Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,871 --> 00:00:07,275
[gunshots]
2
00:00:08,376 --> 00:00:09,177
NARRATOR: The Rifleman.
3
00:00:16,784 --> 00:00:18,252
Starring Chuck Connors.
4
00:00:32,433 --> 00:00:35,569
Boy, three days fishing in the
mountains sure can spoil you.
5
00:00:35,669 --> 00:00:37,738
I've forgotten how
hot it was down here.
6
00:00:37,838 --> 00:00:39,707
These trout aren't going to
make it back to North Fork.
7
00:00:39,807 --> 00:00:40,974
We'd better have
them for supper.
8
00:00:41,075 --> 00:00:42,776
Good.
Where do you want to camp?
9
00:00:42,876 --> 00:00:46,046
Well, anywhere there's
some good shelter.
10
00:00:46,147 --> 00:00:48,048
And it looks like
we've got company.
11
00:00:48,149 --> 00:00:49,783
MARK: Isn't that Micah?
12
00:00:49,883 --> 00:00:50,684
Yeah.
13
00:00:50,784 --> 00:00:52,186
I wonder what he's doing here?
14
00:00:59,227 --> 00:01:02,563
[suspenseful music]
15
00:01:04,198 --> 00:01:05,466
Howdy, Lucas boy, Mark.
16
00:01:08,136 --> 00:01:09,537
Just getting back from
your fishing trip?
17
00:01:09,637 --> 00:01:11,105
Yeah.
What are you doing out here?
18
00:01:11,205 --> 00:01:13,974
Oh, I been over to Marietta
on a little business.
19
00:01:14,074 --> 00:01:15,676
Tell me, did you catch anything?
20
00:01:15,776 --> 00:01:18,011
A whole mess of
speckled trout.
21
00:01:18,112 --> 00:01:23,251
Well now, that's better than
eating beans out of a can.
22
00:01:23,351 --> 00:01:26,086
Got enough of them
trout for me, boy?
23
00:01:26,187 --> 00:01:27,054
Scully Potter.
24
00:01:27,155 --> 00:01:28,356
I'm taking him
back to North Fork
25
00:01:28,456 --> 00:01:30,824
to stand trial before
the circuit judge.
26
00:01:30,924 --> 00:01:31,759
What for?
27
00:01:31,859 --> 00:01:32,926
He shot and
killed Ted Bennett,
28
00:01:33,026 --> 00:01:34,995
the sheriff at Marietta,
a couple of days ago.
29
00:01:35,095 --> 00:01:35,896
Ted Bennett?
30
00:01:38,399 --> 00:01:40,401
Why?
- No reason.
31
00:01:40,501 --> 00:01:43,571
He just hates law men and
everybody connected with them.
32
00:01:43,671 --> 00:01:47,408
I tell you, boy, I
like my fish fried.
33
00:01:47,508 --> 00:01:49,277
You know, in a pan.
34
00:01:49,377 --> 00:01:51,679
Little fat back thrown
in there with them.
35
00:01:51,779 --> 00:01:54,482
That makes 'em taste
nice and juicy.
36
00:01:54,582 --> 00:01:56,217
That's enough, Potter.
37
00:01:56,317 --> 00:01:57,818
A man headed for
the gallows doesn't
38
00:01:57,918 --> 00:02:00,154
get any special privileges
until his last meal.
39
00:02:05,859 --> 00:02:09,430
You ain't hung
me yet, law man.
40
00:02:09,530 --> 00:02:12,833
[laughs manically]
41
00:02:23,777 --> 00:02:24,578
Mmm!
42
00:02:31,051 --> 00:02:34,288
My oh my, that was good!
43
00:02:34,388 --> 00:02:36,824
Say, how about some more?
44
00:02:36,924 --> 00:02:38,826
Got some beans left
if you want some.
45
00:02:38,926 --> 00:02:40,127
That's all.
46
00:02:40,228 --> 00:02:41,028
No.
47
00:02:41,128 --> 00:02:44,298
I reckon that's enough.
48
00:02:44,398 --> 00:02:47,301
Hey, that boy there,
he's a good cook.
49
00:02:47,401 --> 00:02:49,637
Done that fish just
like I told him.
50
00:02:49,737 --> 00:02:51,472
Son, uh, you want
to start cleaning up?
51
00:02:51,572 --> 00:02:54,208
We can ride on another half
hour or so before we bed down.
52
00:02:54,308 --> 00:02:55,108
Sure.
53
00:02:55,209 --> 00:02:56,176
I'll get the plates, Pa.
54
00:02:56,277 --> 00:02:57,445
Good.
55
00:02:57,545 --> 00:02:58,812
Stay away from him, boy.
56
00:02:58,912 --> 00:03:01,081
Oh, I ain't going
to bite him, Marshal.
57
00:03:01,181 --> 00:03:03,484
Come here.
58
00:03:03,584 --> 00:03:04,385
MARK: Pa!
59
00:03:07,288 --> 00:03:09,257
How do you figure
that'll do you any good?
60
00:03:09,357 --> 00:03:10,391
I don't like law men.
61
00:03:10,491 --> 00:03:12,159
I don't like nothing about 'em!
62
00:03:12,260 --> 00:03:14,695
Let me see that, Micah.
63
00:03:14,795 --> 00:03:16,364
It's going to be all right.
64
00:03:16,464 --> 00:03:18,198
Lucas, look, why don't
you and Mark go on.
65
00:03:18,299 --> 00:03:20,067
You shouldn't have stopped
here in the first place.
66
00:03:20,167 --> 00:03:21,269
It's not good for the boy.
67
00:03:21,369 --> 00:03:22,870
Looks like a bad sprain.
68
00:03:22,970 --> 00:03:24,638
That's good.
69
00:03:24,738 --> 00:03:25,906
Maybe he broke it.
70
00:03:26,006 --> 00:03:27,207
It's going to be all right!
71
00:03:27,308 --> 00:03:29,243
Not for a couple of days,
you won't be able to use it.
72
00:03:29,343 --> 00:03:30,411
I have to use it.
73
00:03:30,511 --> 00:03:31,945
Lucas, do like I said.
74
00:03:32,045 --> 00:03:34,315
You and Mark go on.
75
00:03:34,415 --> 00:03:35,649
- Go for your gun.
- What?
76
00:03:35,749 --> 00:03:36,550
You heard me.
77
00:03:36,650 --> 00:03:38,151
Go for your gun.
78
00:03:38,252 --> 00:03:41,021
[laughing]
79
00:03:41,121 --> 00:03:42,723
How about that?
80
00:03:42,823 --> 00:03:45,826
He can't even draw his gun.
81
00:03:45,926 --> 00:03:47,928
Mark, break out the bed rolls.
82
00:03:48,028 --> 00:03:49,897
We'll heat up some water
so you can soak that,
83
00:03:49,997 --> 00:03:50,998
and you get some sleep.
84
00:03:51,098 --> 00:03:51,899
I'll stand watch.
85
00:03:51,999 --> 00:03:53,233
Now, Lucas, listen to me--
86
00:03:53,334 --> 00:03:54,468
I won't listen
and don't you argue.
87
00:03:54,568 --> 00:03:57,805
[laughing]
88
00:04:01,709 --> 00:04:04,345
Now, you look after
him good, Mr. Lucas.
89
00:04:47,154 --> 00:04:47,955
Uh-uh.
90
00:05:03,003 --> 00:05:04,838
Well, you can't
blame me for trying.
91
00:05:15,483 --> 00:05:16,283
How you doing?
92
00:05:16,384 --> 00:05:17,885
All right.
93
00:05:17,985 --> 00:05:20,688
What's the matter with
you, can't you sleep?
94
00:05:20,788 --> 00:05:23,624
No, not with this thing.
95
00:05:23,724 --> 00:05:24,792
Night's about half over.
96
00:05:24,892 --> 00:05:26,460
Why don't you turn in?
97
00:05:26,560 --> 00:05:28,529
Why don't you both turn in?
98
00:05:28,629 --> 00:05:31,732
You're keeping me awake.
99
00:05:31,832 --> 00:05:33,534
Call me if you have to, Micah.
100
00:05:33,634 --> 00:05:34,435
I will.
101
00:05:47,014 --> 00:05:48,281
Good night, law man.
102
00:06:10,704 --> 00:06:12,305
Morning, Mark.
103
00:06:12,406 --> 00:06:13,974
Good morning, Micah.
104
00:06:14,074 --> 00:06:16,944
Well, now, it
looks like everybody
105
00:06:17,044 --> 00:06:20,080
had a good night's sleep.
106
00:06:20,180 --> 00:06:22,483
You figure to make North
Fork today, Marshal?
107
00:06:22,583 --> 00:06:23,551
I do.
108
00:06:23,651 --> 00:06:25,152
Tonight you'll be
sleeping behind bars.
109
00:06:25,252 --> 00:06:27,588
Hmm.
110
00:06:27,688 --> 00:06:28,722
Hey, boy.
111
00:06:28,822 --> 00:06:30,123
You gonna fix breakfast?
112
00:06:30,223 --> 00:06:31,024
I'm hungry!
113
00:06:36,497 --> 00:06:37,798
Micah?
114
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
We get some cornmeal.
115
00:06:38,999 --> 00:06:40,601
Pa makes good flapjacks.
116
00:06:40,701 --> 00:06:41,702
Let your father sleep, son.
117
00:06:41,802 --> 00:06:43,070
He's been up half the night.
118
00:06:43,170 --> 00:06:46,206
So were you.
119
00:06:46,306 --> 00:06:47,541
I'll stoke up the fire.
120
00:06:47,641 --> 00:06:49,510
You brew some coffee, huh?
121
00:06:49,610 --> 00:06:50,410
Sure.
122
00:06:50,511 --> 00:06:51,579
How's your hand?
123
00:06:51,679 --> 00:06:53,481
Well, it's-- it's
pretty sore, but I
124
00:06:53,581 --> 00:06:56,517
think it'll feel much better
once I get him locked up.
125
00:06:56,617 --> 00:06:58,151
Hey, boy.
126
00:06:58,251 --> 00:07:01,889
Make that coffee
strong and black.
127
00:07:01,989 --> 00:07:03,390
Hey, Marshal.
128
00:07:03,491 --> 00:07:05,092
Too bad you didn't
get a hard night's
129
00:07:05,192 --> 00:07:06,827
sleep like the boy's pa there.
130
00:07:06,927 --> 00:07:09,497
He ain't moved an inch
since he laid down.
131
00:07:12,399 --> 00:07:13,634
He sure must be tired.
132
00:07:24,578 --> 00:07:26,547
Give him his breakfast, Mark.
133
00:07:26,647 --> 00:07:27,515
I'll go fill this canteen.
134
00:07:46,934 --> 00:07:48,702
Hey, boy.
135
00:07:48,802 --> 00:07:50,538
You know, this
sure does beat it.
136
00:07:50,638 --> 00:07:53,741
And when you cooked that
fish last night and now
137
00:07:53,841 --> 00:07:55,308
these here flaps--
138
00:07:55,408 --> 00:07:58,078
Just the way I like 'em.
139
00:07:58,178 --> 00:08:00,581
Hey, I tell you what.
140
00:08:00,681 --> 00:08:04,484
Next time I hit the trail,
I'll come looking for you.
141
00:08:04,585 --> 00:08:07,054
You and me, we make a team.
142
00:08:07,154 --> 00:08:09,089
Why, anybody that
cooks like this--
143
00:08:09,189 --> 00:08:13,594
I'd-- I'd better
go wake up my pa.
144
00:08:13,694 --> 00:08:14,494
Yeah.
145
00:08:14,595 --> 00:08:16,196
Yeah, you better go.
146
00:08:16,296 --> 00:08:17,097
Thanks.
147
00:08:25,438 --> 00:08:26,439
Pa?
148
00:08:26,540 --> 00:08:29,409
Pa, you better wake
up, breakfast is ready.
149
00:08:29,509 --> 00:08:31,078
Pa, come on, it's morning.
150
00:08:31,178 --> 00:08:32,145
Aw, Pa, come on--
151
00:08:37,284 --> 00:08:38,085
Pa?
152
00:08:42,155 --> 00:08:43,356
What-- what's wrong?
153
00:08:49,362 --> 00:08:51,231
Pa?
154
00:08:51,331 --> 00:08:54,602
Pa, say something.
155
00:08:54,702 --> 00:08:55,502
Pa!
156
00:08:55,603 --> 00:08:58,972
[snake rattling]
157
00:09:15,488 --> 00:09:16,523
What's the matter, boy?
158
00:09:16,624 --> 00:09:17,658
He didn't get up?
159
00:09:26,466 --> 00:09:27,835
Micah?
160
00:09:27,935 --> 00:09:30,237
Pa.
161
00:09:30,337 --> 00:09:32,105
There-- there's a
rattler in his bed roll.
162
00:09:32,205 --> 00:09:33,607
He can't move.
163
00:09:33,707 --> 00:09:34,775
Hey, what are
you whispering for?
164
00:09:34,875 --> 00:09:35,776
He sick or something?
165
00:09:35,876 --> 00:09:37,444
Keep your voice down.
166
00:09:37,544 --> 00:09:39,179
You-- you sure it's a rattler?
167
00:09:39,279 --> 00:09:40,347
I heard it.
168
00:09:40,447 --> 00:09:43,550
Hey, come on, what's going on?
169
00:09:43,651 --> 00:09:45,552
Are you going to tell
me what's going on?
170
00:09:49,489 --> 00:09:51,091
Please.
171
00:09:51,191 --> 00:09:55,228
There-- there's a snake in my
pa's bed roll, a rattler, so
172
00:09:55,328 --> 00:09:58,932
just don't make any noise, huh?
173
00:09:59,032 --> 00:10:00,701
Hey, how about that, huh?
174
00:10:00,801 --> 00:10:03,637
Hey, law man, you gonna
have your hands full,
175
00:10:03,737 --> 00:10:06,106
'cause that snake don't
like where he's at.
176
00:10:06,206 --> 00:10:08,075
Ain't that right,
Mr. Rattlesnake?
177
00:10:08,175 --> 00:10:11,044
You don't like where you at!
178
00:10:11,144 --> 00:10:13,446
Give me a hand, Mark.
179
00:10:13,546 --> 00:10:15,482
When he comes to, I--
180
00:10:15,582 --> 00:10:17,617
I want him far
enough away from here
181
00:10:17,718 --> 00:10:19,920
so he can make all the noise
he wants without bothering
182
00:10:20,020 --> 00:10:22,555
anybody, especially that snake.
183
00:10:22,656 --> 00:10:25,358
Come on, grab a hold of him.
184
00:10:25,458 --> 00:10:26,860
All right, let's go.
185
00:10:30,931 --> 00:10:34,301
[snake rattling]
186
00:10:51,251 --> 00:10:56,824
Micah, you-- you think
we could shoot him?
187
00:10:56,924 --> 00:10:58,291
No, we couldn't do that.
188
00:10:58,391 --> 00:10:59,893
It'd have to be in the head.
189
00:10:59,993 --> 00:11:03,230
We can't even tell where he is.
190
00:11:03,330 --> 00:11:04,865
Well, we got to do something.
191
00:11:04,965 --> 00:11:07,334
Yeah, I know.
192
00:11:07,434 --> 00:11:11,438
If I just didn't
have his bad hand.
193
00:11:11,538 --> 00:11:14,607
You-- you suppose
I could grab him?
194
00:11:17,344 --> 00:11:19,079
I'll get my saddle gloves,
and what with that blanket--
195
00:11:19,179 --> 00:11:21,514
No, no, I can't let
you do that, Mark.
196
00:11:21,614 --> 00:11:23,216
Your father wouldn't
let you either.
197
00:11:29,189 --> 00:11:31,258
How long can he
stay like that?
198
00:11:31,358 --> 00:11:32,860
Who knows when
that snake might--
199
00:11:32,960 --> 00:11:34,694
Now, now, calm down, boy.
200
00:11:34,795 --> 00:11:35,695
Just take it easy.
201
00:11:41,001 --> 00:11:43,270
Hey, law man!
202
00:11:43,370 --> 00:11:47,540
Come here, I got to see you.
203
00:11:47,640 --> 00:11:49,843
Hurry up, it's about that snake.
204
00:11:58,451 --> 00:11:59,386
What do you want?
205
00:11:59,486 --> 00:12:01,654
You figured out what to do?
206
00:12:01,755 --> 00:12:03,857
You called me over
here to ask me that?
207
00:12:03,957 --> 00:12:06,960
You know, you
want some advice?
208
00:12:07,060 --> 00:12:08,628
I'll be glad to give it to you.
209
00:12:08,728 --> 00:12:09,696
I don't need--
210
00:12:09,797 --> 00:12:12,399
I lived around these
parts all my life.
211
00:12:12,499 --> 00:12:16,169
Ain't much I don't know
about what lives here.
212
00:12:16,269 --> 00:12:20,808
People, animals, snakes.
213
00:12:20,908 --> 00:12:22,776
One time I got stranded.
214
00:12:22,876 --> 00:12:24,544
Lost my horse.
215
00:12:24,644 --> 00:12:26,914
Had to live off the land.
216
00:12:27,014 --> 00:12:29,049
Used up my bullets.
217
00:12:29,149 --> 00:12:30,784
And I wouldn't have
made it if I hadn't
218
00:12:30,884 --> 00:12:35,088
have caught this big
rattlesnake with my bare hands.
219
00:12:35,188 --> 00:12:35,989
We thought of that.
220
00:12:38,625 --> 00:12:41,394
You gonna try it or
are you too scared?
221
00:12:44,697 --> 00:12:47,200
I'll make a deal with you!
222
00:12:47,300 --> 00:12:50,237
No deals.
223
00:12:50,337 --> 00:12:53,907
How about one of
them cigars, huh?
224
00:12:54,007 --> 00:12:57,911
Why, I can sure use
a smoke, law man.
225
00:13:12,325 --> 00:13:14,127
Hey, Mark, you
still got that knife
226
00:13:14,227 --> 00:13:15,095
I gave you for your birthday?
227
00:13:15,195 --> 00:13:16,063
Yeah.
228
00:13:16,163 --> 00:13:18,298
Is it-- is it good and sharp?
229
00:13:18,398 --> 00:13:19,732
Well, I honed
it just before Pa
230
00:13:19,833 --> 00:13:21,201
and me went on
that fishing trip.
231
00:13:21,301 --> 00:13:24,471
Good Now, do you see
that bamboo yonder?
232
00:13:24,571 --> 00:13:25,839
Yeah.
233
00:13:25,939 --> 00:13:27,908
Well, go down and cut me a
shoot and bring it back to me.
234
00:13:28,008 --> 00:13:29,642
Be careful and don't break it.
235
00:13:29,742 --> 00:13:30,911
How is that going to help Pa?
236
00:13:31,011 --> 00:13:32,512
Go on and do what I say, boy.
237
00:13:32,612 --> 00:13:33,746
Go ahead, hurry up.
238
00:14:35,208 --> 00:14:38,611
[suspenseful music]
239
00:15:11,644 --> 00:15:16,516
Now, Mark, you-- you figure
your aim's pretty good?
240
00:15:16,616 --> 00:15:17,417
Yeah.
241
00:15:17,517 --> 00:15:18,685
All right.
242
00:15:18,785 --> 00:15:20,887
Now, if this should happen
to work and it comes out,
243
00:15:20,988 --> 00:15:23,023
let him get far enough away
before you let him have it.
244
00:15:23,123 --> 00:15:25,458
Understand?
245
00:15:25,558 --> 00:15:26,426
Yeah.
246
00:15:26,526 --> 00:15:27,327
All right.
247
00:15:27,427 --> 00:15:28,661
Get ready.
248
00:15:28,761 --> 00:15:29,662
Here goes.
249
00:15:29,762 --> 00:15:33,133
[suspenseful music]
250
00:16:19,846 --> 00:16:23,216
[snake rattling]
251
00:16:27,787 --> 00:16:29,322
Hey, law man!
252
00:16:29,422 --> 00:16:32,392
You two playing around?
253
00:16:32,492 --> 00:16:34,061
You ready to make that deal?
254
00:16:46,539 --> 00:16:48,308
You feel that heat?
255
00:16:48,408 --> 00:16:51,744
That sun up there is hot.
256
00:16:51,844 --> 00:16:53,780
You're going to bake that
man alive if you don't
257
00:16:53,880 --> 00:16:55,548
get him out of that bed roll.
258
00:16:55,648 --> 00:17:00,587
There ain't going to be
nothing left of him to save.
259
00:17:00,687 --> 00:17:02,189
You better hear me out.
260
00:17:02,289 --> 00:17:04,257
I can save him.
261
00:17:04,357 --> 00:17:05,658
What does he mean, Micah?
262
00:17:05,758 --> 00:17:06,559
Just talk.
263
00:17:13,633 --> 00:17:16,869
What do you mean
you can save my pa?
264
00:17:16,969 --> 00:17:19,139
Oh, did I say that?
265
00:17:19,239 --> 00:17:20,573
I told you, Mark,
it was just talk.
266
00:17:24,877 --> 00:17:27,247
Now, wait a minute.
267
00:17:27,347 --> 00:17:29,482
Yeah, I reckon I did say that.
268
00:17:29,582 --> 00:17:32,319
I also said he's
got to make a deal.
269
00:17:32,419 --> 00:17:34,154
No deals.
270
00:17:34,254 --> 00:17:36,323
Micah, please.
271
00:17:36,423 --> 00:17:37,690
Go on.
272
00:17:37,790 --> 00:17:43,430
Like I told him, you got to
know how to handle a rattler.
273
00:17:43,530 --> 00:17:46,866
Now me, I know.
274
00:17:46,966 --> 00:17:50,603
The fact is that'd be easy,
'cause he's under a blanket.
275
00:17:50,703 --> 00:17:52,305
It's too dangerous.
276
00:17:52,405 --> 00:17:53,573
Why?
277
00:17:53,673 --> 00:17:57,277
That blanket, I
figured he'd have
278
00:17:57,377 --> 00:18:00,380
a hard time biting through it.
279
00:18:00,480 --> 00:18:02,515
I figure my chance
would be pretty good.
280
00:18:02,615 --> 00:18:04,451
I'm not talking
about your chances.
281
00:18:04,551 --> 00:18:06,085
It's him I'm thinking about.
282
00:18:06,186 --> 00:18:07,154
You got any other choices?
283
00:18:12,959 --> 00:18:15,662
Now, I can't do it
with these here on.
284
00:18:15,762 --> 00:18:20,633
Now you take these off, and I'll
be willing to give it a try.
285
00:18:20,733 --> 00:18:23,436
You mean set you free?
286
00:18:23,536 --> 00:18:26,673
No, I didn't say that.
287
00:18:26,773 --> 00:18:30,343
Once it's over, well, you
can put 'em back on me.
288
00:18:30,443 --> 00:18:32,979
That's part of the deal.
289
00:18:33,079 --> 00:18:34,414
Go on.
290
00:18:34,514 --> 00:18:37,517
For a while I figured
you'd put a bullet in me.
291
00:18:37,617 --> 00:18:39,286
That would be quick, easy.
292
00:18:42,289 --> 00:18:44,524
That's why I've been riling.
293
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Come on, get to the point.
294
00:18:47,227 --> 00:18:50,397
I figured maybe I help
save that man's life,
295
00:18:50,497 --> 00:18:54,501
you'd put in a word for
me to the circuit judge.
296
00:18:54,601 --> 00:18:56,736
Maybe he'd go easy.
297
00:18:56,836 --> 00:18:59,606
That's the deal.
298
00:18:59,706 --> 00:19:04,544
You might get off
with life, that's all.
299
00:19:04,644 --> 00:19:05,445
That's good enough.
300
00:19:09,616 --> 00:19:10,817
He ain't got nothing to lose.
301
00:19:14,921 --> 00:19:15,722
Please, Micah.
302
00:19:24,464 --> 00:19:25,265
All right.
303
00:19:30,370 --> 00:19:32,939
Remember, I'll
have a gun on you.
304
00:19:33,039 --> 00:19:35,975
You try any tricks,
it'll be your last.
305
00:19:36,075 --> 00:19:36,876
That's fair enough.
306
00:20:28,060 --> 00:20:31,431
[snake rattling]
307
00:20:44,944 --> 00:20:51,083
Hey, Mr. Lucas, everything's
going to be all right now.
308
00:20:51,183 --> 00:20:55,087
I'm gonna help you get
out from under there.
309
00:20:55,187 --> 00:20:59,292
'Cause I'm gonna
get that snake now.
310
00:20:59,392 --> 00:21:02,495
And then I'm going to jump back.
311
00:21:02,595 --> 00:21:05,698
And you better start
shooting, 'cause
312
00:21:05,798 --> 00:21:08,067
that snake is gonna be mad.
313
00:21:08,167 --> 00:21:08,968
All right?
314
00:21:15,342 --> 00:21:17,344
Are you ready, Mr. Lucas?
315
00:21:17,444 --> 00:21:19,779
Here I come.
316
00:21:19,879 --> 00:21:21,180
We're gonna take
care of that snake.
317
00:21:29,489 --> 00:21:35,395
Now, Mr. Lucas, now, this
ain't going to hurt a bit.
318
00:21:35,495 --> 00:21:37,397
You just lie right still.
319
00:21:37,497 --> 00:21:39,899
Now, don't you move.
320
00:21:39,999 --> 00:21:43,970
Now, you be sure
when I get my hand
321
00:21:44,070 --> 00:21:48,741
in there between you and that
reptile, that you roll away.
322
00:21:48,841 --> 00:21:49,642
All right?
323
00:21:49,742 --> 00:21:52,645
Now, that's very important.
324
00:21:52,745 --> 00:21:55,214
Now, let me see.
325
00:21:55,314 --> 00:21:58,117
Well, that little
son of a gun must be
326
00:21:58,217 --> 00:21:59,285
right down in there somewhere.
327
00:21:59,386 --> 00:22:02,389
[snake rattling]
328
00:22:06,726 --> 00:22:07,994
Oh, he ain't so little.
329
00:22:08,094 --> 00:22:10,229
He's a big 'un.
330
00:22:10,329 --> 00:22:11,831
We'll get him, we'll get him.
331
00:22:16,703 --> 00:22:21,908
Suppose, uh, I were to say to
you right now, unload that gun
332
00:22:22,008 --> 00:22:27,914
and throw it away, and I say
the same thing to the boy?
333
00:22:28,014 --> 00:22:28,815
And if you don't--
334
00:22:32,018 --> 00:22:33,753
You'd be a dead man.
335
00:22:33,853 --> 00:22:36,823
MARK: You made a deal.
336
00:22:36,923 --> 00:22:38,825
That's right.
337
00:22:38,925 --> 00:22:40,326
I did.
338
00:22:40,427 --> 00:22:41,227
Mark.
339
00:22:53,606 --> 00:22:59,311
Well now, now we come to
the separation of the snake
340
00:22:59,412 --> 00:23:02,515
from the man's blanket.
341
00:23:02,615 --> 00:23:06,052
Oh, this is going to be easy.
342
00:23:06,152 --> 00:23:06,986
You all ready?
343
00:23:07,086 --> 00:23:09,355
'Cause I'm gonna get it now.
344
00:23:09,456 --> 00:23:12,959
Now you be sure to
roll away, 'cause
345
00:23:13,059 --> 00:23:14,627
I don't want you to get bit.
346
00:23:14,727 --> 00:23:16,996
You hear me?
347
00:23:17,096 --> 00:23:18,598
All right, now.
348
00:23:18,698 --> 00:23:20,600
I'm just about ready to get him.
349
00:23:20,700 --> 00:23:22,101
Here we go.
350
00:23:22,201 --> 00:23:24,103
Yeah, let's keep that deal!
351
00:23:24,203 --> 00:23:25,605
Give me that, boy!
352
00:23:25,705 --> 00:23:27,574
[gunshot]
353
00:23:30,677 --> 00:23:34,080
[gunshots]
354
00:23:35,181 --> 00:23:36,082
Pa?
355
00:23:36,182 --> 00:23:39,786
Pa, you all right?
356
00:23:39,886 --> 00:23:41,220
Pa?
357
00:23:41,320 --> 00:23:43,355
Pa, I'll get you
a drink of water.
358
00:23:58,771 --> 00:23:59,606
All set, Pa.
359
00:23:59,706 --> 00:24:01,207
Everything's ready.
- Good, son.
360
00:24:01,307 --> 00:24:02,208
Come on up.
361
00:24:02,308 --> 00:24:03,610
Here, let me give
you a hand, Micah.
362
00:24:03,710 --> 00:24:04,911
Thanks, Lucas.
363
00:24:05,011 --> 00:24:07,346
Do you think we can make it
15 miles to the next water
364
00:24:07,446 --> 00:24:08,515
hole before dark?
365
00:24:08,615 --> 00:24:10,116
Well, if you don't mind,
I'd just as soon make
366
00:24:10,216 --> 00:24:11,518
it all the way to North Fork.
367
00:24:11,618 --> 00:24:14,020
I don't relish sleeping in a bed
roll again-- not for a while,
368
00:24:14,120 --> 00:24:15,087
anyway.
369
00:24:15,187 --> 00:24:16,388
I'll go along
with that, Lucas.
370
00:24:35,107 --> 00:24:38,344
[theme music]
23158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.