All language subtitles for The Rifleman S05E23 The Guest

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,272 --> 00:00:40,341 GOOD MORNING, MR. HADEN. 2 00:00:40,374 --> 00:00:42,176 GOOD MORNING. 3 00:00:42,210 --> 00:00:45,246 YOU HAVE A VERY BEAUTIFUL HOUSE, MOST CHARMING. 4 00:00:45,279 --> 00:00:50,451 THANK YOU. HOWEVER THAT ISN'T WHY I BROUGHT YOU HERE, THAT IS. 5 00:00:50,484 --> 00:00:55,489 THERE'S YOUR MAN, ROSATTI. LUCAS MCCAIN. I KEEP THAT THERE TO 6 00:00:55,523 --> 00:00:59,327 REMIND ME EVERY MINUTE OF EVERY DAY THAT A SLUG FROM HIS RIFLE 7 00:00:59,360 --> 00:01:03,197 PUT ME IN THIS WHEELCHAIR FOR THE REST OF MY LIFE. I'VE DIED A 8 00:01:03,231 --> 00:01:06,500 THOUSAND DEATHS SINCE THAT SHOOTOUT WITH MCCAIN, BUT I'LL 9 00:01:06,534 --> 00:01:10,204 SETTLE FOR ONE, FAST, FINISH FOR HIM. 10 00:01:10,238 --> 00:01:11,672 YOU'LL HAVE IT. 11 00:01:11,705 --> 00:01:14,642 HERE'S EVERYTHING I'VE DUG UP ON HIM, GOING BACK TO WHEN HE 12 00:01:14,675 --> 00:01:18,212 LIVED IN ENID, OKLAHOMA. NOW IF YOU WANT MORE... 13 00:01:18,246 --> 00:01:21,249 IF I DO, MR. HADEN, I CAN MANAGE IT MYSELF. 14 00:01:21,282 --> 00:01:25,486 REMEMBER, REMEMBER THIS, BEFORE HE DIES, HE'S GOT TO KNOW 15 00:01:25,519 --> 00:01:28,756 I ARRANGED IT. I WENT TO A LOT OF TROUBLE TO BRING YOU HERE 16 00:01:28,789 --> 00:01:31,759 FROM NEW ORLEANS. I DON'T WANT IT TO BE FOR NOTHING. 17 00:01:31,792 --> 00:01:33,494 I NEVER FAIL, MR. HADEN. 18 00:01:33,527 --> 00:01:36,430 I TAKE PRIDE AND PLEASURE IN MY WORK. 19 00:01:36,464 --> 00:01:38,732 MCCAIN'S FAST WITH THAT RIFLE. 20 00:01:38,766 --> 00:01:40,134 THE MORE PRIDE FOR ME. 21 00:01:40,168 --> 00:01:42,136 AND HE'S SHREWD. 22 00:01:42,170 --> 00:01:43,771 THE MORE PLEASURE FOR ME. 23 00:01:43,804 --> 00:01:45,406 YOU'LL GET ONLY ONE CHANCE. 24 00:01:45,439 --> 00:01:47,841 DON'T MAKE A MISTAKE. 25 00:01:47,875 --> 00:01:49,277 THERE'LL BE NO MISTAKE. 26 00:01:49,310 --> 00:01:51,779 HOW CAN I BE SURE? 27 00:01:51,812 --> 00:01:56,184 I HAVE WAYS. I AM DIFFERENT. 28 00:01:56,217 --> 00:02:03,457 WHAT DO YOU MEAN YOU'RE DIFFERENT? 29 00:02:03,491 --> 00:02:05,826 IS THAT THE WAY YOU'LL DO IT? 30 00:02:05,859 --> 00:02:09,263 IT WILL DEPEND UPON MY MOOD. 31 00:02:38,626 --> 00:02:41,362 IT'S THE OTHER SIDE OF THE HILL, ON THE SOUTH 40. 32 00:02:41,395 --> 00:02:43,264 WELL, HOW MANY POSTS ARE DOWN? 33 00:02:43,297 --> 00:02:45,966 OH, ABOUT 3 OR 4. IT LOOKS LIKE THEY ROTTED OFF AT THE 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,167 BASE. 35 00:02:47,201 --> 00:02:49,337 WELL, THERE'S ONLY 10 HEAD GRAZIN' OVER THERE. WE'LL ROUND 36 00:02:49,370 --> 00:02:51,505 'EM UP AND PUT 'EM ON THE EAST PASTURE 'TIL WE CAN PUT UP SOME 37 00:02:51,539 --> 00:02:53,574 NEW POSTS. 38 00:05:01,535 --> 00:05:04,738 LOOKING FOR SOMETHING, MISTER? 39 00:05:04,772 --> 00:05:06,907 WHAT ARE YOU DOING HERE? 40 00:05:06,940 --> 00:05:13,881 THE DOOR WAS UNLOCKED. I TOOK THE LIBERTY OF ENTERING. 41 00:05:13,914 --> 00:05:16,083 I WAS JUST ABOUT TO LEAVE A NOTE TO LET YOU KNOW THAT I HAD 42 00:05:16,116 --> 00:05:18,018 CALLED, MR. MCCAIN. 43 00:05:18,051 --> 00:05:20,788 YOU ARE LUCAS MCCAIN? 44 00:05:20,821 --> 00:05:23,657 THAT'S RIGHT. WHO ARE YOU? 45 00:05:23,691 --> 00:05:26,660 MY NAME IS MARIO ROSATTI. I'M SURE YOU NEVER HEARD OF ME, BUT 46 00:05:26,694 --> 00:05:27,795 I'VE CERTAINLY HEARD OF YOU. 47 00:05:27,828 --> 00:05:29,563 OH? HOW IS THAT? 48 00:05:29,597 --> 00:05:33,767 IN YOUR HOMETOWN, ENID, OKLAHOMA. 49 00:05:33,801 --> 00:05:38,005 I THINK...THIS WILL EXPLAIN. 50 00:05:39,106 --> 00:05:41,008 JOHNNY MORGAN! 51 00:05:41,041 --> 00:05:42,810 AND THE OTHER SIDE. 52 00:05:42,843 --> 00:05:45,813 JOHNNY MORGAN SAID HE WAS A GOOD FRIEND OF YOURS. 53 00:05:45,846 --> 00:05:47,881 THAT'S RIGHT, THE OLDEST AND THE BEST. 54 00:05:47,915 --> 00:05:50,784 ON MY JOURNEY WEST, I STOPPED IN OKLAHOMA. I NEEDED SOME LEGAL 55 00:05:50,818 --> 00:05:53,921 ADVICE AND JOHNNY MORGAN WAS MOST GRACIOUS AND HELPFUL. 56 00:05:53,954 --> 00:05:55,756 HE'S A MAN WITH A GREAT HEART. 57 00:05:55,789 --> 00:05:56,924 THAT'S JOHNNY, ALL RIGHT. 58 00:05:56,957 --> 00:05:59,059 I'M PLEASED TO MEET YOU, MR. ROSATTI. 59 00:05:59,092 --> 00:05:59,993 PLEASURE IS MINE. 60 00:06:00,027 --> 00:06:01,995 YOU SIT DOWN, I'LL GET YOU A CUP OF COFFEE. 61 00:06:02,029 --> 00:06:04,398 I'M ON MY WAY TO SAN FRANCISCO, AND JOHNNY SUGGESTED 62 00:06:04,432 --> 00:06:07,501 THAT I STOP TO SAY HELLO TO YOU DURING MY TWO DAY LAYOVER IN 63 00:06:07,535 --> 00:06:11,605 NORTH FORK. SO HERE I AM, AND HELLO FOR JOHNNY. 64 00:06:11,639 --> 00:06:14,708 HELLO. THE NAME IS ROSATTI, YOU SAY? 65 00:06:14,742 --> 00:06:16,610 YES, MARIO ROSATTI. 66 00:06:16,644 --> 00:06:20,147 OH, I'M SORRY ABOUT THAT GREETING I GAVE YOU, BUT... 67 00:06:20,180 --> 00:06:23,584 I UNDERSTAND. ONE CAN'T BE TOO CAREFUL ABOUT STRANGERS. 68 00:06:23,617 --> 00:06:26,687 WELL, ANY FRIEND OF JOHNNY'S IS NO STRANGER TO ME. 69 00:06:26,720 --> 00:06:27,688 THANK YOU. 70 00:06:27,721 --> 00:06:29,723 OH, MR. ROSATTI, THIS IS MY SON-- 71 00:06:29,757 --> 00:06:30,891 OH, YES, MARK! 72 00:06:30,924 --> 00:06:32,926 WELL, SEEMS LIKE MR. ROSATTI KNOWS A LITTLE BIT ABOUT US, 73 00:06:32,960 --> 00:06:33,794 SON. 74 00:06:33,827 --> 00:06:34,762 HOW DO YOU DO, MARK? 75 00:06:34,795 --> 00:06:35,896 HI, MR. ROSATTI. 76 00:06:35,929 --> 00:06:37,965 MR. ROSATTI'S STAYING IN NORTH FORK A FEW DAYS. HE'S A 77 00:06:37,998 --> 00:06:40,868 VERY GOOD FRIEND OF-- A FRIEND OF JOHNNY MORGAN'S. 78 00:06:40,901 --> 00:06:43,904 WELL, SEEMS LIKE MARK KNOWS LITTLE BIT ABOUT YOU, TOO. 79 00:06:43,937 --> 00:06:46,039 WELL, I SORT OF SIDLED UP TO THE DOOR. 80 00:06:46,073 --> 00:06:47,675 WHERE'S YOUR BAGGAGE? 81 00:06:47,708 --> 00:06:49,743 I LEFT IT WITH THE STATION MASTER. I CAME HERE DIRECTLY 82 00:06:49,777 --> 00:06:52,580 FROM THE TRAIN, RENTED A HORSE AND RODE OUT. 83 00:06:52,613 --> 00:06:54,648 WELL, MARK, DO YOU MIND SIDLIN' TO TOWN AND PICKING UP 84 00:06:54,682 --> 00:06:57,585 MR. ROSATTI'S BAGGAGE? HE'LL BE STAYING WITH US. 85 00:06:57,618 --> 00:06:59,453 OH, NO, NO, PLEASE. 86 00:06:59,487 --> 00:07:00,654 PLEASE, YOU'LL BE OUR GUEST. 87 00:07:00,688 --> 00:07:02,790 AND WE DON'T TAKE NO FOR AN ANSWER. 88 00:07:02,823 --> 00:07:07,060 SEE WHAT I MEAN? ALL RIGHT, SON, GET GOING. WE'LL SET UP A 89 00:07:07,094 --> 00:07:09,463 COT FOR YOU HERE IN THE LIVING ROOM. 90 00:07:09,497 --> 00:07:11,465 BUT PLEASE BELIEVE ME, MR. MCCAIN-- 91 00:07:11,499 --> 00:07:14,568 NOW, LOOK, YOU CALL ME LUCAS, I'LL CALL YOU MARIO, ALL RIGHT? 92 00:07:14,602 --> 00:07:17,905 THANK YOU, LUCAS. BUT PLEASE BELIEVE ME, I WASN'T PLANNING ON 93 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 ANYTHING LIKE THIS. 94 00:07:19,139 --> 00:07:21,609 WELL, WHO SAID YOU WERE? IT WAS STRICTLY MY IDEA. YOU FINISH 95 00:07:21,642 --> 00:07:23,911 YOUR COFFEE, I'LL PUT YOUR HORSE AWAY. YOU'VE HAD A PRETTY LONG 96 00:07:23,944 --> 00:07:25,145 RIDE. 97 00:07:25,178 --> 00:07:29,550 LUCAS, HOW CAN I REPAY YOU FOR ALL THIS? 98 00:07:29,583 --> 00:07:31,552 JUST MAKE YOURSELF AT HOME. 99 00:07:47,901 --> 00:07:51,739 MARIO? I...I WAS THINKING. 100 00:07:51,772 --> 00:07:55,609 IT SURE IS HARD TO BELIEVE. 101 00:07:55,643 --> 00:07:57,845 WHAT? 102 00:07:57,878 --> 00:08:01,014 YOUR REASON FOR COMING HERE. 103 00:08:01,048 --> 00:08:03,083 HARD TO BELIEVE? 104 00:08:03,116 --> 00:08:06,019 YEAH, WHAT YOU WERE TELLING PA AND ME AT SUPPER. ABOUT THE 105 00:08:06,053 --> 00:08:08,589 WAY THINGS ARE IN YOUR COUNTRY? 106 00:08:08,622 --> 00:08:13,026 OH. SIT DOWN, MARK. 107 00:08:16,263 --> 00:08:18,298 ALL THOSE PEOPLE WORKING THE LAND FROM THE TIME THEY'RE 108 00:08:18,331 --> 00:08:22,536 YOUNG 'TIL THE TIME THEY DIE, AND... AND THEN JUST TO HAVE 109 00:08:22,570 --> 00:08:26,306 SOMEONE COME IN AND TAKE IT ALL AWAY FROM THEM. TO ALWAYS LIVE 110 00:08:26,339 --> 00:08:28,208 IN SUCH FEAR. 111 00:08:28,241 --> 00:08:30,210 SOCIETY'S SOMETHING TO FEAR. 112 00:08:30,243 --> 00:08:33,213 NEVER KNOWING WHEN OR WHERE IT'S GOING TO STRIKE. 113 00:08:33,246 --> 00:08:36,149 YEAH, BUT...BUT THEY'RE JUST A BUNCH OF BANDITS. 114 00:08:36,183 --> 00:08:39,086 MUCH MORE, IT'S AN ORGANIZATION. IT SPREADS FAR 115 00:08:39,119 --> 00:08:42,089 AND WIDE LIKE THE TENTACLES OF AN OCTOPUS. 116 00:08:42,122 --> 00:08:46,093 AND NO ONE TRIES TO STOP THEM? 117 00:08:46,126 --> 00:08:49,196 FEAR PARALYZES MOST MEN, MARK. 118 00:08:49,229 --> 00:08:51,999 BUT AT LEAST A FEW BRAVE ONES HAVE SPOKEN UP. 119 00:08:52,032 --> 00:08:53,767 AND? 120 00:08:53,801 --> 00:08:56,637 UNFORTUNATELY, FOR THE MOST PART, THEIR VOICES WERE STILLED 121 00:08:56,670 --> 00:08:59,306 EITHER BY A BULLET THROUGH THE HEART, A STILETTO THROUGH THE 122 00:08:59,339 --> 00:09:02,342 THROAT OR THE GARROTE. 123 00:09:02,375 --> 00:09:03,343 GARROTE? 124 00:09:03,376 --> 00:09:06,580 YES, IT'S WEAPON OF STRANGULATION PRIZED BY THE 125 00:09:06,614 --> 00:09:11,084 SOCIETIES. TRAINED PROFESSIONAL ASSASSINS. THEY COME IN THE 126 00:09:11,118 --> 00:09:14,054 MIDDLE OF THE NIGHT, WHERE THE VICTIM IS SLEEPING. AND WITH ONE 127 00:09:14,087 --> 00:09:20,093 HARD PULL, HIS LIFE IS SNUFFED OUT. 128 00:09:20,127 --> 00:09:24,197 WELL, ANYHOW, THAT'S ALL BEHIND YOU NOW. 129 00:09:24,231 --> 00:09:27,100 THE WOUND HEALS, MARK, BUT THERE'S ALWAYS THE SCAR TO 130 00:09:27,134 --> 00:09:29,903 REMIND ONE OF THE PAIN. 131 00:09:29,937 --> 00:09:34,374 YOU'LL FORGET. IN THIS COUNTRY, A MAN KEEPS WHAT HE 132 00:09:34,407 --> 00:09:36,677 WORKS FOR. 133 00:09:36,710 --> 00:09:39,279 I GUESS I'LL HAVE TO GET USED TO THAT. 134 00:09:39,312 --> 00:09:43,150 WELL, LIKE MY PA SAYS, "WITH HARD WORK, THERE'S NOTHING YOU 135 00:09:43,183 --> 00:09:46,787 SET YOUR MIND TO THAT YOU CAN'T GET." WELL, AND THERE'S NOTHING 136 00:09:46,820 --> 00:09:50,190 TO FEAR EITHER. OF COURSE, I'M NOT SAYING THAT WE NEVER RUN 137 00:09:50,223 --> 00:09:53,393 INTO ANY TROUBLE, BUT THEN MY PA, WHY, HE STANDS UP AND 138 00:09:53,426 --> 00:09:54,828 FIGHTS. 139 00:09:54,862 --> 00:09:56,363 AND HE USUALLY WINS? 140 00:09:56,396 --> 00:10:01,068 OH, HE ALWAYS WINS, AGAINST ALL COMERS. 141 00:10:01,101 --> 00:10:02,402 GOOD EVENING. 142 00:10:02,435 --> 00:10:04,872 LUCAS? I ENVY YOU. 143 00:10:04,905 --> 00:10:06,273 HMM? 144 00:10:06,306 --> 00:10:08,341 YOU HAVE A PASSIONATE CHAMPION. 145 00:10:08,375 --> 00:10:11,679 OH, I WOULDN'T SAY HE'S EXACTLY A FAIR JUDGE. 146 00:10:11,712 --> 00:10:13,413 WELL, I WOULD LIKE TO KNOW WHO THERE IS AROUND HERE OR 147 00:10:13,446 --> 00:10:15,415 ANYWHERE WHO CAN GET THE BETTER OF YOU. 148 00:10:15,448 --> 00:10:17,417 WELL, THERE MUST BE SOMEBODY. 149 00:10:17,450 --> 00:10:21,354 I DON'T THINK SO. I AGREE WITH MARK. THAT'S EXACTLY THE 150 00:10:21,388 --> 00:10:25,225 WAY I FELT ABOUT MY FATHER, SO IT MUST BE TRUE. 151 00:10:25,258 --> 00:10:27,294 WELL, IT'S A BIG DAY TOMORROW, SON. LET'S TURN IN, 152 00:10:27,327 --> 00:10:28,328 HUH? GOOD NIGHT, MARIO. 153 00:10:28,361 --> 00:10:29,196 GOOD NIGHT, LUCAS. 154 00:10:29,229 --> 00:10:30,063 GOOD NIGHT. 155 00:10:30,097 --> 00:10:32,265 GOOD NIGHT, MARK. 156 00:11:06,066 --> 00:11:09,102 UH, IT GETS KIND OF CHILLY AT NIGHT, YOU...YOU MIGHT WANNA USE 157 00:11:09,136 --> 00:11:10,403 THIS BLANKET. 158 00:11:10,437 --> 00:11:12,439 THANK YOU, MARK. 159 00:11:17,878 --> 00:11:22,716 MARIO? I...I SURE I'M GLAD YOU'RE STAYING HERE. 160 00:11:22,750 --> 00:11:24,752 THANK YOU. 161 00:12:37,825 --> 00:12:40,060 [GUNSHOTS] OH, MARIO, I DIDN'T HEAR YOU 162 00:13:16,629 --> 00:13:17,831 COME UP. 163 00:13:17,865 --> 00:13:20,367 I'M SORRY, LUCAS, BUT I GUESS I HAVE THE OLD COUNTRY HABIT OF 164 00:13:20,400 --> 00:13:21,501 WALKING TOO QUIETLY. 165 00:13:21,534 --> 00:13:23,436 OH, THAT'S ALL RIGHT, I WAS JUST CHECKING MY RIFLE. SAY, 166 00:13:23,470 --> 00:13:25,305 HOW WOULD YOU LIKE TO TAKE A RIDE WITH ME? I'LL SHOW YOU 167 00:13:25,338 --> 00:13:26,974 SOME OF OUR COUNTRY. 168 00:13:27,007 --> 00:13:28,508 NO, THANK YOU. I DON'T WANT YOU TO TROUBLE YOURSELF. 169 00:13:28,541 --> 00:13:31,444 NO, IT'S NO TROUBLE. BESIDES, IT MUST BE PRETTY DULL FOR YOU 170 00:13:31,478 --> 00:13:32,579 AROUND HERE. 171 00:13:32,612 --> 00:13:33,981 DULL? 172 00:13:34,014 --> 00:13:35,949 OH, I MEAN NOTHING VERY EXCITING TO DO. 173 00:13:35,983 --> 00:13:38,251 ON THE CONTRARY, WHAT YOU WOULD CONSIDER COMMONPLACE, 174 00:13:38,285 --> 00:13:39,419 I FIND QUITE EXCITING. 175 00:13:39,452 --> 00:13:41,354 WELL, THEN, WE OUGHTA RIDE UP TO TWIN PEAKS, YOU'D REALLY 176 00:13:41,388 --> 00:13:44,324 ENJOY IT UP THERE. 177 00:13:44,357 --> 00:13:46,459 I JUST REMEMBERED, I CAN'T. 178 00:13:46,493 --> 00:13:49,062 I PROMISED TO HELP MARK AS SOON AS HE CAME BACK FROM TOWN. 179 00:13:49,096 --> 00:13:50,964 OH, HE'S BEEN WORKING ON YOU, HAS HE? 180 00:13:50,998 --> 00:13:51,999 WELL... 181 00:13:52,032 --> 00:13:53,366 HE'S BEEN WORKING ON ME, TOO. 182 00:13:53,400 --> 00:13:56,236 WANTS YOU TO STAY A WHILE LONGER. YOU KNOW, MARIO, HE'S 183 00:13:56,269 --> 00:13:59,206 TAKEN MORE THAN AN ORDINARY SHINE TO YOU. HE'S NEVER QUITE 184 00:13:59,239 --> 00:14:03,443 MET ANYBODY LIKE YOU. WHY DON'T YOU STAY A FEW EXTRA DAYS? 185 00:14:03,476 --> 00:14:06,914 NO, I'M SORRY. THERE ARE THINGS TO BE DONE. I MUST BE ON 186 00:14:06,947 --> 00:14:09,349 THE TRAIN TOMORROW NIGHT. 187 00:15:06,073 --> 00:15:09,943 NEVER DO THAT! NEVER STEAL UP BEHIND ME LIKE THAT. 188 00:15:09,977 --> 00:15:12,712 BUT-- DO YOU HEAR ME, NEVER! YOU 189 00:15:12,745 --> 00:15:18,618 COULD HAVE BEEN KILLED. WHAT DO YOU WANT? WHY DID YOU COME TO ME 190 00:15:18,651 --> 00:15:20,420 ANYWAY? 191 00:15:20,453 --> 00:15:25,658 I...I...I THOUGHT SOMETHING WAS WRONG. 192 00:15:25,692 --> 00:15:27,627 WRONG? 193 00:15:27,660 --> 00:15:30,563 THE...THE WAY YOU WERE STANDING HERE AND LOOKING OVER 194 00:15:30,597 --> 00:15:34,101 THERE, I... 195 00:15:34,134 --> 00:15:35,335 I'M SORRY IF I FRIGHTENED YOU. 196 00:15:35,368 --> 00:15:37,370 WAIT. 197 00:15:43,410 --> 00:15:45,412 IT IS I WHO AM SORRY. 198 00:15:47,780 --> 00:15:50,750 PLEASE FORGIVE ME, MARK. 199 00:15:50,783 --> 00:15:53,386 SURE. 200 00:15:53,420 --> 00:15:56,623 I WAS LOOKING INTO THE PAST. 201 00:15:56,656 --> 00:15:59,526 RELIVING THAT DAY. 202 00:15:59,559 --> 00:16:02,562 WHAT DAY? 203 00:16:02,595 --> 00:16:06,533 THAT DAY. 204 00:16:06,566 --> 00:16:10,503 FIRST THERE WAS THE MORNING, IN THE MARKETPLACE OF OUR VILLAGE. 205 00:16:10,537 --> 00:16:15,208 MY FATHER SPOKE TO THE OTHER MEN WHO HAD GATHERED THERE. 206 00:16:15,242 --> 00:16:19,512 HE SPOKE OPENLY AGAINST THE SOCIETIES. HE DARED TO SAY IN 207 00:16:19,546 --> 00:16:21,781 PUBLIC THAT THEY HAVE TO STAND UP AND FIGHT FOR WHAT WAS 208 00:16:21,814 --> 00:16:25,585 RIGHTFULLY THEIRS. 209 00:16:25,618 --> 00:16:29,722 I CAN STILL SEE THE DAZZLING FIRE IN HIS EYES AND THE 210 00:16:29,756 --> 00:16:36,096 NEWBORN HOPE IT KINDLED IN THE FACES OF HIS LISTENERS. 211 00:16:36,129 --> 00:16:39,566 HE...HE WAS A BRAVE MAN, YOUR PA. 212 00:16:39,599 --> 00:16:41,468 HE WAS A BEAUTIFUL MAN. 213 00:16:44,104 --> 00:16:48,541 THAT AFTERNOON MY FATHER AND I WERE OUT IN THE FIELDS. IT WAS 214 00:16:48,575 --> 00:16:52,545 EARLY SPRING JUST AS IT IS NOW. 215 00:16:52,579 --> 00:16:55,748 MY FATHER SANG AS WE WALKED. 216 00:16:55,782 --> 00:17:00,720 THE SUN WAS PLEASANT ON OUR BACKS. 217 00:17:00,753 --> 00:17:08,661 THEN A HORSEMAN RODE UP. NOT A WORD WAS SAID. THE HORSEMAN 218 00:17:08,695 --> 00:17:11,531 FIRED HIS GUN. 219 00:17:11,564 --> 00:17:15,802 MY FATHER FELL DEAD. 220 00:17:15,835 --> 00:17:25,245 THE HORSEMAN TURNED AND RODE AWAY. 221 00:17:25,278 --> 00:17:29,782 THERE WAS A HILL ON THE EDGE OF OUR FIELD. SO STRANGELY THE SAME 222 00:17:29,816 --> 00:17:36,723 AS THAT. MY FATHER LOVED THAT PLACE THE MOST. WHEN WE 223 00:17:36,756 --> 00:17:40,660 FINISHED INSPECTING THE FIELDS, WE WOULD SIT THERE AND HE WOULD 224 00:17:40,693 --> 00:17:46,466 TELL ME STORIES. BEING WITH HIM, LISTENING TO HIM, I WAS 225 00:17:46,499 --> 00:17:55,508 COMPLETELY HAPPY. MY FATHER WAS SUCH A WONDERFUL MAN. 226 00:17:55,542 --> 00:18:03,316 I BURIED HIM THERE, THEN I SET OUT TO AVENGE HIM, FIND HIS 227 00:18:03,350 --> 00:18:04,817 MURDERER. 228 00:18:07,920 --> 00:18:12,125 MARIO? 229 00:18:12,159 --> 00:18:15,328 YES? 230 00:18:15,362 --> 00:18:21,701 DID YOU FIND THE MAN WHO KILLED YOUR PA? 231 00:18:21,734 --> 00:18:23,836 I FOUND HIM. 232 00:18:23,870 --> 00:18:27,774 DID YOU KILL HIM? 233 00:18:27,807 --> 00:18:29,409 MANY TIMES. 234 00:18:36,916 --> 00:18:39,486 MANY TIMES. 235 00:18:52,699 --> 00:18:54,801 I DON'T UNDERSTAND, PA. 236 00:18:54,834 --> 00:18:57,837 THE WAY MARIO GOT UP AND WENT OUT AFTER SUPPER WITHOUT EVEN 237 00:18:57,870 --> 00:18:59,005 SAYING ANYTHING. 238 00:18:59,038 --> 00:19:01,808 WELL, HE SAID HE WAS GOING FOR A WALK, THAT'S SOMETHING. 239 00:19:01,841 --> 00:19:03,443 NO, THAT'S NOT WHAT I MEAN. 240 00:19:03,476 --> 00:19:05,512 HE...HE DIDN'T SAY WHY. 241 00:19:05,545 --> 00:19:07,914 THERE'S NOTHING MYSTERIOUS ABOUT A MAN WANTING TO BE BY 242 00:19:07,947 --> 00:19:08,815 HIMSELF FOR A BIT, SON. 243 00:19:08,848 --> 00:19:11,551 YEAH, BUT THAT WAS A COUPLE OF HOURS AGO. 244 00:19:11,584 --> 00:19:18,891 MARK, LET HIM BE. HE'LL COME BACK WHEN HE'S READY. 245 00:19:18,925 --> 00:19:20,327 MANY TIMES. 246 00:19:20,360 --> 00:19:21,494 HMM? 247 00:19:21,528 --> 00:19:24,731 WHAT MARIO SAID ABOUT KILLING THE MAN WHO MURDERED HIS PA. 248 00:19:24,764 --> 00:19:26,566 MAYBE YOU MISUNDERSTOOD HIM. 249 00:19:26,599 --> 00:19:29,202 NO, I HEARD HIM CLEAR, PA. 250 00:19:29,236 --> 00:19:31,404 "MANY TIMES," HE SAID. 251 00:19:31,438 --> 00:19:33,406 WHAT COULD THAT MEAN? 252 00:19:33,440 --> 00:19:36,343 WELL, IT COULD MEAN HE'S LIVED IT OVER AND OVER AGAIN. 253 00:19:36,376 --> 00:19:40,613 A THING LIKE THAT IS NOT EASY TO FORGET. 254 00:19:40,647 --> 00:19:42,882 WELL, I'M GOING TO BED, PA. 255 00:19:42,915 --> 00:19:45,518 I GUESS, I WILL, TOO. 256 00:21:58,651 --> 00:22:00,587 WHAT IS THIS, MARIO? 257 00:22:00,620 --> 00:22:01,988 TIME FOR ME TO LEAVE. 258 00:22:02,021 --> 00:22:03,890 LEAVE? IT'S NOT EVEN NOON YET. 259 00:22:03,923 --> 00:22:06,659 NEVERTHELESS, IT'S TIME FOR ME TO GO. 260 00:22:06,693 --> 00:22:08,728 BUT YOUR TRAIN DOESN'T LEAVE TILL 8 O'CLOCK TONIGHT? 261 00:22:08,761 --> 00:22:11,631 I'M NOT GOING TO SAN FRANCISCO, CHANGE IN PLANS. 262 00:22:11,664 --> 00:22:13,566 OH, SUDDEN THOUGH, ISN'T IT? 263 00:22:13,600 --> 00:22:14,734 THAT'S MY WAY. 264 00:22:14,767 --> 00:22:16,536 WHAT ABOUT MARK, AREN'T YOU GONNA WAIT 'TIL HE COMES HOME 265 00:22:16,569 --> 00:22:17,704 FOR LUNCH? 266 00:22:17,737 --> 00:22:20,473 IT'S BEST THAT I NEVER SEE HIM AGAIN. IT'S BEST FOR ME AS 267 00:22:20,507 --> 00:22:22,642 WELL AS HIM. 268 00:22:22,675 --> 00:22:24,811 WHAT'RE YOU TALKING ABOUT? 269 00:22:28,080 --> 00:22:29,782 WHAT'RE YOU DOING, MARIO? 270 00:22:29,816 --> 00:22:31,651 WHAT I WAS PAID TO DO. 271 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 PAID TO DO? 272 00:22:32,885 --> 00:22:36,055 WHAT I CAME HERE FOR, KILL YOU. I WAITED UNTIL NOW BECAUSE 273 00:22:36,088 --> 00:22:39,826 I HAD AN UNEXPECTED PROBLEM, YOUR SON. BUT IN MY BUSINESS, I 274 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 CAN'T AFFORD PERSONAL FEELINGS. 275 00:22:41,894 --> 00:22:47,734 A JOB IS A JOB, JUST AS IT IS NOW. 276 00:22:47,767 --> 00:22:49,736 DON'T TRY FOR YOUR RIFLE, LUCAS. 277 00:22:49,769 --> 00:22:51,504 YOU HAVEN'T GOT A CHANCE. 278 00:22:51,538 --> 00:22:55,107 Lucas: MARIO, WHY ME? 279 00:22:55,141 --> 00:22:56,409 Mario: RALPH HADEN. 280 00:22:56,443 --> 00:22:57,610 Lucas: HADEN? 281 00:22:57,644 --> 00:23:01,180 MY CLIENT, AND HE WANTED THE SATISFACTION OF YOU KNOWING IT 282 00:23:01,213 --> 00:23:05,452 BEFORE YOU DIED. THOSE ARE HIS FEELINGS IN THE MATTER, MINE ARE 283 00:23:05,485 --> 00:23:08,120 PURELY BUSINESS. NOW... 284 00:23:10,623 --> 00:23:13,159 PA?! 285 00:23:20,032 --> 00:23:21,634 [THUD] WHAT'RE YOU THINKING ABOUT, 286 00:23:45,725 --> 00:23:48,561 SON? 287 00:23:48,595 --> 00:23:52,932 ALL ALONG MARIO HAD PLANNED TO KILL YOU. 288 00:23:52,965 --> 00:23:56,102 SOMETHING HAPPENED TO CHANGE HIS PLANS. 289 00:23:56,135 --> 00:23:58,471 WHAT DO YOU MEAN? 290 00:23:58,505 --> 00:24:01,741 WELL, IN THAT ONE SPLIT MOMENT, HE FOUND HIMSELF AND HIS 291 00:24:01,774 --> 00:24:04,210 FATHER IN YOU AND ME. 292 00:24:04,243 --> 00:24:05,812 SPLIT MOMENT? 293 00:24:05,845 --> 00:24:07,747 WHEN YOU TOSSED ME THAT RIFLE, MARK, HE COULD HAVE 294 00:24:07,780 --> 00:24:11,618 EASILY FIRED. HE WAS AN EXPERT, A PROFESSIONAL. HE HAD ME, SON, 295 00:24:11,651 --> 00:24:14,153 BUT HE DIDN'T SQUEEZE THE TRIGGER. 296 00:24:14,186 --> 00:24:16,222 THEN HE WANTED TO DIE? 297 00:24:16,255 --> 00:24:19,559 I THINK IN THAT ONE MOMENT, HE REALIZED HE NO LONGER HAD 298 00:24:19,592 --> 00:24:23,162 ANYTHING TO LIVE FOR. HE FOUND A WAY OF GOING HOME, MARK. 299 00:24:23,195 --> 00:24:25,498 FOR GOOD. 300 00:24:28,000 --> 00:24:34,641 YOU KNOW, PA, IT MAY...MAY SOUND KIND OF STRANGE BUT... 301 00:24:34,674 --> 00:24:37,610 BUT I THINK I KNOW HOW HE FELT. 21492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.