did you know she's pregnant?
808
01:45:28,630 --> 01:45:31,224
I saw her puking.
809
01:45:32,901 --> 01:45:34,232
Morning sickness.
810
01:45:36,104 --> 01:45:39,130
Got a kid on the way, have ya?
811
01:45:40,042 --> 01:45:41,339
Get out of here!
812
01:45:42,077 --> 01:45:43,408
Yeah, okay.
813
01:45:45,914 --> 01:45:47,404
Clean up your act!
814
01:45:50,953 --> 01:45:54,980
I can't wait to see
what the kid's like.
815
01:45:57,125 --> 01:45:59,491
I bet it'll be like this.
816
01:46:05,801 --> 01:46:07,098
You asshole!
817
01:46:08,870 --> 01:46:13,000
I've been on parole for 3 years.
I've had no luck!
818
01:46:14,042 --> 01:46:19,002
I copied sutras every day
and visited my victim's grave.
819
01:46:19,915 --> 01:46:21,507
But it wasn't worth shit!
820
01:46:21,783 --> 01:46:24,752
Of course.
What good would that do?
821
01:46:25,687 --> 01:46:26,779
You bastard!
822
01:46:26,888 --> 01:46:31,621
You're only acting.
It's not from your heart!
823
01:46:31,893 --> 01:46:34,987
Bastard!
What would you know about me?
824
01:46:36,832 --> 01:46:39,995
In prison you were
trained as a barber.
825
01:46:40,836 --> 01:46:43,566
Now you've got a shop,
and a girl.
826
01:46:44,840 --> 01:46:47,070
Fucking's better
than sutras, huh?
827
01:46:47,309 --> 01:46:49,573
She isn't my girl, you fool!
828
01:46:49,845 --> 01:46:52,678
Fuck you!
You're such a smart-ass.
829
01:46:53,782 --> 01:46:55,010
You're the smart-ass.
830
01:46:56,184 --> 01:46:59,244
Those prayer beads!
Just another act.
831
01:47:00,956 --> 01:47:05,222
An ex-con with no job or no
money needs prayer beads.
832
01:47:06,828 --> 01:47:08,159
This is bullshit!
833
01:47:16,004 --> 01:47:19,201
Praise Buddha!
834
01:47:33,522 --> 01:47:35,683
Is this what you want?
835
01:47:37,793 --> 01:47:39,624
You make me laugh!
836
01:47:40,462 --> 01:47:44,796
Your shit doesn't stink!
You make a slut pregnant!
837
01:47:45,300 --> 01:47:47,825
You're like a little schoolboy!
838
01:48:50,565 --> 01:48:52,658
Why keep bothering me?
839
01:48:54,436 --> 01:48:55,528
I'm sick of you.
840
01:48:58,206 --> 01:49:02,165
I get it.
You must be lousy in bed.
841
01:49:03,745 --> 01:49:05,269
What?
842
01:49:07,516 --> 01:49:13,011
I said, you couldn't give a
good fuck if you tried!
843
01:49:14,389 --> 01:49:19,759
You found your wife with
another man. That hurt!
844
01:49:20,562 --> 01:49:25,659
You could only fuck her
like a kid. You're a lousy lay.
845
01:49:26,668 --> 01:49:30,900
You saw that guy
fucking her like an expert,
846
01:49:31,573 --> 01:49:34,303
it made you crazy,
so you killed her.
847
01:49:35,410 --> 01:49:42,578
You never fucked anyone but
her, you little schoolboy!
848
01:49:53,428 --> 01:49:54,486
Yamashita!
849
01:49:56,264 --> 01:50:00,166
You think jealousy is
wrong, don't you?
850
01:50:01,970 --> 01:50:06,236
It's jealousy, no matter
what kind of act you put on.
851
01:50:07,609 --> 01:50:12,137
You're only human.
852
01:50:22,724 --> 01:50:28,185
I'm a real man!
I want to fuck a woman.
853
01:50:29,965 --> 01:50:33,457
I hate this bullshit,
schoolboy crap!
854
01:50:35,437 --> 01:50:39,134
I'll rape some chick and go
back to prison.
855
01:50:40,842 --> 01:50:46,337
Reciting a sutra between
the warm thighs of a woman.
856
01:50:47,716 --> 01:50:50,981
So long,
you little schoolboy fuck-up!
857
01:50:53,822 --> 01:50:58,782
All praise to Buddha...
858
01:51:19,447 --> 01:51:20,539
Hello.
859
01:51:23,485 --> 01:51:27,114
Sorry for just leaving.
I had a lot to do.
860
01:51:27,622 --> 01:51:29,590
Sorry for the trouble.
861
01:51:29,591 --> 01:51:33,960
- Where have you been? Come on inside.
- I'm sorry.
862
01:51:35,397 --> 01:51:39,629
A man calling himself Dojima
dropped by earlier.
863
01:51:39,868 --> 01:51:44,430
He was looking for you.
Some financial problem, he said.
864
01:51:45,307 --> 01:51:47,639
He went to Yamashita's place.
865
01:51:48,643 --> 01:51:49,871
Yamashita's place?
866
01:51:51,980 --> 01:51:53,971
I'm really sorry for everything.
867
01:51:55,584 --> 01:52:00,521
This is my mother's bank book
and her seal.
868
01:52:01,556 --> 01:52:03,888
Can you keep them for me?
869
01:52:04,759 --> 01:52:07,592
We can do that,
but how much is in there?
870
01:52:08,229 --> 01:52:09,491
Thirty million yen.
871
01:52:10,599 --> 01:52:13,898
It was outrageous of me,
but it is Mother's money.
872
01:52:15,303 --> 01:52:18,101
I'm vice-president,
so I just took it.
873
01:52:20,642 --> 01:52:24,373
It's a fortune!
How is your mother?
874
01:52:24,879 --> 01:52:26,437
She's going back to Akita.
875
01:52:28,383 --> 01:52:29,816
Why throw her out?
876
01:52:30,085 --> 01:52:31,177
But I didn't.
877
01:52:31,453 --> 01:52:34,945
It's almost as if you did.
This place needs Keiko.
878
01:52:35,090 --> 01:52:37,718
Where's she now?
879
01:52:37,892 --> 01:52:38,859
I don't know.
880
01:52:38,994 --> 01:52:40,723
Why throw her out?
881
01:52:40,862 --> 01:52:41,760
But I didn't.
882
01:52:41,930 --> 01:52:47,095
It's almost as if you did.
This place needs Keiko.
883
01:52:47,102 --> 01:52:52,472
Everyone knows that without
Keiko the service here is lousy.
884
01:53:20,235 --> 01:53:24,228
Keiko broke into my office
and stole 30 million yen.
885
01:53:25,073 --> 01:53:26,131
Where is she?
886
01:53:26,441 --> 01:53:29,171
Even if I knew, I wouldn't tell.
887
01:53:30,912 --> 01:53:32,311
This is serious business.
888
01:53:33,114 --> 01:53:36,083
Where's Keiko?
Bring her here!
889
01:53:37,185 --> 01:53:39,244
We don't know where she is.
890
01:53:40,155 --> 01:53:41,952
Yes, you do.
891
01:53:44,893 --> 01:53:47,020
- Masaki, go get the cops!
- Yes.
892
01:54:02,944 --> 01:54:05,674
She stole my money.
I want it back.
893
01:54:06,081 --> 01:54:09,949
You're free to search the place,
but she's not here.
894
01:54:12,220 --> 01:54:14,279
Find her!
895
01:54:14,723 --> 01:54:16,691
You go look out back.
896
01:54:18,326 --> 01:54:19,759
You go upstairs.
897
01:54:31,573 --> 01:54:32,870
The thing is...
898
01:54:35,310 --> 01:54:37,574
I checked up on you.
899
01:54:39,848 --> 01:54:42,316
You're on parole, aren't you?
900
01:54:43,351 --> 01:54:45,114
This is my lawyer, Naito.
901
01:54:46,020 --> 01:54:49,854
You shouldn't get
involved in this kind of trouble.
902
01:54:50,592 --> 01:54:54,289
You already served eight years.
You want to go back?
903
01:54:58,600 --> 01:54:59,897
Are you threatening me?
904
01:55:02,403 --> 01:55:04,268
It's in your best interests.
905
01:55:09,911 --> 01:55:11,742
Come quick!
906
01:55:12,514 --> 01:55:16,211
A man called Dojima
barged into Yamashita's place.
907
01:55:16,885 --> 01:55:19,046
- I'd better go.
- I'll come, too.
908
01:55:20,722 --> 01:55:24,419
Awano, take us over here!
909
01:55:28,396 --> 01:55:30,421
She's not here.
910
01:55:30,632 --> 01:55:33,760
We told you she's not.
911
01:55:35,370 --> 01:55:36,701
Now fuck off!
912
01:55:42,277 --> 01:55:43,835
Let me go!
913
01:55:44,245 --> 01:55:45,337
Who are you?
914
01:55:45,580 --> 01:55:47,411
I'm a friend of them both.
915
01:55:56,157 --> 01:55:57,249
You bastards!
916
01:56:00,161 --> 01:56:03,130
There's no need for violence!
917
01:56:10,471 --> 01:56:11,460
Listen...
918
01:56:13,274 --> 01:56:16,004
I'll bring Keiko to court for theft.
919
01:56:18,880 --> 01:56:21,178
You don't want any
cops, do you?
920
01:56:22,951 --> 01:56:25,317
I couldn't care less.
921
01:56:28,890 --> 01:56:30,187
Hey, boss!
922
01:56:31,893 --> 01:56:33,190
What are you doing here?
923
01:56:33,261 --> 01:56:37,721
What are you talking about?
You stole my money!
924
01:56:38,132 --> 01:56:40,259
That money isn't yours.
925
01:56:41,169 --> 01:56:44,229
It was to be invested
in my new company.
926
01:56:44,239 --> 01:56:47,902
I've got papers to prove it.
You saw them.
927
01:56:48,142 --> 01:56:51,600
It belongs to my mother.
So go ahead, sue me.
928
01:56:52,247 --> 01:56:57,742
I'd love to! Your loony mother
will make a great witness!
929
01:56:58,253 --> 01:57:01,814
We have power of attorney.
Return the money.
930
01:57:02,390 --> 01:57:05,188
Why should I let you have it?
931
01:57:05,627 --> 01:57:08,027
It's all she's got left.
And I'll protect her.
932
01:57:08,196 --> 01:57:09,857
Who gives a shit!
933
01:57:09,864 --> 01:57:13,163
She's an investor.
I've got the papers!
934
01:57:13,968 --> 01:57:16,232
Return those papers to her.
935
01:57:17,472 --> 01:57:18,803
- What's that?
- Yamashita!
936
01:57:20,808 --> 01:57:22,207
No need to get involved.
937
01:57:22,610 --> 01:57:24,134
Return the power of attorney.
938
01:57:25,079 --> 01:57:26,307
Are you crazy?
939
01:57:27,081 --> 01:57:27,945
May be.
940
01:57:30,151 --> 01:57:31,482
What's it to be?
941
01:57:33,154 --> 01:57:34,485
Yes, or no?
942
01:57:40,061 --> 01:57:43,258
What's with you?
She's only worth fucking!
943
01:57:43,564 --> 01:57:44,861
You bastard!
944
01:57:51,105 --> 01:57:52,834
You stay out of it!
945
01:57:57,145 --> 01:57:58,373
Look carefully, officer.
946
01:57:59,113 --> 01:58:01,240
It's me being violent.
947
01:58:01,249 --> 01:58:05,208
Okay, stop it. That's enough.
948
01:58:08,289 --> 01:58:10,814
Everyone, stop it!
949
01:58:13,127 --> 01:58:15,061
Where's my money, bitch?
950
01:58:18,132 --> 01:58:19,224
It's all her doing!
951
01:58:20,368 --> 01:58:23,030
Where did you hide my money?
952
01:58:24,439 --> 01:58:28,933
She threw herself at me, too, your.
Mother! You're both fucking crazy!
953
01:58:38,720 --> 01:58:40,017
Don't stop me.
954
01:58:40,822 --> 01:58:42,153
Damn you!
955
01:58:42,523 --> 01:58:43,820
You bitch!
956
01:58:48,363 --> 01:58:49,660
Yamashita!
957
01:58:52,967 --> 01:58:54,093
Stop it!
958
01:58:56,704 --> 01:58:58,604
Stop it, I said!
959
01:58:59,140 --> 01:59:01,973
Keiko's pregnant!
960
01:59:09,317 --> 01:59:10,807
You're all fixed.
961
01:59:11,919 --> 01:59:14,114
Pregnant with my kid?
962
01:59:15,323 --> 01:59:18,588
No way! It's not yours!
963
01:59:20,762 --> 01:59:23,230
Then, is it his?
964
01:59:39,113 --> 01:59:41,240
Yes, it's mine!
965
01:59:43,885 --> 01:59:44,977
Fuck you!
966
01:59:49,924 --> 01:59:51,221
Stop it now!
967
01:59:53,928 --> 01:59:55,418
What have I done!
I'm sorry!
968
01:59:56,864 --> 01:59:58,195
You mongrel!
969
02:00:03,237 --> 02:00:05,262
Lady! That's enough!
970
02:00:05,540 --> 02:00:08,065
Get out of my way!
971
02:00:27,228 --> 02:00:28,422
It's my baby.
972
02:00:30,865 --> 02:00:34,096
"Awara Police Station"
973
02:00:38,206 --> 02:00:39,468
How did it go?
974
02:00:40,208 --> 02:00:43,905
The power of attorney
has no signature.
975
02:00:44,212 --> 02:00:47,238
The money belongs to
your mother after all.
976
02:00:47,548 --> 02:00:48,981
And Mr. Yamashita?
977
02:00:49,283 --> 02:00:51,251
No charges against Takada.
978
02:00:51,853 --> 02:00:57,189
But as for Yamashita, there'll
be a parole violation hearing.
979
02:00:57,592 --> 02:01:00,152
He'll have to wait four or
five days.
980
02:01:00,361 --> 02:01:01,658
I'll be in touch.
981
02:01:15,209 --> 02:01:18,337
I'm sorry.
Does your head still hurt?
982
02:01:19,280 --> 02:01:21,077
No, I'm okay.
It doesn't hurt anymore.
983
02:01:23,551 --> 02:01:25,143
I got you into this.
984
02:01:26,721 --> 02:01:28,120
I did it on my own.
985
02:01:33,127 --> 02:01:36,153
We decided to have a party tonight.
986
02:01:36,430 --> 02:01:38,159
All of us?
987
02:01:38,232 --> 02:01:43,932
To shed the bad luck and
celebrate your lady's pregnancy.
988
02:01:44,438 --> 02:01:45,735
Celebrate my pregnancy?
989
02:01:50,344 --> 02:01:53,279
Sorry. Everyone thinks
it's yours.
990
02:01:55,116 --> 02:01:56,208
It must bother you.
991
02:01:56,918 --> 02:02:01,582
They'd decided anyway.
I just confirmed it.
992
02:02:05,126 --> 02:02:06,218
I'll have an abortion.
993
02:02:08,429 --> 02:02:11,091
Don't. Have the baby.
994
02:02:28,783 --> 02:02:31,946
The reverend can sit in the middle.
995
02:02:35,022 --> 02:02:37,217
Come on, Masaki!
996
02:02:37,391 --> 02:02:39,188
Where are you going, Yuji?
997
02:02:39,994 --> 02:02:41,894
Where are you going?
998
02:02:46,200 --> 02:02:48,031
He's going to do something.
999
02:02:48,269 --> 02:02:50,100
C'mon, applaud!
1000
02:03:45,459 --> 02:03:50,055
Mr. Yamashita, dance with me.
Come on.
1001
02:05:14,248 --> 02:05:16,216
First a brat...
1002
02:05:18,352 --> 02:05:20,320
Next a murderer...
1003
02:05:23,524 --> 02:05:24,821
What a pervert.
1004
02:05:27,061 --> 02:05:31,589
There were no letters.
Jealousy made you hallucinate.
1005
02:06:00,561 --> 02:06:03,928
Finally I've become like you.
1006
02:06:06,400 --> 02:06:10,666
I'll raise a kid by some
unknown father.
1007
02:06:15,042 --> 02:06:20,275
Your mother laid her eggs
near the equator.
1008
02:06:21,649 --> 02:06:24,948
Anonymous sperm fertilized
them to life.
1009
02:06:27,788 --> 02:06:29,517
Nobody knows your father.
1010
02:06:31,625 --> 02:06:35,220
But you're still a
fantastic eel.
1011
02:06:37,965 --> 02:06:43,494
Sacrificing themselves, they
escort the babies back to Japan.
1012
02:06:50,611 --> 02:06:54,103
Those who are born
should be cared for, right?
1013
02:07:05,960 --> 02:07:07,359
Time to say good-bye.
1014
02:07:11,532 --> 02:07:12,624
Farewell.
1015
02:07:18,305 --> 02:07:19,829
"Closed"
1016
02:07:23,277 --> 02:07:26,576
My statement should
carry some clout.
1017
02:07:27,348 --> 02:07:30,511
You'll soon be free again.
1018
02:07:31,886 --> 02:07:33,183
Thank you.
1019
02:07:38,292 --> 02:07:39,953
How long do you think?
1020
02:07:40,628 --> 02:07:42,391
About a year, I reckon.
1021
02:07:50,237 --> 02:07:52,967
Could we stop on the way?
1022
02:07:53,674 --> 02:07:55,107
Sure.
1023
02:08:34,315 --> 02:08:35,748
We'll wait here.
1024
02:08:47,728 --> 02:08:49,628
You can have the barber's pole.
1025
02:09:34,041 --> 02:09:35,303
Thank you.
1026
02:09:42,549 --> 02:09:44,847
Take good care of yourself.
1027
02:09:50,090 --> 02:09:51,489
Can I wait for you?
1028
02:09:54,194 --> 02:09:56,321
Wait until you come back?
1029
02:10:01,368 --> 02:10:03,393
Take good care of the baby.
1030
02:10:17,317 --> 02:10:18,545
We'll both be waiting for you.
1031
02:10:42,609 --> 02:10:44,668
Did you know that eels
travel far?
1032
02:10:45,212 --> 02:10:47,339
What's that?
1033
02:10:49,717 --> 02:10:56,486
They travel as far as the equator,
then return to the mud here.
1034
02:11:10,571 --> 02:11:11,868
You think they'll come?
1035
02:11:15,743 --> 02:11:17,267
Who?
1036
02:11:18,912 --> 02:11:20,243
The flying saucers.
1037
02:11:24,184 --> 02:11:27,984
If you put your heart into it,
I'm sure they will.
1038
02:11:34,828 --> 02:11:38,127
YAKUSHO Koji
1039
02:11:38,632 --> 02:11:41,760
SHIMIZU Misa
1040
02:11:42,236 --> 02:11:45,535
TOKITA Fujio
1041
02:11:45,873 --> 02:11:49,172
BAISHO Mitsuko
1042
02:11:49,676 --> 02:11:52,770
SATO Makoto
1043
02:11:53,280 --> 02:11:56,579
EMOTO Akira
1044
02:11:56,884 --> 02:12:00,183
ICHIHARA Etsuko
1045
02:12:37,324 --> 02:12:41,226
Original Story by
YOSHIMURA Akira
1046
02:12:41,728 --> 02:12:47,633
Screenplay by TOMGAWA Motofumi
TENGAN Daisuke - IMAMURA Shohei
1047
02:12:47,901 --> 02:12:51,837
Music by IKEBE Shinichiro
1048
02:12:52,339 --> 02:12:56,241
Photography by
KOMATSUB ARA Shigeru
1049
02:12:56,543 --> 02:13:00,604
Lighting by IWAKI Yasuo
1050
02:13:00,948 --> 02:13:04,850
Sound BENITANI Kenichi
1051
02:13:55,802 --> 02:13:59,704
Produced by IINO Hisa
1052
02:14:04,678 --> 02:14:07,670
Directed by IMAMURA Shohei
66037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.