All language subtitles for The.Eel.1997.REPACK.720p.HDTV.x264.AAC-DoA - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,829 --> 00:00:43,062 Summer 1988 2 00:00:49,374 --> 00:00:53,640 "Hinode Flour Corporation" 3 00:01:13,498 --> 00:01:18,993 Executive Producer OKUYAMA Kazuyoshi 4 00:01:27,645 --> 00:01:33,743 Original Story by YOSHIMURA Akira 5 00:01:36,721 --> 00:01:42,682 Screenplay by TOGAWA Motofumi TENGAN Daisuke, IMAMURA Shohei 6 00:01:56,574 --> 00:01:59,065 Sorry for all the letters. 7 00:01:59,610 --> 00:02:02,374 This is also about your wife's adultery. 8 00:02:02,680 --> 00:02:08,050 You may think this is just some sort of prank. 9 00:02:08,653 --> 00:02:13,352 So I have decided to write this one last time. It isn't a trick or a joke. 10 00:02:14,125 --> 00:02:16,184 I do mean it, it's not a farce. 11 00:02:16,961 --> 00:02:20,863 A man visits your wife at night, when you go 12 00:02:21,132 --> 00:02:23,293 on all-night fishing trips. 13 00:02:47,258 --> 00:02:50,455 Hello. You're home early today. 14 00:03:03,141 --> 00:03:04,608 I'm packing your lunch. 15 00:03:07,345 --> 00:03:09,973 - You're going fishing tonight, right? - Yes. 16 00:03:14,152 --> 00:03:15,642 What'll you be fishing for? 17 00:03:17,021 --> 00:03:19,319 Sea bass and black sea bream. 18 00:03:19,924 --> 00:03:21,653 Then it's sashimi tomorrow. 19 00:03:25,463 --> 00:03:27,897 Recently the landlady has been ill. 20 00:03:30,601 --> 00:03:33,399 It'll be cold tonight. Take an overcoat. 21 00:03:43,314 --> 00:03:45,407 Especially when you go fishing. 22 00:03:46,817 --> 00:03:48,375 What time will you be home? 23 00:03:49,487 --> 00:03:50,818 Same as always. 24 00:04:07,271 --> 00:04:08,533 Good luck. 25 00:04:16,681 --> 00:04:18,342 - See you. - Take care. 26 00:04:55,486 --> 00:04:57,613 - Leaving already, Mr. Yamashita? - Yes. 27 00:04:58,256 --> 00:04:59,848 They're just starting to bite. 28 00:05:02,226 --> 00:05:03,352 You can have this. 29 00:05:04,295 --> 00:05:05,626 - Are you sure? - Yes. 30 00:05:07,298 --> 00:05:09,858 - Say hello to everyone. - Sure thing. 31 00:05:12,203 --> 00:05:14,228 - Good night. - Take care. See you. 32 00:05:16,540 --> 00:05:18,770 - Going back already? - Yes. 33 00:05:19,176 --> 00:05:20,905 - Shall I drive you? - No thanks. 34 00:05:21,712 --> 00:05:23,805 - Coming next week, too? - Yes. 35 00:05:24,382 --> 00:05:25,610 Good bye. 36 00:05:34,925 --> 00:05:40,693 "Korea Prepares for the Olympics." 37 00:09:17,381 --> 00:09:18,473 You killed her! Murderer! 38 00:09:21,218 --> 00:09:23,311 Help! 39 00:09:24,622 --> 00:09:27,352 Help! 40 00:10:07,631 --> 00:10:14,298 STARRING: YAKUSHO Koji 41 00:10:16,240 --> 00:10:17,056 SHIMIZU Misa 42 00:10:24,381 --> 00:10:31,651 TOKITA Fumio, BAISHO Mitsuko SATO Makoto, EMOTO Akira 43 00:10:33,190 --> 00:10:36,990 "Police Station" 44 00:10:37,294 --> 00:10:44,894 Music: IKEBE Shinichiro 45 00:10:54,745 --> 00:10:58,112 My name is Yamashita Takuro. I live in Wakaba, Tama Ward. 46 00:11:00,050 --> 00:11:02,280 I've just killed my wife. 47 00:11:04,321 --> 00:11:05,481 This is the weapon I used. 48 00:11:08,959 --> 00:11:10,290 Come inside. 49 00:11:13,230 --> 00:11:15,391 - Call "Homicide". - Yes. 50 00:11:17,534 --> 00:11:19,866 This way. 51 00:11:20,170 --> 00:11:23,662 "Homicide"? A man has just turned himself in for killing his wife. Yes, thank you. 52 00:11:37,254 --> 00:11:41,520 Eight years later 53 00:11:43,494 --> 00:11:51,494 Directed by IMAMURA Shohei 54 00:12:29,373 --> 00:12:34,902 Make sure you don't break any rules while you're on parole. 55 00:12:35,612 --> 00:12:40,549 And don't make any trouble for Rev. Nakajima, your parole officer. 56 00:12:42,186 --> 00:12:45,747 Even if you see trouble occurring around you, 57 00:12:45,889 --> 00:12:48,517 don't let yourself be drawn into it. 58 00:12:49,259 --> 00:12:54,492 I hope you'll spend your two years on parole without any lapses. 59 00:13:21,225 --> 00:13:23,159 My car's in the parking lot. 60 00:13:41,545 --> 00:13:43,638 You forgot this. 61 00:13:45,949 --> 00:13:49,544 I put some oxygen in. It should last all day. 62 00:13:49,853 --> 00:13:51,616 What is it? 63 00:13:52,189 --> 00:13:53,747 It's Yamashita's pet eel. 64 00:13:54,224 --> 00:13:55,316 Pet eel? 65 00:13:56,059 --> 00:13:59,893 He kept it in a pond inside the prison. 66 00:14:00,564 --> 00:14:04,796 Actually, pets are forbidden but we pretended it was ours. 67 00:14:05,769 --> 00:14:07,999 But why an eel? 68 00:14:09,540 --> 00:14:11,565 He listens to what I say. 69 00:14:12,109 --> 00:14:13,406 He listens? 70 00:14:13,544 --> 00:14:16,104 He doesn't say what I don't want to hear. 71 00:14:38,335 --> 00:14:41,395 They've cut down his sentence from 10 to 8 years. 72 00:14:42,339 --> 00:14:44,330 Long time. 73 00:14:45,342 --> 00:14:48,004 He's a murderer. 74 00:14:52,049 --> 00:14:52,549 THE EEL 75 00:15:16,807 --> 00:15:18,798 So... 76 00:15:18,809 --> 00:15:22,802 Your brother should be aware you were to be released today. 77 00:15:22,813 --> 00:15:24,644 He should come today. 78 00:15:26,817 --> 00:15:28,751 He won't come. 79 00:15:29,820 --> 00:15:31,811 Why? 80 00:15:31,822 --> 00:15:35,781 Isn't he your only relative? 81 00:15:35,826 --> 00:15:38,795 Two years ago, when my mother died 82 00:15:38,829 --> 00:15:40,797 he didn't write it to me. 83 00:15:40,831 --> 00:15:43,391 My niece has graduated. 84 00:15:44,201 --> 00:15:46,761 Now, she works in a company. 85 00:15:49,840 --> 00:15:52,035 Where are your wife's parents? 86 00:15:52,376 --> 00:15:53,308 Where? 87 00:15:54,845 --> 00:15:56,813 I don't know. 88 00:15:58,849 --> 00:16:00,817 I understand. 89 00:16:23,907 --> 00:16:25,465 Let's go. 90 00:16:43,427 --> 00:16:45,361 Tastes good? 91 00:16:46,763 --> 00:16:48,731 Very. 92 00:17:16,727 --> 00:17:18,718 This is my temple. 93 00:17:20,330 --> 00:17:24,562 You'll have to come here and report to me occasionally. 94 00:17:25,902 --> 00:17:28,769 We'll just talk, that's all. 95 00:17:30,707 --> 00:17:32,106 Will you come in? 96 00:17:34,711 --> 00:17:37,942 My eel doesn't look so good. 97 00:18:05,542 --> 00:18:10,605 Let's take a walk. I'll show you that shop you asked about. 98 00:18:38,575 --> 00:18:41,408 Can't you walk alongside me? 99 00:18:43,580 --> 00:18:45,548 It's an 8 year habit. 100 00:18:45,582 --> 00:18:49,541 One, two... 101 00:18:49,586 --> 00:18:51,554 Eyes straight ahead. 102 00:18:51,588 --> 00:18:53,522 One, two... 103 00:19:11,608 --> 00:19:12,870 Reverend Nakajima! 104 00:19:16,613 --> 00:19:17,944 Another funeral? 105 00:19:18,448 --> 00:19:20,746 Time to rake in more cash, huh? 106 00:19:21,685 --> 00:19:23,846 No. We're just out walking. 107 00:19:24,788 --> 00:19:27,416 He's an old student who's visiting me. 108 00:19:27,891 --> 00:19:29,654 This is Mr. Takada. 109 00:19:30,727 --> 00:19:31,887 This is Mr. Yamashita. 110 00:19:32,896 --> 00:19:35,387 I'm showing him the sights of Sawara. 111 00:19:37,134 --> 00:19:40,535 Sawara is as empty as the Sahara. 112 00:19:43,039 --> 00:19:44,165 What's that? 113 00:19:44,508 --> 00:19:46,567 As you can very well wee, it's an eel. 114 00:19:46,576 --> 00:19:51,513 It's a whopper! At least a kilo. You going to grill it? 115 00:19:51,848 --> 00:19:54,874 He's much too fond of it. 116 00:19:55,886 --> 00:19:57,217 Shall we continue? 117 00:19:57,687 --> 00:19:59,746 Where are you going? 118 00:20:00,190 --> 00:20:01,680 There's nothing out that way. 119 00:20:01,825 --> 00:20:04,487 I'll show him the old barber shop. 120 00:20:05,128 --> 00:20:07,153 He's thinking of starting up. 121 00:20:08,965 --> 00:20:10,227 Not that old place? 122 00:20:10,901 --> 00:20:16,396 I agree. But he saw the photos and liked the place. 123 00:20:19,409 --> 00:20:20,740 Hello. 124 00:20:26,082 --> 00:20:30,382 Mr. Yamashita, come back here. 125 00:20:33,657 --> 00:20:34,749 What an odd guy. 126 00:20:35,292 --> 00:20:37,055 You might say that. 127 00:20:57,547 --> 00:20:59,811 Are you sure about this? 128 00:21:30,847 --> 00:21:32,178 Yamashita... 129 00:21:34,217 --> 00:21:39,177 This is your bank book. I got it from your brother. 130 00:21:39,856 --> 00:21:43,519 He received 4 million yen when your mother died. 131 00:21:43,760 --> 00:21:47,821 He spent a million on the funeral. This is what's left. 132 00:21:48,932 --> 00:21:53,835 Plus the 800,000 yen you earned while in prison. 133 00:21:54,604 --> 00:21:58,005 It's 3.8 million yen in total. Take it. 134 00:21:59,976 --> 00:22:02,536 It's a lot of money. 135 00:22:04,080 --> 00:22:07,413 Prices have risen in the past eight years. 136 00:22:08,018 --> 00:22:09,747 Use it wisely. 137 00:22:13,790 --> 00:22:17,726 The bathroom and the laundry are there. 138 00:22:20,764 --> 00:22:24,723 The bedrooms are upstairs. 139 00:22:29,806 --> 00:22:31,205 What are you doing here? 140 00:22:33,810 --> 00:22:37,769 I thought someone wanted to buy the shop. 141 00:22:39,816 --> 00:22:41,113 It hasn't opened yet. 142 00:22:43,820 --> 00:22:45,754 Really? 143 00:22:47,824 --> 00:22:49,758 Please, go away. 144 00:23:03,840 --> 00:23:05,774 Mr. Yamashita... 145 00:23:07,844 --> 00:23:09,835 He's the son of some peasants from around here. 146 00:23:09,846 --> 00:23:11,837 He loafs around here. 147 00:23:11,848 --> 00:23:14,840 He's a nuisance. 148 00:23:14,851 --> 00:23:15,840 Really? 149 00:23:15,852 --> 00:23:17,479 I must show you something. 150 00:23:23,860 --> 00:23:26,829 That's the sign the shop is open. 151 00:23:26,863 --> 00:23:29,832 It's a nice ornament. 152 00:23:29,866 --> 00:23:33,825 Put it at the door. 153 00:23:33,870 --> 00:23:35,838 Do as you seem fit. 154 00:23:35,839 --> 00:23:39,798 It's tough being a barber here. 155 00:23:41,845 --> 00:23:44,871 There's nothing around. 156 00:23:44,881 --> 00:23:46,872 Nobody comes here. 157 00:23:46,883 --> 00:23:48,817 Where can he be? 158 00:24:00,964 --> 00:24:02,295 What are you doing? 159 00:24:04,934 --> 00:24:08,597 I like this place. How about you? 160 00:24:11,908 --> 00:24:14,240 Better than the prison pond. 161 00:24:16,146 --> 00:24:17,238 What did you say? 162 00:24:20,617 --> 00:24:21,948 I agree! 163 00:24:23,420 --> 00:24:25,854 He certainly is different, isn't he? 164 00:24:48,111 --> 00:24:49,351 He thinks he did nothing wrong? 165 00:24:51,214 --> 00:24:55,275 Well, he never admitted as much. 166 00:24:56,286 --> 00:24:59,881 But that's apparently what he believes. 167 00:25:00,790 --> 00:25:03,987 He doesn't regret what he did? 168 00:25:05,161 --> 00:25:06,492 Thank you for the bath. 169 00:25:10,467 --> 00:25:11,729 Be careful! 170 00:25:14,938 --> 00:25:18,840 Let me introduce you to my wife. 171 00:25:21,811 --> 00:25:23,870 I'm Misako. Nice to meet you. 172 00:25:26,683 --> 00:25:28,014 I'll wash your things. 173 00:25:28,585 --> 00:25:30,849 No, thank you. I can do it myself. 174 00:25:34,057 --> 00:25:35,251 Excuse me going to bed early. 175 00:25:37,694 --> 00:25:39,025 Good night. 176 00:25:41,331 --> 00:25:42,423 Sorry about this. 177 00:25:58,648 --> 00:25:59,979 It won't be easy. 178 00:27:51,027 --> 00:27:53,120 So, do you like it here? 179 00:28:10,446 --> 00:28:11,708 What's going on here? 180 00:28:14,584 --> 00:28:15,676 You opening up shop? 181 00:28:28,765 --> 00:28:30,096 What's he up to? 182 00:28:30,800 --> 00:28:32,240 Apparently he's opening a barbershop. 183 00:28:32,702 --> 00:28:37,139 You're kidding! He's too bloody unsociable. 184 00:29:32,228 --> 00:29:35,595 Anyone in? 185 00:29:52,248 --> 00:29:53,738 What are you fishing for? 186 00:29:57,854 --> 00:29:59,185 Nothing in particular. 187 00:29:59,222 --> 00:30:00,883 What if a customer comes? 188 00:30:02,658 --> 00:30:04,057 I can see from here. 189 00:30:06,696 --> 00:30:08,027 Don't I look like a customer? 190 00:30:46,769 --> 00:30:48,828 Have you been a barber long? 191 00:30:49,772 --> 00:30:51,740 No. 192 00:30:52,642 --> 00:30:55,702 I see you're good at it. 193 00:30:56,779 --> 00:30:58,019 I've been at it for five years. 194 00:30:58,381 --> 00:31:00,611 Five years means something. 195 00:31:02,785 --> 00:31:04,810 I didn't do this in the beginning. 196 00:31:04,821 --> 00:31:06,721 And what did you do? 197 00:31:07,390 --> 00:31:09,187 I want to learn being a barber. 198 00:31:11,127 --> 00:31:12,719 A lot of things. 199 00:31:13,529 --> 00:31:15,827 I used to work in publishing and in food industry. 200 00:31:16,265 --> 00:31:17,755 I understand. 201 00:31:26,008 --> 00:31:27,669 Talk to that eel, do you? 202 00:31:29,412 --> 00:31:31,676 Makes you laugh, does he? 203 00:31:32,481 --> 00:31:36,042 I happened to catch it and I'm just keeping it. 204 00:31:36,652 --> 00:31:38,415 We should go eel-hunting together. 205 00:31:49,765 --> 00:31:51,096 That's downright unusual. 206 00:31:52,735 --> 00:31:54,464 A woman here all by herself. 207 00:32:07,850 --> 00:32:09,841 What's up? 208 00:32:12,955 --> 00:32:20,955 "Kanfuku Temple" 209 00:32:22,298 --> 00:32:26,257 "Parole report" 210 00:33:08,644 --> 00:33:11,408 Don't stand out there. Come on in. 211 00:33:13,382 --> 00:33:15,213 I'm going to get some food for my eel. 212 00:33:17,920 --> 00:33:20,115 Takada knows a good place. 213 00:33:21,857 --> 00:33:23,154 Does he? 214 00:33:24,460 --> 00:33:26,394 Come here. 215 00:33:28,464 --> 00:33:32,400 Not everything has to be clear and obvious. 216 00:33:34,470 --> 00:33:36,233 Yes. 217 00:34:28,524 --> 00:34:29,923 Catch anything? 218 00:34:31,527 --> 00:34:33,427 What's this? 219 00:34:34,530 --> 00:34:36,498 Bait for the eel. 220 00:34:41,537 --> 00:34:45,496 Oh, yes... 221 00:34:49,545 --> 00:34:50,512 Oh, I almost forgot. 222 00:34:50,546 --> 00:34:54,505 My son needs to have his hair cut. 223 00:34:54,550 --> 00:34:57,519 He'll come later. Please, do it. 224 00:34:57,520 --> 00:35:00,512 He's at school, 225 00:35:00,523 --> 00:35:03,515 but lazes around in the house all day long. 226 00:35:03,526 --> 00:35:07,485 A few days ago he pierced his ears. 227 00:35:07,563 --> 00:35:10,293 I can't understand what's in his mind. 228 00:36:35,217 --> 00:36:37,151 While you're on parole... 229 00:36:38,454 --> 00:36:43,653 don't let yourself be drawn into any kind of trouble. 230 00:37:08,417 --> 00:37:11,113 - ls there an emergency? - I don't know. 231 00:37:20,429 --> 00:37:23,296 Where have you been? 232 00:37:23,599 --> 00:37:25,089 Playing pachinko? 233 00:37:25,601 --> 00:37:28,161 Don't you go anymore! 234 00:37:28,837 --> 00:37:30,566 I'm better. 235 00:37:30,973 --> 00:37:32,338 I'm letting you. 236 00:37:34,410 --> 00:37:38,369 What do you like, the star, or the horse race? 237 00:37:38,881 --> 00:37:40,405 If you ask me, 238 00:37:40,416 --> 00:37:43,977 your barber's shop needs a protector. 239 00:37:44,119 --> 00:37:46,349 Have you come for extortion? 240 00:37:46,455 --> 00:37:48,446 Shut up! 241 00:37:48,457 --> 00:37:49,446 Understood? 242 00:37:50,459 --> 00:37:54,418 Look what the deal is. 243 00:37:54,463 --> 00:37:57,432 A cut from your earnings. 244 00:37:57,499 --> 00:38:00,366 Very cheap. 245 00:38:01,470 --> 00:38:03,110 You want to pay each month, or per season? 246 00:38:04,907 --> 00:38:06,568 Do you read me? 247 00:38:08,444 --> 00:38:12,403 I'll bring some guests when you're free. 248 00:38:13,449 --> 00:38:17,442 If there are any problems, call me. 249 00:38:17,453 --> 00:38:20,422 Business will be good. 250 00:38:20,789 --> 00:38:23,087 Do we have a deal? 251 00:38:25,494 --> 00:38:27,052 Did you read me? 252 00:38:27,363 --> 00:38:28,694 How'd it go? 253 00:38:29,565 --> 00:38:31,157 I'm first in line. 254 00:38:33,135 --> 00:38:34,329 Find any good eel food? 255 00:38:35,070 --> 00:38:36,162 What are you on about? 256 00:38:38,140 --> 00:38:39,437 Anything wrong? 257 00:38:42,011 --> 00:38:43,171 Will you come with me? 258 00:38:43,746 --> 00:38:45,043 What for? 259 00:38:45,147 --> 00:38:46,808 It's something I saw. 260 00:39:06,602 --> 00:39:09,799 You're not a child. You should know better. 261 00:39:09,805 --> 00:39:11,602 Why... 262 00:39:11,607 --> 00:39:15,600 didn't you report it immediately? 263 00:39:16,412 --> 00:39:19,279 I just wanted someone to be with me. 264 00:39:19,815 --> 00:39:22,215 Was there anything in her purse? 265 00:39:23,719 --> 00:39:26,654 Sleeping pills and a lipstick. 266 00:39:26,989 --> 00:39:28,388 Did you open her purse? 267 00:39:29,425 --> 00:39:31,325 I didn't touch it. 268 00:39:31,627 --> 00:39:33,288 Who gives a damn? 269 00:39:34,830 --> 00:39:36,559 Nothing was stolen, right? 270 00:39:37,499 --> 00:39:39,364 Come on, we reported it! 271 00:39:39,601 --> 00:39:41,660 I have to cover all possibilities. 272 00:39:41,937 --> 00:39:43,063 What for? 273 00:39:43,372 --> 00:39:44,839 Is that so? Good. 274 00:39:46,575 --> 00:39:47,667 She'll live. 275 00:39:48,110 --> 00:39:53,673 It's good she was found quickly. They pumped her stomach. 276 00:39:56,051 --> 00:39:59,578 We'll be in touch if there's anything else. 277 00:40:02,858 --> 00:40:04,917 - I'll go to the hospital. - Alright. 278 00:40:06,528 --> 00:40:09,793 What a bummer. It wasn't a murder. 279 00:40:11,600 --> 00:40:14,569 No pat on the back for the good citizens? 280 00:40:14,870 --> 00:40:16,337 Don't be a smart ass. 281 00:40:19,108 --> 00:40:20,040 Good evening. 282 00:40:21,410 --> 00:40:24,709 Come on, I'll show you how to use the spear. 283 00:40:25,848 --> 00:40:26,940 What spear? 284 00:40:27,416 --> 00:40:29,714 The eel spear I was telling you about. 285 00:40:49,905 --> 00:40:51,202 Damn. 286 00:40:53,142 --> 00:40:58,045 These days hardly anyone spears eels anymore. 287 00:40:59,081 --> 00:41:00,480 Only me in these parts. 288 00:41:08,457 --> 00:41:09,515 Got 'im! 289 00:41:16,665 --> 00:41:17,757 Pull it off. 290 00:41:35,784 --> 00:41:40,881 Did you know that woman who tried to kill herself? 291 00:41:42,491 --> 00:41:44,789 No, but she resembled someone... 292 00:41:45,127 --> 00:41:47,118 Really? who? 293 00:41:48,664 --> 00:41:50,325 My wife. We're separated. 294 00:41:54,470 --> 00:41:56,438 Right! Came to try your luck? 295 00:41:58,640 --> 00:41:59,766 What? 296 00:42:01,410 --> 00:42:02,502 The spear. 297 00:42:07,583 --> 00:42:09,551 I'll hold the light, you spear. 298 00:42:22,664 --> 00:42:26,532 There's one. Right over there. 299 00:42:28,904 --> 00:42:30,201 There you go. 300 00:42:33,242 --> 00:42:34,368 What's wrong? 301 00:42:40,349 --> 00:42:41,441 What was that for? 302 00:42:45,521 --> 00:42:48,251 I don't feel comfortable doing it. 303 00:43:31,967 --> 00:43:34,231 I am writing to tell you that your wife 304 00:44:09,237 --> 00:44:11,518 I wanted to ask you a favor. I was going to come tomorrow, 305 00:44:11,707 --> 00:44:17,009 but the sooner the better. 306 00:44:17,679 --> 00:44:18,873 A favor? 307 00:44:19,147 --> 00:44:22,241 Yes. It's about Miss Hattori. 308 00:44:26,121 --> 00:44:27,452 Miss Hattori? 309 00:44:31,493 --> 00:44:33,324 I'm sorry for all the trouble. 310 00:44:35,897 --> 00:44:40,425 The policeman said you saved my life. 311 00:44:41,203 --> 00:44:42,363 May we come in? 312 00:44:43,305 --> 00:44:44,397 Please. 313 00:44:56,251 --> 00:44:59,652 Please accept this, along with my apologies. 314 00:45:04,559 --> 00:45:09,519 Actually, I should thank you, not apologize. You saved my life. 315 00:45:10,499 --> 00:45:11,727 Thank you very much. 316 00:45:12,067 --> 00:45:13,364 Is this the favor? 317 00:45:15,203 --> 00:45:20,436 She's looking for work in town, so I thought of your place. 318 00:45:22,077 --> 00:45:23,408 Here? 319 00:45:23,612 --> 00:45:28,106 She stayed a few weeks with us while she thought things over. 320 00:45:28,784 --> 00:45:31,514 But she doesn't want to return to Tokyo. 321 00:45:32,120 --> 00:45:34,520 Better she works than stay idle. 322 00:45:34,656 --> 00:45:38,183 Naturally she'll be staying at the temple. 323 00:45:40,729 --> 00:45:44,631 I'm sure it will work out. You've no objection? 324 00:45:46,301 --> 00:45:48,997 No objections. But I don't... 325 00:45:54,609 --> 00:45:56,577 It's you that saved her. 326 00:45:56,678 --> 00:45:58,646 Help her. 327 00:45:59,614 --> 00:46:02,583 What if she'll try killing herself again... 328 00:46:03,318 --> 00:46:06,515 You can't sit doing nothing. 329 00:46:07,622 --> 00:46:09,556 True. 330 00:46:10,625 --> 00:46:12,456 You can pay her what you want. 331 00:46:16,598 --> 00:46:18,589 Well? 332 00:46:18,600 --> 00:46:20,591 Please... 333 00:46:20,602 --> 00:46:23,765 She could clean and cook. 334 00:46:25,340 --> 00:46:28,867 Do you remember what happened in prison? 335 00:46:33,181 --> 00:46:37,117 Change your shoes when entering. 336 00:46:40,322 --> 00:46:42,290 I'm sorry. 337 00:47:02,244 --> 00:47:03,575 Good morning. 338 00:47:08,884 --> 00:47:10,215 Catch anything? 339 00:47:11,386 --> 00:47:12,910 The door's open. 340 00:47:14,456 --> 00:47:15,684 Okay. 341 00:47:40,282 --> 00:47:41,874 Shall I wash the towels? 342 00:47:43,018 --> 00:47:43,746 Which towels? 343 00:47:44,019 --> 00:47:46,749 The used ones. We're running low. 344 00:47:47,322 --> 00:47:49,688 Towels are washed on Tuesdays. 345 00:47:49,925 --> 00:47:52,917 But it's such a nice day. It's out back, right? 346 00:48:03,538 --> 00:48:06,029 I worked for a barber as a kid. 347 00:48:07,175 --> 00:48:09,405 I even did shampoos. 348 00:48:11,046 --> 00:48:13,139 Anything else to wash? 349 00:48:13,615 --> 00:48:14,707 Don't wash anything. 350 00:48:16,184 --> 00:48:18,618 But we have very few clean ones. 351 00:48:19,621 --> 00:48:20,679 And few customers, too. 352 00:48:24,159 --> 00:48:25,490 Are you sure? 353 00:49:04,366 --> 00:49:06,231 I couldn't find a vase. 354 00:49:08,703 --> 00:49:10,432 I don't like flowers. 355 00:49:13,375 --> 00:49:15,309 You don't want flowers in the shop? 356 00:49:17,145 --> 00:49:18,772 It's not what I said. 357 00:49:49,210 --> 00:49:52,941 What made you do it? 358 00:49:57,886 --> 00:49:58,944 I shouldn't have asked. 359 00:50:01,856 --> 00:50:04,120 I fell in love with the wrong person. 360 00:50:08,296 --> 00:50:14,326 I started to think, what's the point in living? 361 00:50:20,742 --> 00:50:24,803 I probably deserved it. Punishment for what I'd done. 362 00:50:28,183 --> 00:50:28,842 Hello there. 363 00:50:29,818 --> 00:50:32,150 - Welcome! - Not here for a haircut. 364 00:50:33,655 --> 00:50:35,122 What do you make of this? 365 00:50:36,925 --> 00:50:39,018 You don't like spears, right? 366 00:50:40,295 --> 00:50:42,320 This won't hurt the eels. 367 00:50:43,765 --> 00:50:49,726 Leave it out overnight and pull it up when there's something in it. 368 00:50:54,309 --> 00:50:56,276 It's special. 369 00:50:56,277 --> 00:50:58,245 It's the right length. 370 00:50:59,280 --> 00:51:03,239 Eels don't get in if it's too short. 371 00:51:03,418 --> 00:51:05,477 Just leave 'em out overnight. 372 00:51:06,488 --> 00:51:08,547 The tough part's choosing the right spot. 373 00:51:09,624 --> 00:51:12,525 Give it a try? 374 00:51:18,700 --> 00:51:19,997 Slowly and quietly. 375 00:51:31,846 --> 00:51:36,249 You didn't divorce your wife. She died, didn't she? 376 00:51:38,053 --> 00:51:41,079 I lost my wife, too. I can tell. 377 00:51:42,757 --> 00:51:44,452 Tie it tightly or lose it. 378 00:51:50,131 --> 00:51:51,393 Am I right? 379 00:51:53,535 --> 00:51:55,196 I've had my fill of women. 380 00:52:06,748 --> 00:52:11,981 One month later 381 00:52:37,612 --> 00:52:41,571 I knew I'd find you here. 382 00:52:51,626 --> 00:52:53,594 Sky is so high! 383 00:52:53,628 --> 00:52:55,562 It's beautiful. 384 00:52:56,598 --> 00:53:00,557 When I took the pills, I thought... 385 00:53:01,603 --> 00:53:05,630 Why is the sky so blue? 386 00:53:05,640 --> 00:53:07,631 If I'd have died... 387 00:53:07,642 --> 00:53:11,578 I'd have become part of the blue sky. 388 00:53:18,920 --> 00:53:21,286 Today's gonna be sunny! 389 00:53:23,558 --> 00:53:24,889 What are you up to? 390 00:53:25,827 --> 00:53:30,924 Mr. Yamashita said I could borrow this when he's closed. 391 00:53:31,799 --> 00:53:34,825 Think you can call up a UFO with that? 392 00:53:36,004 --> 00:53:39,167 They did it in America, in Colorado. 393 00:53:44,812 --> 00:53:45,904 Come on in. 394 00:53:47,048 --> 00:53:48,538 It's an hour's wait. 395 00:53:59,961 --> 00:54:01,087 Here you are. 396 00:54:01,329 --> 00:54:02,762 - Settled in, haven't you? - Yes. 397 00:54:03,865 --> 00:54:05,628 - Some over here, please. - Yes. 398 00:54:11,773 --> 00:54:13,866 Have some potato. 399 00:54:15,009 --> 00:54:16,101 Thank you. 400 00:54:17,545 --> 00:54:20,878 More than just settled in. He couldn't do without her. 401 00:54:21,249 --> 00:54:24,047 - Why's that? - Look around you. 402 00:54:26,054 --> 00:54:28,955 You like kids, do you Yamashita? 403 00:54:29,324 --> 00:54:30,655 Never seen you so friendly. 404 00:54:31,326 --> 00:54:33,794 Keiko, can you give this to Emi? 405 00:54:33,928 --> 00:54:37,591 It's a concert ticket. She'll be by to pick it up. 406 00:54:37,865 --> 00:54:38,957 Playing hooky again? 407 00:54:39,200 --> 00:54:41,395 No, I'm in the middle of a marathon. 408 00:54:42,437 --> 00:54:45,895 Joji, take along some fried sweet potatoes. 409 00:54:46,641 --> 00:54:48,666 You two seem to be getting along. 410 00:54:52,046 --> 00:54:53,240 Cut it out. 411 00:54:53,615 --> 00:54:55,048 Don't get so upset. 412 00:54:55,783 --> 00:54:57,080 I don't want any rumors. 413 00:54:58,920 --> 00:55:00,251 Please, I'll give you a shampoo. 414 00:55:01,856 --> 00:55:03,016 Too late, word's already out. 415 00:55:04,859 --> 00:55:07,123 Everyone's talking about you two. 416 00:55:08,429 --> 00:55:09,726 You didn't know? 417 00:55:12,333 --> 00:55:13,664 I'll go make lunch. 418 00:55:39,761 --> 00:55:41,023 I'm sorry for any trouble. 419 00:55:42,897 --> 00:55:44,159 Trouble? 420 00:55:44,465 --> 00:55:45,989 You know, the rumors. 421 00:55:50,705 --> 00:55:52,764 Involved with a would-be suicide. 422 00:55:52,840 --> 00:55:54,171 Get me the sauce. 423 00:56:04,986 --> 00:56:07,045 I've been meaning to ask you. 424 00:56:08,523 --> 00:56:09,854 Why do you keep that eel? 425 00:56:12,360 --> 00:56:15,158 An eel suits me. 426 00:56:19,367 --> 00:56:21,047 - I'll do them. - No, I'll take care of it. 427 00:57:04,779 --> 00:57:06,406 What'll you do if aliens come? 428 00:57:08,082 --> 00:57:09,879 I want to make friends with them. 429 00:57:11,085 --> 00:57:13,576 They're constantly watching us. 430 00:57:14,922 --> 00:57:19,291 They only come to those who really want to meet them. 431 00:57:22,063 --> 00:57:27,330 Aren't you really just afraid of making friends with people? 432 00:57:30,705 --> 00:57:34,004 You're afraid of dealing with people, right? 433 00:57:37,044 --> 00:57:40,275 Just like you, right? 434 00:57:47,088 --> 00:57:51,923 You talk to your eel because you don't like people, right? 435 00:57:54,929 --> 00:57:56,897 No, no! 436 00:57:57,932 --> 00:57:58,921 Like that. 437 00:57:58,933 --> 00:57:59,922 Too fast. 438 00:57:59,934 --> 00:58:01,925 It's dangerous. 439 00:58:01,936 --> 00:58:03,870 Really? 440 00:58:05,506 --> 00:58:07,064 Here I am. 441 00:58:08,009 --> 00:58:10,204 We've been together since last night. 442 00:58:10,378 --> 00:58:11,777 They are my friends. 443 00:58:12,213 --> 00:58:13,441 Hello to everybody. 444 00:58:14,382 --> 00:58:16,850 Are you going out tonight? 445 00:58:18,920 --> 00:58:20,285 You had said so. 446 00:58:21,456 --> 00:58:23,390 What'd Keiko say? 447 00:58:23,825 --> 00:58:25,884 Please, leave us alone. 448 00:58:25,960 --> 00:58:27,894 We'll be happy. 449 00:58:28,963 --> 00:58:30,157 Darling. 450 00:58:40,975 --> 00:58:42,966 Go away. 451 00:58:42,977 --> 00:58:46,936 Don't interupt. 452 00:58:53,054 --> 00:58:53,918 Cut it out. 453 00:58:58,960 --> 00:59:00,928 Go away. 454 00:59:02,864 --> 00:59:04,923 Go. 455 00:59:09,003 --> 00:59:10,994 I'm through. 456 00:59:11,005 --> 00:59:12,905 Let's go, then. 457 00:59:18,012 --> 00:59:19,001 Let's go. 458 00:59:19,914 --> 00:59:21,939 Think about it. 459 00:59:25,019 --> 00:59:26,987 Is he Chinese? 460 00:59:27,021 --> 00:59:28,989 No, he's Japanese. 461 00:59:29,023 --> 00:59:30,991 He's different from you, pervert. 462 00:59:31,025 --> 00:59:32,424 A pervert and a pervert. 463 00:59:32,426 --> 00:59:33,984 He's like everyone else. 464 00:59:34,028 --> 00:59:35,962 Like you also? 465 00:59:37,999 --> 00:59:41,992 I write to you again to inform... 466 01:00:48,569 --> 01:00:51,003 Where's the garbage you wanted removed? 467 01:00:52,607 --> 01:00:53,938 Excuse me? 468 01:00:55,176 --> 01:00:56,734 I asked them to come. 469 01:00:57,044 --> 01:01:00,343 That garbage out back. It's an eyesore. 470 01:01:00,982 --> 01:01:02,142 - Back of the building? - Yes. 471 01:01:53,467 --> 01:01:54,764 Do you know him? 472 01:01:59,974 --> 01:02:01,305 What happened? 473 01:02:02,343 --> 01:02:03,901 I cut myself earlier. 474 01:02:04,578 --> 01:02:05,875 It's really nothing. 475 01:02:07,081 --> 01:02:08,207 Come inside. 476 01:02:16,424 --> 01:02:17,686 Hi there. 477 01:02:19,694 --> 01:02:21,025 What happened? 478 01:02:22,096 --> 01:02:23,290 Sorry, we're closed today. 479 01:02:26,000 --> 01:02:27,331 I'm sorry. 480 01:02:29,970 --> 01:02:31,301 I'm sorry. 481 01:02:32,006 --> 01:02:33,098 You should see a doctor. 482 01:02:34,709 --> 01:02:36,006 A doctor? 483 01:02:44,285 --> 01:02:45,616 Does it hurt? 484 01:02:45,986 --> 01:02:47,385 No. 485 01:03:03,003 --> 01:03:04,129 Hang on tight. 486 01:03:08,008 --> 01:03:09,339 You'll fall off. 487 01:03:10,978 --> 01:03:12,275 Hold on tighter! 488 01:03:16,917 --> 01:03:18,680 Hold your wife's hand. 489 01:03:20,654 --> 01:03:21,848 No anesthetic? 490 01:03:22,089 --> 01:03:24,182 Not for a scratch like this. 491 01:03:49,083 --> 01:03:51,051 Keiko's all right. Nothing serious. 492 01:03:52,119 --> 01:03:53,780 It only took two stitches. 493 01:03:55,022 --> 01:03:56,887 She was impressed with you. 494 01:03:58,893 --> 01:04:00,224 She seemed awfully pleased. 495 01:04:00,728 --> 01:04:03,720 - Young people! - Come here. 496 01:04:07,201 --> 01:04:09,931 You say he was in prison with you? 497 01:04:11,305 --> 01:04:15,435 He's a garbage man so we'll see a lot of each other. 498 01:04:15,976 --> 01:04:19,844 You're afraid people will find out about your past? 499 01:04:26,821 --> 01:04:28,379 About Keiko... 500 01:04:31,125 --> 01:04:33,889 There's nothing between us. 501 01:04:34,695 --> 01:04:35,957 I know that. 502 01:04:51,145 --> 01:04:56,014 Is it bad to have such rumors about a guy on parole? 503 01:04:57,251 --> 01:05:01,881 No, I'm more concerned about her feelings. 504 01:05:05,125 --> 01:05:06,615 Has she said anything? 505 01:05:08,896 --> 01:05:10,830 She wants to leave. 506 01:05:13,968 --> 01:05:16,801 What? Quit working for me? 507 01:05:17,938 --> 01:05:22,966 No, she wants to leave here and live at your place. 508 01:05:31,518 --> 01:05:35,511 But she's reluctant to bring it up with you. 509 01:05:53,941 --> 01:05:55,602 What a marvelous device! 510 01:05:56,844 --> 01:06:01,213 That'll never attract UFOs. What a fool! 511 01:06:01,215 --> 01:06:03,877 What makes you think so? One may come. 512 01:06:05,185 --> 01:06:06,652 UFOs don't exist. 513 01:06:09,223 --> 01:06:12,784 TV stations invented them to boost ratings 514 01:06:14,161 --> 01:06:16,561 At his age he should know better. 515 01:06:42,890 --> 01:06:44,790 I want to see Masaki's UFO. 516 01:06:47,695 --> 01:06:48,923 Like a festival, isn't it? 517 01:06:50,731 --> 01:06:54,929 Masaki really believes a UFO will come. 518 01:07:01,709 --> 01:07:04,439 Why do you want to stay with me? 519 01:07:12,987 --> 01:07:17,390 Because I've never met anyone like you before. 520 01:07:25,499 --> 01:07:27,419 When I cut myself... You were worried about me... 521 01:07:29,169 --> 01:07:33,469 No one's ever taken care of me before. 522 01:07:35,342 --> 01:07:36,434 Not like that. 523 01:07:48,822 --> 01:07:53,555 - Going fishing tonight? - Yes. 524 01:07:56,397 --> 01:07:58,331 I'll bring you some food. 525 01:08:00,467 --> 01:08:01,764 A boxed dinner? 526 01:08:02,503 --> 01:08:08,271 I'll be waiting for you at the Sakura Bridge. 527 01:08:34,334 --> 01:08:35,426 Here it is. 528 01:08:35,536 --> 01:08:36,662 - Any eels? - Probably. 529 01:08:36,937 --> 01:08:38,234 Just a minute. 530 01:08:43,544 --> 01:08:44,806 Two big ones. 531 01:08:46,613 --> 01:08:48,240 They've started coming back. 532 01:08:49,483 --> 01:08:53,544 Homing eels taste best, so they say. 533 01:08:54,088 --> 01:08:57,489 They've fattened up for their long journey. 534 01:08:58,859 --> 01:09:02,158 They're feasting on crabs and shrimp. 535 01:09:18,612 --> 01:09:22,514 That's Masaki's house over there. 536 01:09:23,884 --> 01:09:25,215 The UFO guy. 537 01:09:34,661 --> 01:09:36,390 Isn't that Keiko? 538 01:09:37,965 --> 01:09:39,557 A little rendez-vous, huh? 539 01:09:41,335 --> 01:09:42,427 No, not really. 540 01:09:43,570 --> 01:09:45,231 So what's she doing there? 541 01:09:50,144 --> 01:09:51,441 Don't stop the boat. 542 01:09:53,680 --> 01:09:55,011 You sure? 543 01:10:35,556 --> 01:10:37,217 That'll be 2,000 yen. 544 01:10:48,202 --> 01:10:50,636 Thank you. Please come again. 545 01:11:04,218 --> 01:11:05,310 Welcome. 546 01:11:09,656 --> 01:11:10,918 I've been looking for you. 547 01:11:14,261 --> 01:11:15,558 Can I help you, sir? 548 01:11:17,197 --> 01:11:20,223 I'm a friend of Keiko's. Dojima Eiji. 549 01:11:22,603 --> 01:11:24,537 Could you excuse us? 550 01:12:36,610 --> 01:12:38,168 How are you, Mom? 551 01:12:38,545 --> 01:12:40,035 The hospital was dreadful. 552 01:12:42,082 --> 01:12:44,482 Everyone is completely crazy. 553 01:12:44,785 --> 01:12:46,184 Really? 554 01:12:46,620 --> 01:12:49,453 I like Akita, but not the hospital. 555 01:12:50,457 --> 01:12:52,721 Mom, wait. 556 01:12:53,727 --> 01:12:55,627 You'll get lost again. 557 01:12:56,196 --> 01:12:58,494 Is Dojima still with his wife? 558 01:13:00,467 --> 01:13:02,833 He says he'll divorce her. 559 01:13:03,837 --> 01:13:06,431 Now's a bad time for loan sharks. 560 01:13:07,174 --> 01:13:10,439 I can help him out with a little cash. 561 01:13:11,678 --> 01:13:13,543 Don't ever say that to him! 562 01:13:14,448 --> 01:13:15,779 It'll make things worse. 563 01:13:32,499 --> 01:13:34,262 In one gulp, great! 564 01:13:41,108 --> 01:13:42,632 I can't do much for you... 565 01:13:44,244 --> 01:13:46,474 except 10 or 20 million yen. 566 01:13:49,082 --> 01:13:51,209 Really? That'd sure help. 567 01:13:52,786 --> 01:13:55,846 One, two, three... 568 01:13:58,959 --> 01:14:00,221 The "Carmen of Akita". 569 01:14:03,397 --> 01:14:05,388 That's what they called me. 570 01:14:06,700 --> 01:14:09,430 Mom, that's enough. 571 01:14:24,217 --> 01:14:26,685 - Mr Dojima! - Stay calm! 572 01:14:27,254 --> 01:14:28,744 Mr Dojima! 573 01:14:32,626 --> 01:14:33,923 Mother, stop! 574 01:14:50,043 --> 01:14:51,374 About Dojima. 575 01:14:53,780 --> 01:14:55,077 The one who came today. 576 01:14:59,119 --> 01:15:00,882 He wants a favor from Mother. 577 01:15:03,490 --> 01:15:04,548 Your mother? 578 01:15:07,260 --> 01:15:09,421 She's in a hospital in Tokyo. 579 01:15:11,965 --> 01:15:13,296 What's wrong with her? 580 01:15:14,668 --> 01:15:16,158 It's a mental thing. 581 01:15:21,608 --> 01:15:24,406 I'll bring you another lunch box. 582 01:15:30,484 --> 01:15:31,815 You'd better go home. 583 01:15:56,076 --> 01:15:57,475 Do you know about Yamashita? 584 01:16:08,889 --> 01:16:11,881 She's there again. What'll you do? 585 01:17:32,172 --> 01:17:33,730 It's all we've got today. 586 01:17:33,740 --> 01:17:35,230 It's three of them. 587 01:17:35,775 --> 01:17:37,766 Take them home. 588 01:17:37,777 --> 01:17:38,744 No, thank you. 589 01:17:38,778 --> 01:17:39,710 You really don't want them? 590 01:17:39,846 --> 01:17:40,813 I don't eat eels. 591 01:17:41,414 --> 01:17:43,814 But they'll be dead soon. 592 01:17:44,651 --> 01:17:46,846 Take at least one. 593 01:17:46,853 --> 01:17:48,787 No, thank you. 594 01:17:48,922 --> 01:17:49,889 Oh. 595 01:17:50,156 --> 01:17:52,124 Then I'll take them all. 596 01:17:59,799 --> 01:18:01,858 I'll be free tomorrow. 597 01:18:02,202 --> 01:18:05,831 "Be at the Onogawa floodgate at three o'clock tomorrow. " 598 01:18:29,362 --> 01:18:31,557 “This is a warning. “. 599 01:18:32,966 --> 01:18:37,198 "You aren't reflecting on your conduct and that's bad. " 600 01:18:38,204 --> 01:18:42,038 "You're a murderer too, but you're chasing that girl. " 601 01:18:43,043 --> 01:18:46,240 "You haven't even visited your wife's grave. " 602 01:18:47,147 --> 01:18:49,047 “Who do you think you are?“ 603 01:19:32,258 --> 01:19:36,786 "Every day I sit before the altar, copying sutras, " 604 01:19:37,297 --> 01:19:41,757 "and praying for my dead wife and mother-in-law. " 605 01:19:55,048 --> 01:19:59,951 Takasaki quit the garbage company and went back home. 606 01:20:01,020 --> 01:20:03,648 No. That's impossible. 607 01:20:06,826 --> 01:20:10,523 His parole officer called to tell me. 608 01:20:11,531 --> 01:20:15,797 He knew you two corresponded a few times. 609 01:20:17,103 --> 01:20:21,369 He said it was a good thing, it encouraged him to fit back in. 610 01:20:43,463 --> 01:20:45,761 Parole officers think they know everything. 611 01:20:52,405 --> 01:20:56,432 I'm no different from what! Was in prison... 612 01:21:23,403 --> 01:21:24,734 Hi, there. 613 01:21:25,405 --> 01:21:26,497 Where have you been? 614 01:21:27,407 --> 01:21:28,738 I had something to do. 615 01:21:36,482 --> 01:21:38,916 Three customers came. They'll be back. 616 01:21:45,458 --> 01:21:46,755 - Have you eaten? - No. 617 01:21:48,995 --> 01:21:50,326 I made some dinner. 618 01:21:52,532 --> 01:21:54,193 I'll warm it up now. 619 01:21:57,136 --> 01:21:58,228 I don't want anything. 620 01:21:59,105 --> 01:22:00,231 You don't like stew? 621 01:22:02,542 --> 01:22:03,975 You misunderstood. 622 01:22:04,377 --> 01:22:05,674 Misunderstood what? 623 01:22:06,679 --> 01:22:11,241 About me. I'm not the man you think I am. 624 01:22:14,454 --> 01:22:17,014 Because you were in prison? 625 01:22:20,660 --> 01:22:21,957 You knew? 626 01:22:37,410 --> 01:22:38,741 Who told you? 627 01:22:41,014 --> 01:22:45,713 That garbage man who came by the other day. 628 01:22:59,499 --> 01:23:03,401 Do you know why I was in prison? 629 01:23:09,075 --> 01:23:10,406 I killed my wife. 630 01:23:12,979 --> 01:23:16,437 That was a lie, about us being divorced. 631 01:23:18,618 --> 01:23:20,245 I stabbed her to death. 632 01:23:27,093 --> 01:23:28,424 I'm a murderer. 633 01:23:30,797 --> 01:23:34,426 I tried to forget, but these hands can't. 634 01:23:38,304 --> 01:23:40,864 The blade slashing her flesh... 635 01:23:42,008 --> 01:23:44,408 Stabbing deep into her body. 636 01:23:46,045 --> 01:23:47,376 How could I forget? 637 01:23:59,359 --> 01:24:00,690 Why did you do it? 638 01:24:03,062 --> 01:24:04,393 You surely had a reason. 639 01:24:05,398 --> 01:24:09,357 I want to know everything about you. 640 01:24:10,770 --> 01:24:12,101 It's not your concern. 641 01:24:14,774 --> 01:24:16,071 Go on home. 642 01:24:18,344 --> 01:24:19,436 Leave me alone! 643 01:25:11,130 --> 01:25:12,222 Morning sickness? 644 01:25:16,569 --> 01:25:21,939 Knocked up by that wife-killer, are you? 645 01:25:22,275 --> 01:25:23,970 No. Stop it! 646 01:25:32,652 --> 01:25:35,120 What a view! You slut! 647 01:27:41,214 --> 01:27:45,981 "Don't be so smug, you filthy wife-killer!" 648 01:28:00,783 --> 01:28:03,115 "Gynecology Clinic" 649 01:28:26,242 --> 01:28:27,266 How old are you? 650 01:28:28,344 --> 01:28:30,403 I'm 34. 651 01:28:32,348 --> 01:28:36,114 - Your last period was in April? - Yes. 652 01:28:39,222 --> 01:28:41,122 You're four months pregnant. 653 01:28:42,125 --> 01:28:45,458 Too late for an abortion. It's highly irregular... 654 01:28:47,564 --> 01:28:51,000 Please. I just can't have this baby. 655 01:28:52,969 --> 01:28:54,527 I don't recommend one. 656 01:28:56,306 --> 01:28:57,739 You should have it. 657 01:30:06,109 --> 01:30:07,235 That turns me off. 658 01:30:14,517 --> 01:30:15,609 I can't do it. 659 01:30:17,687 --> 01:30:19,416 Should we send her back to Akita? 660 01:30:20,790 --> 01:30:23,224 Let's wait a little longer. 661 01:30:24,794 --> 01:30:26,125 But Why? 662 01:30:27,797 --> 01:30:29,594 Because you need her money? 663 01:30:32,602 --> 01:30:35,435 Even with the money I send my wife, 664 01:30:39,609 --> 01:30:40,906 she won't agree to a divorce. 665 01:30:49,786 --> 01:30:51,185 Yesterday, Mr. Mizumaki... 666 01:30:53,423 --> 01:30:55,948 Your mother gave me a vibrator. 667 01:30:59,128 --> 01:31:03,724 He introduced me to a creditor named Machida. 668 01:31:06,402 --> 01:31:07,483 If I become his mistress... 669 01:31:10,373 --> 01:31:13,274 he'll forget the 10 million you owe. 670 01:31:15,345 --> 01:31:16,471 What did you say? 671 01:31:17,647 --> 01:31:21,083 You think it's a good idea? 672 01:31:24,454 --> 01:31:25,546 Absolutely not... 673 01:31:38,034 --> 01:31:43,165 I feel like giving Mother an overdose of sleeping pills. 674 01:31:43,873 --> 01:31:48,003 And kill myself, too. I need some peace. 675 01:31:50,513 --> 01:31:52,913 I'm scared that it's hereditary. 676 01:32:02,291 --> 01:32:03,349 What is it? 677 01:32:06,863 --> 01:32:11,323 If I'm in the way, I'll kill myself! 678 01:32:23,513 --> 01:32:26,141 Keiko, are you all right? 679 01:32:31,053 --> 01:32:32,350 It's very late. 680 01:32:33,022 --> 01:32:34,512 Is it a nightmare? 681 01:32:35,425 --> 01:32:38,019 I'm sorry. Yes, just a nightmare. 682 01:32:40,630 --> 01:32:42,188 Is it about Mr. Yamashita? 683 01:32:44,534 --> 01:32:46,559 No, it's nothing... 684 01:32:49,639 --> 01:32:50,970 Excuse me. 685 01:33:05,087 --> 01:33:07,453 Care for a nip? 686 01:33:09,125 --> 01:33:10,217 No, I don't drink. 687 01:33:10,493 --> 01:33:11,790 Come on! 688 01:33:13,362 --> 01:33:14,659 A wee drop won't hurt. 689 01:33:25,341 --> 01:33:27,434 Is Keiko taking a holiday? 690 01:33:30,413 --> 01:33:33,109 Either that or she's quit... 691 01:33:41,224 --> 01:33:43,818 They used to say there were no female eels. 692 01:33:45,127 --> 01:33:46,219 Only males. 693 01:33:47,997 --> 01:33:49,555 The females carry their eggs 694 01:33:51,167 --> 01:33:54,364 2,000 kilometers or more, way down south. 695 01:33:55,705 --> 01:33:58,538 They only lay when the salinity's right. 696 01:34:00,510 --> 01:34:04,412 2,000 kilometers! That's as far as the equator. 697 01:34:06,482 --> 01:34:08,347 The males follow behind. 698 01:34:09,886 --> 01:34:11,911 Most of 'em die right there. 699 01:34:14,123 --> 01:34:19,459 The tiny fry take up to six months to return to Japan. 700 01:34:20,863 --> 01:34:24,390 Most of 'em die on the way back. 701 01:34:26,636 --> 01:34:28,433 The ocean's full of dead fry. 702 01:34:49,492 --> 01:34:51,460 I saw the paper on your door. 703 01:34:53,362 --> 01:34:55,421 It was that Takasaki. 704 01:34:57,433 --> 01:34:59,424 It wasn't just a sutra. 705 01:35:02,004 --> 01:35:04,438 It was dark, no one else saw it. 706 01:35:07,109 --> 01:35:09,236 I don't trust him. 707 01:35:10,846 --> 01:35:15,442 I ripped it down, anyway. So no one else would see it. 708 01:35:17,253 --> 01:35:18,345 Is what he wrote true? 709 01:35:27,430 --> 01:35:29,159 You don't have to tell me. 710 01:35:36,472 --> 01:35:37,803 I couldn't forgive her... 711 01:35:42,345 --> 01:35:45,974 Because... I loved her 712 01:35:49,552 --> 01:35:51,042 I couldn't help myself. 713 01:35:55,491 --> 01:36:01,054 I often wondered how I could kill the one I loved so much... 714 01:36:04,467 --> 01:36:09,097 I just couldn't forgive her. 715 01:36:23,486 --> 01:36:25,420 Take another drop. 716 01:36:32,128 --> 01:36:33,459 How is it? 717 01:36:40,803 --> 01:36:42,361 How old was she? 718 01:36:44,473 --> 01:36:46,270 Your late wife. 719 01:36:48,878 --> 01:36:50,243 35. 720 01:36:51,514 --> 01:36:53,414 Any children? 721 01:36:56,318 --> 01:36:57,785 No. 722 01:36:59,255 --> 01:37:00,449 Even if I wanted to. 723 01:37:04,527 --> 01:37:06,461 What a sin. 724 01:37:10,533 --> 01:37:13,501 Everybody has sins. 725 01:37:13,502 --> 01:37:15,470 We are all the same. 726 01:37:17,640 --> 01:37:20,336 All try getting in touch with the others. 727 01:37:21,510 --> 01:37:23,478 And get more cowardly. 728 01:37:24,513 --> 01:37:27,380 And can't forget the past. 729 01:37:28,517 --> 01:37:30,485 Isn't it depressing? 730 01:37:39,662 --> 01:37:41,186 Don't think about it. 731 01:37:42,932 --> 01:37:45,560 Let's try and look for the future. 732 01:38:16,632 --> 01:38:22,571 When I killed Emiko, I died along with her. 733 01:38:25,741 --> 01:38:31,077 I didn't want... I couldn't accept anyone else. 734 01:38:31,914 --> 01:38:33,973 Since reading those letters... 735 01:38:40,956 --> 01:38:42,048 What letters? 736 01:38:47,229 --> 01:38:48,787 I wonder who wrote them? 737 01:38:51,834 --> 01:38:53,825 What did you do with them? 738 01:38:55,104 --> 01:38:57,072 I threw them away. 739 01:38:58,574 --> 01:38:59,871 Threw them away? 740 01:39:01,477 --> 01:39:02,808 Threw them away... 741 01:39:08,250 --> 01:39:09,512 Threw them away... 742 01:39:11,554 --> 01:39:12,885 But when? 743 01:39:16,225 --> 01:39:17,556 Where? 744 01:39:24,800 --> 01:39:26,097 But maybe... 745 01:39:28,404 --> 01:39:33,865 there was no such letter in the first place. 746 01:39:39,882 --> 01:39:43,648 - Have you seen Keiko? - No. 747 01:39:44,987 --> 01:39:48,184 She wasn't feeling well. 748 01:39:48,891 --> 01:39:51,951 - And she left this morning. - Sit down. 749 01:39:53,729 --> 01:39:56,129 She was always worrying about the shop. 750 01:39:57,766 --> 01:39:59,631 We assumed she'd come here. 751 01:40:00,903 --> 01:40:02,894 I thought she'd quit. 752 01:40:03,973 --> 01:40:06,908 Why do you say that? Impossible! 753 01:40:07,610 --> 01:40:10,807 I told her about my past. She naturally ran off. 754 01:40:11,080 --> 01:40:13,776 No. You've got it all wrong. 755 01:40:14,450 --> 01:40:15,712 But it's only natural. 756 01:40:15,784 --> 01:40:17,046 That's not it. 757 01:40:18,387 --> 01:40:21,823 She loves you. Didn't you get that? 758 01:40:27,329 --> 01:40:28,626 Thank you. 759 01:40:34,236 --> 01:40:35,567 Excuse me. 760 01:40:39,241 --> 01:40:42,108 Mother, shall we go? 761 01:40:43,412 --> 01:40:46,074 Thank you all for everything. 762 01:40:46,315 --> 01:40:47,646 Where are we going? 763 01:40:48,584 --> 01:40:49,915 A wonderful place. 764 01:40:50,786 --> 01:40:53,983 Like Akita, but it's not a hospital. 765 01:41:08,404 --> 01:41:09,701 Let's go. 766 01:41:11,040 --> 01:41:12,371 Come on! 767 01:41:39,401 --> 01:41:40,698 Wrong number. 768 01:41:48,844 --> 01:41:51,472 "Dojima Financial Consultant" 769 01:41:53,482 --> 01:41:57,384 Please pay by the end of the month. 770 01:41:57,720 --> 01:41:58,812 Welcome. 771 01:41:59,888 --> 01:42:02,823 - Vice-president! Good morning. - Good morning. 772 01:42:03,125 --> 01:42:05,423 - Where are you now? - In Hachioji. 773 01:42:05,728 --> 01:42:06,820 Good morning. 774 01:42:07,062 --> 01:42:09,496 It's been such a long time. 775 01:42:09,999 --> 01:42:11,660 You have Mother's bank book? 776 01:42:11,834 --> 01:42:13,802 Yes, I think so... 777 01:42:22,044 --> 01:42:23,534 Where's the president? 778 01:42:23,812 --> 01:42:24,904 He's out on an appointment. 779 01:42:25,381 --> 01:42:27,076 - And Mizumaki? - He's with him. 780 01:42:27,583 --> 01:42:35,149 Financial Consultants. I'm sorry, he's out now. 781 01:42:35,391 --> 01:42:36,551 Here it is. 782 01:42:36,759 --> 01:42:37,851 Her seal, too. 783 01:42:41,663 --> 01:42:43,654 - Here you are. - Thank you. 784 01:42:46,201 --> 01:42:47,930 Okay, carry on. 785 01:43:50,332 --> 01:43:51,629 Yamashita! 786 01:43:55,370 --> 01:43:56,234 Yamashita! 787 01:44:10,853 --> 01:44:13,515 The reverend and his wife came by. 788 01:44:14,957 --> 01:44:17,824 He asked me about your girl. 789 01:44:18,794 --> 01:44:20,694 I said I didn't give a shit. 790 01:44:22,030 --> 01:44:23,691 Did you read my sutra? 791 01:44:24,666 --> 01:44:25,792 No, I threw it away. 792 01:44:26,301 --> 01:44:30,704 Son of a bitch. I did it for your soul. 793 01:44:32,241 --> 01:44:33,833 You also wrote I'm a killer. 794 01:44:34,810 --> 01:44:36,107 For my soul, too? 795 01:44:36,912 --> 01:44:38,345 You're supposed to read it all! 796 01:44:39,181 --> 01:44:41,149 Then you'd understand. 797 01:44:42,918 --> 01:44:44,385 It was the middle of the night. 798 01:44:45,420 --> 01:44:46,910 No one else saw it. 799 01:44:53,762 --> 01:44:55,662 I thought you went back home. 800 01:44:56,131 --> 01:44:57,462 Why should I? 801 01:44:58,534 --> 01:44:59,796 I hear you quit work. 802 01:45:00,969 --> 01:45:04,234 My boss tried to stop me, but he was happy. 803 01:45:05,174 --> 01:45:07,039 People don't like ex-cons. 804 01:45:09,311 --> 01:45:12,803 Stop bothering me. I've had enough of you. 805 01:45:13,549 --> 01:45:15,107 - Got any sake? - No. 806 01:45:19,588 --> 01:45:20,919 Get out of here! 807 01:45:24,226 --> 01:45:26,786 Did you know she's pregnant? 808 01:45:28,630 --> 01:45:31,224 I saw her puking. 809 01:45:32,901 --> 01:45:34,232 Morning sickness. 810 01:45:36,104 --> 01:45:39,130 Got a kid on the way, have ya? 811 01:45:40,042 --> 01:45:41,339 Get out of here! 812 01:45:42,077 --> 01:45:43,408 Yeah, okay. 813 01:45:45,914 --> 01:45:47,404 Clean up your act! 814 01:45:50,953 --> 01:45:54,980 I can't wait to see what the kid's like. 815 01:45:57,125 --> 01:45:59,491 I bet it'll be like this. 816 01:46:05,801 --> 01:46:07,098 You asshole! 817 01:46:08,870 --> 01:46:13,000 I've been on parole for 3 years. I've had no luck! 818 01:46:14,042 --> 01:46:19,002 I copied sutras every day and visited my victim's grave. 819 01:46:19,915 --> 01:46:21,507 But it wasn't worth shit! 820 01:46:21,783 --> 01:46:24,752 Of course. What good would that do? 821 01:46:25,687 --> 01:46:26,779 You bastard! 822 01:46:26,888 --> 01:46:31,621 You're only acting. It's not from your heart! 823 01:46:31,893 --> 01:46:34,987 Bastard! What would you know about me? 824 01:46:36,832 --> 01:46:39,995 In prison you were trained as a barber. 825 01:46:40,836 --> 01:46:43,566 Now you've got a shop, and a girl. 826 01:46:44,840 --> 01:46:47,070 Fucking's better than sutras, huh? 827 01:46:47,309 --> 01:46:49,573 She isn't my girl, you fool! 828 01:46:49,845 --> 01:46:52,678 Fuck you! You're such a smart-ass. 829 01:46:53,782 --> 01:46:55,010 You're the smart-ass. 830 01:46:56,184 --> 01:46:59,244 Those prayer beads! Just another act. 831 01:47:00,956 --> 01:47:05,222 An ex-con with no job or no money needs prayer beads. 832 01:47:06,828 --> 01:47:08,159 This is bullshit! 833 01:47:16,004 --> 01:47:19,201 Praise Buddha! 834 01:47:33,522 --> 01:47:35,683 Is this what you want? 835 01:47:37,793 --> 01:47:39,624 You make me laugh! 836 01:47:40,462 --> 01:47:44,796 Your shit doesn't stink! You make a slut pregnant! 837 01:47:45,300 --> 01:47:47,825 You're like a little schoolboy! 838 01:48:50,565 --> 01:48:52,658 Why keep bothering me? 839 01:48:54,436 --> 01:48:55,528 I'm sick of you. 840 01:48:58,206 --> 01:49:02,165 I get it. You must be lousy in bed. 841 01:49:03,745 --> 01:49:05,269 What? 842 01:49:07,516 --> 01:49:13,011 I said, you couldn't give a good fuck if you tried! 843 01:49:14,389 --> 01:49:19,759 You found your wife with another man. That hurt! 844 01:49:20,562 --> 01:49:25,659 You could only fuck her like a kid. You're a lousy lay. 845 01:49:26,668 --> 01:49:30,900 You saw that guy fucking her like an expert, 846 01:49:31,573 --> 01:49:34,303 it made you crazy, so you killed her. 847 01:49:35,410 --> 01:49:42,578 You never fucked anyone but her, you little schoolboy! 848 01:49:53,428 --> 01:49:54,486 Yamashita! 849 01:49:56,264 --> 01:50:00,166 You think jealousy is wrong, don't you? 850 01:50:01,970 --> 01:50:06,236 It's jealousy, no matter what kind of act you put on. 851 01:50:07,609 --> 01:50:12,137 You're only human. 852 01:50:22,724 --> 01:50:28,185 I'm a real man! I want to fuck a woman. 853 01:50:29,965 --> 01:50:33,457 I hate this bullshit, schoolboy crap! 854 01:50:35,437 --> 01:50:39,134 I'll rape some chick and go back to prison. 855 01:50:40,842 --> 01:50:46,337 Reciting a sutra between the warm thighs of a woman. 856 01:50:47,716 --> 01:50:50,981 So long, you little schoolboy fuck-up! 857 01:50:53,822 --> 01:50:58,782 All praise to Buddha... 858 01:51:19,447 --> 01:51:20,539 Hello. 859 01:51:23,485 --> 01:51:27,114 Sorry for just leaving. I had a lot to do. 860 01:51:27,622 --> 01:51:29,590 Sorry for the trouble. 861 01:51:29,591 --> 01:51:33,960 - Where have you been? Come on inside. - I'm sorry. 862 01:51:35,397 --> 01:51:39,629 A man calling himself Dojima dropped by earlier. 863 01:51:39,868 --> 01:51:44,430 He was looking for you. Some financial problem, he said. 864 01:51:45,307 --> 01:51:47,639 He went to Yamashita's place. 865 01:51:48,643 --> 01:51:49,871 Yamashita's place? 866 01:51:51,980 --> 01:51:53,971 I'm really sorry for everything. 867 01:51:55,584 --> 01:52:00,521 This is my mother's bank book and her seal. 868 01:52:01,556 --> 01:52:03,888 Can you keep them for me? 869 01:52:04,759 --> 01:52:07,592 We can do that, but how much is in there? 870 01:52:08,229 --> 01:52:09,491 Thirty million yen. 871 01:52:10,599 --> 01:52:13,898 It was outrageous of me, but it is Mother's money. 872 01:52:15,303 --> 01:52:18,101 I'm vice-president, so I just took it. 873 01:52:20,642 --> 01:52:24,373 It's a fortune! How is your mother? 874 01:52:24,879 --> 01:52:26,437 She's going back to Akita. 875 01:52:28,383 --> 01:52:29,816 Why throw her out? 876 01:52:30,085 --> 01:52:31,177 But I didn't. 877 01:52:31,453 --> 01:52:34,945 It's almost as if you did. This place needs Keiko. 878 01:52:35,090 --> 01:52:37,718 Where's she now? 879 01:52:37,892 --> 01:52:38,859 I don't know. 880 01:52:38,994 --> 01:52:40,723 Why throw her out? 881 01:52:40,862 --> 01:52:41,760 But I didn't. 882 01:52:41,930 --> 01:52:47,095 It's almost as if you did. This place needs Keiko. 883 01:52:47,102 --> 01:52:52,472 Everyone knows that without Keiko the service here is lousy. 884 01:53:20,235 --> 01:53:24,228 Keiko broke into my office and stole 30 million yen. 885 01:53:25,073 --> 01:53:26,131 Where is she? 886 01:53:26,441 --> 01:53:29,171 Even if I knew, I wouldn't tell. 887 01:53:30,912 --> 01:53:32,311 This is serious business. 888 01:53:33,114 --> 01:53:36,083 Where's Keiko? Bring her here! 889 01:53:37,185 --> 01:53:39,244 We don't know where she is. 890 01:53:40,155 --> 01:53:41,952 Yes, you do. 891 01:53:44,893 --> 01:53:47,020 - Masaki, go get the cops! - Yes. 892 01:54:02,944 --> 01:54:05,674 She stole my money. I want it back. 893 01:54:06,081 --> 01:54:09,949 You're free to search the place, but she's not here. 894 01:54:12,220 --> 01:54:14,279 Find her! 895 01:54:14,723 --> 01:54:16,691 You go look out back. 896 01:54:18,326 --> 01:54:19,759 You go upstairs. 897 01:54:31,573 --> 01:54:32,870 The thing is... 898 01:54:35,310 --> 01:54:37,574 I checked up on you. 899 01:54:39,848 --> 01:54:42,316 You're on parole, aren't you? 900 01:54:43,351 --> 01:54:45,114 This is my lawyer, Naito. 901 01:54:46,020 --> 01:54:49,854 You shouldn't get involved in this kind of trouble. 902 01:54:50,592 --> 01:54:54,289 You already served eight years. You want to go back? 903 01:54:58,600 --> 01:54:59,897 Are you threatening me? 904 01:55:02,403 --> 01:55:04,268 It's in your best interests. 905 01:55:09,911 --> 01:55:11,742 Come quick! 906 01:55:12,514 --> 01:55:16,211 A man called Dojima barged into Yamashita's place. 907 01:55:16,885 --> 01:55:19,046 - I'd better go. - I'll come, too. 908 01:55:20,722 --> 01:55:24,419 Awano, take us over here! 909 01:55:28,396 --> 01:55:30,421 She's not here. 910 01:55:30,632 --> 01:55:33,760 We told you she's not. 911 01:55:35,370 --> 01:55:36,701 Now fuck off! 912 01:55:42,277 --> 01:55:43,835 Let me go! 913 01:55:44,245 --> 01:55:45,337 Who are you? 914 01:55:45,580 --> 01:55:47,411 I'm a friend of them both. 915 01:55:56,157 --> 01:55:57,249 You bastards! 916 01:56:00,161 --> 01:56:03,130 There's no need for violence! 917 01:56:10,471 --> 01:56:11,460 Listen... 918 01:56:13,274 --> 01:56:16,004 I'll bring Keiko to court for theft. 919 01:56:18,880 --> 01:56:21,178 You don't want any cops, do you? 920 01:56:22,951 --> 01:56:25,317 I couldn't care less. 921 01:56:28,890 --> 01:56:30,187 Hey, boss! 922 01:56:31,893 --> 01:56:33,190 What are you doing here? 923 01:56:33,261 --> 01:56:37,721 What are you talking about? You stole my money! 924 01:56:38,132 --> 01:56:40,259 That money isn't yours. 925 01:56:41,169 --> 01:56:44,229 It was to be invested in my new company. 926 01:56:44,239 --> 01:56:47,902 I've got papers to prove it. You saw them. 927 01:56:48,142 --> 01:56:51,600 It belongs to my mother. So go ahead, sue me. 928 01:56:52,247 --> 01:56:57,742 I'd love to! Your loony mother will make a great witness! 929 01:56:58,253 --> 01:57:01,814 We have power of attorney. Return the money. 930 01:57:02,390 --> 01:57:05,188 Why should I let you have it? 931 01:57:05,627 --> 01:57:08,027 It's all she's got left. And I'll protect her. 932 01:57:08,196 --> 01:57:09,857 Who gives a shit! 933 01:57:09,864 --> 01:57:13,163 She's an investor. I've got the papers! 934 01:57:13,968 --> 01:57:16,232 Return those papers to her. 935 01:57:17,472 --> 01:57:18,803 - What's that? - Yamashita! 936 01:57:20,808 --> 01:57:22,207 No need to get involved. 937 01:57:22,610 --> 01:57:24,134 Return the power of attorney. 938 01:57:25,079 --> 01:57:26,307 Are you crazy? 939 01:57:27,081 --> 01:57:27,945 May be. 940 01:57:30,151 --> 01:57:31,482 What's it to be? 941 01:57:33,154 --> 01:57:34,485 Yes, or no? 942 01:57:40,061 --> 01:57:43,258 What's with you? She's only worth fucking! 943 01:57:43,564 --> 01:57:44,861 You bastard! 944 01:57:51,105 --> 01:57:52,834 You stay out of it! 945 01:57:57,145 --> 01:57:58,373 Look carefully, officer. 946 01:57:59,113 --> 01:58:01,240 It's me being violent. 947 01:58:01,249 --> 01:58:05,208 Okay, stop it. That's enough. 948 01:58:08,289 --> 01:58:10,814 Everyone, stop it! 949 01:58:13,127 --> 01:58:15,061 Where's my money, bitch? 950 01:58:18,132 --> 01:58:19,224 It's all her doing! 951 01:58:20,368 --> 01:58:23,030 Where did you hide my money? 952 01:58:24,439 --> 01:58:28,933 She threw herself at me, too, your. Mother! You're both fucking crazy! 953 01:58:38,720 --> 01:58:40,017 Don't stop me. 954 01:58:40,822 --> 01:58:42,153 Damn you! 955 01:58:42,523 --> 01:58:43,820 You bitch! 956 01:58:48,363 --> 01:58:49,660 Yamashita! 957 01:58:52,967 --> 01:58:54,093 Stop it! 958 01:58:56,704 --> 01:58:58,604 Stop it, I said! 959 01:58:59,140 --> 01:59:01,973 Keiko's pregnant! 960 01:59:09,317 --> 01:59:10,807 You're all fixed. 961 01:59:11,919 --> 01:59:14,114 Pregnant with my kid? 962 01:59:15,323 --> 01:59:18,588 No way! It's not yours! 963 01:59:20,762 --> 01:59:23,230 Then, is it his? 964 01:59:39,113 --> 01:59:41,240 Yes, it's mine! 965 01:59:43,885 --> 01:59:44,977 Fuck you! 966 01:59:49,924 --> 01:59:51,221 Stop it now! 967 01:59:53,928 --> 01:59:55,418 What have I done! I'm sorry! 968 01:59:56,864 --> 01:59:58,195 You mongrel! 969 02:00:03,237 --> 02:00:05,262 Lady! That's enough! 970 02:00:05,540 --> 02:00:08,065 Get out of my way! 971 02:00:27,228 --> 02:00:28,422 It's my baby. 972 02:00:30,865 --> 02:00:34,096 "Awara Police Station" 973 02:00:38,206 --> 02:00:39,468 How did it go? 974 02:00:40,208 --> 02:00:43,905 The power of attorney has no signature. 975 02:00:44,212 --> 02:00:47,238 The money belongs to your mother after all. 976 02:00:47,548 --> 02:00:48,981 And Mr. Yamashita? 977 02:00:49,283 --> 02:00:51,251 No charges against Takada. 978 02:00:51,853 --> 02:00:57,189 But as for Yamashita, there'll be a parole violation hearing. 979 02:00:57,592 --> 02:01:00,152 He'll have to wait four or five days. 980 02:01:00,361 --> 02:01:01,658 I'll be in touch. 981 02:01:15,209 --> 02:01:18,337 I'm sorry. Does your head still hurt? 982 02:01:19,280 --> 02:01:21,077 No, I'm okay. It doesn't hurt anymore. 983 02:01:23,551 --> 02:01:25,143 I got you into this. 984 02:01:26,721 --> 02:01:28,120 I did it on my own. 985 02:01:33,127 --> 02:01:36,153 We decided to have a party tonight. 986 02:01:36,430 --> 02:01:38,159 All of us? 987 02:01:38,232 --> 02:01:43,932 To shed the bad luck and celebrate your lady's pregnancy. 988 02:01:44,438 --> 02:01:45,735 Celebrate my pregnancy? 989 02:01:50,344 --> 02:01:53,279 Sorry. Everyone thinks it's yours. 990 02:01:55,116 --> 02:01:56,208 It must bother you. 991 02:01:56,918 --> 02:02:01,582 They'd decided anyway. I just confirmed it. 992 02:02:05,126 --> 02:02:06,218 I'll have an abortion. 993 02:02:08,429 --> 02:02:11,091 Don't. Have the baby. 994 02:02:28,783 --> 02:02:31,946 The reverend can sit in the middle. 995 02:02:35,022 --> 02:02:37,217 Come on, Masaki! 996 02:02:37,391 --> 02:02:39,188 Where are you going, Yuji? 997 02:02:39,994 --> 02:02:41,894 Where are you going? 998 02:02:46,200 --> 02:02:48,031 He's going to do something. 999 02:02:48,269 --> 02:02:50,100 C'mon, applaud! 1000 02:03:45,459 --> 02:03:50,055 Mr. Yamashita, dance with me. Come on. 1001 02:05:14,248 --> 02:05:16,216 First a brat... 1002 02:05:18,352 --> 02:05:20,320 Next a murderer... 1003 02:05:23,524 --> 02:05:24,821 What a pervert. 1004 02:05:27,061 --> 02:05:31,589 There were no letters. Jealousy made you hallucinate. 1005 02:06:00,561 --> 02:06:03,928 Finally I've become like you. 1006 02:06:06,400 --> 02:06:10,666 I'll raise a kid by some unknown father. 1007 02:06:15,042 --> 02:06:20,275 Your mother laid her eggs near the equator. 1008 02:06:21,649 --> 02:06:24,948 Anonymous sperm fertilized them to life. 1009 02:06:27,788 --> 02:06:29,517 Nobody knows your father. 1010 02:06:31,625 --> 02:06:35,220 But you're still a fantastic eel. 1011 02:06:37,965 --> 02:06:43,494 Sacrificing themselves, they escort the babies back to Japan. 1012 02:06:50,611 --> 02:06:54,103 Those who are born should be cared for, right? 1013 02:07:05,960 --> 02:07:07,359 Time to say good-bye. 1014 02:07:11,532 --> 02:07:12,624 Farewell. 1015 02:07:18,305 --> 02:07:19,829 "Closed" 1016 02:07:23,277 --> 02:07:26,576 My statement should carry some clout. 1017 02:07:27,348 --> 02:07:30,511 You'll soon be free again. 1018 02:07:31,886 --> 02:07:33,183 Thank you. 1019 02:07:38,292 --> 02:07:39,953 How long do you think? 1020 02:07:40,628 --> 02:07:42,391 About a year, I reckon. 1021 02:07:50,237 --> 02:07:52,967 Could we stop on the way? 1022 02:07:53,674 --> 02:07:55,107 Sure. 1023 02:08:34,315 --> 02:08:35,748 We'll wait here. 1024 02:08:47,728 --> 02:08:49,628 You can have the barber's pole. 1025 02:09:34,041 --> 02:09:35,303 Thank you. 1026 02:09:42,549 --> 02:09:44,847 Take good care of yourself. 1027 02:09:50,090 --> 02:09:51,489 Can I wait for you? 1028 02:09:54,194 --> 02:09:56,321 Wait until you come back? 1029 02:10:01,368 --> 02:10:03,393 Take good care of the baby. 1030 02:10:17,317 --> 02:10:18,545 We'll both be waiting for you. 1031 02:10:42,609 --> 02:10:44,668 Did you know that eels travel far? 1032 02:10:45,212 --> 02:10:47,339 What's that? 1033 02:10:49,717 --> 02:10:56,486 They travel as far as the equator, then return to the mud here. 1034 02:11:10,571 --> 02:11:11,868 You think they'll come? 1035 02:11:15,743 --> 02:11:17,267 Who? 1036 02:11:18,912 --> 02:11:20,243 The flying saucers. 1037 02:11:24,184 --> 02:11:27,984 If you put your heart into it, I'm sure they will. 1038 02:11:34,828 --> 02:11:38,127 YAKUSHO Koji 1039 02:11:38,632 --> 02:11:41,760 SHIMIZU Misa 1040 02:11:42,236 --> 02:11:45,535 TOKITA Fujio 1041 02:11:45,873 --> 02:11:49,172 BAISHO Mitsuko 1042 02:11:49,676 --> 02:11:52,770 SATO Makoto 1043 02:11:53,280 --> 02:11:56,579 EMOTO Akira 1044 02:11:56,884 --> 02:12:00,183 ICHIHARA Etsuko 1045 02:12:37,324 --> 02:12:41,226 Original Story by YOSHIMURA Akira 1046 02:12:41,728 --> 02:12:47,633 Screenplay by TOMGAWA Motofumi TENGAN Daisuke - IMAMURA Shohei 1047 02:12:47,901 --> 02:12:51,837 Music by IKEBE Shinichiro 1048 02:12:52,339 --> 02:12:56,241 Photography by KOMATSUB ARA Shigeru 1049 02:12:56,543 --> 02:13:00,604 Lighting by IWAKI Yasuo 1050 02:13:00,948 --> 02:13:04,850 Sound BENITANI Kenichi 1051 02:13:55,802 --> 02:13:59,704 Produced by IINO Hisa 1052 02:14:04,678 --> 02:14:07,670 Directed by IMAMURA Shohei 66037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.